contrib: update libass
[vlc.git] / po / eu.po
blob40fa62bcd9649f3de7af5e1829b3ea26599549c9
1 # Basque translation of VLC media player.
3 # Copyright (C) 2006,2011 VideoLAN.
4 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Xabier Aramendi, 2011
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC 1.1.10 (Basque Translation)\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-28 18:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
17 "Language: eu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
23 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 #: include/vlc_common.h:1006
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Programa hau BERME gabe dator, legeak baimentzen duen neurrian.\n"
33 "Birbanatu dezakezu GNU Baimen Plubliko Orokorraren baldintzetan;\n"
34 "ikusi KOPIATU deituriko agiria xehetasunetarako.\n"
35 "VideoLAN taldeak idatzita; Ikusi EGILEAK agiria.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC hobespenak"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Hautatu \"Aukera Aurreratuak\" aukera guztiak ikusteko."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfazea"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC-ren interfaze ezarpenak"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaze nagusiak"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Interfaze nagusiaren ezarpenak"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Aginte interfazeak"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC-ren aginte interfaze ezarpenak"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Lastertekla ezarpenak"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audioa"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio ezarpenak"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Audio ezarpen orokorrak"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Iragazkiak"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audio iragazkiak audio jarioa garatzeko erabiltzen dira"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Ikuspenak"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audio ikuspenak"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Irteera moduluak"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Audio irteera moduluen ezarpen orokorrak"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Askotarikoa"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Askotarikoen audio ezarpenak eta moduloak."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Bideoa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Bideo ezarpenak"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Bideo ezarpen orokorrak"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Hautatu zure bideo irteera hobetsia eta itxuratu ezazu hemen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Bideo iragazkiak bideo jarioa garatzeko erabiltzen dira."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Azpidatziak / OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Hauen ezarpenak: Erakutsi Leihoan (OSD), azpidatziak eta \"azpirudi "
174 "gainjarpena\" "
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Sarrera / Kodekak"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr ""
183 "Ezarpenak sarrerentzat, multiplexaketentzat, dekodeaketentzat eta "
184 "kodeaketentzat"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Sarbide moduluak"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Sarbide era anitzekin zerikusia duten ezarpenak. Aldatzea nahi izan "
196 "ditzakezun ezarpen arruntak HTTP proxya eta katxe ezarpenak dira."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Jario iragazkiak"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Jario iragazkiak modulu bereziak dira ahalbidetzen dutenak eragiketa "
208 "aurreratuak VLC-ren sarrera aldean. Kontuz erabili..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demultiplexatzaileak"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Demultiplexatzaileak audio eta bideo jarioak banantzeko erabiltzen dira."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Bideo kodekak"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "Bideoa-bakarrik dekoatzaile eta kodeatzaile ezarpenak."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio kodekak"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ezarpenak audioa-bakarrik dekodeaketentzat eta kodeaketentzak."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Azpidatzi kodekak"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Ezarpenak azpidatzientzako, teletestorentzako eta CC dekodeatzaile eta "
243 "kodeatzeileentzat."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Sarrera Orokorra"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Sarrera orokorren ezarpenak. Erabili kontuz..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Jario irteera"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Jario irteera ezarpenak erabiltzen dira jariotze zerbitzari bezala "
268 "ekiterakoan edo barrurako jarioak gordetzerakoan.\n"
269 "Jarioak lehenik multiplexatuak dira eta orduan bidaliak \"sarbide irteera\" "
270 "modulu baten zehar honek jarioa agiri batean gorde dezakelarik, edo jariotu "
271 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Sout jario moduloek jario garapen aurreratuak (transkodeaketa, "
273 "bikoizpena...) ahalbidetzen dituzte ."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Jario orokorreko irteera ezarpenak"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexatzaileak"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Multiplexatzaileek estalkitze heuskarriak sortzen dituzte ohinarrizko jario "
291 "oro (bideoa, audioa,...) batera jartzeko erabiltzen direnak. Ezarpen honek "
292 "ahalbidtetzen dizu betik multiplexatzaile bereizi bat behartzea. Zihurrenik "
293 "ez zenuke egin beharko.\n"
294 "Multiplexatzaile bakoitzarentzako berezko neurriak ere ezarri ditzakezu."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Sarbide irteera"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Sarbide irteera moduluek multiplexatutako jarioa zein bideetatik bidaliko "
308 "den agintzen dute. Ezarpen honek ahalbidetzen dizu betik behartzea sarbide "
309 "irteera metodo bereizi bat. Zihurrenik ez zenuke egin behar.\n"
310 "Sarbide irteera bakoitzarentzako berezko neurriak ere ezarri ditzakezu."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketatzaileak"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketatzaileak erabiliak dira \"aurregaratzeko\" ohinarrizko jarioak "
324 "multiplexatu aurretik. Ezarpen honek ahalbidetzen dizu paketatzailea betik "
325 "behartzea. Zihurrenik ez zenuke egin beharko.\n"
326 "Paketatzaile bakoitzarentzako berezko neurriak ere ezarri ditzakezu."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Sout jarioa"
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Sout jario moduloak ahalbidetzen dute sout prozesatze kate bat eraikitzea. "
339 "Mesedez ikusi 'Nola Jariotu' argibide gehiagorako. Sout jario modulu "
340 "bakoitzarentzako berezko aukerak hemen itxuratu ditzakezu."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP bidalketarako UDP edo RTP igorpen-anitza erabiltzen ari diren jario "
352 "iragarpenak argitaratzeko bide bat."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC-ren Bideo Eskaeran gehiketa (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Irakur-zerrenda"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Irakur-zerrendaren jokabidearekin zerikusia duten ezarpenak (adib. irakur "
379 "modua) eta irakur-zerrendara berezgaitasunez gaiak gehitzen dituzten "
380 "moduluekin (\"aurkikuntza zerbitzua\" moduloak)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Irakur-zerrendaren jokabide orokorra"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Zerbitzu aurkipena"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Aurkipen zerbitzu moduloak gaiak irakur-zerrendara berezgaitasunez gehitzen "
397 "dituzten errazbideak dira."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Aurreratua"
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Ezarpen aurreratuak. Erabili kontuz..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU ezaugarriak"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Hemen hautatu dezakezu CPU-aren bizkortze batzuk ezgaitzea. Erabili oso "
417 "kontuz!"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Ezarpen aurreratuak"
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
424 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 msgid "Network"
427 msgstr "Sarea"
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Modulu hauek VLC-aren beste atal guztiak sare eginkizunetaz hornitzen "
433 "dituzte."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Margo moduluen ezarpenak"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Ezarpen hauek margo eraldaketa moduluei eragiten diete."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Paketatzaile moduluen ezarpenak"
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Kodeatzaileen ezarpenak"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Hauek dira bideo/audio/azpidatzi kodeaketa moduluen ezarpen orokorrak."
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Elkarrizketa hornitzailea ezarpenak"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Elkarrizketa hornitzaileak hemen itxuratu daitezke."
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Azpidatzi demultiplexatzaile ezarpenak"
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Atal honetan azpidatzi demultiplexatzailearen jokabidea behartu dezakezu, "
473 "adibidez azpidatzi mota edo agiri izena ezarriz."
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri"
479 #: include/vlc_config_cat.h:228
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Ez dago laguntza eskuragarririk modulu hauntzat."
483 #: include/vlc_interface.h:126
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
488 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Oharra: Ezin baduzu GUI-ra (Erabiltzailearen Grafika Interfazera) sartu, "
492 "ireki komando-lerro leiho bat, joan VLC ezarrita duzun zuzenbidera eta ekin "
493 "\"vlc -I qt\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Irekitze Aurreratua..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Ireki &Zuzenbidea..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "Ireki &Agiritegia"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Hautatu  irekitzeko agiri bat edo gehiago "
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Hautatu Zuzenbidea"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "Hautatu Agiritegia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "Multimedia &Argibideak"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Kodek Argibideak"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "&Mezuak"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Jauzi adierazitako &Denborara"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "&Lastermarkak"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "&VLM Itxurapena"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 msgid "&About"
549 msgstr "&Honi Buruz"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
559 msgid "Play"
560 msgstr "Irakurri"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Lortu Argibideak"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 msgid "Remove Selected"
568 msgstr "Ezabatu Hautatua"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Argibideak..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Antolatu"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 msgid "Create Directory..."
580 msgstr "Sortu Zuzenbidea..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Sortu Agiritegia"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "Erakutsi Edukiaren Zuzenbidea..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
592 msgstr "Erakutsi Edukiaren Agiritegia..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Jariotu..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Gorde..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 msgid "Repeat All"
605 msgstr "Birregin Dena"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 msgid "Repeat One"
610 msgstr "Birregin Bat"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 msgid "No Repeat"
614 msgstr "Ez Birregin"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aldizka"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
624 msgid "Random Off"
625 msgstr "Aldizka Ez"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Gehitu Irakur-zerrendara"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "Gehitu Multimedia Liburutegira"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 msgid "Add File..."
637 msgstr "Gehitu Agiria..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
640 msgid "Advanced Open..."
641 msgstr "Irekitze Aurreratua..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Gehitu Zuzenbidea..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "Gehitu Agiritegia..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Gorde Irakur-&zerrenda Agirian..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Ireki Irakur&-zerrenda..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
661 msgid "Search"
662 msgstr "Bilatu"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Bilaketa Iragazkia"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "&Zerbitzu Aurkikuntza"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Aukera batzuk eskuragarri daude baina ezkutatuta. Egiaztatu \"Aukera "
678 "aurreratuak\" ikusteko."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Irudi klona"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Irudiaren klona"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Handipena"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697 "Bideoaren zati bat handitzen du. Hautatu dezakezu irudiaren zein zati izango "
698 "den handitua."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Uhinak"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:118
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Uhinak\" bideo bihurdura eragina"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:120
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Ur gain\" bideo bihurdura eragina"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:122
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Irudi margoen alderantzizkapena"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Irudia bananadu irudi horma bat egiteko"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Sortu \"puzle jolasa\" bideoarekin.\n"
727 "Bideoa antolatu behar dituzun zatitan banatzen da."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734 "\"Hertz atzematea\" bideo bihurdura eragina.\n"
735 "Saiatu ezarpenak aldatzen eragin ezberdinetarako."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743 "\"Margo atzematea\" eragina. Irudi guztia beltz eta zuri bihurtuko da, "
744 "ezarpenetan zuk hautatu duzun margoa duten zatiak izan ezik."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 msgid ""
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ongi etorri VLC multimedia "
776 "irakurgailuaren Laguntzara</h2><h3>Agiritza</h3><p>VLC-ren agiritza VideoLAN "
777 "webgunean <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> aurkitu dezakezu.</"
778 "p><p>VLC multimedia irakurgailua erabiltzen hasten ari bazara, irakurri <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org/Agiritza:VLC_for_dummies\"><em> Sarrera VLC "
780 "multimedia irakurgailura</em></a>.</p><p>Irakurgailua nola erabiltzeko "
781 "argibideren bat aurkituko duzu agirian <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Nola irakurri agiriak VLC multimedia "
783 "irakurgailuarekin</em></a>.</p><p>Gordetze, bihurketa, transkodeatze, "
784 "kodeatze, multiplexatze eta jariotze eginkizunetarako, argibide "
785 "erabilgarriak aurkituko dituzu <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Streaming_HowTo\">Jariotze agiritza</a>.</p><p>Ez baduzu "
787 "hiztegi berezia ezagutzen, mesedez ikusi <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Knowledge_Base\">ezagupen basea</a>.</p><p>Teklatuko lasterbide nagusiak "
789 "ezagutzeko, irakurri <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
790 "\">lasterbideak</a>.</p><h3>Laguntza</h3><p>Galdetu aurretik, ikusi lehenik "
791 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</"
792 "p><p>Gero lortu ahalko duzu (eta eman) laguntza <a href=\"http://forum."
793 "videolan.org\">eztabaidaguneetan</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
794 "lists.html\">posta-zerrendetan</a> edo gure IRC kanalean (<a href=\"http://"
795 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a>irc.freenode.net).</"
796 "p><h3>Egin ekarpena egitasmoari</h3><p>VideoLAN egitasmoari lagundu ahal "
797 "diozu zure denboraren zati bat herkidegoa laguntzen emanez, azalak "
798 "diseinatzen, agiritzak itzultzen, aztertzen eta kodeatzen. Baita ere eman "
799 "dezakezu diru-laguntza bat edo materiala gu laguntzeko. Eta noski, ahal duzu "
800 "<b>sustatu</b> VLC multimedia irakurgailua.</p></body></html>"
802 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
803 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
804 #: modules/video_filter/postproc.c:228
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Ezgaitu"
808 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Argilitza-neurgailua"
812 #: src/audio_output/common.c:91
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Uhin-aztergailua"
816 #: src/audio_output/common.c:94
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Argilitza"
820 #: src/audio_output/common.c:97
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Vu-neurgailua"
824 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
825 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Ekualizagailua"
829 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Audio iragazkiak"
833 #: src/audio_output/common.c:153
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Birrirakurri irabazia"
837 #: src/audio_output/filters.c:142
838 msgid "Audio filtering failed"
839 msgstr "Audio iragazte hutsegitea"
841 #: src/audio_output/filters.c:143
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
844 msgstr "Iragazki zenbateko gehienera (%d) iritsi da."
846 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Audio Bideak"
852 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
854 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
855 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
857 msgid "Stereo"
858 msgstr "Estereoa"
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
873 msgid "Left"
874 msgstr "Ezkerra"
876 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
883 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
886 msgid "Right"
887 msgstr "Eskuina"
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Ingurusoinua"
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Estereo alderantzizkatua"
897 #: src/config/file.c:528
898 msgid "boolean"
899 msgstr "boolean"
901 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
902 msgid "integer"
903 msgstr "osokia"
905 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
906 msgid "float"
907 msgstr "gainekoa"
909 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
910 msgid "string"
911 msgstr "katea"
913 #: src/config/help.c:129
914 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
915 msgstr "Laguntza zehatza lortzeko, erabili '-H'."
917 #: src/config/help.c:133
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid ""
920 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
921 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
922 "They will be enqueued in the playlist.\n"
923 "The first item specified will be played first.\n"
924 "\n"
925 "Options-styles:\n"
926 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
927 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
928 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
929 "            and that overrides previous settings.\n"
930 "\n"
931 "Stream MRL syntax:\n"
932 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
933 "  [:option=value ...]\n"
934 "\n"
935 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
936 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
937 "\n"
938 "URL syntax:\n"
939 "  file:///path/file              Plain media file\n"
940 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
941 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
942 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
943 "  screen://                      Screen capture\n"
944 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
945 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
946 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
947 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
948 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
949 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
950 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "Erabilpena: %s [aukerak] [jarioa] ...\n"
954 "Jario anitz adierazi ditzakezu komandolerroan. Irakur-zerrendan lerrokatuko "
955 "dira.\n"
956 "Adierazitako lehen gaia irakurriko da lehenik.\n"
957 "\n"
958 "Aukerak-estiloak:\n"
959 "  --aukera  Aukera global bat da saioaren iraupenerako ezartzea.\n"
960 "   -aukera  --aukera globalaren hizki bakarreko bertsio bat.\n"
961 "   :aukera  Jarioaren aurretik bakarrik ezartzen den aukera bat\n"
962 "            eta aurreko ezarpenak baliogabetzen ditu.\n"
963 "\n"
964 "MRL jario joskera:\n"
965 "  [[sarbidea][/demultiplexatzailea]://]URL[@[izenburua][:atala][-[izenburua]"
966 "[:atala]]] [:aukera=balioa ...]\n"
967 "\n"
968 "  --aukera globaletako asko MRL bereizi bezala ere erabili daitezke :"
969 "aukerak.\n"
970 "  Anitz :aukera=balio pareak adierazi daitezke.\n"
971 "\n"
972 "URL joskera:\n"
973 "  [file://]agirizena              multimedia agiri laua\n"
974 "  http://ip:ataka/agiria            HTTP URL-a\n"
975 "  ftp://ip:ataka/agiria             FTP URL-a\n"
976 "  mms://ip:ataka/agiria             MMS URL-a\n"
977 "  leihoa://                      Leiho harpena\n"
978 "  [dvd://][gailua][@raw_device]  DVD gailua\n"
979 "  [vcd://][gailua]               VCD gailua\n"
980 "  [cdda://][gailua]              Audio CD gailua\n"
981 "  udp://[[<iturburu helbidea>]@[<lotutako helbidea>][:<lotutako ataka>]]\n"
982 "                                 UDP jario bidalia jario zerbitzari bati\n"
983 "  vlc://pause:<seconds>          Gai berezia irakur-zerrenda pausatzeko "
984 "aldibaterako\n"
985 "  vlc://quit                     Gai berezia VLC-tik irteteko\n"
987 #: src/config/help.c:517
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr "(berez gaituta)"
991 #: src/config/help.c:518
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr "(berez ezgaituta)"
995 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
996 #: src/config/help.c:699
997 msgid "Note:"
998 msgstr "Oharra:"
1000 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1001 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1002 msgstr "gehitu --aurreratu zure komando lerrora aukera aurreratuak ikusteko."
1004 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1008 msgstr ""
1009 "%d moduloa(k) ez dira erakusten aukera aurreratuak besterik ez dituztelako.\n"
1011 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1012 msgid ""
1013 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1014 "modules."
1015 msgstr ""
1016 "Ez da bat datorren modulorik aurkitu. Erabili --list or--list-verbose modulu "
1017 "eskuragarriak zerrendatzeko."
1019 #: src/config/help.c:793
1020 #, c-format
1021 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1022 msgstr "VLC bertsioa %s (%s)\n"
1024 #: src/config/help.c:795
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1027 msgstr "Honek bilduta %s  %s (%s)\n"
1029 #: src/config/help.c:797
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr "Biltzailea: %s\n"
1034 #: src/config/help.c:829
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "vlc-help.txt agirira iraulitako edukia.\n"
1042 #: src/config/help.c:843
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Sakatu ENTER tekla jarraitzeko...\n"
1050 #: src/input/control.c:217
1051 #, c-format
1052 msgid "Bookmark %i"
1053 msgstr "Lastermarka %i"
1055 #: src/input/decoder.c:267
1056 msgid "packetizer"
1057 msgstr "paketatzailea"
1059 #: src/input/decoder.c:267
1060 msgid "decoder"
1061 msgstr "dekodeatzailea"
1063 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1066 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1067 #: modules/stream_out/es.c:378
1068 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1069 msgstr "Jariotze / Transkodeatze hutsegitea"
1071 #: src/input/decoder.c:277
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC could not open the %s module."
1074 msgstr "VLC-k ezin izan du %s moduloa ireki."
1076 #: src/input/decoder.c:468
1077 msgid "VLC could not open the decoder module."
1078 msgstr "VLC-k ezin izan du dekodeatzaile modulua ireki."
1080 #: src/input/decoder.c:722
1081 msgid "No suitable decoder module"
1082 msgstr "Dekodeatzaile modulo ezegokia"
1084 #: src/input/decoder.c:723
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1088 "there is no way for you to fix this."
1089 msgstr ""
1090 "VLC-k ez du audio edo bideo heuskarria sostengatzen \"%4.4s\". Zoritxarrez "
1091 "ez dago hau zuzentzeko biderik."
1093 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1094 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1096 msgid "Track"
1097 msgstr "Bidea"
1099 #: src/input/es_out.c:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "%s [%s %d]"
1102 msgstr "%s [%s %d]"
1104 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1105 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1107 msgid "Program"
1108 msgstr "Programa"
1110 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1111 msgid "Scrambled"
1112 msgstr "Nahastuta"
1114 #: src/input/es_out.c:1369
1115 msgid "Yes"
1116 msgstr "Bai"
1118 #: src/input/es_out.c:2024
1119 #, c-format
1120 msgid "Closed captions %u"
1121 msgstr "Ezkutuko azpidatziak %u"
1123 #: src/input/es_out.c:2884
1124 #, c-format
1125 msgid "Stream %d"
1126 msgstr "Jarioa %d"
1128 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1129 msgid "Subtitle"
1130 msgstr "Azpidatzia"
1132 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1133 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1134 msgid "Type"
1135 msgstr "Mota"
1137 #: src/input/es_out.c:2911
1138 msgid "Original ID"
1139 msgstr "Jatorrizko ID -a"
1141 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1144 msgid "Codec"
1145 msgstr "Kodeka"
1147 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1148 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1149 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1150 msgid "Language"
1151 msgstr "Hizkuntza"
1153 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1155 msgid "Description"
1156 msgstr "Azalpena"
1158 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1159 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1160 msgid "Channels"
1161 msgstr "Bideak"
1163 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1164 #: modules/audio_output/amem.c:45
1165 msgid "Sample rate"
1166 msgstr "Lagin neurria"
1168 #: src/input/es_out.c:2946
1169 #, c-format
1170 msgid "%u Hz"
1171 msgstr "%u Hz"
1173 #: src/input/es_out.c:2956
1174 msgid "Bits per sample"
1175 msgstr "Bit lagineko"
1177 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1178 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1181 msgid "Bitrate"
1182 msgstr "Bitneurria"
1184 #: src/input/es_out.c:2961
1185 #, c-format
1186 msgid "%u kb/s"
1187 msgstr "%u kb/s"
1189 #: src/input/es_out.c:2973
1190 msgid "Track replay gain"
1191 msgstr "Bide birrirakurketa irabazia"
1193 #: src/input/es_out.c:2975
1194 msgid "Album replay gain"
1195 msgstr "Bilduma birrirakurketa irabazia"
1197 #: src/input/es_out.c:2976
1198 #, c-format
1199 msgid "%.2f dB"
1200 msgstr "%.2f dB"
1202 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1203 msgid "Resolution"
1204 msgstr "Bereizmena"
1206 #: src/input/es_out.c:2990
1207 msgid "Display resolution"
1208 msgstr "Erakusleiho bereizmena"
1210 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1211 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1212 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1213 msgid "Frame rate"
1214 msgstr "Frame neurria"
1216 #: src/input/es_out.c:3011
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Decoded format"
1219 msgstr "Dekodeatuta"
1221 #: src/input/input.c:2465
1222 msgid "Your input can't be opened"
1223 msgstr "Zure sarrera ezin da ireki"
1225 #: src/input/input.c:2466
1226 #, c-format
1227 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1228 msgstr "VLC ez da gai irekitzeko MRL '%s'. Egiaztatu oharra xehetasunetarako."
1230 #: src/input/input.c:2583
1231 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1232 msgstr "VLC-k ezin du sarrera heuskarria ezagutu"
1234 #: src/input/input.c:2584
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1238 msgstr ""
1239 "Heuskarria '%s' ez da atzeman. Eman begirada bat oharrari xehetasunetarako."
1241 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1247 msgid "Title"
1248 msgstr "Izenburua"
1250 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1252 msgid "Artist"
1253 msgstr "Artista"
1255 #: src/input/meta.c:56
1256 msgid "Genre"
1257 msgstr "Mota"
1259 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1260 msgid "Copyright"
1261 msgstr "Copyrighta"
1263 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1264 msgid "Album"
1265 msgstr "Bilduma"
1267 #: src/input/meta.c:59
1268 msgid "Track number"
1269 msgstr "Bide zenbakia"
1271 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1272 msgid "Rating"
1273 msgstr "Mailaketa"
1275 #: src/input/meta.c:62
1276 msgid "Date"
1277 msgstr "Eguna"
1279 #: src/input/meta.c:63
1280 msgid "Setting"
1281 msgstr "Ezarpena"
1283 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1284 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1285 msgid "URL"
1286 msgstr "URL-a"
1288 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1289 msgid "Now Playing"
1290 msgstr "Orain Irakurtzen"
1292 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1293 msgid "Publisher"
1294 msgstr "Argitaratzailea"
1296 #: src/input/meta.c:68
1297 msgid "Encoded by"
1298 msgstr "Honek kodeatuta"
1300 #: src/input/meta.c:69
1301 msgid "Artwork URL"
1302 msgstr "Artelan URL-a"
1304 #: src/input/meta.c:70
1305 msgid "Track ID"
1306 msgstr "Bide ID-a"
1308 #: src/input/var.c:158
1309 msgid "Bookmark"
1310 msgstr "Lastermarka"
1312 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1313 msgid "Programs"
1314 msgstr "Programak"
1316 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1318 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1319 msgid "Chapter"
1320 msgstr "Atala"
1322 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1323 msgid "Navigation"
1324 msgstr "Nabigazioa"
1326 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1328 msgid "Video Track"
1329 msgstr "Bideo Bidea"
1331 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1333 msgid "Audio Track"
1334 msgstr "Audio Bidea"
1336 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1339 msgid "Subtitles Track"
1340 msgstr "Azpidatzi Bidea"
1342 #: src/input/var.c:273
1343 msgid "Next title"
1344 msgstr "Hurrengo izenburua"
1346 #: src/input/var.c:278
1347 msgid "Previous title"
1348 msgstr "Aurreko izenburua"
1350 #: src/input/var.c:312
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Title %i%s"
1353 msgstr "Izenburua %i"
1355 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1356 #, c-format
1357 msgid "Chapter %i"
1358 msgstr "Atala %i"
1360 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1361 msgid "Next chapter"
1362 msgstr "Hurrengo atala"
1364 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1365 msgid "Previous chapter"
1366 msgstr "Aurreko atala"
1368 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1369 #, c-format
1370 msgid "Media: %s"
1371 msgstr "Multimedia: %s"
1373 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1375 msgid "Add Interface"
1376 msgstr "Gehitu Interfazea"
1378 #: src/interface/interface.c:87
1379 msgid "Console"
1380 msgstr "Kontsola"
1382 #: src/interface/interface.c:91
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Telnet"
1385 msgstr "Lua Telnet"
1387 #: src/interface/interface.c:94
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Web"
1390 msgstr "Webm"
1392 #: src/interface/interface.c:97
1393 msgid "Debug logging"
1394 msgstr "Garbiketa oharpena"
1396 #: src/interface/interface.c:100
1397 msgid "Mouse Gestures"
1398 msgstr "Xaguaren Keinuak"
1400 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1401 #: src/libvlc.c:294
1402 msgid "C"
1403 msgstr "eu"
1405 #: src/libvlc.c:864
1406 msgid ""
1407 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1408 "interface."
1409 msgstr ""
1410 "Ekin vlc berezko interfazearekin. Erabili 'cvlc' interfaze gabe erabiltzeko."
1412 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1413 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Handitu"
1417 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 Laurdena"
1421 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 Erdia"
1425 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Jatorrizkoa"
1429 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 Bikoitza"
1433 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1434 msgid "Auto"
1435 msgstr "Berezkoa"
1437 #: src/libvlc-module.c:175
1438 msgid ""
1439 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1440 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "related options."
1442 msgstr ""
1443 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute VLC-k erabiltzen dituen interfazeak "
1444 "itxuratzea. Hautatu ditzakezu interfaze nagusia, interfaze modulu "
1445 "gehigarriak, eta lotutako aukerak zehaztu."
1447 #: src/libvlc-module.c:179
1448 msgid "Interface module"
1449 msgstr "Interfaze moduloa"
1451 #: src/libvlc-module.c:181
1452 msgid ""
1453 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best module available."
1455 msgstr ""
1456 "Hau da VLC-k erabiltzen duen interfaze nagusia. Berezko jokabidea da "
1457 "berezgaitasunez hautatzea modulu eskuragarri hoberena."
1459 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1460 msgid "Extra interface modules"
1461 msgstr "Interfaze modulu gehigarriak"
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1464 msgid ""
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1469 msgstr ""
1470 "VLC-rentzako \"interfaze gehigarriak\" hautatu ditzakezu. Berezko "
1471 "interfazearekin batera abiaraziko dira hondoan. Erabili kakotxaz banandutako "
1472 "interfaze modulu zerrenda. (balio arruntak dira \"rc\" (hurruneko agintea), "
1473 "\"http\", \"keinuak\" ...) "
1475 #: src/libvlc-module.c:194
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "VLC.-rentzako aginte interfazeak hautatu ditzakezu."
1479 #: src/libvlc-module.c:196
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Berritsukeria (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1484 msgid ""
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1487 msgstr ""
1488 "Hau da berritsukeria maila (0=akatsak eta mezu estandarrak bakarrik, "
1489 "1=oharrak, 2=garbiketa)."
1491 #: src/libvlc-module.c:201
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr "Hautatu zein objetuk irarkituko dituzten garbiketa mezuak"
1495 #: src/libvlc-module.c:204
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1499 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1500 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1501 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1502 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1503 "message."
1504 msgstr ""
1505 "Hau ',' banandutako kate bat da, objetu bakoitza aurrezenbakitu behar da '+ "
1506 "edo a' batez gaitzeko edo ezgaitzeko bada. hitzgiltza 'denak' objetu denak "
1507 "esanahi du. Objetuek xehetasundu daitezke beren mota edo modulu izenaren "
1508 "arabera. Izendapen aruek lehentasuna dute moten arauen gainetik. Nabaritu "
1509 "erabili behar duzula -vvv garbiketa mezua ikusteko."
1511 #: src/libvlc-module.c:211
1512 msgid "Be quiet"
1513 msgstr "Lasai hartu"
1515 #: src/libvlc-module.c:213
1516 msgid "Turn off all warning and information messages."
1517 msgstr "Ohar eta argibide mezu guztiak eteten ditu."
1519 #: src/libvlc-module.c:215
1520 msgid "Default stream"
1521 msgstr "Berezko jarioa"
1523 #: src/libvlc-module.c:217
1524 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1525 msgstr "Jario hau VLC hasten den bakoitzean irekiko da."
1527 #: src/libvlc-module.c:220
1528 msgid ""
1529 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1530 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1531 msgstr ""
1532 "Eskuz hautatu dezakezu interfazearentzako hizkuntza. Erabidearen hizkuntza "
1533 "berez-atzemana da hemen \"berezkoa\" adierazten bada."
1535 #: src/libvlc-module.c:224
1536 msgid "Color messages"
1537 msgstr "Margozko mezuak"
1539 #: src/libvlc-module.c:226
1540 msgid ""
1541 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1542 "needs Linux color support for this to work."
1543 msgstr ""
1544 "Honek kontsolara bidalitako mezuen margoztapena gaitzen du. Zure terminalak "
1545 "Linux margo sostengua behar du lan egiteko."
1547 #: src/libvlc-module.c:229
1548 msgid "Show advanced options"
1549 msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
1551 #: src/libvlc-module.c:231
1552 msgid ""
1553 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1554 "available options, including those that most users should never touch."
1555 msgstr ""
1556 "Gaituta dagoenean, hobespenek eta/edo interfazeek aukera eskuragarri guztiak "
1557 "erakutsiko dituzte, baita erabiltzaile gehienek inoiz ikutu beharko ez "
1558 "lituzketenak."
1560 #: src/libvlc-module.c:235
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Interfaze elkarrekintza"
1564 #: src/libvlc-module.c:237
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1568 msgstr ""
1569 "Gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa kutxa bat erakutsiko du "
1570 "erabiltzaile sarreraren bat beharrezkoa den bakoitzean."
1572 #: src/libvlc-module.c:247
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1578 msgstr ""
1579 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute aldatzea audio azpi-erabidearen jokabidea, "
1580 "eta audio iragazkiak gehitzea garatze ondorenerako edo ikus eraginetarako "
1581 "(argilitz aztertzailea, etab.) erabiliak izan daitezkenak. Gaitu iragazki "
1582 "hauek hemen, eta itxuratu itzazu \"audio iragazkiak\" moduloak atalean. "
1584 #: src/libvlc-module.c:253
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Audio irteera modulua"
1588 #: src/libvlc-module.c:255
1589 msgid ""
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1592 msgstr ""
1593 "Hau VLC-k erabiltzen duen audio irteera metodoa da. Berezko jokabidea "
1594 "berezgaitasunez eskuragarri dagoen metodo hoberena hautatzea da."
1596 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Gaitu audioa"
1601 #: src/libvlc-module.c:261
1602 msgid ""
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1605 msgstr ""
1606 "Audio irteera erabat ezgaitu dezakezu. Audio dekodeaketa ekinaldia ez da "
1607 "egingo, horrela prozesatze indar apur bat aurreztuko da."
1609 #: src/libvlc-module.c:265
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Behartu audio monoa"
1613 #: src/libvlc-module.c:266
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Honek audio irteera mono bat behartuko du."
1617 #: src/libvlc-module.c:269
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Berezko audio bolumena"
1621 #: src/libvlc-module.c:271
1622 msgid ""
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 msgstr ""
1625 "Berezko audio irteera bolumena ezarri dezakezu hemen, 0 eta 1024 arteko "
1626 "mailan."
1628 #: src/libvlc-module.c:274
1629 msgid "Audio output volume step"
1630 msgstr "Audio irteeraren bolumen urratsa"
1632 #: src/libvlc-module.c:276
1633 msgid ""
1634 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "0 to 1024."
1636 msgstr ""
1637 "Bolumenaren urrats neurria zehazgarria da aukera hau erabiliz, 0 eta 1024 "
1638 "arteko mailan."
1640 #: src/libvlc-module.c:280
1641 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1642 msgstr "Audioaren irteera maiztasuna (Hz)"
1644 #: src/libvlc-module.c:282
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1648 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 msgstr ""
1650 "Audio irteera maiztasuna behartu dezakezu hemen. Balio arruntak hauek dira "
1651 "-1 (berezkoa), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 #: src/libvlc-module.c:286
1654 msgid "High quality audio resampling"
1655 msgstr "Ontasun handiko audio birlagintzea"
1657 #: src/libvlc-module.c:288
1658 msgid ""
1659 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1660 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1661 "resampling algorithm will be used instead."
1662 msgstr ""
1663 "Honek ontasun handiko audio birlaginketa algoritmoa erabiltzen du. Ontasun "
1664 "handiko audio birlagintzea prozesatze bizia izan daiteke baina ezgaitu "
1665 "dezakezu eta birlaginketa algoritmo apalago bat erabiliko da ordez."
1667 #: src/libvlc-module.c:293
1668 msgid "Audio desynchronization compensation"
1669 msgstr "Audioaren ez-aldiberetze orekatzea"
1671 #: src/libvlc-module.c:295
1672 msgid ""
1673 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1674 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1675 msgstr ""
1676 "Honek audio irteera atzeratzen du. Atzerapena segundumilaenetan eman behar "
1677 "da. Erabiligarria izan daiteke bideoaren eta audioaren artean atzerapen bat "
1678 "nabaritzen baduzu."
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Audio irteera bideen modua"
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "Honek audio irteera bideen modua ezartzen ditu erabiliko dena berezko bezala "
1691 "ahal denean (adib. zure hardwareak eta irakurria den audio jarioak "
1692 "sostengatzen badute)."
1694 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "Erabili S/PDIF eskuragarri dagoenean"
1699 #: src/libvlc-module.c:306
1700 msgid ""
1701 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1702 "audio stream being played."
1703 msgstr ""
1704 "S/PDIF erabili daiteke berezko bezala zure hardwareak eta irakurria den "
1705 "audio jarioak sostengatzen dutenean."
1707 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Behartu Dolby Ingurusoinua atzematea"
1711 #: src/libvlc-module.c:311
1712 msgid ""
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 msgstr ""
1718 "Erabili hau dakizunean zure jarioa dela (edo ez dela) kodeatua izan Dolby "
1719 "Sounrroudekin baina huts egiten du horrela atzematerakoan. Jarioa orain ez "
1720 "badago ere kodeatuta Dolby Sounrroundekin aukera honetan sintonizatuz zure "
1721 "jarduera hobetu ahal izango duzu, bereziki Entzungailu Bide "
1722 "Nahastzailearekin batera erabiltzerakoan."
1724 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1725 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1726 msgid "On"
1727 msgstr "Eragin"
1729 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1730 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1731 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Eten"
1735 #: src/libvlc-module.c:323
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Honek audioa prozesatze ondorengo iragazkiak gehitzen ditu, soinu aurkezpena "
1739 "aldatzeko."
1741 #: src/libvlc-module.c:326
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "Audio ikuspenak"
1745 #: src/libvlc-module.c:328
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1747 msgstr "Honek ikuspen moduluak gehitzen ditu (argilitza aztergailua, etab.)."
1749 #: src/libvlc-module.c:332
1750 msgid "Replay gain mode"
1751 msgstr "Birrirakurketa irabazi modua"
1753 #: src/libvlc-module.c:334
1754 msgid "Select the replay gain mode"
1755 msgstr "Hautatu birrirakurketa irabazi modua"
1757 #: src/libvlc-module.c:336
1758 msgid "Replay preamp"
1759 msgstr "Birrirakurri aurrehandipena"
1761 #: src/libvlc-module.c:338
1762 msgid ""
1763 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1764 "replay gain information"
1765 msgstr ""
1766 "Honek ahalbidetzen dizu aldatzea berezko xede maila (89 dB) birrirakurketa "
1767 "irabazi argibideekin jariotzeko"
1769 #: src/libvlc-module.c:341
1770 msgid "Default replay gain"
1771 msgstr "Berezko birrirakurketa irabazia"
1773 #: src/libvlc-module.c:343
1774 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1775 msgstr ""
1776 "Hau da birrirakurketa irabazi argibide gabe jariotzeko erabilia den irabazia"
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Gailur babesa"
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Babestu soinu mozketen aurka"
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Gaitu audio denbora estutzea"
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797 "Honek ahalbidetzen du audioa abiadura txikiagoan edo handiagoan irakurtzea "
1798 "audioaren tonuari eragin gabe"
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1807 msgid "None"
1808 msgstr "Bat ere ez"
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1811 msgid ""
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "options."
1817 msgstr ""
1818 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute aldatzea bideo irteeraren azpi-erabidearen "
1819 "jokabidea. Adibidez gaitu ditzakezu bideo iragazkiak (elkarlotzea, irudi "
1820 "zehaztea, etab.). Gaitu iragazki hauek hemen eta itxuratu itzazu \"bideo "
1821 "iragazkiak\" moduluen atalean. Askotariko bideo aukerak ere gaitu ditzakezu."
1823 #: src/libvlc-module.c:373
1824 msgid "Video output module"
1825 msgstr "Bideo irteera modulua"
1827 #: src/libvlc-module.c:375
1828 msgid ""
1829 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1830 "automatically select the best method available."
1831 msgstr ""
1832 "Hau da VLC-k erabiltzen duen bideo irteera metodoa. Berezko jokabidea "
1833 "berezgaitasunez eskuragarri dagoen metodo hoberena hautatzea da."
1835 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Gaitu bideoa"
1840 #: src/libvlc-module.c:380
1841 msgid ""
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1844 msgstr ""
1845 "Bideo irteera erabat ezgaitu dezakezu. Bideo dekodeaketa ekinaldia ez da "
1846 "egindo, prozesatze indar apur bat aurreztuko delarik."
1848 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "Bideo zabalera"
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr ""
1860 "Bideo zabalera behartu dezakezu. Berez (-1) VLC bideoaren ezaugarrietara "
1861 "egokituko da."
1863 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Bideo garaiera"
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "Bideoaren garaiera behartu dezakezu. Berez (-1) VLC bideoaren ezaugarrietara "
1876 "egokituko da."
1878 #: src/libvlc-module.c:393
1879 msgid "Video X coordinate"
1880 msgstr "Bideoaren X antolakuntza"
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr ""
1887 "Bideo leihoaren goren ezker bazterreko kokapena behartu dezakezu (X "
1888 "antolakuntza)"
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Bideoaren Y antolakuntza"
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "Bideo leihoaren goren ezker bazterreko kokapena behartu dezakezu (Y "
1900 "antolakuntza)"
1902 #: src/libvlc-module.c:403
1903 msgid "Video title"
1904 msgstr "Bideo izenburua"
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1907 msgid ""
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "interface)."
1910 msgstr ""
1911 "Norbererarako izenburua bideoaren leihoarentzat (bideoa interfazean "
1912 "barneraturik ez badago)"
1914 #: src/libvlc-module.c:408
1915 msgid "Video alignment"
1916 msgstr "Bideo lerrokapena"
1918 #: src/libvlc-module.c:410
1919 msgid ""
1920 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1921 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1922 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 msgstr ""
1924 "Behartu bideoaren lerrokapena bere leihoan. Berez (0) erdituta izango da "
1925 "(0=erdia, 1=ezkerra, 2=eskuina, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak "
1926 "ere erabili ditzakezu, adibidez 6=4+2 goren-eskuina adieraziz)."
1928 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "Erdian"
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "Goren"
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1958 msgid "Bottom"
1959 msgstr "Beheren"
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgid "Top-Left"
1968 msgstr "Goren-Ezker"
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "Goren-Eskuin"
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Bottom-Left"
1986 msgstr "Beheren-Ezker"
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "Beheren-Eskuin"
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1998 msgid "Zoom video"
1999 msgstr "Bideo Zooma"
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Bideoan zooma egin dezakezu adierazitako ezaugarritik."
2005 #: src/libvlc-module.c:422
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Urdinabar neurria bideo irteeran"
2009 #: src/libvlc-module.c:424
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014 "Bideo irteera urdinabar-neurriketan. Margo argibideak nola ez diren "
2015 "dekodeatuko, honek prozasatze indar apur bat aurreztu dezake."
2017 #: src/libvlc-module.c:427
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Bideo barneratuta"
2021 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr "Barneratu bideo irteera interfaze nagusian."
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Ikusleiho-osoko bideo irteera"
2029 #: src/libvlc-module.c:433
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Hasi bideoa ikusleiho-osoko moduan"
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Bideo irteera gainjarpena"
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2038 msgid ""
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 msgstr ""
2042 "Gainjarpena zure bideo txartelaren hardware bizkorpen gaitasuna da (bideoa "
2043 "zuzenean aurkezteko gaitasuna). VLC saiatu daiteke berezko bezala erabiltzen."
2045 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Betik gainean"
2050 #: src/libvlc-module.c:442
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Bideo leihoa betik jarri beste leihoen gainean."
2054 #: src/libvlc-module.c:444
2055 msgid "Enable wallpaper mode "
2056 msgstr "Gaitu hormairudi modua"
2058 #: src/libvlc-module.c:446
2059 msgid ""
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2061 msgstr ""
2062 "Hormairudi moduak ahalbidetzen dizu bideoa mahigain hondo bezala "
2063 "erakuleihoratzea."
2065 #: src/libvlc-module.c:449
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "Erakutsi multimedia izenburua bideoan"
2069 #: src/libvlc-module.c:451
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Erakutsi bideoaren izenburua filmaren gainean"
2073 #: src/libvlc-module.c:453
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Erakutsi bideo izenburua x segundumilaenez"
2077 #: src/libvlc-module.c:455
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080 "Erakutsi bideoaren izenburua n segundumilaenez, berezkoa 5000 sm (5 seg.)"
2082 #: src/libvlc-module.c:457
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "Bideo izenburuaren kokapena"
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr "Bideoan izenburua erakutsiko den tokia (berez beheren erdian)."
2090 #: src/libvlc-module.c:461
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2092 msgstr "Ezkutatu kurtsorea eta ikusleiho-osoan agintea x segundmilaen ondoren"
2094 #: src/libvlc-module.c:464
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2097 msgstr "Ezkutatu kurtsorea eta ikusleiho-osoan agintea x segundmilaen ondoren"
2099 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2103 msgid "Deinterlace"
2104 msgstr "Ez-elkarlotze"
2106 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2109 msgid "Deinterlace mode"
2110 msgstr "Ez-elkarlotze modua"
2112 #: src/libvlc-module.c:479
2113 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2114 msgstr "Bideoa prosezatzeko erabiltzeko ez-elkarlotze metodoa "
2116 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 msgid "Discard"
2118 msgstr "Baztertu"
2120 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Blend"
2123 msgstr "Nahasketa"
2125 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 msgid "Mean"
2127 msgstr "Esanahia"
2129 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Bob"
2131 msgstr "Bob"
2133 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Linear"
2135 msgstr "Linearra"
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Phosphor"
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:496
2146 msgid "Disable screensaver"
2147 msgstr "Ezgaitu ikusleiho babesa"
2149 #: src/libvlc-module.c:497
2150 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2151 msgstr "Ezgaitu ikusleiho-babesa bideo irakurketak irauten duen bitartean."
2153 #: src/libvlc-module.c:499
2154 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2155 msgstr "Eragotzi energia kudeatzaile deabrua irakurketan zehar."
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2158 msgid ""
2159 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2160 "computer being suspended because of inactivity."
2161 msgstr ""
2162 "Energia kudeatzaile eragozten du irakurketak irauten duen bitartean, "
2163 "ordenagailua jarduera ezagaitik egonean gelditzea sahiesteko."
2165 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2166 msgid "Window decorations"
2167 msgstr "Leiho ederkuntzak"
2169 #: src/libvlc-module.c:505
2170 msgid ""
2171 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2172 "giving a \"minimal\" window."
2173 msgstr ""
2174 "VLC-k leiho harpenak, frameak eta abar sortzea sahiestu dezake... bideoaren "
2175 "inguruan, emanez \"gutxieneko\" leihoa."
2177 #: src/libvlc-module.c:508
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Video splitter module"
2180 msgstr "Bideo iragazki modulua"
2182 #: src/libvlc-module.c:510
2183 #, fuzzy
2184 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2185 msgstr ""
2186 "Honek klonak eta hormak bezalako bideo irteera iragazkiak gehitzen ditu "
2188 #: src/libvlc-module.c:512
2189 msgid "Video filter module"
2190 msgstr "Bideo iragazki modulua"
2192 #: src/libvlc-module.c:514
2193 msgid ""
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or distort the video."
2196 msgstr ""
2197 "Honek prozesatze-ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren ontasuna "
2198 "hobetzeko, adibidez ez-elkarlotzea, edo bideo bihurdura."
2200 #: src/libvlc-module.c:518
2201 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2202 msgstr "Bideo berehalakoen zuzenbidea (edo agirizena)"
2204 #: src/libvlc-module.c:520
2205 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2206 msgstr "Bideo berehalakoak gordeko diren zuzenbidea."
2208 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2209 msgid "Video snapshot file prefix"
2210 msgstr "Bideo berehalako agiri aurrizkia"
2212 #: src/libvlc-module.c:526
2213 msgid "Video snapshot format"
2214 msgstr "Bideo berehalako heuskarria"
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2218 msgstr "Bideo berehalakoak biltegiratzeko erabiliko den irudi heuskarria"
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2221 msgid "Display video snapshot preview"
2222 msgstr "Erakutsi bideo berehalakaren aurreikuspena"
2224 #: src/libvlc-module.c:532
2225 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2226 msgstr "Erakutsi berehalako aurreikuspena leihoaren goren-ezker bazterrean."
2228 #: src/libvlc-module.c:534
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2230 msgstr "Erabili zenbaki sekuentzialak denbora-irarketen ordez"
2232 #: src/libvlc-module.c:536
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2234 msgstr ""
2235 "Erabili zenbaki sekuentzialak denbora-irarketen ordez berehalako "
2236 "zenbakipenerako"
2238 #: src/libvlc-module.c:538
2239 msgid "Video snapshot width"
2240 msgstr "Bideo berehalakoaren zabalera"
2242 #: src/libvlc-module.c:540
2243 msgid ""
2244 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2245 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2246 msgstr ""
2247 "Bideo berehalkoaren zabalera behartu dezakezu. Berez jatorrizko zabalerari "
2248 "heutsiko dio (-1). 0 erabiliz  zabalera neurrituko da ikuspegi mailari "
2249 "heusteko."
2251 #: src/libvlc-module.c:544
2252 msgid "Video snapshot height"
2253 msgstr "Bideo berehalakoaren garaiera"
2255 #: src/libvlc-module.c:546
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2258 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2259 "ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Bideo berehalkoaren garaiera behartu dezakezu. Berez jatorrizko garaiera "
2262 "heutsiko dio (-1). 0 erabiliz  zabalera neurrituko da ikuspegi mailari "
2263 "heusteko."
2265 #: src/libvlc-module.c:550
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "Bideo mozketa"
2269 #: src/libvlc-module.c:552
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "Honek bideo iturburuaren mozketa behartzen du. Heuskarri onartuak dira x:y "
2275 "(4:3, 16:9, etab.) irudi ikuspegi globala adieraziz."
2277 #: src/libvlc-module.c:556
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Iturburu ikuspegi maila"
2281 #: src/libvlc-module.c:558
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289 "Honek iturburu ikuspegi maila behartzen du. Adibidez, DVD batzuek 16:9-koak "
2290 "direla diote egitan 4:3-koak direnean.Hau erabilia izan daiteke ere VLC-"
2291 "gatik zantzu bezala filma batek ikuspegi maila argibiderik ez duenean. "
2292 "Onartutako heuskarriak dira  x:y (4:3, 16:9, etab.) irudi ikuspegi globala "
2293 "adieraziz."
2295 #: src/libvlc-module.c:565
2296 msgid "Video Auto Scaling"
2297 msgstr "Bideoaren Berez Neurriketa"
2299 #: src/libvlc-module.c:567
2300 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2301 msgstr "Utzi bideo neurriketa emaniko leihoa edo ikusleiho-osoara dohitzeko."
2303 #: src/libvlc-module.c:569
2304 msgid "Video scaling factor"
2305 msgstr "Bideo neurriketa ezaugarria"
2307 #: src/libvlc-module.c:571
2308 msgid ""
2309 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2310 "Default value is 1.0 (original video size)."
2311 msgstr ""
2312 "Berez Neurriketa ezgaituta dagoenean erabiltzko neurriketa ezaugarria.\n"
2313 "Berezko balioa da 1.0 (jatorrizko bideo neurria)."
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Norbererarako mozketa maila zerrenda"
2319 #: src/libvlc-module.c:576
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2324 "Interfazearen mozketa maila zerrendan gehituko diren mozketa maila "
2325 "zerrendak  kakotxaz bananduta."
2327 #: src/libvlc-module.c:579
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Norbererarako ikuspegi mailen zerrenda"
2331 #: src/libvlc-module.c:581
2332 msgid ""
2333 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2336 "Interfazearen mozketa maila zerrendan gehituko diren ikuspegi maila "
2337 "zerrendak  kakotxaz bananduta."
2339 #: src/libvlc-module.c:584
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "Finkatu HDTV garaiera"
2343 #: src/libvlc-module.c:586
2344 msgid ""
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2348 msgstr ""
2349 "Honek ahalbidetzen du HDTV-1080 bideo heuskarriaren maneiatze egokia baita "
2350 "kodeatzaile hautsi batek garaiera 1088 lerrotan oker ezartzen badu ere. "
2351 "Aukera hau ezgaitu beharko zenueke bakarrik zure bideoak 1088 lerro guztiak "
2352 "behar dituen heuskarri ez-estandar bat badu."
2354 #: src/libvlc-module.c:591
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Monitorearen pixel ikuspegi maila"
2358 #: src/libvlc-module.c:593
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364 "Honek monitorearen ikuspegi maila behartzen du. Monitore gehienek pixel "
2365 "laukozuzenak dituzte (1:1). Zuk 16:9 leiho bat baduzu, aldatu behar izango "
2366 "duzu 4:3-ra bataz-bestekoei heusteko."
2368 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2369 msgid "Skip frames"
2370 msgstr "Ahaztu frameak"
2372 #: src/libvlc-module.c:599
2373 msgid ""
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2376 msgstr ""
2377 "Frameaskapena gaitzen du MPEG2 jarioan. Frameaskapena gertatzen da zure "
2378 "ordenagailuak nahiko indar ez duenean."
2380 #: src/libvlc-module.c:602
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Askatu frame berentiarrak"
2384 #: src/libvlc-module.c:604
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2389 "Honek berantiarrak diren frameak askatzen ditu (bideo irteerara iristen dira "
2390 "nahi den erakuste dataren ondoren)"
2392 #: src/libvlc-module.c:607
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Aldiberetze isila"
2396 #: src/libvlc-module.c:609
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401 "Honek sahiesten du mezu oharra uholdetzea garbiketa irteerarekin bideo "
2402 "irteera aldiberetze mekanismotik."
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid "Key press events"
2406 msgstr "Tekla sakatze gertaerak"
2408 #: src/libvlc-module.c:614
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2410 msgstr "Honek VLC lasterteklak gaitzen ditu (barneratu-gabeko) bideo leihotik."
2412 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2413 msgid "Mouse events"
2414 msgstr "Xagu gertaerak"
2416 #: src/libvlc-module.c:618
2417 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2418 msgstr "Honek xaguaren klikatzeak bideoan kudeatzea gaitzen du."
2420 #: src/libvlc-module.c:626
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute aldatzea azpi-erabidearen jokabidea, DVD "
2427 "edo VCD gailuak, sare interfaze ezarpenak edo azpidatzi bidea bezalakoak."
2429 #: src/libvlc-module.c:630
2430 #, fuzzy
2431 msgid "File caching (ms)"
2432 msgstr "Iragazki luzera (sm)"
2434 #: src/libvlc-module.c:632
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2437 msgstr "Katxe balioa agirientzat, segundumilaenetan."
2439 #: src/libvlc-module.c:634
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Live capture caching (ms)"
2442 msgstr "Jario irteerar multiplexatzaile katxea (sm)"
2444 #: src/libvlc-module.c:636
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2447 msgstr "Katxe balioa agirientzat, segundumilaenetan."
2449 #: src/libvlc-module.c:638
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Disc caching (ms)"
2452 msgstr "Katxe balioa (sm)"
2454 #: src/libvlc-module.c:640
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2457 msgstr "Katxe balioa agirientzat, segundumilaenetan."
2459 #: src/libvlc-module.c:642
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Network caching (ms)"
2462 msgstr "Gain sare katxe balioa (sm)"
2464 #: src/libvlc-module.c:644
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2467 msgstr "Katxe balioa agirientzat, segundumilaenetan."
2469 #: src/libvlc-module.c:646
2470 msgid "Clock reference average counter"
2471 msgstr "Bataz-beseko zenbaketa xehetasun ordularia"
2473 #: src/libvlc-module.c:648
2474 msgid ""
2475 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2476 "to 10000."
2477 msgstr ""
2478 "PVR sarrera erabiltzerakoan (edo iturburu oso ezegonkor bat), hau 10000-an "
2479 "ezarri beharko zenuke."
2481 #: src/libvlc-module.c:651
2482 msgid "Clock synchronisation"
2483 msgstr "Ordulari aldiberetzea"
2485 #: src/libvlc-module.c:653
2486 msgid ""
2487 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2488 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2489 msgstr ""
2490 "Egizko-denbora iturburuentzako sarrera aldiberetze ordularia ezgaitu "
2491 "daiteke. Erabili ezazu sare jarioetan irakurketa aldeak nabaritzen baduzu."
2493 #: src/libvlc-module.c:657
2494 msgid "Clock jitter"
2495 msgstr "Jitter ordularia"
2497 #: src/libvlc-module.c:659
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2501 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2502 msgstr ""
2503 "Berak esaten die algoritmo ordulariei zein den gehienezko jitter sarrera "
2504 "baliozkoa eta orekatua izan daitekena (segundumilaenetan)"
2506 #: src/libvlc-module.c:662
2507 msgid "Network synchronisation"
2508 msgstr "Sare aldiberetzea"
2510 #: src/libvlc-module.c:663
2511 msgid ""
2512 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2513 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2514 msgstr ""
2515 "Honek ahalbidetzen dizu hurrunetik aldiberetzea ordulariak "
2516 "zerbitzariarentzat eta bezeroarentzat. Ezarpen xehetuak eskuragarri daude "
2517 "hemen: Aurreratua / Sare Aldiberetzea."
2519 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2520 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2523 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2524 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2528 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2529 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2530 msgid "Default"
2531 msgstr "Berezkoa"
2533 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2536 msgid "Enable"
2537 msgstr "Gaitu"
2539 #: src/libvlc-module.c:671
2540 msgid "MTU of the network interface"
2541 msgstr "Sare interfazearen MTU-a"
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 msgid ""
2545 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2546 "over the network (in bytes)."
2547 msgstr ""
2548 "Hau sarean igorri daitekeen gehienezko aplikazio-geruza pakete neurria da "
2549 "(byte-tan)."
2551 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2552 msgid "Hop limit (TTL)"
2553 msgstr "Jauzi muga (TTL)"
2555 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2556 msgid ""
2557 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2558 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2559 "in default)."
2560 msgstr ""
2561 "Hau jario irteerak bidalitako igorpen-anitzeko paketeen jauzi muga da "
2562 "(ezagutua ere \"Zuzeneko-Denbora\" edo TTL (-1 = SE erabiltzen du berez)."
2564 #: src/libvlc-module.c:684
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Igorpen-anitzeko irteera interfazea"
2568 #: src/libvlc-module.c:686
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr ""
2571 "Berezko igorpen-anitzeko interfazea. Honek bideratze taula indargabetzen du."
2573 #: src/libvlc-module.c:688
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2575 msgstr "DiffServ Kode Puntua"
2577 #: src/libvlc-module.c:689
2578 msgid ""
2579 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2580 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2581 msgstr ""
2582 "Zerbitzu Ezberdinduen Kode Puntua kanporako UDP jarioentzat (edo IPv4 "
2583 "Zerbitzu Mota, edo IPv6 Trafiko Klasea). Hau erabiltzen da sare Ontasun "
2584 "Zerbitzurako."
2586 #: src/libvlc-module.c:695
2587 msgid ""
2588 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2589 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2590 msgstr ""
2591 "Hautatu ID Zerbitzu emalea hautatzeko programa. Erabili aukera hau bakarrik "
2592 "programa-anitzeko jario bat irakurtzea nahi baduzu ( DVB jarioak bezalakoak "
2593 "adibidez)."
2595 #: src/libvlc-module.c:701
2596 msgid ""
2597 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2598 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2599 "(like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Hautatu programak ID Zerbitzu emalea kakotxaz banandutako zerrendatik "
2602 "hautatzeko .Erabili aukera hau bakarrik programa-anitzeko jario bat "
2603 "irakurtzea nahi baduzu ( DVB jarioak bezalakoak adibidez)."
2605 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2606 msgid "Audio track"
2607 msgstr "Audio bidea"
2609 #: src/libvlc-module.c:709
2610 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2611 msgstr "Erabiliko den audio bidearen jario zenbakia (0 eta n artean)."
2613 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2614 msgid "Subtitles track"
2615 msgstr "Azpidatzi bidea"
2617 #: src/libvlc-module.c:714
2618 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Erabiliko den azpidatzi bidearen jario zenbakia (0 eta n artean)."
2621 #: src/libvlc-module.c:717
2622 msgid "Audio language"
2623 msgstr "Audio hizkuntza"
2625 #: src/libvlc-module.c:719
2626 msgid ""
2627 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2628 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2629 "language)."
2630 msgstr ""
2631 "Erabilitzea nahi duzun audio bidearen hizkuntza (kakotxaz bananduta, bi edo "
2632 "hiru hizkiko herrialde kodea)."
2634 #: src/libvlc-module.c:722
2635 msgid "Subtitle language"
2636 msgstr "Azpidatzi hizkuntza"
2638 #: src/libvlc-module.c:724
2639 msgid ""
2640 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2641 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2642 msgstr ""
2643 "Erabili nahi duzun azpidatzi bidearen hizkuntza (kakotxaz bananduta, bi edo "
2644 "hiru hizkiko herrialde kodea)."
2646 #: src/libvlc-module.c:728
2647 msgid "Audio track ID"
2648 msgstr "Audio bidearen ID-a"
2650 #: src/libvlc-module.c:730
2651 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2652 msgstr "Erabiliko den audio bidearen ID-a."
2654 #: src/libvlc-module.c:732
2655 msgid "Subtitles track ID"
2656 msgstr "Azpidatzi bidearen ID-a"
2658 #: src/libvlc-module.c:734
2659 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2660 msgstr "Erabiliko den azpidatzi bidearen jario ID-a."
2662 #: src/libvlc-module.c:736
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Preferred video resolution"
2665 msgstr "Hobetsitako dekodeatzaile zerrenda"
2667 #: src/libvlc-module.c:738
2668 msgid ""
2669 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2670 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2671 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2672 "resolutions."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:744
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Best available"
2678 msgstr ") eskuragarri dago."
2680 #: src/libvlc-module.c:744
2681 msgid "Full HD (1080p)"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:744
2685 msgid "HD (720p)"
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:745
2689 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:746
2693 msgid "Low definition (320 lines)"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:749
2697 msgid "Input repetitions"
2698 msgstr "Sarrera birregiketa"
2700 #: src/libvlc-module.c:751
2701 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2702 msgstr "Sarrera bera birregingo den denbora zenbatekoa."
2704 #: src/libvlc-module.c:753
2705 msgid "Start time"
2706 msgstr "Hasiera denbora"
2708 #: src/libvlc-module.c:755
2709 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2710 msgstr "Jarioa kokapen honetan hasiko da (segundutan)."
2712 #: src/libvlc-module.c:757
2713 msgid "Stop time"
2714 msgstr "Gelditze denbora"
2716 #: src/libvlc-module.c:759
2717 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2718 msgstr "Jarioa kokapen honetan geldituko da (segundutan)."
2720 #: src/libvlc-module.c:761
2721 msgid "Run time"
2722 msgstr "Ekintza denbora"
2724 #: src/libvlc-module.c:763
2725 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2726 msgstr "Jarioak iraupen hau izango du (segundutan)."
2728 #: src/libvlc-module.c:765
2729 msgid "Fast seek"
2730 msgstr "Bilaketa azkarra"
2732 #: src/libvlc-module.c:767
2733 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2734 msgstr "Mesedetu abiadura zehaztasunaren gainetik bilaketan zehar"
2736 #: src/libvlc-module.c:769
2737 msgid "Playback speed"
2738 msgstr "Irakurketa abiadura"
2740 #: src/libvlc-module.c:771
2741 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2742 msgstr "Honek irakurketa abiadura zehazten du (abiadura izendatua da 1.0)"
2744 #: src/libvlc-module.c:773
2745 msgid "Input list"
2746 msgstr "Sarrera zerrenda"
2748 #: src/libvlc-module.c:775
2749 msgid ""
2750 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2751 "together after the normal one."
2752 msgstr ""
2753 "Kakotxaz banandutako sarrera zerrenda bat eman dezakezu batera kateduratuko "
2754 "direnak arrunt baten ondoren."
2756 #: src/libvlc-module.c:778
2757 msgid "Input slave (experimental)"
2758 msgstr "Sarrera laguntzailea (esperimentala)"
2760 #: src/libvlc-module.c:780
2761 msgid ""
2762 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2763 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2764 "inputs."
2765 msgstr ""
2766 "Honek ahalbidetzen dizu irakurtzea aldiberean sarrera askotatik. Ezaugarri "
2767 "hau esperimentala da, ez dira heuskarri guztiak sostengatuta. Erabili '#' "
2768 "banandutako sarrera zerrenda."
2770 #: src/libvlc-module.c:784
2771 msgid "Bookmarks list for a stream"
2772 msgstr "Gogokoenen zerrenda jario baterako"
2774 #: src/libvlc-module.c:786
2775 msgid ""
2776 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2777 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2778 "{...}\""
2779 msgstr ""
2780 "Eskuz eman dezakezu lastermarka zerrenda bat jarioarentzak forma honetan "
2781 "\"{izena=lastermarka-izena,denbora=aukerazko-denbora-zehazpena,byte-"
2782 "k=aukerazko-byte-zehazpena},{...}\""
2784 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2786 msgid "Record directory or filename"
2787 msgstr "Grabaketa zuzenbidea edo agirizena"
2789 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2790 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2791 msgstr "Grabaketak bilduko diren zuzenbidea edo agirizena "
2793 #: src/libvlc-module.c:794
2794 msgid "Prefer native stream recording"
2795 msgstr "Jatorrizko jario grabaketa hobetsia"
2797 #: src/libvlc-module.c:796
2798 msgid ""
2799 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2800 "output module"
2801 msgstr ""
2802 "Ahal denean, sarrera jarioa grabatua izango da jario irteera moduloa erabili "
2803 "beharrean"
2805 #: src/libvlc-module.c:799
2806 msgid "Timeshift directory"
2807 msgstr "Denbora-aldaketa zuzenbidea"
2809 #: src/libvlc-module.c:801
2810 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2811 msgstr "Aldibaterako denbora-aldaketa agiriak gordeko diren zuzenbidea."
2813 #: src/libvlc-module.c:803
2814 msgid "Timeshift granularity"
2815 msgstr "Denbora-aldaketa bikortasuna"
2817 #: src/libvlc-module.c:805
2818 msgid ""
2819 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2820 "to store the timeshifted streams."
2821 msgstr ""
2822 "Hau da denbora-aldatutako jarioak biltegiratzeko erabiliko diren "
2823 "aldibaterako agirien gehienezko neurria."
2825 #: src/libvlc-module.c:808
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Change title according to current media"
2828 msgstr "Aldatu multimediaren katxea"
2830 #: src/libvlc-module.c:809
2831 msgid ""
2832 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2833 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2834 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2835 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:816
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2842 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2843 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2844 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2845 msgstr ""
2846 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute aldatzea azpi-irudien azpi-erabidearen "
2847 "jokabidea. Zuk adibidez azpi-irudi iragazkiak gaitu ditzakezu (logoa, "
2848 "etab.). Gaitu iragazki hauek hemen eta itxuratu itzazu \"azpi-irudi "
2849 "iragazkiak\" modulu atalean. Askotariko azpi-irudi aukerak ere ezarri "
2850 "ditzakezu."
2852 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2853 msgid "Force subtitle position"
2854 msgstr "Behartu azpidatzi kokapena"
2856 #: src/libvlc-module.c:824
2857 msgid ""
2858 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2859 "over the movie. Try several positions."
2860 msgstr ""
2861 "Aukera hau erabili dezakezu azpidatziak filmaren azpian jartzeko, filmaren "
2862 "gainean ordez. Saiatu kokapen askorekin."
2864 #: src/libvlc-module.c:827
2865 msgid "Enable sub-pictures"
2866 msgstr "Gaitu azpi-irudiak"
2868 #: src/libvlc-module.c:829
2869 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2870 msgstr "Azpi-irudi prozesatzea erabat ezgaitu dezakezu."
2872 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2876 msgid "On Screen Display"
2877 msgstr "Erakutsi Ikusleihoan (OSD)"
2879 #: src/libvlc-module.c:833
2880 msgid ""
2881 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2882 "Display)."
2883 msgstr ""
2884 "VLC-k mezuak bideoan erakutsi ditzake. Honi OSD (Leiho Gainean Erakutsi) "
2885 "deitzen zaio."
2887 #: src/libvlc-module.c:836
2888 msgid "Text rendering module"
2889 msgstr "Idazki aurkezpen moduloa"
2891 #: src/libvlc-module.c:838
2892 msgid ""
2893 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2894 "instance."
2895 msgstr ""
2896 "VLC-k arrunt Freetype erabiltzen du aurkezpenean, baina honek ahalbidtzen "
2897 "dizu svg erabiltzea adibidez."
2899 #: src/libvlc-module.c:840
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Subpictures source module"
2902 msgstr "Azpi-irudi iragazki moduloa"
2904 #: src/libvlc-module.c:842
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2908 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2909 msgstr ""
2910 "Honek \"azpi-irudi iragazkiak\" deitutakoak gehitzen ditu. Iragazki hauek "
2911 "irudi edo idazki batzuk gainjartzen dituzte bideoan (logo bat, gogoko "
2912 "idazkia,... bezalakoak)"
2914 #: src/libvlc-module.c:845
2915 msgid "Subpictures filter module"
2916 msgstr "Azpi-irudi iragazki moduloa"
2918 #: src/libvlc-module.c:847
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2922 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2923 msgstr ""
2924 "Honek \"azpi-irudi iragazkiak\" deitutakoak gehitzen ditu. Iragazki hauek "
2925 "irudi edo idazki batzuk gainjartzen dituzte bideoan (logo bat, gogoko "
2926 "idazkia,... bezalakoak)"
2928 #: src/libvlc-module.c:850
2929 msgid "Autodetect subtitle files"
2930 msgstr "Berez-atzeman azpidatzi agiriak"
2932 #: src/libvlc-module.c:852
2933 msgid ""
2934 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2935 "(based on the filename of the movie)."
2936 msgstr ""
2937 "Berezgaitasunez atzematen du azpidatzi agiri bat, azpidatzi agirizena ez "
2938 "bada adierazten (filmaren agirizenean ohinarrituta)."
2940 #: src/libvlc-module.c:855
2941 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2942 msgstr "Azpidatzi berez-atzemate lausotasuna"
2944 #: src/libvlc-module.c:857
2945 msgid ""
2946 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2947 "Options are:\n"
2948 "0 = no subtitles autodetected\n"
2949 "1 = any subtitle file\n"
2950 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2951 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2952 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2953 msgstr ""
2954 "Honek zehazten du nolako lausotasuna izango duten azpidatzi eta filma "
2955 "agirizenek beren artean:\n"
2956 "0 = ez berez-atzeman azpidatziak\n"
2957 "1 = edozein azpidatzi agiri\n"
2958 "2 = edozein azpidatzi agiri filmaren izen duela\n"
2959 "3 = azpidatzi agiria filmaren izen berarekin eta hizki gehiagarriekin\n"
2960 "4 = azpidatzi agiria filmaren izen zehatzarekin"
2962 #: src/libvlc-module.c:865
2963 msgid "Subtitle autodetection paths"
2964 msgstr "Azpidatzi berez-atzemate helburuak"
2966 #: src/libvlc-module.c:867
2967 msgid ""
2968 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2969 "found in the current directory."
2970 msgstr ""
2971 "Azpidatzi agiriak helburu hauetan ere bilatzen ditu, zure azpidatzi agiria "
2972 "ez bada uneko zuzenbidean aurkitzen."
2974 #: src/libvlc-module.c:870
2975 msgid "Use subtitle file"
2976 msgstr "Erabili azpidatzi agiria"
2978 #: src/libvlc-module.c:872
2979 msgid ""
2980 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2981 "subtitle file."
2982 msgstr ""
2983 "Igo azpidatzi agiri hau. Erabiltzeko berez-atzemateak ez duenean atzematen "
2984 "zure azpidatzi agiria."
2986 #: src/libvlc-module.c:876
2987 msgid "DVD device"
2988 msgstr "DVD gailua"
2990 #: src/libvlc-module.c:877
2991 msgid "VCD device"
2992 msgstr "VCD gailua"
2994 #: src/libvlc-module.c:878
2995 msgid "Audio CD device"
2996 msgstr "Audio CD gailua"
2998 #: src/libvlc-module.c:882
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3002 "the drive letter (e.g. D:)"
3003 msgstr ""
3004 "Hau da berez erabiltzeko DVD gidagailua (edo agiria). Ez ahaztu bi puntuak "
3005 "gidagailu hizkiaren ondoren (adib. D:)"
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3011 "the drive letter (e.g. D:)"
3012 msgstr ""
3013 "Hau da berez erabiltzeko DVD gidagailua (edo agiria). Ez ahaztu bi puntuak "
3014 "gidagailu hizkiaren ondoren (adib. D:)"
3016 #: src/libvlc-module.c:888
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3020 "after the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3022 "Hau da berez erabiltzeko DVD gidagailua (edo agiria). Ez ahaztu bi puntuak "
3023 "gidagailu hizkiaren ondoren (adib. D:)"
3025 #: src/libvlc-module.c:895
3026 msgid "This is the default DVD device to use."
3027 msgstr "Hau da berez erabiltzeko DVD gailua."
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3030 msgid "This is the default VCD device to use."
3031 msgstr "Hau da berez erabiltzeko VCD gailua. "
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3035 msgstr "Hau da berez erabiltzeko CD gailua."
3037 #: src/libvlc-module.c:913
3038 msgid "TCP connection timeout"
3039 msgstr "TCP elkarketa itxaronaldia"
3041 #: src/libvlc-module.c:915
3042 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3043 msgstr "Berezko TCP elkarketa itxaronaldia (segundumilaenetan)."
3045 #: src/libvlc-module.c:917
3046 #, fuzzy
3047 msgid "HTTP server address"
3048 msgstr "HTTP Ostalari helbidea"
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3051 #, fuzzy
3052 msgid "RTSP server address"
3053 msgstr "RTSP ostalari helbidea"
3055 #: src/libvlc-module.c:920
3056 msgid ""
3057 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3058 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3059 "them to a specific network interface."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3063 #, fuzzy
3064 msgid "HTTP server port"
3065 msgstr "HTTP zerbitzaria"
3067 #: src/libvlc-module.c:926
3068 msgid ""
3069 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3070 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3071 "by the operating system."
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:931
3075 #, fuzzy
3076 msgid "HTTPS server port"
3077 msgstr "HTTP zerbitzaria"
3079 #: src/libvlc-module.c:933
3080 msgid ""
3081 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3082 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3083 "restricted by the operating system."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:938
3087 #, fuzzy
3088 msgid "RTSP server port"
3089 msgstr "Erabili beharreko CDDB Zerbitzariaren ataka."
3091 #: src/libvlc-module.c:940
3092 msgid ""
3093 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3094 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3095 "by the operating system."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:945
3099 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:947
3103 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:949
3107 msgid "HTTP/TLS server private key"
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:951
3111 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:953
3115 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid ""
3120 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3121 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:958
3125 #, fuzzy
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3127 msgstr "HTTP interfaze Egiaztatu Baliogabetu Zerrenda agiria "
3129 #: src/libvlc-module.c:960
3130 msgid ""
3131 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3132 "revoked certificates in TLS sessions."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "SOCKS server"
3137 msgstr "SOCKS zerbitzaria"
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid ""
3141 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3142 "used for all TCP connections"
3143 msgstr ""
3144 "Erabiliko den SOCKS proxya. Egon behar du helbide eran: ataka. TCP elkarketa "
3145 "guztietarako erabiliko da"
3147 #: src/libvlc-module.c:968
3148 msgid "SOCKS user name"
3149 msgstr "SOCKS erabiltzaile izena"
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 msgstr "SOCKS proxyra elkarketatzeko erabiltzeko erabiltzaile izena."
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3156 msgid "SOCKS password"
3157 msgstr "SOCKS sar-hitza"
3159 #: src/libvlc-module.c:974
3160 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3161 msgstr "SOCKS proxyra elkarketzeko erabili beharreko sar-hitza."
3163 #: src/libvlc-module.c:976
3164 msgid "Title metadata"
3165 msgstr "Izenburu metadatua"
3167 #: src/libvlc-module.c:978
3168 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3169 msgstr ""
3170 "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"izenburua\" metadatu bat sarrera batentzako."
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Author metadata"
3174 msgstr "Egile metadatua"
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3177 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3178 msgstr ""
3179 "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"egilea\" metadatu bat sarrera batentzako."
3181 #: src/libvlc-module.c:984
3182 msgid "Artist metadata"
3183 msgstr "Artista metadatua"
3185 #: src/libvlc-module.c:986
3186 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3187 msgstr ""
3188 "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"artista\" metadatu bat sarrera batentzako."
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3191 msgid "Genre metadata"
3192 msgstr "Mota metadatua"
3194 #: src/libvlc-module.c:990
3195 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3196 msgstr "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"mota\" metadatu bat sarrera batentzako."
3198 #: src/libvlc-module.c:992
3199 msgid "Copyright metadata"
3200 msgstr "Copyright metadatua"
3202 #: src/libvlc-module.c:994
3203 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3204 msgstr ""
3205 "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"copyright\" metadatu bat sarrera batentzako."
3207 #: src/libvlc-module.c:996
3208 msgid "Description metadata"
3209 msgstr "Azalpen metadatua"
3211 #: src/libvlc-module.c:998
3212 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3213 msgstr ""
3214 "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"azalpena\" metadatu bat sarrera batentzako."
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3217 msgid "Date metadata"
3218 msgstr "Egun metadatua"
3220 #: src/libvlc-module.c:1002
3221 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3222 msgstr ""
3223 "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"eguna\" metadatu bat sarrera batentzako."
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3227 msgstr "URL metadatua"
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr "Ahalbidetzen dizu adieraztea \"url\" metadatu bat sarrera batentzako."
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3234 msgid ""
3235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3237 "can break playback of all your streams."
3238 msgstr ""
3239 "Aukera hau erabilia izan daiteke VLC-k bere kodekak hautatzen dituen bidea "
3240 "aldatzeko (hertsapengabetze metodoak). Erabiltzaile aurreratuek bakarrik "
3241 "aldatu dezakete aukera hau zeren zure jario guztien irakurketa hautsi dezake."
3243 #: src/libvlc-module.c:1014
3244 msgid "Preferred decoders list"
3245 msgstr "Hobetsitako dekodeatzaile zerrenda"
3247 #: src/libvlc-module.c:1016
3248 msgid ""
3249 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3250 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3251 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3252 msgstr ""
3253 "VLC-k lehentasunez erabiliko dituen kodeken zerrenda. Adibidez, 'irudizkoa,"
3254 "a52' irudizkoa eta a52 kodekak saiatuko ditu besteak saiatu aurretik. "
3255 "Erabiltzaile aurreratuek bakarrik aldatu dezakete aukera hau zeren zure "
3256 "jario guztien irakurketa hautsi dezake."
3258 #: src/libvlc-module.c:1021
3259 msgid "Preferred encoders list"
3260 msgstr "Kodeatzaile gogokoenen zerrenda"
3262 #: src/libvlc-module.c:1023
3263 msgid ""
3264 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3265 msgstr ""
3266 "Honek ahalbidetzen dizu hautatzea VLC-k lehentasunez erabiliko dituen "
3267 "kodeatzaileen zerrenda bat."
3269 #: src/libvlc-module.c:1032
3270 msgid ""
3271 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3272 "subsystem."
3273 msgstr ""
3274 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute jario irteera azpi-erabidearentzako berezko "
3275 "aukera globalak ezartzea ."
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Default stream output chain"
3279 msgstr "Berezko jario irteera katea"
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3282 msgid ""
3283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3285 "all streams."
3286 msgstr ""
3287 "Hemen sartu dezakezu berezko jario irteera katea. Begiratu agirietan kate "
3288 "hauek nola eraiki ikasteko. Oharra: kate hau jario guztientzat gaituko da."
3290 #: src/libvlc-module.c:1041
3291 msgid "Enable streaming of all ES"
3292 msgstr "Gaitu ES guztientzako jarioa"
3294 #: src/libvlc-module.c:1043
3295 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3296 msgstr "Jariotu ohinarrizko jario guztiak (bideoa, audioa eta azpidatziak)"
3298 #: src/libvlc-module.c:1045
3299 msgid "Display while streaming"
3300 msgstr "Erakutsi jariotzen den bitartean"
3302 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3304 msgstr "Jarioa tokian irakurri jariotzen den bitartean."
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Enable video stream output"
3308 msgstr "Gaitu bideo jario irteera"
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3311 msgid ""
3312 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3313 "facility when this last one is enabled."
3314 msgstr ""
3315 "Hautatu bideo jarioa jario irteera erraztasunera birzuzendua izan beharko "
3316 "litzakeen azken hau gaituta dagoenean."
3318 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable audio stream output"
3320 msgstr "Gaitu audio jario irteera"
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3327 "Hautatu audio jarioa jario irteera erraztasunera birzuzendua izan beharko "
3328 "litzakeen azken hau gaituta dagoenean."
3330 #: src/libvlc-module.c:1059
3331 msgid "Enable SPU stream output"
3332 msgstr "Gaitu SPU jario irteera"
3334 #: src/libvlc-module.c:1061
3335 msgid ""
3336 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3337 "facility when this last one is enabled."
3338 msgstr ""
3339 "Hautatu SPU jarioa jario irteera erraztasunera birzuzendua izan beharko "
3340 "litzakeen azken hau gaituta dagoenean."
3342 #: src/libvlc-module.c:1064
3343 msgid "Keep stream output open"
3344 msgstr "Eduki jario irteera irekita"
3346 #: src/libvlc-module.c:1066
3347 msgid ""
3348 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3349 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3350 "specified)"
3351 msgstr ""
3352 "Honek ahalbidetzen dizu jario irteera eskabide bakar bati heustea irakur-"
3353 "zerrendako gai askoren artean (berezgaitasunez sartzen du bildutako jario "
3354 "irteera ez bada adierazten)"
3356 #: src/libvlc-module.c:1070
3357 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3358 msgstr "Jario irteerar multiplexatzaile katxea (sm)"
3360 #: src/libvlc-module.c:1072
3361 msgid ""
3362 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3363 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3364 msgstr ""
3365 "Honek ahabidetzen dizu itxuratzea hasierako katxe zenbatekoa jario irteera "
3366 "multiplexatzailearentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarri izan behar da."
3368 #: src/libvlc-module.c:1075
3369 msgid "Preferred packetizer list"
3370 msgstr "Hobetsitako paketatzaile zerrenda"
3372 #: src/libvlc-module.c:1077
3373 msgid ""
3374 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3375 msgstr ""
3376 "Honek ahalbidetzen dizu hautatzea VLC-k bere paketatzaileak hautatuko dituen "
3377 "ordena."
3379 #: src/libvlc-module.c:1080
3380 msgid "Mux module"
3381 msgstr "Multiplex moduloa"
3383 #: src/libvlc-module.c:1082
3384 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3385 msgstr "Hau multiplexatze moduloak itxuratzeko ondoretutako sarrera bat da"
3387 #: src/libvlc-module.c:1084
3388 msgid "Access output module"
3389 msgstr "Sarbide irteera modulua"
3391 #: src/libvlc-module.c:1086
3392 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3393 msgstr "Hau sarbide moduloak itxuratzeko ondoretutako sarrera bat da"
3395 #: src/libvlc-module.c:1088
3396 msgid "Control SAP flow"
3397 msgstr "SAP azaleratze agintea"
3399 #: src/libvlc-module.c:1090
3400 msgid ""
3401 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3402 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3403 msgstr ""
3404 "Aukera hau gaituta badago, isuria SAP-ko igorpen-anitzeko helbidean "
3405 "agintepetua izango da. Hau beharrezkoa da MBonen iragarpenak egitea nahi "
3406 "baduzu."
3408 #: src/libvlc-module.c:1094
3409 msgid "SAP announcement interval"
3410 msgstr "SAP iragarpen aldiazkapena"
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3413 msgid ""
3414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3415 "between SAP announcements."
3416 msgstr ""
3417 "SAP usuri agintea ezgaituta dagoenean, honek utziko dizu ezartzea SAP arteko "
3418 "iragarpen aldizkapena zuzenduta."
3420 #: src/libvlc-module.c:1105
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3423 "always leave all these enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Honek ahalbidetzen dizu gaitzea CPU hobekuntza bereziak. Betik gaituta utzi "
3426 "beharko zenituzke."
3428 #: src/libvlc-module.c:1110
3429 msgid ""
3430 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3431 "you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433 "Aukera hauek ahalbidetzen dizute berezko moduloak hautatzea. Utzi itzazu "
3434 "dauden bezala benetan zer egiten ari zaren badakizu izan ezik."
3436 #: src/libvlc-module.c:1113
3437 msgid "Memory copy module"
3438 msgstr "Oroimen kopia moduloa"
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3441 msgid ""
3442 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3443 "select the fastest one supported by your hardware."
3444 msgstr ""
3445 "Hautatu dezakezu zein oroimen kopiatze modulu erabiltzea nahi duzun. Berez "
3446 "VLC-k zure hardwareak sostengatzen duen azkarrena hautatuko du."
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Sarbide moduloa"
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3453 msgid ""
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458 "Honek ahalbidetzen dizu sarbide modulu bat behartzea. Erabili dezakezu "
3459 "sarbide zuzena berezgaitasunez ez bada atzematen. Ez zenuke aukera global "
3460 "bezala ezarri beharko benetan zer egiten ari zaren badakizu izan ezik."
3462 #: src/libvlc-module.c:1124
3463 msgid "Stream filter module"
3464 msgstr "Jario iragazki modulua"
3466 #: src/libvlc-module.c:1126
3467 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3468 msgstr ""
3469 "Jario iragazkiak irakurtzen ari den jario bat aldatzeko erabiltzen dira."
3471 #: src/libvlc-module.c:1128
3472 msgid "Demux module"
3473 msgstr "Demultiplexatze Moduloa"
3475 #: src/libvlc-module.c:1130
3476 msgid ""
3477 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3478 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3479 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3480 "you really know what you are doing."
3481 msgstr ""
3482 "Demultiplexatzaileak \"ohinarrizko\" jarioak (audioa eta bideo jarioak "
3483 "bezalakoak) banantzeko erabiltzen dira. Erabili dezakezu demultiplexatzaile "
3484 "zuzena berezgaitasunez ez bada atzematen. Ez zenuke aukera global bezala "
3485 "ezarri beharko benetan zer egiten ari zaren badakizu izan ezik."
3487 #: src/libvlc-module.c:1135
3488 #, fuzzy
3489 msgid "VoD server module"
3490 msgstr "Bideo iragazki modulua"
3492 #: src/libvlc-module.c:1137
3493 msgid ""
3494 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3495 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3496 msgstr ""
3498 #: src/libvlc-module.c:1140
3499 msgid "Allow real-time priority"
3500 msgstr "Ahalbidetu egizko-denbora lehentasuna"
3502 #: src/libvlc-module.c:1142
3503 msgid ""
3504 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3505 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3506 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3507 "only activate this if you know what you're doing."
3508 msgstr ""
3509 "VLC egizko-denbora lehentasunean ekiteak ahalbidetuko du egitarauketa askoz "
3510 "zehatzagoa eta etekin hobeagoa, bereziki edukia jariotzerakoan. Horrela ere "
3511 "zure makina blokeatu dezake, edo oso motela egin. Zer egiten ari zaren "
3512 "badakizu bakarrik eragin beharko zenuke."
3514 #: src/libvlc-module.c:1148
3515 msgid "Adjust VLC priority"
3516 msgstr "Zehaztu VLC lehentasuna"
3518 #: src/libvlc-module.c:1150
3519 msgid ""
3520 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3521 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3522 "VLC instances."
3523 msgstr ""
3524 "Aukera honek zehazpen bat gehitzen du (positiboa edo negatiboa) VLC-ren "
3525 "berezko lehentasunetara. Erabili dezakezu VLC-ren lehentasunak "
3526 "sintonizatzeko beste programen aurka, edo VLC-ren beste eskabideen aurka."
3528 #: src/libvlc-module.c:1154
3529 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3530 msgstr "(Esperimentala) Ez egin katxeatzerik sarbide mailan."
3532 #: src/libvlc-module.c:1156
3533 msgid ""
3534 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3535 msgstr ""
3536 "Aukera hau erabilgarria da bigizta murriztea nahi baduzu jario bat "
3537 "irakurtzerakoan "
3539 #: src/libvlc-module.c:1159
3540 msgid "Modules search path"
3541 msgstr "Modulu bilaketa helburua"
3543 #: src/libvlc-module.c:1161
3544 msgid ""
3545 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3546 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3547 msgstr ""
3548 "Helburu gehigarria VLC-rentzako bere moduluak bilatzeko. Helburu kateduratu "
3549 "anitz gehitu dezakezu \" HELBURU_BAN \" banatzaile bezala erabiliz"
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 msgid "Data search path"
3553 msgstr "Datu bilaketa helburua"
3555 #: src/libvlc-module.c:1166
3556 msgid "Override the default data/share search path."
3557 msgstr "Baliogabetu berezko datu/partekatze bilaketa helburua."
3559 #: src/libvlc-module.c:1168
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "VLM itxurapen agiria"
3563 #: src/libvlc-module.c:1170
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Irakurri VLM itxurapen agiri bat VLM abiatua izan bezain laister."
3567 #: src/libvlc-module.c:1172
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Erabili pluginen katxe bat"
3571 #: src/libvlc-module.c:1174
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3573 msgstr ""
3574 "Erabili pluginen katxe bat VLC-ren abiarazte denbora neurri handi batean "
3575 "hobetuko duena."
3577 #: src/libvlc-module.c:1176
3578 msgid "Locally collect statistics"
3579 msgstr "Bildutako tokiko estatistikak"
3581 #: src/libvlc-module.c:1178
3582 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3583 msgstr "Bildu askotariko tokiko estatistikak irakurritako multimediaz."
3585 #: src/libvlc-module.c:1180
3586 msgid "Run as daemon process"
3587 msgstr "Ekin deabru aurrerabide bezala"
3589 #: src/libvlc-module.c:1182
3590 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3591 msgstr "Ekiten du VLC hondoko deabru aurrerabide bezala."
3593 #: src/libvlc-module.c:1184
3594 msgid "Write process id to file"
3595 msgstr "Idatzi agiriarentzako garapen id-a"
3597 #: src/libvlc-module.c:1186
3598 msgid "Writes process id into specified file."
3599 msgstr "Idazten du agiriarentzako aurrerabide id-a"
3601 #: src/libvlc-module.c:1188
3602 msgid "Log to file"
3603 msgstr "Agirira lotu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1190
3606 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3607 msgstr "Lotu VLC mezu guztiak idazki agiri bati."
3609 #: src/libvlc-module.c:1192
3610 msgid "Log to syslog"
3611 msgstr "Syslogera lotu"
3613 #: src/libvlc-module.c:1194
3614 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3615 msgstr "Lotu VLC mezu guztiak syslogi (UNIX sistemak)."
3617 #: src/libvlc-module.c:1196
3618 msgid "Allow only one running instance"
3619 msgstr "Ekite eskabide bakarra ahalbidetzen du"
3621 #: src/libvlc-module.c:1199
3622 msgid ""
3623 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3624 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3625 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3626 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3627 "running instance or enqueue it."
3628 msgstr ""
3629 "Ahalbidetzen du eskabide bat bakarrik ekitea VLC-n, erabilgarria izan "
3630 "daiteke batzuetan, adibidez VLC multimedia mota batzuekin elkartzen duzunean "
3631 "eta ez duzunean nahi VLC-ren eskabide berririk irekitzerik bilatzailean "
3632 "agiri batean klik-bikoitza egiten duzun bakoitzean. Aukera honek "
3633 "ahalbidetzen dizu agiria irakurtzea jadanik ekiten dagoenean eskabidean edo "
3634 "lerrokatzea."
3636 #: src/libvlc-module.c:1206
3637 msgid ""
3638 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3639 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3640 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3641 "This option will allow you to play the file with the already running "
3642 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3643 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3644 msgstr ""
3645 "Ahalbidetzen du eskabide bat bakarrik ekitea VLC-n, erabilgarria izan "
3646 "daiteke batzuetan, adibidez VLC multimedia mota batzuekin elkartzen duzunean "
3647 "eta ez duzunean nahi VLC-ren eskabide berririk irekitzerik zure agiri "
3648 "kudeatzailean. Aukera honek ahalbidetzen dizu agiria irakurtzea jadanik "
3649 "ekiten dagoenean eskabidean edo lerrokatzea. Aukera honek D-Bus saio deabrua "
3650 "behar du eragile izateko eta VLC-n ekiten dagoen eskabideak D-Bus interfaze "
3651 "agintea erabiltzea."
3653 #: src/libvlc-module.c:1215
3654 msgid "VLC is started from file association"
3655 msgstr "VLC agiri elkarketatik abiarazten da"
3657 #: src/libvlc-module.c:1217
3658 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3659 msgstr ""
3660 "Jakinarazi VLC-ri abiarazia izaten ari dela SE-ko agiri elkarketa bategaitik"
3662 #: src/libvlc-module.c:1220
3663 msgid "One instance when started from file"
3664 msgstr "Eskabide bakarra agiritik abiarazitakoan"
3666 #: src/libvlc-module.c:1222
3667 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3668 msgstr "Ahalbidetu ekite eskabide bakar bat agiritik abiarazterakoan."
3670 #: src/libvlc-module.c:1224
3671 msgid "Increase the priority of the process"
3672 msgstr "Handitu prozesuaren lehentasuna"
3674 #: src/libvlc-module.c:1226
3675 msgid ""
3676 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3677 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3678 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3679 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3680 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3681 "machine."
3682 msgstr ""
3683 "Garapenaren lehentasuna handituz zure irakurketa jarduera asko hobetuko da "
3684 "ahalbidetzen duelako VLC ez izatea eragotzia beste aplikazioengaitik bestela "
3685 "garatze denbora asko hartuko luketenak. Horrela ere ohartarazten zaitugu "
3686 "inguruabar batzuetan (garbiketak) VLC-k garatze denbora eta aurkezpen guztia "
3687 "hartu lezakeela sistema erantzun ezinda utziz, honek makinaren "
3688 "birrabiaraztea beharko duelarik."
3690 #: src/libvlc-module.c:1234
3691 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3692 msgstr "Lerrokatu gaiak irakur-zerrendan eskabide bakar moduan"
3694 #: src/libvlc-module.c:1236
3695 msgid ""
3696 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3697 "playing current item."
3698 msgstr ""
3699 "Eskabide bakar aukera erabiltzerakoan, lerrokatu gaiak irakur-zerrendan eta "
3700 "heutsi uneko gai irakurketari."
3702 #: src/libvlc-module.c:1245
3703 msgid ""
3704 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3705 "overridden in the playlist dialog box."
3706 msgstr ""
3707 "Aukera hauek irakur-zerrendaren jokabidea zehazten dute. Beraietako batzuk "
3708 "baliogabetu daitezke irakur-zerrenda elkarrizketa kutxan."
3710 #: src/libvlc-module.c:1248
3711 msgid "Automatically preparse files"
3712 msgstr "Berezgaitasunez aurreaztertu agiriak"
3714 #: src/libvlc-module.c:1250
3715 msgid ""
3716 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3717 "metadata)."
3718 msgstr ""
3719 "Berezgaitasunez aurre-aztertzen ditu irakur-zerrendara gehitutako agiriak "
3720 "(metadaturen bat eskuratzeko)."
3722 #: src/libvlc-module.c:1253
3723 msgid "Album art policy"
3724 msgstr "Bildumaren arte araudia"
3726 #: src/libvlc-module.c:1255
3727 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3728 msgstr "Hautatu zein arte bilduma jeitsiko den."
3730 #: src/libvlc-module.c:1261
3731 msgid "Manual download only"
3732 msgstr "Eskuzko jeisketa bakarrik"
3734 #: src/libvlc-module.c:1262
3735 msgid "When track starts playing"
3736 msgstr "Bideak irakurketa hasitakoan"
3738 #: src/libvlc-module.c:1263
3739 msgid "As soon as track is added"
3740 msgstr "Bidea gehitu izan bezain laister"
3742 #: src/libvlc-module.c:1265
3743 msgid "Services discovery modules"
3744 msgstr "Zerbitzu aurkikuntza moduloak"
3746 #: src/libvlc-module.c:1267
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3750 "Typical value is \"sap\"."
3751 msgstr ""
3752 "Gertatzeko aurkikuntza zerbitzu moduloak adierazten ditu, puntu eta kakotxaz "
3753 "bananduta. Ohiko balioak dira sap, hal, ..."
3755 #: src/libvlc-module.c:1270
3756 msgid "Play files randomly forever"
3757 msgstr "Irakurri agiriak aldizka mugagabe"
3759 #: src/libvlc-module.c:1272
3760 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3761 msgstr "VLC-k irakur-zerrendako agiriak aldizka irakurriko ditu eten arte."
3763 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 msgid "Repeat all"
3765 msgstr "Birrirakurri denak"
3767 #: src/libvlc-module.c:1276
3768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 msgstr "VLC irakur-zerrenda etengabe irakurtzen egongo da ."
3771 #: src/libvlc-module.c:1278
3772 msgid "Repeat current item"
3773 msgstr "Birrirakurri oraingo gaia"
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3777 msgstr "VLC oraingo irakur-zerrendako gaia irakurtzen egongo da."
3779 #: src/libvlc-module.c:1282
3780 msgid "Play and stop"
3781 msgstr "Irakurri eta irten"
3783 #: src/libvlc-module.c:1284
3784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3785 msgstr "Gelditu irakur-zerrenda irakurritako gai bakoitzaren ondoren."
3787 #: src/libvlc-module.c:1286
3788 msgid "Play and exit"
3789 msgstr "Irakurri eta irten"
3791 #: src/libvlc-module.c:1288
3792 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3793 msgstr "Irten irakur-zerrendan gai gehiago ez badago."
3795 #: src/libvlc-module.c:1290
3796 msgid "Play and pause"
3797 msgstr "Irakurri eta pausatu"
3799 #: src/libvlc-module.c:1292
3800 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3801 msgstr "Pausatu gai bakoitza irakur-zerrendan azken framean."
3803 #: src/libvlc-module.c:1294
3804 msgid "Auto start"
3805 msgstr "Berez hasiera"
3807 #: src/libvlc-module.c:1295
3808 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3809 msgstr ""
3810 "Berezgaitasunez hasten du irakurketa irakur-zerrendako edukia igotakoan."
3812 #: src/libvlc-module.c:1298
3813 msgid "Use media library"
3814 msgstr "Erabili multimedia liburutegia"
3816 #: src/libvlc-module.c:1300
3817 msgid ""
3818 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3819 "VLC."
3820 msgstr ""
3821 "Multimedia liburutegia berezgaitasunez gordetzen da eta VLC abiatzen den "
3822 "bakoitzean birgertatzen da."
3824 #: src/libvlc-module.c:1303
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Load Media Library"
3827 msgstr "Multimedia Liburutegia"
3829 #: src/libvlc-module.c:1305
3830 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3834 msgid "Display playlist tree"
3835 msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda zuhaitza"
3837 #: src/libvlc-module.c:1309
3838 msgid ""
3839 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3840 "directory."
3841 msgstr ""
3842 "Irakur-zerrendak zuhaitz bat erabili dezake gai batzuk kategoriatzeko, "
3843 "zuzenbide baten edukiak bezala."
3845 #: src/libvlc-module.c:1318
3846 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3847 msgstr ""
3848 "Ezarpen hauek VLC-ren tekla elkarlotu globalak dira, \"lastertekla\" bezala "
3849 "ezagutzen dira."
3851 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3857 msgid "Fullscreen"
3858 msgstr "Ikusleiho-osoan"
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3862 msgstr "Hautatu ikusleiho-osoan egoera aldatzeko lastertekla."
3864 #: src/libvlc-module.c:1323
3865 msgid "Leave fullscreen"
3866 msgstr "Irten ikusleiho-osotik"
3868 #: src/libvlc-module.c:1324
3869 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3870 msgstr "Hautatu ikusleiho-osoko egoeratik irteteko lastertekla."
3872 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3873 msgid "Play/Pause"
3874 msgstr "Irakurri/Pausatu"
3876 #: src/libvlc-module.c:1326
3877 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3878 msgstr "Hautatu pausaldi egoera aldaketarako lastertekla."
3880 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgid "Pause only"
3882 msgstr "Pausatu bakarrik"
3884 #: src/libvlc-module.c:1328
3885 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3886 msgstr "Hautatu pausaldirako lastertekla."
3888 #: src/libvlc-module.c:1329
3889 msgid "Play only"
3890 msgstr "Irakurri bakarrik"
3892 #: src/libvlc-module.c:1330
3893 msgid "Select the hotkey to use to play."
3894 msgstr "Hautatu irakurketa lastertekla."
3896 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3899 msgid "Faster"
3900 msgstr "Azkarrago"
3902 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3903 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3904 msgstr "Hautatu aurrerako irakurketa azkarrerako lastertekla."
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3909 msgid "Slower"
3910 msgstr "Astiroago"
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Hautatu irakurketa jardun astirorako lastertekla."
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Neurri arrunta"
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr "Hautatu irakurketa neurria berriro arrunt ezartzeko lastertekla."
3924 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3925 msgid "Faster (fine)"
3926 msgstr "Azkarrago (zehatza)"
3928 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3929 msgid "Slower (fine)"
3930 msgstr "Astiroago (zehatza)"
3932 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3940 msgid "Next"
3941 msgstr "Hurrengoa"
3943 #: src/libvlc-module.c:1342
3944 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3945 msgstr "Hautatu irakur-zerrendan hurrengo gaira jauzi egiteko lastertekla. "
3947 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3950 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3953 msgid "Previous"
3954 msgstr "Aurrekoa"
3956 #: src/libvlc-module.c:1344
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3958 msgstr "Hautatu irakur-zerrendan aurreko gaira jauzi egiteko lastertekla. "
3960 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3966 msgid "Stop"
3967 msgstr "Gelditu"
3969 #: src/libvlc-module.c:1346
3970 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3971 msgstr "Hautatu irakurketa gelditzeko lastertekla."
3973 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3976 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3979 msgid "Position"
3980 msgstr "Kokapena"
3982 #: src/libvlc-module.c:1348
3983 msgid "Select the hotkey to display the position."
3984 msgstr "Hautatu kokapena erakusteko lastertekla."
3986 #: src/libvlc-module.c:1350
3987 msgid "Very short backwards jump"
3988 msgstr "Atzera jauzi oso laburra"
3990 #: src/libvlc-module.c:1352
3991 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3992 msgstr "Hautatu atzera jauzi oso laburra egiteko lastertekla."
3994 #: src/libvlc-module.c:1353
3995 msgid "Short backwards jump"
3996 msgstr "Atzera jauzi laburra"
3998 #: src/libvlc-module.c:1355
3999 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4000 msgstr "Hautatu atzera jauzi laburra egiteko lastertekla."
4002 #: src/libvlc-module.c:1356
4003 msgid "Medium backwards jump"
4004 msgstr "Atzera jauzi ertaina"
4006 #: src/libvlc-module.c:1358
4007 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4008 msgstr "Hautatu atzera jauzi ertaina egiteko lastertekla."
4010 #: src/libvlc-module.c:1359
4011 msgid "Long backwards jump"
4012 msgstr "Atzera jauzi luzea"
4014 #: src/libvlc-module.c:1361
4015 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4016 msgstr "Hautatu atzera jauzi luzea egiteko lastertkla."
4018 #: src/libvlc-module.c:1363
4019 msgid "Very short forward jump"
4020 msgstr "Aurrera jauzi oso laburra"
4022 #: src/libvlc-module.c:1365
4023 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4024 msgstr "Hautatu aurrera jauzi oso laburra egiteko lastertkla."
4026 #: src/libvlc-module.c:1366
4027 msgid "Short forward jump"
4028 msgstr "Aurrera jauzi laburra"
4030 #: src/libvlc-module.c:1368
4031 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4032 msgstr "Hautatu aurrera jauzi laburra egiteko lastertekla."
4034 #: src/libvlc-module.c:1369
4035 msgid "Medium forward jump"
4036 msgstr "Aurrera jauzi ertaina"
4038 #: src/libvlc-module.c:1371
4039 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4040 msgstr "Hautatu aurrera jauzi ertaina egiteko lastertekla."
4042 #: src/libvlc-module.c:1372
4043 msgid "Long forward jump"
4044 msgstr "Aurrera jauzi luzea"
4046 #: src/libvlc-module.c:1374
4047 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4048 msgstr "Hautatu aurrera jauzi luzea egiteko lastertekla."
4050 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4051 msgid "Next frame"
4052 msgstr "Hurrengo framea"
4054 #: src/libvlc-module.c:1377
4055 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4056 msgstr "Hautatu hurrengo bideo framera joateko lastertekla."
4058 #: src/libvlc-module.c:1379
4059 msgid "Very short jump length"
4060 msgstr "Jauzi oso laburraren luzera"
4062 #: src/libvlc-module.c:1380
4063 msgid "Very short jump length, in seconds."
4064 msgstr "Jauzi oso laburraren luzera, segundutan."
4066 #: src/libvlc-module.c:1381
4067 msgid "Short jump length"
4068 msgstr "Jauzi laburraren luzera"
4070 #: src/libvlc-module.c:1382
4071 msgid "Short jump length, in seconds."
4072 msgstr "Jauzi laburraren luzera, segundutan."
4074 #: src/libvlc-module.c:1383
4075 msgid "Medium jump length"
4076 msgstr "Jauzi ertainaren luzera"
4078 #: src/libvlc-module.c:1384
4079 msgid "Medium jump length, in seconds."
4080 msgstr "Jauzi ertainaren luzera, segundutan."
4082 #: src/libvlc-module.c:1385
4083 msgid "Long jump length"
4084 msgstr "Jauzi luzearen luzera"
4086 #: src/libvlc-module.c:1386
4087 msgid "Long jump length, in seconds."
4088 msgstr "Jauzi luzearen luzera, segundutan."
4090 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4093 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4094 msgid "Quit"
4095 msgstr "Irten"
4097 #: src/libvlc-module.c:1389
4098 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4099 msgstr "Hautatu aplikaziotik irteteko lastertekla."
4101 #: src/libvlc-module.c:1390
4102 msgid "Navigate up"
4103 msgstr "Nabigatu gora"
4105 #: src/libvlc-module.c:1391
4106 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4107 msgstr "Hautatu DVD menuetan hautagailua gora mugitzeko tekla."
4109 #: src/libvlc-module.c:1392
4110 msgid "Navigate down"
4111 msgstr "Nabigatu behera"
4113 #: src/libvlc-module.c:1393
4114 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4115 msgstr "Hautatu DVD menuetan hautagailua behera mugitzeko tekla."
4117 #: src/libvlc-module.c:1394
4118 msgid "Navigate left"
4119 msgstr "Nabigatu ezkerrera"
4121 #: src/libvlc-module.c:1395
4122 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4123 msgstr "Hautatu DVD menuetan hautagailua ezkerrera mugitzeko tekla."
4125 #: src/libvlc-module.c:1396
4126 msgid "Navigate right"
4127 msgstr "Nabigatu eskuinera"
4129 #: src/libvlc-module.c:1397
4130 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4131 msgstr "Hautatu DVD menuetan hautagailua eskuinera mugitzeko tekla."
4133 #: src/libvlc-module.c:1398
4134 msgid "Activate"
4135 msgstr "Eragin"
4137 #: src/libvlc-module.c:1399
4138 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4139 msgstr "Hautatu DVD menuetan hautatutako gaia eragiteko tekla."
4141 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4142 msgid "Go to the DVD menu"
4143 msgstr "Joan DVD menura"
4145 #: src/libvlc-module.c:1401
4146 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4147 msgstr "Hautatu DVD menura joateko tekla."
4149 #: src/libvlc-module.c:1402
4150 msgid "Select previous DVD title"
4151 msgstr "Hautatu aurreko DVD izenburua"
4153 #: src/libvlc-module.c:1403
4154 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4155 msgstr "Hautatu DVD-tik aurreko izenburua hautatzeko tekla"
4157 #: src/libvlc-module.c:1404
4158 msgid "Select next DVD title"
4159 msgstr "Hautatu hurrengo DVD izenburua"
4161 #: src/libvlc-module.c:1405
4162 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4163 msgstr "Hautatu DVD-tik hurrengo izenburua hautatzeko tekla"
4165 #: src/libvlc-module.c:1406
4166 msgid "Select prev DVD chapter"
4167 msgstr "Hautatu aurreko DVD atala"
4169 #: src/libvlc-module.c:1407
4170 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4171 msgstr "Hautatu DVD-tik aurreko atala hautatzeko tekla"
4173 #: src/libvlc-module.c:1408
4174 msgid "Select next DVD chapter"
4175 msgstr "Hautatu hurrengo DVD atala"
4177 #: src/libvlc-module.c:1409
4178 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4179 msgstr "Hautatu DVD-tik hurrengo atala hautatzeko tekla"
4181 #: src/libvlc-module.c:1410
4182 msgid "Volume up"
4183 msgstr "Bolumena igo"
4185 #: src/libvlc-module.c:1411
4186 msgid "Select the key to increase audio volume."
4187 msgstr "Hautatu bolumena igotzeko tekla."
4189 #: src/libvlc-module.c:1412
4190 msgid "Volume down"
4191 msgstr "Bolumena jeitsi"
4193 #: src/libvlc-module.c:1413
4194 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4195 msgstr "Hautatu bolumena jeisteko tekla."
4197 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4200 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4201 msgid "Mute"
4202 msgstr "Mututu"
4204 #: src/libvlc-module.c:1415
4205 msgid "Select the key to mute audio."
4206 msgstr "Hautatu audioa mututzeko tekla."
4208 #: src/libvlc-module.c:1416
4209 msgid "Subtitle delay up"
4210 msgstr "Azpidatzi atzerapena handitu"
4212 #: src/libvlc-module.c:1417
4213 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4214 msgstr "Hautatu azpidatziaren atzerapena gehitzeko tekla."
4216 #: src/libvlc-module.c:1418
4217 msgid "Subtitle delay down"
4218 msgstr "Azpidatzi atzerapena txikitu"
4220 #: src/libvlc-module.c:1419
4221 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4222 msgstr "Hautatu azpidatziaren atzerapena gutxitzeko tekla."
4224 #: src/libvlc-module.c:1420
4225 msgid "Subtitle position up"
4226 msgstr "Azpidatziaren kokapena igo"
4228 #: src/libvlc-module.c:1421
4229 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4230 msgstr "Hautatu azpidatziak gorago mugitzeko tekla."
4232 #: src/libvlc-module.c:1422
4233 msgid "Subtitle position down"
4234 msgstr "Azpidatziaren kokapena jeitsi"
4236 #: src/libvlc-module.c:1423
4237 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4238 msgstr "Hautatu azpidatziak beherago mugitzeko tekla."
4240 #: src/libvlc-module.c:1424
4241 msgid "Audio delay up"
4242 msgstr "Audio atzerapena handitu"
4244 #: src/libvlc-module.c:1425
4245 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4246 msgstr "Hautatu audio atzerapena gehitzeko tekla."
4248 #: src/libvlc-module.c:1426
4249 msgid "Audio delay down"
4250 msgstr "Audio atzerapena txikitu"
4252 #: src/libvlc-module.c:1427
4253 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4254 msgstr "Hautatu audio atzerapena gutxitzeko tekla."
4256 #: src/libvlc-module.c:1434
4257 msgid "Play playlist bookmark 1"
4258 msgstr "Irakurri 1. gogokoenen irakur-zerrenda"
4260 #: src/libvlc-module.c:1435
4261 msgid "Play playlist bookmark 2"
4262 msgstr "Irakurri 2. gogokoenen irakur-zerrenda"
4264 #: src/libvlc-module.c:1436
4265 msgid "Play playlist bookmark 3"
4266 msgstr "Irakurri 3. gogokoenen irakur-zerrenda"
4268 #: src/libvlc-module.c:1437
4269 msgid "Play playlist bookmark 4"
4270 msgstr "Irakurri 4. gogokoenen irakur-zerrenda"
4272 #: src/libvlc-module.c:1438
4273 msgid "Play playlist bookmark 5"
4274 msgstr "Irakurri 5. gogokoenen irakur-zerrenda"
4276 #: src/libvlc-module.c:1439
4277 msgid "Play playlist bookmark 6"
4278 msgstr "Irakurri 6. gogokoenen irakur-zerrenda"
4280 #: src/libvlc-module.c:1440
4281 msgid "Play playlist bookmark 7"
4282 msgstr "Irakurri 7. gogokoenen irakur-zerrenda"
4284 #: src/libvlc-module.c:1441
4285 msgid "Play playlist bookmark 8"
4286 msgstr "Irakurri 8. gogokoenen irakur-zerrenda"
4288 #: src/libvlc-module.c:1442
4289 msgid "Play playlist bookmark 9"
4290 msgstr "Irakurri 9. gogokoenen irakur-zerrenda"
4292 #: src/libvlc-module.c:1443
4293 msgid "Play playlist bookmark 10"
4294 msgstr "Irakurri 10. gogokoenen irakur-zerrenda"
4296 #: src/libvlc-module.c:1444
4297 msgid "Select the key to play this bookmark."
4298 msgstr "Hautatu gogokoenen hau irakurtzeko tekla."
4300 #: src/libvlc-module.c:1445
4301 msgid "Set playlist bookmark 1"
4302 msgstr "Ezarri 1. gogokoenen irakur-zerrenda"
4304 #: src/libvlc-module.c:1446
4305 msgid "Set playlist bookmark 2"
4306 msgstr "Ezarri 2. gogokoenen irakur-zerrenda"
4308 #: src/libvlc-module.c:1447
4309 msgid "Set playlist bookmark 3"
4310 msgstr "Ezarri 3. gogokoenen irakur-zerrenda"
4312 #: src/libvlc-module.c:1448
4313 msgid "Set playlist bookmark 4"
4314 msgstr "Ezarri 4. gogokoenen irakur-zerrenda"
4316 #: src/libvlc-module.c:1449
4317 msgid "Set playlist bookmark 5"
4318 msgstr "Ezarri 5. gogokoenen irakur-zerrenda"
4320 #: src/libvlc-module.c:1450
4321 msgid "Set playlist bookmark 6"
4322 msgstr "Ezarri 6. gogokoenen irakur-zerrenda"
4324 #: src/libvlc-module.c:1451
4325 msgid "Set playlist bookmark 7"
4326 msgstr "Ezarri 7. gogokoenen irakur-zerrenda"
4328 #: src/libvlc-module.c:1452
4329 msgid "Set playlist bookmark 8"
4330 msgstr "Ezarri 8. gogokoenen irakur-zerrenda"
4332 #: src/libvlc-module.c:1453
4333 msgid "Set playlist bookmark 9"
4334 msgstr "Ezarri 9. gogokoenen irakur-zerrenda"
4336 #: src/libvlc-module.c:1454
4337 msgid "Set playlist bookmark 10"
4338 msgstr "Ezarri 10. gogokoenen irakur-zerrenda"
4340 #: src/libvlc-module.c:1455
4341 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4342 msgstr "Hautatu gogokoenen irakur-zerrenda hau ezartzeko tekla."
4344 #: src/libvlc-module.c:1457
4345 msgid "Playlist bookmark 1"
4346 msgstr "1.gogokoen irakur-zerrenda"
4348 #: src/libvlc-module.c:1458
4349 msgid "Playlist bookmark 2"
4350 msgstr "2.gogokoen irakur-zerrenda"
4352 #: src/libvlc-module.c:1459
4353 msgid "Playlist bookmark 3"
4354 msgstr "3.gogokoen irakur-zerrenda"
4356 #: src/libvlc-module.c:1460
4357 msgid "Playlist bookmark 4"
4358 msgstr "4.gogokoen irakur-zerrenda"
4360 #: src/libvlc-module.c:1461
4361 msgid "Playlist bookmark 5"
4362 msgstr "5.gogokoen irakur-zerrenda"
4364 #: src/libvlc-module.c:1462
4365 msgid "Playlist bookmark 6"
4366 msgstr "6.gogokoen irakur-zerrenda"
4368 #: src/libvlc-module.c:1463
4369 msgid "Playlist bookmark 7"
4370 msgstr "7.gogokoen irakur-zerrenda"
4372 #: src/libvlc-module.c:1464
4373 msgid "Playlist bookmark 8"
4374 msgstr "8.gogokoen irakur-zerrenda"
4376 #: src/libvlc-module.c:1465
4377 msgid "Playlist bookmark 9"
4378 msgstr "9.gogokoen irakur-zerrenda"
4380 #: src/libvlc-module.c:1466
4381 msgid "Playlist bookmark 10"
4382 msgstr "10.gogokoen irakur-zerrenda"
4384 #: src/libvlc-module.c:1468
4385 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4386 msgstr "Honek ahalbidetzen dizu gogokoenen irakur-zerrenda zehaztea."
4388 #: src/libvlc-module.c:1470
4389 msgid "Cycle audio track"
4390 msgstr "Aldizkatu audio bidea"
4392 #: src/libvlc-module.c:1471
4393 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4394 msgstr "Aldizkatu audio bide eskuragarrietan zehar (hizkuntzak)."
4396 #: src/libvlc-module.c:1472
4397 msgid "Cycle subtitle track"
4398 msgstr "Aldizkatu azpidatzi bidea"
4400 #: src/libvlc-module.c:1473
4401 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4402 msgstr "Aldizkatu azpidatzi bide eskuragarrietan zehar."
4404 #: src/libvlc-module.c:1474
4405 msgid "Cycle source aspect ratio"
4406 msgstr "Aldizkatu iturburu ikuspegi maila"
4408 #: src/libvlc-module.c:1475
4409 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4410 msgstr ""
4411 "Aldikatu aurrezehaztutako ituburu ikuspegi mailen zerrenda baten zehar."
4413 #: src/libvlc-module.c:1476
4414 msgid "Cycle video crop"
4415 msgstr "Aldikatu bideo mozketa"
4417 #: src/libvlc-module.c:1477
4418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4419 msgstr "Aldikatu aurrezehaztutako mozketa heuskarrien zerrenda baten zehar."
4421 #: src/libvlc-module.c:1478
4422 msgid "Toggle autoscaling"
4423 msgstr "Aldatu berezneurriketa"
4425 #: src/libvlc-module.c:1479
4426 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4427 msgstr "Eragin edo eten berezneurriketa."
4429 #: src/libvlc-module.c:1480
4430 msgid "Increase scale factor"
4431 msgstr "Gehitu neurriketa ezaugarria"
4433 #: src/libvlc-module.c:1481
4434 msgid "Increase scale factor."
4435 msgstr "Gehitu neurriketa ezaugarria."
4437 #: src/libvlc-module.c:1482
4438 msgid "Decrease scale factor"
4439 msgstr "Gutxitu neurriketa ezaugarria"
4441 #: src/libvlc-module.c:1483
4442 msgid "Decrease scale factor."
4443 msgstr "Gutxitu neurriketa ezaugarria."
4445 #: src/libvlc-module.c:1484
4446 msgid "Cycle deinterlace modes"
4447 msgstr "Aldikatu ez-elkarlotu moduak"
4449 #: src/libvlc-module.c:1485
4450 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4451 msgstr "Aldikatu ez-elkarlotu moduetan zehar."
4453 #: src/libvlc-module.c:1486
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Show controller in fullscreen"
4456 msgstr "Erakusten du agintea ikusleiho-osoko moduan"
4458 #: src/libvlc-module.c:1487
4459 msgid "Show interface"
4460 msgstr "Erakutsi interfazea"
4462 #: src/libvlc-module.c:1488
4463 msgid "Raise the interface above all other windows."
4464 msgstr "Interfazea beste leiho guztien gainean."
4466 #: src/libvlc-module.c:1489
4467 msgid "Hide interface"
4468 msgstr "Ezkutatu interfazea"
4470 #: src/libvlc-module.c:1490
4471 msgid "Lower the interface below all other windows."
4472 msgstr "Interfazea beste leiho guztien azpian."
4474 #: src/libvlc-module.c:1491
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Boss key"
4477 msgstr "Laster teklak"
4479 #: src/libvlc-module.c:1492
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Hide the interface and pause playback."
4482 msgstr "Tokiko irakurketarako erabilitako ez-elkarlotura metodoa."
4484 #: src/libvlc-module.c:1493
4485 msgid "Take video snapshot"
4486 msgstr "Hartu bideoaren berehalako bat"
4488 #: src/libvlc-module.c:1494
4489 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4490 msgstr "Hartu bideo berehalako bat eta idatzi hura diskan."
4492 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4495 #: modules/stream_out/record.c:60
4496 msgid "Record"
4497 msgstr "Grabatu"
4499 #: src/libvlc-module.c:1497
4500 msgid "Record access filter start/stop."
4501 msgstr "Grabaketa sarbide iragazkia hasi/gelditu"
4503 #: src/libvlc-module.c:1499
4504 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4505 msgstr "Arrunt/Birregin/Aldagaitz"
4507 #: src/libvlc-module.c:1500
4508 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4509 msgstr "Aldatu Arrunt/Birregin/Aldagaitz irakur-zerrenda modua"
4511 #: src/libvlc-module.c:1503
4512 msgid "Toggle random playlist playback"
4513 msgstr "Aldatu aldizkako irakur-zerrenda irakurketa"
4515 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4516 msgid "Un-Zoom"
4517 msgstr "Hurrundu"
4519 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4520 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4521 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren goialdetik"
4523 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4524 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4525 msgstr "Ez moztu pixel bat bideoaren goialdetik"
4527 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4528 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4529 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren ezkerraldetik"
4531 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4532 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4533 msgstr "Ez moztu pixel bat bideoaren ezkerraldetik"
4535 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4536 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4537 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren behealdetik"
4539 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4540 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4541 msgstr "Ez moztu pixel bat bideoaren behealdetik"
4543 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4544 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4545 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren eskuinaldetik"
4547 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4548 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4549 msgstr "Ez moztu pixel bat bideoaren eskuinaldetik"
4551 #: src/libvlc-module.c:1531
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4553 msgstr "Aldatu mahigain irudi modua bideo irteeran"
4555 #: src/libvlc-module.c:1533
4556 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4557 msgstr "Aldatu mahigain irudi modua bideo irteeran."
4559 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4560 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4561 msgstr "Erakutsi OSD menua bideo irteeraren goialdean"
4563 #: src/libvlc-module.c:1537
4564 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4565 msgstr "Ez erakutsi OSD menua bideo irteeran"
4567 #: src/libvlc-module.c:1538
4568 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4569 msgstr "Ez erakutsi OSD menua bideo irteeraren goialdean"
4571 #: src/libvlc-module.c:1539
4572 msgid "Highlight widget on the right"
4573 msgstr "Nabarmendu zabalgarria eskuinaldean"
4575 #: src/libvlc-module.c:1541
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4577 msgstr "Mugitu OSD menu nabarmentzea zabalgarrira eskuinaldean"
4579 #: src/libvlc-module.c:1542
4580 msgid "Highlight widget on the left"
4581 msgstr "Nabarmendu zabalgarria ezkerraldean"
4583 #: src/libvlc-module.c:1544
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4585 msgstr "Mugitu OSD menu nabarmentzea zabalgarrira ezkerraldean"
4587 #: src/libvlc-module.c:1545
4588 msgid "Highlight widget on top"
4589 msgstr "Nabarmendu zabalgarria goialdean"
4591 #: src/libvlc-module.c:1547
4592 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4593 msgstr "Mugitu OSD menu nabarmentzea zabalgarrira goialdean"
4595 #: src/libvlc-module.c:1548
4596 msgid "Highlight widget below"
4597 msgstr "Nabarmendu zabalgarria behealdean"
4599 #: src/libvlc-module.c:1550
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4601 msgstr "Mugitu OSD menu nabarmentzea zabalgarrira behealdean"
4603 #: src/libvlc-module.c:1551
4604 msgid "Select current widget"
4605 msgstr "Hautatu oraingo zabalgarria"
4607 #: src/libvlc-module.c:1553
4608 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4609 msgstr "Oraingo zabalgarria hautatuz elkarturiko eragiketa burutzen du."
4611 #: src/libvlc-module.c:1555
4612 msgid "Cycle through audio devices"
4613 msgstr "Aldikatu audio gailuen zehar"
4615 #: src/libvlc-module.c:1556
4616 msgid "Cycle through available audio devices"
4617 msgstr "Aldikatu audio gailu eskuragarrietan zehar"
4619 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4623 msgid "Snapshot"
4624 msgstr "Berehalakoa"
4626 #: src/libvlc-module.c:1704
4627 msgid "Window properties"
4628 msgstr "Leiho ezaugarriak"
4630 #: src/libvlc-module.c:1762
4631 msgid "Subpictures"
4632 msgstr "Azpi-irudiak"
4634 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4635 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4636 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4638 msgid "Subtitles"
4639 msgstr "Azpi-irudiak"
4641 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4642 msgid "Overlays"
4643 msgstr "Gainjarpenak"
4645 #: src/libvlc-module.c:1797
4646 msgid "Track settings"
4647 msgstr "Bide ezarpenak"
4649 #: src/libvlc-module.c:1829
4650 msgid "Playback control"
4651 msgstr "Irakur agintea"
4653 #: src/libvlc-module.c:1857
4654 msgid "Default devices"
4655 msgstr "Berezko gailuak"
4657 #: src/libvlc-module.c:1866
4658 msgid "Network settings"
4659 msgstr "Sare ezarpenak"
4661 #: src/libvlc-module.c:1891
4662 msgid "Socks proxy"
4663 msgstr "Socks proxya"
4665 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4666 msgid "Metadata"
4667 msgstr "Dekodeatzaileak"
4669 #: src/libvlc-module.c:2000
4670 msgid "Decoders"
4671 msgstr "Dekodeatzaileak"
4673 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4675 msgid "Input"
4676 msgstr "Sarrera"
4678 #: src/libvlc-module.c:2043
4679 msgid "VLM"
4680 msgstr "VLM"
4682 #: src/libvlc-module.c:2073
4683 msgid "CPU"
4684 msgstr "CPU"
4686 #: src/libvlc-module.c:2092
4687 msgid "Special modules"
4688 msgstr "Modulu bereziak"
4690 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4691 msgid "Plugins"
4692 msgstr "Pluginak"
4694 #: src/libvlc-module.c:2105
4695 msgid "Performance options"
4696 msgstr "Egintza aukerak"
4698 #: src/libvlc-module.c:2234
4699 msgid "Hot keys"
4700 msgstr "Laster teklak"
4702 #: src/libvlc-module.c:2665
4703 msgid "Jump sizes"
4704 msgstr "Jauzi neurriak"
4706 #: src/libvlc-module.c:2742
4707 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "irarkitu VLC-ren laguntza (bitarikotu daiteke  --aurreratua eta  --"
4710 "berritsukeria-laguntzarekin)"
4712 #: src/libvlc-module.c:2745
4713 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4714 msgstr "VLC eta bere moduluentzako laguntza zehatza"
4716 #: src/libvlc-module.c:2747
4717 msgid ""
4718 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4719 "--help-verbose)"
4720 msgstr ""
4721 "irarkitu VLC-ren laguntza eta bere modulu guztiena (bitarikotu daiteke  --"
4722 "aurreratua eta  --berritsukeria-laguntzarekin)"
4724 #: src/libvlc-module.c:2750
4725 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4726 msgstr "galdetu berritsukeria gehigarriagaitik laguntza erakutsitakoan"
4728 #: src/libvlc-module.c:2752
4729 msgid "print a list of available modules"
4730 msgstr "irarkitu modulu eskuragarrien zerrenda"
4732 #: src/libvlc-module.c:2754
4733 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4734 msgstr "irarkitu modulu eskuragarrien zerrenda xehetasun gehigarriekin"
4736 #: src/libvlc-module.c:2756
4737 msgid ""
4738 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4739 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4740 msgstr ""
4741 "irarkitu laguntza adierazitako moduloan (bitarikotu daiteke hauekin --"
4742 "aurreratua eta --laguntza-berritsua) Aurrezenbakitu modulo izena honekin = "
4743 "bat etortze zehatzentzat "
4745 #: src/libvlc-module.c:2760
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4747 msgstr ""
4748 "itxurapen aukera bat ere ez da gertatuko eta ezta ere gordeko itxurapen "
4749 "agiria"
4751 #: src/libvlc-module.c:2762
4752 msgid "reset the current config to the default values"
4753 msgstr "birrezarri oraingo itxurapena berezko balioetan"
4755 #: src/libvlc-module.c:2764
4756 msgid "use alternate config file"
4757 msgstr "erabili ordezko itxurapen agiria"
4759 #: src/libvlc-module.c:2766
4760 msgid "resets the current plugins cache"
4761 msgstr "birrezarri oraingo pluginen katxeak"
4763 #: src/libvlc-module.c:2768
4764 msgid "print version information"
4765 msgstr "irarkitu bertsio argibideak"
4767 #: src/libvlc-module.c:2806
4768 msgid "main program"
4769 msgstr "Programa nagusia"
4771 #: src/misc/update.c:467
4772 #, c-format
4773 msgid "%.1f GiB"
4774 msgstr "%.1f GB"
4776 #: src/misc/update.c:469
4777 #, c-format
4778 msgid "%.1f MiB"
4779 msgstr "%.1f MiB"
4781 #: src/misc/update.c:471
4782 #, c-format
4783 msgid "%.1f KiB"
4784 msgstr "%.1f KiB"
4786 #: src/misc/update.c:473
4787 #, c-format
4788 msgid "%ld B"
4789 msgstr "%ld B"
4791 #: src/misc/update.c:564
4792 msgid "Saving file failed"
4793 msgstr "Hutsegitea agiria gordetzerakoan"
4795 #: src/misc/update.c:565
4796 #, c-format
4797 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4798 msgstr "Hutsegitea \"%s\"  idazteko irekitzerakoan "
4800 #: src/misc/update.c:581
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "%s\n"
4804 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4805 msgstr ""
4806 "%s\n"
4807 "Jeisten... %s/%s %.1f%% eginda"
4809 #: src/misc/update.c:584
4810 msgid "Downloading ..."
4811 msgstr "Jeisten..."
4813 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4815 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4824 msgid "Cancel"
4825 msgstr "Ezeztatu"
4827 #: src/misc/update.c:603
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "%s\n"
4831 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4832 msgstr ""
4833 "%s\n"
4834 "Jeisten... %s/%s - %.1f%% eginda"
4836 #: src/misc/update.c:635
4837 msgid "File could not be verified"
4838 msgstr "Agiria ezin izanda egiaztatu"
4840 #: src/misc/update.c:636
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4844 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4845 msgstr ""
4846 "Ezin izanda jeitsi izenpetze kriptografikoa jeitsitako agiriarentzat \"%s\". "
4847 "Hortaz, ezabatu egin da."
4849 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4850 msgid "Invalid signature"
4851 msgstr "Izenpetze baliogabea"
4853 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4857 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "Izenpetze kriptografikoa jeitsitako agiriarentzat \"%s\" baliogabea da eta "
4860 "ezin izanda erabili zihurtasunez egiaztatzeko. Hortaz, agiria ezabatu egin "
4861 "da."
4863 #: src/misc/update.c:672
4864 msgid "File not verifiable"
4865 msgstr "Agiria ez egiaztagarria"
4867 #: src/misc/update.c:673
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4871 "was deleted."
4872 msgstr ""
4873 "Ezin izan da zihurtasunez egiaztatu jeitsitako agiria  \"%s\". Hortaz, "
4874 "ezabatua izan da."
4876 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4877 msgid "File corrupted"
4878 msgstr "Agiri ustela"
4880 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4881 #, c-format
4882 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4883 msgstr "Jeitsitako agiria \"%s\" ustela zen. Hortaz, ezabatu egin da."
4885 #: src/misc/update.c:708
4886 msgid "Update VLC media player"
4887 msgstr "Eguneratu VLC multimedia irakurgailua"
4889 #: src/misc/update.c:709
4890 msgid ""
4891 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4892 "install it now?"
4893 msgstr "Bertsio berria ongi jeitsi da. Nahi duzu VLC istea eta orain ezartzea?"
4895 #: src/misc/update.c:710
4896 msgid "Install"
4897 msgstr "Ezarri"
4899 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4901 msgid "Media Library"
4902 msgstr "Multimedia Liburutegia"
4904 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4905 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4906 msgid "Undefined"
4907 msgstr "Zehaztugabea"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:40
4910 msgid "Afar"
4911 msgstr "Afariera"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:41
4914 msgid "Abkhazian"
4915 msgstr "Abkhaziera"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:42
4918 msgid "Afrikaans"
4919 msgstr "Afrikanera"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:43
4922 msgid "Albanian"
4923 msgstr "Albaniera"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:44
4926 msgid "Amharic"
4927 msgstr "Amhariera"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:45
4930 msgid "Arabic"
4931 msgstr "Arabiera"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:46
4934 msgid "Armenian"
4935 msgstr "Armeniera"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:47
4938 msgid "Assamese"
4939 msgstr "Assamiera"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:48
4942 msgid "Avestan"
4943 msgstr "Avestanera"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:49
4946 msgid "Aymara"
4947 msgstr "Aimarera"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:50
4950 msgid "Azerbaijani"
4951 msgstr "Azerbaijaniera"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:51
4954 msgid "Bashkir"
4955 msgstr "Bashkirera"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:52
4958 msgid "Basque"
4959 msgstr "EUSKARA"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:53
4962 msgid "Belarusian"
4963 msgstr "Belaerrusiera"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:54
4966 msgid "Bengali"
4967 msgstr "Bengaliera"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:55
4970 msgid "Bihari"
4971 msgstr "Bihariera"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:56
4974 msgid "Bislama"
4975 msgstr "Bislamera"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:57
4978 msgid "Bosnian"
4979 msgstr "Bosniera"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:58
4982 msgid "Breton"
4983 msgstr "Bretainiera"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:59
4986 msgid "Bulgarian"
4987 msgstr "Bulgariera"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:60
4990 msgid "Burmese"
4991 msgstr "Burmera"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:61
4994 msgid "Catalan"
4995 msgstr "Kataluniera"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:62
4998 msgid "Chamorro"
4999 msgstr "Txamorrera"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:63
5002 msgid "Chechen"
5003 msgstr "Txetxeniera"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:64
5006 msgid "Chinese"
5007 msgstr "Txinera"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:65
5010 msgid "Church Slavic"
5011 msgstr "Eliz Eslabiera"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:66
5014 msgid "Chuvash"
5015 msgstr "Txuvashera"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:67
5018 msgid "Cornish"
5019 msgstr "Korniera"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:68
5022 msgid "Corsican"
5023 msgstr "Korsikera"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:69
5026 msgid "Czech"
5027 msgstr "Txekiera"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:70
5030 msgid "Danish"
5031 msgstr "Daniera"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:71
5034 msgid "Dutch"
5035 msgstr "Herbeherera"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:72
5038 msgid "Dzongkha"
5039 msgstr "Dzongkhera"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:73
5042 msgid "English"
5043 msgstr "Ingelera"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:74
5046 msgid "Esperanto"
5047 msgstr "Esperantoera"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:75
5050 msgid "Estonian"
5051 msgstr "Estoniera"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:76
5054 msgid "Faroese"
5055 msgstr "Faroera"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:77
5058 msgid "Fijian"
5059 msgstr "Fijianera"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:78
5062 msgid "Finnish"
5063 msgstr "Suomiera"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:79
5066 msgid "French"
5067 msgstr "Frantziera"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:80
5070 msgid "Frisian"
5071 msgstr "Frisiera"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:81
5074 msgid "Georgian"
5075 msgstr "Georgiera"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:82
5078 msgid "German"
5079 msgstr "Alemaniera"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:83
5082 msgid "Gaelic (Scots)"
5083 msgstr "Gaeliera (Eskoziarra)"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:84
5086 msgid "Irish"
5087 msgstr "Irlandera"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:85
5090 msgid "Gallegan"
5091 msgstr "Galiziera"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:86
5094 msgid "Manx"
5095 msgstr "Manxera"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:87
5098 msgid "Greek, Modern ()"
5099 msgstr "Greziera, Modernoa ()"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:88
5102 msgid "Guarani"
5103 msgstr "Guaraniera"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:89
5106 msgid "Gujarati"
5107 msgstr "Gujaratiera"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:90
5110 msgid "Hebrew"
5111 msgstr "Hebraiera"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:91
5114 msgid "Herero"
5115 msgstr "Hereroera"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:92
5118 msgid "Hindi"
5119 msgstr "Hindiera"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:93
5122 msgid "Hiri Motu"
5123 msgstr "Hiri Motuera"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:94
5126 msgid "Hungarian"
5127 msgstr "Hungariera"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:95
5130 msgid "Icelandic"
5131 msgstr "Islandiera"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:96
5134 msgid "Inuktitut"
5135 msgstr "Inuktitutiera"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:97
5138 msgid "Interlingue"
5139 msgstr "Interlinguera"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:98
5142 msgid "Interlingua"
5143 msgstr "Interlinguaera"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:99
5146 msgid "Indonesian"
5147 msgstr "Indonesiera"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:100
5150 msgid "Inupiaq"
5151 msgstr "Inupiakera"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:101
5154 msgid "Italian"
5155 msgstr "Italiera"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:102
5158 msgid "Javanese"
5159 msgstr "Javaera"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:103
5162 msgid "Japanese"
5163 msgstr "Japoniera"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:104
5166 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5167 msgstr "Kalaallisutera (Groenlandia)"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:105
5170 msgid "Kannada"
5171 msgstr "Kannadera"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:106
5174 msgid "Kashmiri"
5175 msgstr "Kashmiriera"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:107
5178 msgid "Kazakh"
5179 msgstr "Kazakhera"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:108
5182 msgid "Khmer"
5183 msgstr "Khmeriera"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:109
5186 msgid "Kikuyu"
5187 msgstr "Kikujuera"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:110
5190 msgid "Kinyarwanda"
5191 msgstr "Kinyarwandera"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:111
5194 msgid "Kirghiz"
5195 msgstr "Kirghiziera"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:112
5198 msgid "Komi"
5199 msgstr "Komiera"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:113
5202 msgid "Korean"
5203 msgstr "Koreaera"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:114
5206 msgid "Kuanyama"
5207 msgstr "Kwanjamaera"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:115
5210 msgid "Kurdish"
5211 msgstr "Kurdiera"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:116
5214 msgid "Lao"
5215 msgstr "Laoera"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:117
5218 msgid "Latin"
5219 msgstr "Latinera"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:118
5222 msgid "Latvian"
5223 msgstr "Letoniera"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:119
5226 msgid "Lingala"
5227 msgstr "Lingalera"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:120
5230 msgid "Lithuanian"
5231 msgstr "Lituaniera"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:121
5234 msgid "Letzeburgesch"
5235 msgstr "Letzeburgiera"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:122
5238 msgid "Macedonian"
5239 msgstr "Mazedooniera"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:123
5242 msgid "Marshall"
5243 msgstr "Marshallera"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:124
5246 msgid "Malayalam"
5247 msgstr "Malajalamiera"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:125
5250 msgid "Maori"
5251 msgstr "Maoriera"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:126
5254 msgid "Marathi"
5255 msgstr "Marathiera"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:127
5258 msgid "Malay"
5259 msgstr "Malaiera"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:128
5262 msgid "Malagasy"
5263 msgstr "Malagasiera"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:129
5266 msgid "Maltese"
5267 msgstr "Maltera"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:130
5270 msgid "Moldavian"
5271 msgstr "Moldabiera"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:131
5274 msgid "Mongolian"
5275 msgstr "Mongoliera"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:132
5278 msgid "Nauru"
5279 msgstr "Nauruera"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:133
5282 msgid "Navajo"
5283 msgstr "Navajoera"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:134
5286 msgid "Ndebele, South"
5287 msgstr "Ndebelera, Hegoaldea"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:135
5290 msgid "Ndebele, North"
5291 msgstr "Ndebelera, Iparraldea"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:136
5294 msgid "Ndonga"
5295 msgstr "Ndongera"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:137
5298 msgid "Nepali"
5299 msgstr "Nepalera"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:138
5302 msgid "Norwegian"
5303 msgstr "Norbegiera"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:139
5306 msgid "Norwegian Nynorsk"
5307 msgstr "Norbegiar Nynorskera"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:140
5310 msgid "Norwegian Bokmaal"
5311 msgstr "Norbegiar Bokmaalera"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:141
5314 msgid "Chichewa; Nyanja"
5315 msgstr "Chichewa; Nyanjaera"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:142
5318 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5319 msgstr "Okzitaniera (1500 ondorengoa); Provenzala"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:143
5322 msgid "Oriya"
5323 msgstr "Oriyaera"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:144
5326 msgid "Oromo"
5327 msgstr "Oromoera"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:146
5330 msgid "Ossetian; Ossetic"
5331 msgstr "Osetiar; Osetiera"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:147
5334 msgid "Panjabi"
5335 msgstr "Panjabiera"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:148
5338 msgid "Persian"
5339 msgstr "Persiera"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:149
5342 msgid "Pali"
5343 msgstr "Paliera"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:150
5346 msgid "Polish"
5347 msgstr "Poloniera"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:151
5350 msgid "Portuguese"
5351 msgstr "Portugalera"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:152
5354 msgid "Pushto"
5355 msgstr "Pushtoera"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:153
5358 msgid "Quechua"
5359 msgstr "Quechuera"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:154
5362 msgid "Original audio"
5363 msgstr "Jatorrizko audioa"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:155
5366 msgid "Raeto-Romance"
5367 msgstr "Erretrorromantzera"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:156
5370 msgid "Romanian"
5371 msgstr "Rumaniera"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:157
5374 msgid "Rundi"
5375 msgstr "Rundiera"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:158
5378 msgid "Russian"
5379 msgstr "Errusiera"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:159
5382 msgid "Sango"
5383 msgstr "Sangoera"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:160
5386 msgid "Sanskrit"
5387 msgstr "Sanskritera"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:161
5390 msgid "Serbian"
5391 msgstr "Serbiera"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:162
5394 msgid "Croatian"
5395 msgstr "Kroaziera"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:163
5398 msgid "Sinhalese"
5399 msgstr "Sinhalera"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:164
5402 msgid "Slovak"
5403 msgstr "Eslobakiera"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:165
5406 msgid "Slovenian"
5407 msgstr "Eslobeniera"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:166
5410 msgid "Northern Sami"
5411 msgstr "Ipar Samiera"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:167
5414 msgid "Samoan"
5415 msgstr "Samoaera"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:168
5418 msgid "Shona"
5419 msgstr "Shonaera"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:169
5422 msgid "Sindhi"
5423 msgstr "Sindhiera"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:170
5426 msgid "Somali"
5427 msgstr "Somaliera"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:171
5430 msgid "Sotho, Southern"
5431 msgstr "Sothoera, Hegoaldea"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:172
5434 msgid "Spanish"
5435 msgstr "Espainiera"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:173
5438 msgid "Sardinian"
5439 msgstr "Sardiniera"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:174
5442 msgid "Swati"
5443 msgstr "Swatiera"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:175
5446 msgid "Sundanese"
5447 msgstr "Sundanera"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:176
5450 msgid "Swahili"
5451 msgstr "Swahiliera"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:177
5454 msgid "Swedish"
5455 msgstr "Suediera"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:178
5458 msgid "Tahitian"
5459 msgstr "Tahitiera"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:179
5462 msgid "Tamil"
5463 msgstr "Tamilera"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:180
5466 msgid "Tatar"
5467 msgstr "Tatarrera"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:181
5470 msgid "Telugu"
5471 msgstr "Teluguera"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:182
5474 msgid "Tajik"
5475 msgstr "Tajikera"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:183
5478 msgid "Tagalog"
5479 msgstr "Tagalogera"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:184
5482 msgid "Thai"
5483 msgstr "Thailandiera"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:185
5486 msgid "Tibetan"
5487 msgstr "Tibetera"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:186
5490 msgid "Tigrinya"
5491 msgstr "Tigrinyera"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:187
5494 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5495 msgstr "Tongaera (Tonga Uharteak)"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:188
5498 msgid "Tswana"
5499 msgstr "Tswanera"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:189
5502 msgid "Tsonga"
5503 msgstr "Tsongaera"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:190
5506 msgid "Turkish"
5507 msgstr "Turkiera"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:191
5510 msgid "Turkmen"
5511 msgstr "Turkmeniera"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:192
5514 msgid "Twi"
5515 msgstr "Twiera"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:193
5518 msgid "Uighur"
5519 msgstr "Uighurrera"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:194
5522 msgid "Ukrainian"
5523 msgstr "Ukrainiera"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:195
5526 msgid "Urdu"
5527 msgstr "Urduera"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:196
5530 msgid "Uzbek"
5531 msgstr "Uzbekiera"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:197
5534 msgid "Vietnamese"
5535 msgstr "Vietnamiera"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:198
5538 msgid "Volapuk"
5539 msgstr "Volapukera"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:199
5542 msgid "Welsh"
5543 msgstr "Galesera"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:200
5546 msgid "Wolof"
5547 msgstr "Wolofera"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:201
5550 msgid "Xhosa"
5551 msgstr "Xhosaera"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:202
5554 msgid "Yiddish"
5555 msgstr "Yiddishera"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:203
5558 msgid "Yoruba"
5559 msgstr "Jorubera"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:204
5562 msgid "Zhuang"
5563 msgstr "Zhuangera"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:205
5566 msgid "Zulu"
5567 msgstr "Zuluera"
5569 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5571 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5573 msgid "Crop"
5574 msgstr "Mozketa"
5576 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5578 msgid "Aspect-ratio"
5579 msgstr "Ikuspegi-neurria"
5581 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5582 msgid "Autoscale video"
5583 msgstr "Berezneurriratu bideoa"
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5586 msgid "Scale factor"
5587 msgstr "Neurripen ezaugarria"
5589 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5590 msgid "3D Now! memcpy"
5591 msgstr "3D Orain! memcpy"
5593 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5594 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5595 msgstr "Hartu audio jarioa estereoan."
5597 #: modules/access/alsa.c:73
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Capture format (default s16l)"
5600 msgstr "Irudi heuskarria (berez RGB)"
5602 #: modules/access/alsa.c:75
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Capture format of audio stream."
5605 msgstr "Hartu audio jarioa estereoan."
5607 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5608 #: modules/access_output/shout.c:95
5609 msgid "Samplerate"
5610 msgstr "Lagin-neurria"
5612 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5613 msgid ""
5614 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5615 "48000)"
5616 msgstr ""
5617 "Audio jario harpenaren lagin-neurria, Hz-tan (adib.: 11025, 22050, 44100, "
5618 "48000)"
5620 #: modules/access/alsa.c:82
5621 msgid ""
5622 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5623 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5624 "use alsa://hw:0,1 ."
5625 msgstr ""
5626 "Erabili alsa:// irekitzeko berezko audio sarrera. Audio sarrera anitz "
5627 "eskuragarri badaude, vlc-ren garbiketa irteeran zerrendatuak izango dira. "
5628 "Hautatzeko hw:0,1 , erabili alsa://hw:0,1 ."
5630 #: modules/access/alsa.c:95
5631 msgid "PCM U8"
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/alsa.c:95
5635 msgid "PCM S8"
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/alsa.c:95
5639 #, fuzzy
5640 msgid "GSM Audio"
5641 msgstr "Audioa"
5643 #: modules/access/alsa.c:96
5644 msgid "PCM U16 LE"
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/alsa.c:96
5648 msgid "PCM S16 LE"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/alsa.c:97
5652 msgid "PCM U16 BE"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/alsa.c:97
5656 msgid "PCM S16 BE"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/alsa.c:98
5660 msgid "PCM U24 LE"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/alsa.c:98
5664 msgid "PCM S24 LE"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/alsa.c:99
5668 msgid "PCM U24 BE"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/alsa.c:99
5672 msgid "PCM S24 BE"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/alsa.c:100
5676 msgid "PCM U32 LE"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/alsa.c:100
5680 msgid "PCM S32 LE"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/alsa.c:101
5684 msgid "PCM U32 BE"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/alsa.c:101
5688 msgid "PCM S32 BE"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/alsa.c:102
5692 msgid "PCM F32 LE"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/alsa.c:102
5696 msgid "PCM F32 BE"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/alsa.c:103
5700 msgid "PCM F64 LE"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/alsa.c:103
5704 msgid "PCM F64 BE"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/alsa.c:107
5708 msgid "ALSA"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/alsa.c:108
5712 #, fuzzy
5713 msgid "ALSA audio capture input"
5714 msgstr "Alsa audio harpen sarrera"
5716 #: modules/access/attachment.c:44
5717 msgid "Attachment"
5718 msgstr "Eranskina"
5720 #: modules/access/attachment.c:45
5721 msgid "Attachment input"
5722 msgstr "Eranskin sarrera"
5724 #: modules/access/avio.h:39
5725 #, fuzzy
5726 msgid "FFmpeg"
5727 msgstr "FFmpeg multiplexatzailea"
5729 #: modules/access/avio.h:40
5730 msgid "FFmpeg access"
5731 msgstr "FFmpeg sarbidea"
5733 #: modules/access/avio.h:48
5734 #, fuzzy
5735 msgid "libavformat access output"
5736 msgstr "Sarbide irteera"
5738 #: modules/access/bd/bd.c:56
5739 msgid "BD"
5740 msgstr "BD"
5742 #: modules/access/bd/bd.c:57
5743 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5744 msgstr "Blu-Ray Diska Sarrera"
5746 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5748 msgid "Audio CD"
5749 msgstr "Audio CD-a"
5751 #: modules/access/cdda.c:63
5752 msgid "Audio CD input"
5753 msgstr "Audio CD sarrera"
5755 #: modules/access/cdda.c:69
5756 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5757 msgstr "[cdda:][gailua][@[bidea]]"
5759 #: modules/access/cdda.c:78
5760 msgid "CDDB Server"
5761 msgstr "CDDB Zerbitzaria"
5763 #: modules/access/cdda.c:79
5764 msgid "Address of the CDDB server to use."
5765 msgstr "Erabili behar den CDDB zerbitzariaren helbidea."
5767 #: modules/access/cdda.c:80
5768 msgid "CDDB port"
5769 msgstr "CDDB ataka"
5771 #: modules/access/cdda.c:81
5772 msgid "CDDB Server port to use."
5773 msgstr "Erabili beharreko CDDB Zerbitzariaren ataka."
5775 #: modules/access/cdda.c:490
5776 #, c-format
5777 msgid "Audio CD - Track %02i"
5778 msgstr "Audio CD-a - Bidea %02i"
5780 #: modules/access/dc1394.c:69
5781 msgid "dc1394 input"
5782 msgstr "dc1394 sarrera"
5784 #: modules/access/decklink.cpp:43
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Input card to use"
5787 msgstr "Sintonizatzeko egokigailu txartela"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:45
5790 msgid ""
5791 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5792 "0."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/decklink.cpp:48
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Desired input video mode"
5798 msgstr "Helmuga bideo kodeka"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:50
5801 msgid ""
5802 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5803 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/decklink.cpp:54
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Audio connection"
5809 msgstr "Berez elkarketa"
5811 #: modules/access/decklink.cpp:56
5812 msgid ""
5813 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5814 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/decklink.cpp:60
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5820 msgstr "Audio lagin-neurria (Hz)"
5822 #: modules/access/decklink.cpp:62
5823 msgid ""
5824 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5828 msgid "Number of audio channels"
5829 msgstr "Audio bide zenbatekoa"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:67
5832 msgid ""
5833 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5834 "disables audio input."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/decklink.cpp:70
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Video connection"
5840 msgstr "Berez elkarketa"
5842 #: modules/access/decklink.cpp:72
5843 msgid ""
5844 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5845 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5849 #, fuzzy
5850 msgid "SDI"
5851 msgstr "SDP"
5853 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5854 msgid "HDMI"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/decklink.cpp:81
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Optical SDI"
5860 msgstr "Gidagailu optikoa"
5862 #: modules/access/decklink.cpp:81
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Component"
5865 msgstr "Konposatu sarrera"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:81
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Composite"
5870 msgstr "Konposatu sarrera"
5872 #: modules/access/decklink.cpp:81
5873 #, fuzzy
5874 msgid "S-video"
5875 msgstr "Bideoa"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:88
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Embedded"
5880 msgstr "Bideo barneratuta"
5882 #: modules/access/decklink.cpp:88
5883 msgid "AES/EBU"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/decklink.cpp:88
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Analog"
5889 msgstr "Elkarrizketa"
5891 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5892 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5893 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5894 msgid "Aspect ratio"
5895 msgstr "Ikuspegi maila"
5897 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5898 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5899 msgstr "(4:3, 16:9) Ikuspegi maila. Berez pixel laukizuzenak dira."
5901 #: modules/access/decklink.cpp:96
5902 msgid "DeckLink"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/decklink.cpp:97
5906 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5910 msgid "Cable"
5911 msgstr "Kablea"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5914 msgid "Antenna"
5915 msgstr "Antena"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5918 msgid "TV"
5919 msgstr "TB"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5922 msgid "FM radio"
5923 msgstr "FM irratia"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5926 msgid "AM radio"
5927 msgstr "AM irratia"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5930 msgid "DSS"
5931 msgstr "DSS"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Bideo gailuaren izena"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 "DirectShow pluginarekin erabiliko den bideo gailuaren izena. Ez baduzu ezer "
5944 "adierazten, berezko gailua erabiliko da."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5948 msgid "Audio device name"
5949 msgstr "Audio gailuaren izena"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5952 msgid ""
5953 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5954 "don't specify anything, the default device will be used. "
5955 msgstr ""
5956 "DirectShow pluginarekin erabiliko den audio gailuaren izena. Ez baduzu ezer "
5957 "adierazten, berezko gailua erabiliko da."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5961 msgid "Video size"
5962 msgstr "Bideo neurria"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5965 msgid ""
5966 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5967 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5968 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5969 msgstr ""
5970 "DirectShow pluginak erakutsiko duen bideoaren neurria. Ez baduzu ezer "
5971 "adierazten zure gailurarentzako berezko neurria erabiliko da. Neurri "
5972 "estandar bat adierazi dezakezu (cif, d1,...) edo <zabalera>x<garaiera>."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5975 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5976 msgstr "Irudiaren ikuspegi-maila n:m"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5979 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5980 msgstr "Erabiltzeko irudi ikuspegi-maila zehazten du. Berezkoa da 4:3"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5983 msgid "Video input chroma format"
5984 msgstr "Bideo sarreraren margo heuskarria"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5987 msgid ""
5988 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5989 "(default), RV24, etc.)"
5990 msgstr ""
5991 "DirectShow bideo sarrera behartzen du margo heuskarri bereizi bat "
5992 "erabiltzeko (adib.I420 (berez), RV24, etab.)"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5995 msgid "Video input frame rate"
5996 msgstr "Bideo sarrerako frame neurria"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5999 msgid ""
6000 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6001 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6002 msgstr ""
6003 "DirectShow bideo sarrera behartzen du frame neurri bereizi bat erabiltzera."
6004 "(adib. 0 esanahi du berez, 25, 29.97, 50, 59.94, etab.)"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6007 msgid "Device properties"
6008 msgstr "Gailuaren ezaugarriak"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6011 msgid ""
6012 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6013 msgstr ""
6014 "Erakusten du hautatutako gailuaren ezaugarri elkarrizketa jarioa hasi "
6015 "aurretik."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6018 msgid "Tuner properties"
6019 msgstr "Sintonizagailu ezaugarriak"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6022 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6023 msgstr "Erakusten du sintonizagailuaren ezaugarri [bide hautaopena] orrialdea."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6026 msgid "Tuner TV Channel"
6027 msgstr "TB Sintonizagailu Bidea"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6030 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6031 msgstr "Ezarri sintonizagilua ezarriko den TB bidea (0 berezkoa da)."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Tuner Frequency"
6036 msgstr "Maiztasuna"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6039 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6043 #: modules/stream_out/standard.c:96
6044 msgid "Standard"
6045 msgstr "Estandarra"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6050 msgstr "Bideo estandarra (Berezkoa, SECAM, PAL, edo NTSC)."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6053 msgid "Tuner country code"
6054 msgstr "Herrialdearen sintonizazio kodea"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6057 msgid ""
6058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6059 "mapping (0 means default)."
6060 msgstr ""
6061 "Ezarri oraingo bidetik-maiztasunera mapaketa ezartzen duen herrialde "
6062 "sintonizatzailearen kodea (0 berezkoa da)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6065 msgid "Tuner input type"
6066 msgstr "Sintonizagailu sarrera mota"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6070 msgstr "Hautatu sintonizagailu sarrera mota. (Kablea/Antena)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6073 msgid "Video input pin"
6074 msgstr "Bideo sarrera pina"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6077 msgid ""
6078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6079 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6081 "will not be changed."
6082 msgstr ""
6083 "Hautatu bideo sarrera iturburua, konposatua, s-video, edo sintonizagailu "
6084 "bezala. Ezarpen hauek hardwarearen-bereiziak direnetik, ezarpen onak bilatu "
6085 "behar dituzu \"Gailu itxurapena\" eremuan, eta zenbaki horiek hemen erabili. "
6086 "-1 esanahi du ezarpenak ez direla aldatuko."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6089 msgid "Audio input pin"
6090 msgstr "Audio sarrera pina"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6093 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6094 msgstr "Hautatu audio iturburu sarrera. Ikusi \"bideo sarrera\" aukera."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6097 msgid "Video output pin"
6098 msgstr "Bideo irteera pina"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6102 msgstr "Hautatu bideo irteera mota. Ikusi \"bideo sarrera\" aukera."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6105 msgid "Audio output pin"
6106 msgstr "Audio irteera pina"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6109 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6110 msgstr "Hautatu audio irteera mota. Ikusi \"bideo sarrera\" aukera."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6113 msgid "AM Tuner mode"
6114 msgstr "AM Sintonizagailu modua"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6117 msgid ""
6118 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6119 "or DSS (4)."
6120 msgstr ""
6121 "AM Sintonizagailu modua. Izan daiteke bat edo Berezkoa (0), TB (1), AM "
6122 "Irratia (2), FM Irratia (3) edo DSS (4)."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6125 msgid ""
6126 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6127 msgstr ""
6128 "Hautatu audio sarrera heuskarria emaniko audio bide zenbatekoarekin (0 ez "
6129 "bada)"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6133 msgid "Audio sample rate"
6134 msgstr "Audio lagin neurria"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6137 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "Hautatu audio sarrera heuskarria emaniko lagin neurriarekin (0 ez bada)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6142 msgid "Audio bits per sample"
6143 msgstr "Audio bit lagineko"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6146 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6147 msgstr "Hautatu audio sarrera heuskarria emaniko bit/laginarekin (0 ez bada)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6150 msgid "DirectShow"
6151 msgstr "DirectShow"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6154 msgid "DirectShow input"
6155 msgstr "DirectShow sarrera"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6158 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6159 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6160 msgid "Refresh list"
6161 msgstr "Berritu zerrenda"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6164 msgid "Configure"
6165 msgstr "Itxuratu"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6169 msgid "Capture failed"
6170 msgstr "Hartze hutsegitea"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6173 msgid "No video or audio device selected."
6174 msgstr "Ez dago bideo edo audio gailurik hautatuta."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6177 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6178 msgstr ""
6179 "VLC-k ezin du harpen gailu BAT ERE ireki. Egiaztatu akatsa oharrean "
6180 "xehetasunetarako."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6183 #, c-format
6184 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6185 msgstr "VLC-k ezin du \"%s\" gailua erabili ez delako mota sostengatutakoa."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6188 #, c-format
6189 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6190 msgstr "\"%s\" harpen gailuak ez ditu beharrezko paremetroak sostengatzen."
6192 #: modules/access/dtv/access.c:35
6193 #, fuzzy
6194 msgid "DVB adapter"
6195 msgstr "DVB Mota:"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:37
6198 msgid ""
6199 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6200 "must be selected. Numbering start from zero."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dtv/access.c:40
6204 msgid "Do not demultiplex"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:42
6208 msgid ""
6209 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6210 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/dtv/access.c:45
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Network name"
6216 msgstr "Sare Izena"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:46
6219 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6220 msgstr "Sare izen bakarra System Tuning Spaces-ean"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:48
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Network name to create"
6225 msgstr "Sortzeko Sarearen Izena"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:49
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6230 msgstr "Sortu izen Bakarra System Tuning Spaces-en"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:51
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Frequency (Hz)"
6235 msgstr "Maiztasuna"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:53
6238 msgid ""
6239 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6240 "frequency. This is required to tune the receiver."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:56
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Modulation / Constellation"
6247 msgstr "Modulaketa mota"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:57
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Layer A modulation"
6252 msgstr "Irudi aldaketa"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:58
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Layer B modulation"
6257 msgstr "Irudi aldaketa"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:59
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Layer C modulation"
6262 msgstr "Irudi aldaketa"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:61
6265 msgid ""
6266 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6267 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6268 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dtv/access.c:76
6272 msgid "Symbol rate (bauds)"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dtv/access.c:78
6276 msgid ""
6277 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6278 "DVB-S and DVB-S2."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dtv/access.c:81
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Spectrum inversion"
6284 msgstr "Argilitza aztergailua"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:83
6287 msgid ""
6288 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6289 "be configured manually."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6293 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6294 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6295 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6297 msgid "Automatic"
6298 msgstr "Berezgaitasunez"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:89
6301 #, fuzzy
6302 msgid "FEC code rate"
6303 msgstr "FEC neurria"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:90
6306 #, fuzzy
6307 msgid "High-priority code rate"
6308 msgstr "Lehentasun handia"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:91
6311 msgid "Low-priority code rate"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dtv/access.c:92
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Layer A code rate"
6317 msgstr "Gorde raw kode datuak"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:93
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer B code rate"
6322 msgstr "Gorde raw kode datuak"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:94
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Layer C code rate"
6327 msgstr "Gorde raw kode datuak"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:96
6330 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:106
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Transmission mode"
6336 msgstr "Lurreko igorpen modua"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:114
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Bandwidth (MHz)"
6341 msgstr "Bandazabalera"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:119
6344 #, fuzzy
6345 msgid "10 MHz"
6346 msgstr "6 MHz"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:119
6349 msgid "8 MHz"
6350 msgstr "8 MHz"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6353 msgid "7 MHz"
6354 msgstr "7 MHz"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:119
6357 msgid "6 MHz"
6358 msgstr "6 MHz"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:120
6361 #, fuzzy
6362 msgid "5 MHz"
6363 msgstr "6 MHz"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:120
6366 #, fuzzy
6367 msgid "1.712 MHz"
6368 msgstr "7 MHz"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:123
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Guard interval"
6373 msgstr "Giltza aldizkapena"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:131
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Hierarchy mode"
6378 msgstr "Ez-elkarlotze modua"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:139
6381 msgid "Layer A segments count"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dtv/access.c:140
6385 msgid "Layer B segments count"
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dtv/access.c:141
6389 msgid "Layer C segments count"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:143
6393 msgid "Layer A time interleaving"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:144
6397 msgid "Layer B time interleaving"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dtv/access.c:145
6401 msgid "Layer C time interleaving"
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/dtv/access.c:147
6405 msgid "Pilot"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:149
6409 msgid "Roll-off factor"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dtv/access.c:154
6413 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dtv/access.c:154
6417 msgid "0.20"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dtv/access.c:154
6421 msgid "0.25"
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dtv/access.c:157
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Transport stream ID"
6427 msgstr "MPEG Garraio Jarioa"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:159
6430 msgid "Polarization (Voltage)"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6434 msgid ""
6435 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6436 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dtv/access.c:164
6440 msgid "Unspecified (0V)"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:165
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Vertical (13V)"
6446 msgstr "Zutia"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:165
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Horizontal (18V)"
6451 msgstr "Etzana"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:166
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6456 msgstr "Eskuin Borobildua"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:166
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6461 msgstr "Ezker Borobildua"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:168
6464 msgid "High LNB voltage"
6465 msgstr "Goi LNB Voltio-indarra"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:170
6468 msgid ""
6469 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6470 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6471 "Not all receivers support this."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:174
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6477 msgstr "Audioaren irteera maiztasuna (Hz)"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:175
6480 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:177
6484 msgid ""
6485 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6486 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6487 "RF cable is the result."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:180
6491 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dtv/access.c:182
6495 msgid ""
6496 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6497 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6498 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:185
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Continuous 22kHz tone"
6504 msgstr "Jario jarraia"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:187
6507 msgid ""
6508 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6509 "the higher frequency band from a universal LNB."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:190
6513 msgid "DiSEqC LNB number"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dtv/access.c:192
6517 msgid ""
6518 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6519 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6520 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6524 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6525 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6526 msgid "Unspecified"
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dtv/access.c:203
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Network identifier"
6532 msgstr "Sare Ezagutarazlea"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:204
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Satellite azimuth"
6537 msgstr "Satelite Azimuta"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:205
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6542 msgstr "Satelite Azimuta gradu hamarrentan"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:206
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Satellite elevation"
6547 msgstr "Satelitearen Gorapena"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:207
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6552 msgstr "Satelite Gorapena gradu hamerrenetan"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:208
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Satellite longitude"
6557 msgstr "Satelite Longitudea"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:210
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6562 msgstr "Satelite Longitudea gradu hamarrenetan, -ve=Mendebaldea"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:212
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Satellite range code"
6567 msgstr "Satelitearen Irismen Kodea"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:213
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6572 msgstr ""
6573 "Satelitearen Neurri Kodea ekoizleak zehatua da adib.DISEqC aldagailu kodea"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:217
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Major channel"
6578 msgstr "ATSC Bide Nagusia"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:218
6581 #, fuzzy
6582 msgid "ATSC minor channel"
6583 msgstr "ATSC Bide txikia"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:219
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Physical channel"
6588 msgstr "ATSC Bide Fisikoa"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:225
6591 #, fuzzy
6592 msgid "DTV"
6593 msgstr "TB"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:226
6596 msgid "Digital Television and Radio"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:261
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Terrestrial reception parameters"
6602 msgstr "Lurreko igorpen modua"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:273
6605 #, fuzzy
6606 msgid "DVB-T reception parameters"
6607 msgstr "SDP Azalpen aztertzailea"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:286
6610 #, fuzzy
6611 msgid "ISDB-T reception parameters"
6612 msgstr "SDP Azalpen aztertzailea"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:327
6615 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/dtv/access.c:339
6619 msgid "DVB-S2 parameters"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/dtv/access.c:347
6623 msgid "ISDB-S parameters"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dtv/access.c:352
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Satellite equipment control"
6629 msgstr "Satelitearen Gorapena"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:390
6632 #, fuzzy
6633 msgid "ATSC reception parameters"
6634 msgstr "SDP Azalpen aztertzailea"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:444
6637 msgid "Digital broadcasting"
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/dtv/access.c:445
6641 msgid ""
6642 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6643 "Please check the preferences."
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dv.c:60
6647 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6648 msgstr "Bideo Digital (Firewire/ieee1394) sarrera"
6650 #: modules/access/dv.c:61
6651 msgid "DV"
6652 msgstr "BD"
6654 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6655 msgid "DVD angle"
6656 msgstr "DVD angelua"
6658 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6659 msgid "Default DVD angle."
6660 msgstr "Berezko DVD angelua."
6662 #: modules/access/dvdnav.c:75
6663 msgid "Start directly in menu"
6664 msgstr "Hasi zuzenean menuan"
6666 #: modules/access/dvdnav.c:77
6667 msgid ""
6668 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6669 "useless warning introductions."
6670 msgstr ""
6671 "Hasi DVD-a zuzenean menu nagusian. Hau saiatuko da ohar sarrera alperreko "
6672 "guztiak ezaipatzen."
6674 #: modules/access/dvdnav.c:86
6675 msgid "DVD with menus"
6676 msgstr "DVD-a menauekin"
6678 #: modules/access/dvdnav.c:87
6679 msgid "DVDnav Input"
6680 msgstr "DVDnav Sarrera"
6682 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6683 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6684 msgid "Playback failure"
6685 msgstr "Irakurketa hutsegitea"
6687 #: modules/access/dvdnav.c:332
6688 msgid ""
6689 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6690 msgstr ""
6691 "VLC-k ezin du DVD-aren izenburua ezarri. Badaiteke ezin ahal izatea diska "
6692 "osoa dekriptatu."
6694 #: modules/access/dvdread.c:70
6695 msgid "DVD without menus"
6696 msgstr "DVD menu gabe"
6698 #: modules/access/dvdread.c:71
6699 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6700 msgstr "DVDRead Sarrera (menu gabe)"
6702 #: modules/access/dvdread.c:196
6703 #, c-format
6704 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6705 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du diska ireki \"%s\"."
6707 #: modules/access/dvdread.c:458
6708 #, c-format
6709 msgid "DVDRead could not read block %d."
6710 msgstr "DVDRead-ek ezin izan du irakurri blokea %d."
6712 #: modules/access/dvdread.c:520
6713 #, c-format
6714 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6715 msgstr "DVDRead-ek ezin izan ditu irakurri %d/%d blokeak 0x%02x."
6717 #: modules/access/eyetv.m:56
6718 msgid "Channel number"
6719 msgstr "Bide zenbakia"
6721 #: modules/access/eyetv.m:58
6722 msgid ""
6723 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6724 "for Composite input"
6725 msgstr ""
6726 "EyeTV saio zenbakia, edo erabili 0 azken kanalarentzat, -1 S-Video "
6727 "sarrerarentzat, -2 Konposatu sarrerarentzat"
6729 #: modules/access/eyetv.m:63
6730 msgid "EyeTV input"
6731 msgstr "EyeTV sarrera"
6733 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6734 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6735 msgid "File reading failed"
6736 msgstr "Agiri irakurketa hutsegitea"
6738 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6741 msgstr "VLC-k ezin izandu ireki agiria \"%s\"."
6743 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6744 msgid "VLC could not read the file."
6745 msgstr "VLC-k ezin izan du agiria irakurri."
6747 #: modules/access/fs.c:33
6748 msgid "Subdirectory behavior"
6749 msgstr "Azpizuzenbide jokabidea"
6751 #: modules/access/fs.c:35
6752 msgid ""
6753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6757 msgstr ""
6758 "Hautatu zein azpizuzenbide hedatu behar den.\n"
6759 "bat ere ez: azpizuzenbideak ez dira irakur-zerrendan agertzen.\n"
6760 "erauzi: azpizuzenbideak agertzen direa baina lehen irakurraldian hedatzen "
6761 "dira.\n"
6762 "hedatu: azpizuzenbide guztiak hedatzen dira.\n"
6764 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6765 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6766 msgid "none"
6767 msgstr "bat ere ez"
6769 #: modules/access/fs.c:42
6770 msgid "collapse"
6771 msgstr "erauzi"
6773 #: modules/access/fs.c:42
6774 msgid "expand"
6775 msgstr "hedatu"
6777 #: modules/access/fs.c:44
6778 msgid "Ignored extensions"
6779 msgstr "Baztertutako hedapenak"
6781 #: modules/access/fs.c:46
6782 msgid ""
6783 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6784 "directory.\n"
6785 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6786 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6787 msgstr ""
6788 "Hedapen hau duten agiriak ez dira gehituak izango irakur-zerrendara "
6789 "zuzenbide bat irekitzerakoan.\n"
6790 "Hau erabilgarria da eskabiderako irakur-zerrendak dituzten zuzenbideak "
6791 "gehitzen badituzu. Erabili kakotxaz banandutako hedapen zerrendak."
6793 #: modules/access/fs.c:52
6794 msgid "File input"
6795 msgstr "Sarrera agiria"
6797 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6798 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6799 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6800 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6801 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6803 msgid "File"
6804 msgstr "Agiria"
6806 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6807 msgid "Directory"
6808 msgstr "Zuzenbidea"
6810 #: modules/access/ftp.c:58
6811 msgid "FTP user name"
6812 msgstr "FTP erabiltzaile izena"
6814 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6815 msgid "User name that will be used for the connection."
6816 msgstr "Elkarketarako erabiliko den erabiltzaile izena."
6818 #: modules/access/ftp.c:61
6819 msgid "FTP password"
6820 msgstr "FTP sar-hitza"
6822 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6823 msgid "Password that will be used for the connection."
6824 msgstr "Elkarketarako erabiliko den erabiltzaile izena."
6826 #: modules/access/ftp.c:64
6827 msgid "FTP account"
6828 msgstr "FTP kontua"
6830 #: modules/access/ftp.c:65
6831 msgid "Account that will be used for the connection."
6832 msgstr "Elkarketarako erabiliko den kontua."
6834 #: modules/access/ftp.c:70
6835 msgid "FTP input"
6836 msgstr "FTP agiria"
6838 #: modules/access/ftp.c:85
6839 msgid "FTP upload output"
6840 msgstr "FTP igoera irteera"
6842 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6843 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6844 msgid "Network interaction failed"
6845 msgstr "Sare elkarrekintza hutsegitea"
6847 #: modules/access/ftp.c:133
6848 msgid "VLC could not connect with the given server."
6849 msgstr "VLC-k ezin izan da elkarketatu emaniko zerbitzariarekin."
6851 #: modules/access/ftp.c:143
6852 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6853 msgstr "VLC-ren elkarketa emaniko zerbitzariarekin baztertua izan da."
6855 #: modules/access/ftp.c:208
6856 msgid "Your account was rejected."
6857 msgstr "Zure kontua baztertua izan da."
6859 #: modules/access/ftp.c:217
6860 msgid "Your password was rejected."
6861 msgstr "Zure sar-hitza baztertua izan da."
6863 #: modules/access/ftp.c:224
6864 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6865 msgstr "Zerbitzariarekin elkarketatzeko zure asmoa baztertua izan da."
6867 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6868 msgid "GnomeVFS input"
6869 msgstr "GnomeVFS sarrera"
6871 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6872 msgid "HTTP proxy"
6873 msgstr "HTTP Proxya"
6875 #: modules/access/http.c:74
6876 msgid ""
6877 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6878 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6879 msgstr ""
6880 "Erabiliko den HTTP proxyak forma hau izan behar du http://[erabiltzailea @]"
6881 "nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ;hutsik badago, http_proxy ingurugiro "
6882 "aldakorra saiatuko da."
6884 #: modules/access/http.c:78
6885 msgid "HTTP proxy password"
6886 msgstr "HTTP proxy sar-hitza"
6888 #: modules/access/http.c:80
6889 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6890 msgstr "Zure HTTP proxyak sar-hitz bat behar badu, ezarri hura hemen."
6892 #: modules/access/http.c:82
6893 msgid "Auto re-connect"
6894 msgstr "Berez bir-elkarketa"
6896 #: modules/access/http.c:84
6897 msgid ""
6898 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6899 msgstr ""
6900 "Saiatu berezgaitasunez bir-elkarketatzen jarioarekin bapateko etenaldi bat "
6901 "badago."
6903 #: modules/access/http.c:87
6904 msgid "Continuous stream"
6905 msgstr "Jario jarraia"
6907 #: modules/access/http.c:88
6908 msgid ""
6909 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6910 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6911 "other types of HTTP streams."
6912 msgstr ""
6913 "Etengabe eguneratua den agiri bat irakurri (adibidez, JPG agiri bat "
6914 "zerbitzari batean). Ez zenuke aukera hau globalki gaitu behar zeren beste "
6915 "HTTP jario motak hautsiko ditu."
6917 #: modules/access/http.c:93
6918 msgid "Forward Cookies"
6919 msgstr "Bidali Cookiak"
6921 #: modules/access/http.c:94
6922 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6923 msgstr "Birbidali cookiak http birhelbidetzeen zehar"
6925 #: modules/access/http.c:96
6926 #, fuzzy
6927 msgid "HTTP referer value"
6928 msgstr "HTTP erabiltzaile izena"
6930 #: modules/access/http.c:97
6931 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/http.c:99
6935 #, fuzzy
6936 msgid "User Agent"
6937 msgstr "HTTP erabiltzaile ordezkaria"
6939 #: modules/access/http.c:100
6940 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/http.c:103
6944 msgid "HTTP input"
6945 msgstr "HTTP sarrera"
6947 #: modules/access/http.c:105
6948 msgid "HTTP(S)"
6949 msgstr "HTTP(S)"
6951 #: modules/access/http.c:538
6952 msgid "HTTP authentication"
6953 msgstr "HTTP egiaztapena"
6955 #: modules/access/http.c:539
6956 #, c-format
6957 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6958 msgstr ""
6959 "Mesedez sartu izenemate izen eta sar-hitz baliozko bat eremuarentzat %s.  "
6961 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6962 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6963 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6964 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6965 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6966 msgid "Dummy"
6967 msgstr "Irudizkoa"
6969 #: modules/access/idummy.c:43
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Dummy input"
6972 msgstr "Iraulketa raw sarrera"
6974 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6975 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6976 msgid "ID"
6977 msgstr "ID"
6979 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6980 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6981 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren ID-a"
6983 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6984 msgid "Group"
6985 msgstr "Taldea"
6987 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6988 msgid "Set the group of the elementary stream"
6989 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren taldea"
6991 #: modules/access/imem.c:57
6992 msgid "Category"
6993 msgstr "Kategoria"
6995 #: modules/access/imem.c:59
6996 msgid "Set the category of the elementary stream"
6997 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren kategoria"
6999 #: modules/access/imem.c:64
7000 msgid "Unknown"
7001 msgstr "Ezezaguna"
7003 #: modules/access/imem.c:64
7004 msgid "Data"
7005 msgstr "Datua"
7007 #: modules/access/imem.c:69
7008 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7009 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren kodeka"
7011 #: modules/access/imem.c:73
7012 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7013 msgstr "Ohinarrizko jarioen hizkuntza ISO639-k azaltzen duen bezala"
7015 #: modules/access/imem.c:77
7016 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7017 msgstr "Ohinarrizko jarioaren audio lagin neurria"
7019 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7020 msgid "Channels count"
7021 msgstr "Bideen kontua"
7023 #: modules/access/imem.c:81
7024 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7025 msgstr "Bideen kontua ohinarrizko audio jario batean"
7027 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7028 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7031 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7033 msgid "Width"
7034 msgstr "Zabalera"
7036 #: modules/access/imem.c:84
7037 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7038 msgstr "Ohinarrizko jarioen bideoaren edo azpidatzi zabalera"
7040 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7041 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7042 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7044 msgid "Height"
7045 msgstr "Garaiera"
7047 #: modules/access/imem.c:87
7048 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7049 msgstr "Ohinarrizko jarioen bideo edo azpidatzien garaiera"
7051 #: modules/access/imem.c:89
7052 msgid "Display aspect ratio"
7053 msgstr "Erakutsi ikuspegi maila"
7055 #: modules/access/imem.c:91
7056 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7057 msgstr "Erakutsi ohinarrizko jarioko bideo baten ikuspegi maila"
7059 #: modules/access/imem.c:95
7060 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7061 msgstr "Ohinarrizko jadrio bideo baten frame neurria"
7063 #: modules/access/imem.c:97
7064 msgid "Callback cookie string"
7065 msgstr "Atzeradei cooki katea"
7067 #: modules/access/imem.c:99
7068 msgid "Text identifier for the callback functions"
7069 msgstr "Atzeradei eginkizunetarako idazki ezaugarria"
7071 #: modules/access/imem.c:101
7072 msgid "Callback data"
7073 msgstr "Atzeradei datua"
7075 #: modules/access/imem.c:103
7076 msgid "Data for the get and release functions"
7077 msgstr "Lorpen eta argitaratze eginkizunetarako datua"
7079 #: modules/access/imem.c:105
7080 msgid "Get function"
7081 msgstr "Lortu eginkizuna"
7083 #: modules/access/imem.c:107
7084 msgid "Address of the get callback function"
7085 msgstr "Lortu atzeradeia eginkizunerako helbidea"
7087 #: modules/access/imem.c:109
7088 msgid "Release function"
7089 msgstr "Argitaratze eginkizuna"
7091 #: modules/access/imem.c:111
7092 msgid "Address of the release callback function"
7093 msgstr "Argitaratze atzeradei eginkizunaren helbidea"
7095 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7097 msgid "Size"
7098 msgstr "Neurria"
7100 #: modules/access/imem.c:115
7101 msgid "Size of stream in bytes"
7102 msgstr "Jarioaren neurria byte-tan"
7104 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7105 msgid "Memory input"
7106 msgstr "Oroimen sarrera"
7108 #: modules/access/jack.c:59
7109 msgid "Pace"
7110 msgstr "Neurria"
7112 #: modules/access/jack.c:61
7113 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7114 msgstr "Irakurri audio jarioa VLC-ren neurrian Jack neurriaren ordez."
7116 #: modules/access/jack.c:62
7117 msgid "Auto Connection"
7118 msgstr "Berez Elkarketa"
7120 #: modules/access/jack.c:64
7121 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7122 msgstr ""
7123 "Berezgaitasunez elkarketatzen ditu VLC sarrera atakak esuragarri dauden "
7124 "irteera atakekin."
7126 #: modules/access/jack.c:67
7127 msgid "JACK audio input"
7128 msgstr "JACK audio sarrera"
7130 #: modules/access/jack.c:69
7131 msgid "JACK Input"
7132 msgstr "JACK sarrera"
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7135 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7136 msgid "Link #"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7140 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7141 msgid ""
7142 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7143 "0)."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Video ID"
7150 msgstr "Bideo PID-a"
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7154 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7161 msgstr "Moztu pixel bat bideoaren behealdetik"
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7164 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio configuration"
7167 msgstr "&VLM Itxurapena"
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7170 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7171 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Teletext configuration"
7177 msgstr "Teletestoa Eragin"
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7180 msgid ""
7181 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Teletext language"
7187 msgstr "Teletesto orrialdea"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7190 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7194 #, fuzzy
7195 msgid "SDI Input"
7196 msgstr "Sarrera"
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7199 #, fuzzy
7200 msgid "SDI Demux"
7201 msgstr "Demultiplexatuta"
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7204 #, fuzzy
7205 msgid "HD-SDI Input"
7206 msgstr "DVDnav Sarrera"
7208 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7209 msgid "HD-SDI"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/mms/mms.c:49
7213 msgid "Force selection of all streams"
7214 msgstr "Behartu jario guztien hautapena"
7216 #: modules/access/mms/mms.c:51
7217 msgid ""
7218 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7219 "You can choose to select all of them."
7220 msgstr ""
7221 "MMS jarioek eduki ditzaketa ohinarrizko jario anitz, bitneurri ezberdinekin. "
7222 "Zuk guztiak hautatu ditzakezu."
7224 #: modules/access/mms/mms.c:54
7225 msgid "Maximum bitrate"
7226 msgstr "Gehienezko bitneurria"
7228 #: modules/access/mms/mms.c:56
7229 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7230 msgstr "Hautatu muga honen azpitik bitneurri gehiena duen jarioa ."
7232 #: modules/access/mms/mms.c:60
7233 msgid ""
7234 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7235 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7236 "tried."
7237 msgstr ""
7238 "Erabiliko den HTTP proxyak forma hau izan behar du http://[erabiltzailea[:"
7239 "sar-hitza]@]nireproxya.niredomeinua:nireataka/ ; ez bada adierazten, "
7240 "http_proxy ingurugiro aldakorra saiatuko da."
7242 #: modules/access/mms/mms.c:64
7243 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7244 msgstr "TCP/UDP itxaronaldia (sm)"
7246 #: modules/access/mms/mms.c:65
7247 msgid ""
7248 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7249 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7250 msgstr ""
7251 "Denbora kopurua (sm-tan) itxaroteko datuen sare harrera utzi aurretik. "
7252 "Ohartu 10 birsaiatze egongo direla erabat utzi aurretik."
7254 #: modules/access/mms/mms.c:69
7255 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7256 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sarrera"
7258 #: modules/access/mtp.c:64
7259 msgid "MTP input"
7260 msgstr "MTP sarrera"
7262 #: modules/access/mtp.c:65
7263 msgid "MTP"
7264 msgstr "MTP"
7266 #: modules/access/oss.c:76
7267 msgid "OSS"
7268 msgstr "OSS"
7270 #: modules/access/oss.c:77
7271 msgid "OSS input"
7272 msgstr "OSS sarrera"
7274 #: modules/access/pulse.c:36
7275 msgid ""
7276 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7277 "open a specific source named SOURCE."
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/pulse.c:43
7281 #, fuzzy
7282 msgid "PulseAudio"
7283 msgstr "Audioa"
7285 #: modules/access/pulse.c:44
7286 #, fuzzy
7287 msgid "PulseAudio input"
7288 msgstr "Audio sarrera"
7290 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7291 msgid "Device"
7292 msgstr "Gailua"
7294 #: modules/access/pvr.c:59
7295 msgid "PVR video device"
7296 msgstr "PVR bideo gailua"
7298 #: modules/access/pvr.c:61
7299 msgid "Radio device"
7300 msgstr "Irrati gailua"
7302 #: modules/access/pvr.c:62
7303 msgid "PVR radio device"
7304 msgstr "PVR irrati gailua"
7306 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7307 msgid "Norm"
7308 msgstr "Araua"
7310 #: modules/access/pvr.c:65
7311 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 msgstr "Jarioaren araua (Berezgaitasunezkoa, SECAM, PAL, edo NTSC)."
7314 #: modules/access/pvr.c:69
7315 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Hartu behar den jarioaren zabalera (-1 berezatzematez)"
7318 #: modules/access/pvr.c:73
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7320 msgstr "Hartu beharreko jarioaren garaiera (-1 berezatzematez)"
7322 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7324 msgid "Frequency"
7325 msgstr "Maiztasuna"
7327 #: modules/access/pvr.c:77
7328 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7329 msgstr "Hartu beharreko maiztasuna (kHz-tan) ezargarria bada."
7331 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7332 msgid "Framerate"
7333 msgstr "Frame-neurria"
7335 #: modules/access/pvr.c:80
7336 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7337 msgstr "Hartu beharreko frameneurria, ezargarria bada (-1 berezatzematez)."
7339 #: modules/access/pvr.c:83
7340 msgid "Key interval"
7341 msgstr "Giltza aldizkapena"
7343 #: modules/access/pvr.c:84
7344 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "Aldikapena framegiltzarrien artean (-1 berez-atzematez)."
7347 #: modules/access/pvr.c:86
7348 msgid "B Frames"
7349 msgstr "B Frameak"
7351 #: modules/access/pvr.c:87
7352 msgid ""
7353 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7354 "number of B-Frames."
7355 msgstr ""
7356 "Aukera hau ezartzen bada, B-Frameak erabiliko dira. Erabili aukera hau B-"
7357 "Frame zenbatekoa ezartzeko."
7359 #: modules/access/pvr.c:91
7360 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7361 msgstr "Erabili beharreko bitneurria (-1 berezkoa)"
7363 #: modules/access/pvr.c:93
7364 msgid "Bitrate peak"
7365 msgstr "Bitneurri gailurra"
7367 #: modules/access/pvr.c:94
7368 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7369 msgstr "VBR moduko bitneurri gailurra."
7371 #: modules/access/pvr.c:96
7372 msgid "Bitrate mode"
7373 msgstr "Bitneurri modua"
7375 #: modules/access/pvr.c:97
7376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7377 msgstr "Erabili beharreko bitneurri modua (VBR edo CBR)."
7379 #: modules/access/pvr.c:99
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Audio bitmozorroa"
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7385 msgstr "Txartelaren audio atalak erabiliko duen bitmozorroa."
7387 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7389 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7390 msgid "Volume"
7391 msgstr "Bolumena"
7393 #: modules/access/pvr.c:104
7394 msgid "Audio volume (0-65535)."
7395 msgstr "Audio bolumena (0-65535)."
7397 #: modules/access/pvr.c:106
7398 msgid "Channel"
7399 msgstr "Bidea"
7401 #: modules/access/pvr.c:107
7402 msgid ""
7403 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 msgstr ""
7405 "Erabili beharreko txartelaren bidea (Arrunt, 0 = sintonizagailua, 1 = "
7406 "konposatua, 2 = svideo)"
7408 #: modules/access/pvr.c:113
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7412 #: modules/access/pvr.c:113
7413 msgid "PAL"
7414 msgstr "PAL"
7416 #: modules/access/pvr.c:113
7417 msgid "NTSC"
7418 msgstr "NTSC"
7420 #: modules/access/pvr.c:116
7421 msgid "vbr"
7422 msgstr "vbr"
7424 #: modules/access/pvr.c:116
7425 msgid "cbr"
7426 msgstr "cbr"
7428 #: modules/access/pvr.c:121
7429 msgid "PVR"
7430 msgstr "PVR"
7432 #: modules/access/pvr.c:122
7433 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7434 msgstr "IVTV MPEG Kodeaketa txartelen sarrera"
7436 #: modules/access/qtcapture.m:43
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Video Capture width"
7439 msgstr "Bideo berehalakoaren zabalera"
7441 #: modules/access/qtcapture.m:44
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Video Capture width in pixel"
7444 msgstr "Bideo harpena (Video4Linux)"
7446 #: modules/access/qtcapture.m:45
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Video Capture height"
7449 msgstr "Bideo berehalakoaren garaiera"
7451 #: modules/access/qtcapture.m:46
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Video Capture height in pixel"
7454 msgstr "Bideo berehalakoaren garaiera"
7456 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7457 msgid "Quicktime Capture"
7458 msgstr "Quicktime Harpena"
7460 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7461 msgid "No Input device found"
7462 msgstr "Ez da Sarrera gailurik aurkitu"
7464 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7465 msgid ""
7466 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7467 "check your connectors and drivers."
7468 msgstr ""
7469 "Zure Mac ez dirudi sarrera gailu egokiarekin tresnaturik dagoenik. Mesedez "
7470 "egiaztatu zure elkartzaileak eta gidagailuak."
7472 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7473 msgid "Uncompressed RAR"
7474 msgstr "RAR hertsatugabea"
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7477 msgid "Default SWF Referrer URL"
7478 msgstr "Berezko SWF Xehetasun URL-a"
7480 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7481 msgid ""
7482 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7483 "SWF file that contained the stream."
7484 msgstr ""
7485 "SFW URL-a zerbitzariarekin elkarketatzerakoan xehetasun bezala erabiltzeko. "
7486 "Hau jarioa duen SWF agiri bat da."
7488 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7489 msgid "Default Page Referrer URL"
7490 msgstr "Berezko Orrialde Xehetasun URL-a"
7492 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7493 msgid ""
7494 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7495 "page housing the SWF file."
7496 msgstr ""
7497 "Orrialde URL-a xehetasun bezala erabiltzeko zerbitzariarekin "
7498 "elkarketatzerakoan. Hau SWF agiriaren etxe orrialdea da."
7500 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7501 msgid "RTMP input"
7502 msgstr "RTMP sarrera"
7504 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7505 msgid "RTMP"
7506 msgstr "RTMP"
7508 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7509 msgid "RTCP (local) port"
7510 msgstr "RTCP (tokikoa) ataka"
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7513 msgid ""
7514 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7515 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7516 msgstr ""
7517 "RCTP paketeak garraio protokolo ataka honetan jasoko dira. 0 bada, RTP/RTCP "
7518 "multiplexaketa erabiltzen da."
7520 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7521 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7522 msgstr "SRTP giltza (hexadezimala)"
7524 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7525 msgid ""
7526 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7527 "shared secret key."
7528 msgstr ""
7529 "RTP paketeak RTP Segurtasun giltza-maixu ezkutuko honekin egiaztatu eta "
7530 "deszifratuko dira."
7532 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7533 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7534 msgstr "SRTP gatza (hexadezimala)"
7536 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7537 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7538 msgstr "RTP segurtasunak (ez-ezkutuko) gazi-maixu balio bat eskatzen du."
7540 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7541 msgid "Maximum RTP sources"
7542 msgstr "Gehienezko RTP iturburu"
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7545 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7546 msgstr "Zenbat RTP iturburu ezberdin eraginda aldiberean ahalbidetzen diren."
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7549 msgid "RTP source timeout (sec)"
7550 msgstr "RTP iturburu itxaronaldia (seg)"
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7553 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7554 msgstr "Zenbateko itxaronaldia pakete batentzat iturburua iraungitu aurretik."
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7557 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7558 msgstr "Gehienezko RTP sekuentzia zenbatekoa baztertzeko."
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7561 msgid ""
7562 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7563 "future) by this many packets from the last received packet."
7564 msgstr ""
7565 "RTP paketeak baztertu egingo dira aurreratuegi badaude (adib. etorikizunean) "
7566 "honen arabera hainbat pakete jasotako azken paketetik."
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7569 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7570 msgstr "Gehienezko RTP sekuentzia zenbateko ordenatugabe"
7572 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7573 msgid ""
7574 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7575 "by this many packets from the last received packet."
7576 msgstr ""
7577 "RTP paketeak baztertu egingo dira atzeratuegi badaude (adib. etorikizunean) "
7578 "honen arabera hainbat pakete jasotako azken paketetik."
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7581 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7585 msgid ""
7586 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7587 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7591 msgid "RTP"
7592 msgstr "RTP"
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7595 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7596 msgstr "Egizko-Denborako Protokoloa (RTP) sarrera"
7598 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7599 msgid "Real RTSP"
7600 msgstr "Egizko RTSP"
7602 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7603 msgid "Connection failed"
7604 msgstr "Elkarketa hutsegitea"
7606 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7607 #, c-format
7608 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7609 msgstr "VLC-k ezin izan da hona elkarketatu \"%s:%d\"."
7611 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7612 msgid "Session failed"
7613 msgstr "Saioak huts egin du"
7615 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7616 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7617 msgstr "Eskaturiko RTSP saioa ezin izanda ezarri."
7619 #: modules/access/screen/screen.c:43
7620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7621 msgid "Desired frame rate for the capture."
7622 msgstr "Nahi den frame neurria harpenerako."
7624 #: modules/access/screen/screen.c:46
7625 msgid "Capture fragment size"
7626 msgstr "Hartu zati neurria"
7628 #: modules/access/screen/screen.c:48
7629 msgid ""
7630 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7631 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7632 msgstr ""
7633 "Harpena hobetzen du leihoa zatituz aurrezahaztutako garaierako zatietan (16 "
7634 "balio on bat izan daiteke, eta 0 ezgaituta esanahi du)"
7636 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7637 msgid "Subscreen top left corner"
7638 msgstr "Azpileihoaren goren ezker bazterra"
7640 #: modules/access/screen/screen.c:55
7641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7642 msgstr "Azpileihoaren goren ezker bazterraren goren antolakuntza."
7644 #: modules/access/screen/screen.c:59
7645 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7646 msgstr "Azpileihoaren goren ezker bazterraren ezker antolakuntza."
7648 #: modules/access/screen/screen.c:61
7649 msgid "Subscreen width"
7650 msgstr "Azpileiho zabalera"
7652 #: modules/access/screen/screen.c:63
7653 msgid "Subscreen height"
7654 msgstr "Azpileiho garaiera"
7656 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7658 msgid "Follow the mouse"
7659 msgstr "Jarraitu xagua"
7661 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7662 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7663 msgstr "Jarraitu xaguari azpileiho bat hartzerakoan."
7665 #: modules/access/screen/screen.c:71
7666 msgid "Mouse pointer image"
7667 msgstr "Xaguburu irudia"
7669 #: modules/access/screen/screen.c:73
7670 msgid ""
7671 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7672 msgstr "Adierazia bada, irudia erabiltzen da xaguburua harpenean marrazteko."
7674 #: modules/access/screen/screen.c:87
7675 msgid "Screen Input"
7676 msgstr "Ikusleiho Sarrera"
7678 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7679 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7681 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7682 msgid "Screen"
7683 msgstr "Ikusleihoa"
7685 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7686 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7687 msgstr "Zenbat aldiz leihoko edukia berritu behar den segunduko."
7689 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7690 msgid "Region left column"
7691 msgstr "Ezker zutabe eremua"
7693 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7694 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7695 msgstr "Abscissa hartutako eremuan pixeletan."
7697 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7698 msgid "Region top row"
7699 msgstr "Goren lerro eremua"
7701 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7702 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7703 msgstr "Harpen eremuarentzako antolkuntza pixeletan."
7705 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7706 msgid "Capture region width"
7707 msgstr "Harpen eremuaren zabalera"
7709 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7710 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7711 msgstr "Harpen eremuaren pixel zabalera, edo 0 zabalera osorako"
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7714 msgid "Capture region height"
7715 msgstr "Harpen eremu garaiera"
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7718 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7719 msgstr "Pixel garaiera hartutako eremuan, edo 0 garaiera osorako"
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7722 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7723 msgstr "Leiho harpena (X11/XCB)"
7725 #: modules/access/sftp.c:51
7726 msgid "SFTP user name"
7727 msgstr "SFTP erabiltzaile izena"
7729 #: modules/access/sftp.c:53
7730 msgid "SFTP password"
7731 msgstr "SFTP sar-hitza"
7733 #: modules/access/sftp.c:55
7734 msgid "SFTP port"
7735 msgstr "SFTP ataka"
7737 #: modules/access/sftp.c:56
7738 msgid "SFTP port number to use on the server"
7739 msgstr "SFTP ataka zenbakia zerbitzarian erabiltzeko"
7741 #: modules/access/sftp.c:57
7742 msgid "Read size"
7743 msgstr "Irakurri neurria"
7745 #: modules/access/sftp.c:58
7746 msgid "Size of the request for reading access"
7747 msgstr "Irakurketa sarbidearentzako eskabide neurria "
7749 #: modules/access/sftp.c:62
7750 msgid "SFTP input"
7751 msgstr "SFTP sarrera"
7753 #: modules/access/sftp.c:134
7754 msgid "SFTP authentication"
7755 msgstr "SFTP egiaztapena"
7757 #: modules/access/sftp.c:135
7758 #, c-format
7759 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7760 msgstr "Mesedez sartu izen eta sar-hitz baliozko bat sftp hona elkartzeko %s"
7762 #: modules/access/shm.c:44
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Frame buffer width"
7765 msgstr "Framebuffer gailua"
7767 #: modules/access/shm.c:46
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7770 msgstr "Betik idatzi agiri bera"
7772 #: modules/access/shm.c:48
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Frame buffer height"
7775 msgstr "Framebuffer gailua"
7777 #: modules/access/shm.c:50
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7780 msgstr "Gailur gaien pixel zabalera osoa."
7782 #: modules/access/shm.c:52
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Frame buffer depth"
7785 msgstr "Framebuffer gailua"
7787 #: modules/access/shm.c:54
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7790 msgstr "Garbitu gainjarpen framelehunketa"
7792 #: modules/access/shm.c:56
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Frame buffer segment ID"
7795 msgstr "Framebuffer gailua"
7797 #: modules/access/shm.c:58
7798 msgid ""
7799 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7800 "shm-file is specified)."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/shm.c:61
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Frame buffer file"
7806 msgstr "Framebuffer gailua"
7808 #: modules/access/shm.c:63
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7811 msgstr "Irudi agiriaren helburua sarrera ustelerako."
7813 #: modules/access/shm.c:73
7814 #, fuzzy
7815 msgid "8 bits"
7816 msgstr "bit"
7818 #: modules/access/shm.c:73
7819 #, fuzzy
7820 msgid "15 bits"
7821 msgstr "bit"
7823 #: modules/access/shm.c:73
7824 #, fuzzy
7825 msgid "16 bits"
7826 msgstr "bit"
7828 #: modules/access/shm.c:73
7829 #, fuzzy
7830 msgid "24 bits"
7831 msgstr "bit"
7833 #: modules/access/shm.c:73
7834 #, fuzzy
7835 msgid "32 bits"
7836 msgstr "bit"
7838 #: modules/access/shm.c:80
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Framebuffer input"
7841 msgstr "Framebuffer gailua"
7843 #: modules/access/shm.c:81
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Shared memory framebuffer"
7846 msgstr "Garbitu gainjarpen framelehunketa"
7848 #: modules/access/smb.c:61
7849 msgid "SMB user name"
7850 msgstr "SMB erabiltzaile izena"
7852 #: modules/access/smb.c:64
7853 msgid "SMB password"
7854 msgstr "SMB sar-hitza"
7856 #: modules/access/smb.c:67
7857 msgid "SMB domain"
7858 msgstr "SMB domeinua"
7860 #: modules/access/smb.c:68
7861 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7862 msgstr "Domeinua/Lantaldea elkarketan erabiltzeko."
7864 #: modules/access/smb.c:71
7865 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7866 msgstr "Samba (Windows sare partekatzea) sarrera"
7868 #: modules/access/smb.c:74
7869 msgid "SMB input"
7870 msgstr "SMB sarrera"
7872 #: modules/access/tcp.c:45
7873 msgid "TCP"
7874 msgstr "TCP"
7876 #: modules/access/tcp.c:46
7877 msgid "TCP input"
7878 msgstr "TCP sarrera"
7880 #: modules/access/udp.c:53
7881 msgid "UDP"
7882 msgstr "UDP"
7884 #: modules/access/udp.c:54
7885 msgid "UDP input"
7886 msgstr "UDP sarrera"
7888 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Reset defaults"
7891 msgstr "Berezkoak Berreskuratu"
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7894 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7898 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7899 msgstr "Bideo estandarra (Berezkoa, SECAM, PAL, edo NTSC)."
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7902 msgid ""
7903 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7904 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7905 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7906 "I420, I411, I410, MJPG)"
7907 msgstr ""
7908 "Behartu Video4Linux2 bideo gailua margo heuskarri adierazia erabiltzera "
7909 "(adib. I420 edo I422 irudi gordinentzat, MJPG  M-JPEG sarrera "
7910 "hertsatuarentzat) (Zerrenda osoa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7911 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7914 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7915 msgstr "Erabiltzeko txartelaren sarrera (ikusi garbiketa)."
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7918 msgid "Audio input"
7919 msgstr "Audio sarrera"
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7922 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7923 msgstr "Erabili beharreko txartelaren audio sarrera (ikusi garbiketa)."
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7926 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7927 msgstr "Behartu zabalera (-1 berez-atzemateko, 0 berezko gidagailuarentzat)"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7930 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7931 msgstr "Behartu garaiera (-1 berez-atzemateko, 0 berezko gidagailuarentzat)."
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7934 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7935 msgstr "Hartu beharreko frameneurria, ezargarria bada (0 berez-atzemateko)"
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7938 msgid "Use libv4l2"
7939 msgstr "Erabili libv4l2"
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7942 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7943 msgstr "Behartu libv4l2 estalkia erabiltzera."
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Reset controls"
7948 msgstr "Birrezarri v4l2 aginteak"
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Reset controls to defaults."
7953 msgstr "Birrezarri aginteak berezkoan"
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7958 msgid "Brightness"
7959 msgstr "Dizdira"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7962 msgid "Picture brightness or black level."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Automatic brightness"
7968 msgstr "Berezgaitasunezko mozketa"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7973 msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7977 msgid "Contrast"
7978 msgstr "Zuribeltztasuna"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7981 msgid "Picture contrast or luma gain."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7988 msgid "Saturation"
7989 msgstr "Margoasetasuna"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7992 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7997 msgid "Hue"
7998 msgstr "Nabardura"
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Hue or color balance."
8003 msgstr "Urdin oreka"
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Automatic hue"
8008 msgstr "Berezgaitasunez"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8013 msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8016 msgid "White balance temperature (K)"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8020 msgid ""
8021 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8022 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Automatic white balance"
8028 msgstr "Berez zuri oreka"
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8033 msgstr ""
8034 "Berezgaitasunez hasten du irakurketa irakur-zerrendako edukia igotakoan."
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8037 msgid "Red balance"
8038 msgstr "Gorri oreka"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Red chroma balance."
8043 msgstr "Gorri oreka"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8046 msgid "Blue balance"
8047 msgstr "Urdin oreka"
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Blue chroma balance."
8052 msgstr "Urdin oreka"
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8056 msgid "Gamma"
8057 msgstr "Gamma"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Gamma adjust."
8062 msgstr "Irudi zehaztea"
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8065 msgid "Exposure"
8066 msgstr "Argialdia"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Exposure."
8071 msgstr "Argialdia"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8074 msgid "Automatic gain/exposure"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8080 msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8083 msgid "Gain"
8084 msgstr "Irabazia"
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Picture gain."
8089 msgstr "Irudia"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Sharpness"
8094 msgstr "Zorrozpen"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Sharpness filter adjust."
8099 msgstr "Zorrozpen bideo iragazkia"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Chroma gain"
8104 msgstr "Margoa"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8107 msgid "Chroma gain control."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Automatic chroma gain"
8113 msgstr "Berezgaitasunezko mozketa"
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Automatically control the chroma gain."
8118 msgstr "Berezgaitasunez elkarketatu bezero idazgarriekin"
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Power line frequency"
8123 msgstr "Transponder/multiplex maiztasuna"
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8126 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8130 msgid "50 Hz"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8134 msgid "60 Hz"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Backlight compensation"
8140 msgstr "Baliogabeko konbinazioa"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Backlight compensation."
8145 msgstr "Baliogabeko konbinazioa"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Band-stop filter"
8150 msgstr "Bolaren bideo iragazkia"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8153 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8157 msgid "Horizontal flip"
8158 msgstr "Etzaneko iraulketa"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Flip the picture horizontally."
8163 msgstr "Tiratu etzanean"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8166 msgid "Vertical flip"
8167 msgstr "Zutikako iraulketa"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Flip the picture vertically."
8172 msgstr "Tiratu zutika"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Rotate (degrees)"
8177 msgstr "Itzulikatu 90 gradu"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8180 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Color killer"
8186 msgstr "Margo alderantzizkapena"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8189 msgid ""
8190 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8191 "signal is weak."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Color effect"
8197 msgstr "Goom eragina"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Select a color effect."
8202 msgstr "Hautatu zuzenbide bat"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Black & white"
8207 msgstr "Aho beltza"
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8210 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8211 msgid "Sepia"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Negative"
8217 msgstr "Jatorrizko irriskaria"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8220 msgid "Emboss"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8224 msgid "Sketch"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8228 msgid "Sky blue"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Grass green"
8234 msgstr "Orlegia"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Skin whithen"
8239 msgstr "Agerraldi iragazkia"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8242 msgid "Vivid"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Audio volume"
8248 msgstr "Audio modua"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Volume of the audio input."
8253 msgstr "Bideo sarrera nabardura."
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Audio balance"
8258 msgstr "Gorri oreka"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Balance of the audio input."
8263 msgstr "Bideo sarrera nabardura."
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Bass level"
8268 msgstr "Beltz maila"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8273 msgstr "Bideo sarrera nabardura."
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Treble level"
8278 msgstr "Hotsmeheak"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8283 msgstr "Bideo sarreraren zuribeltztasuna"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Mute the audio."
8288 msgstr "Mututu audioa"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Loudness mode"
8293 msgstr "Ozentasuna"
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8296 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8300 msgid "v4l2 driver controls"
8301 msgstr "v4l2 gidagailu aginteak"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8304 msgid ""
8305 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8306 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8307 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8308 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8309 msgstr ""
8310 "Ezarri v4l2 gidagailu aginteak adierazitako balioetan erabiliz kakotxaz "
8311 "bananduriko zerrenda bat, aukeran gakoartean sartuta (adib.: "
8312 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Eskuragarri dauden "
8313 "aginteak zerrendatzeko, gehitu berritsukeria (-vvv) edo v4l2-ctl aplikazioa "
8314 "erabili."
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8317 msgid "Tuner id"
8318 msgstr "Sintonizagailu id-a"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8321 msgid "Tuner id (see debug output)."
8322 msgstr "Sintonizagailu id-a (ikusi garbiketa irteera)"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8325 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8326 msgstr "Sintonizagailu maiztasuna Hz edo kHz-tan (ikusi garbiketa irteera)"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8329 msgid "Audio mode"
8330 msgstr "Audio modua"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8333 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8334 msgstr "Audio monoa/estereoa eta bide hautapen sintonizagailua."
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8338 msgid "All"
8339 msgstr "Dena"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8342 msgid "525 lines / 60 Hz"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8346 msgid "625 lines / 50 Hz"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8350 msgid "PAL N Argentina"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8354 msgid "NTSC M Japan"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8358 msgid "NTSC M South Korea"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8362 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8363 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8364 msgid "Mono"
8365 msgstr "Monoa"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8368 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8369 msgstr "Lehen hizkuntza (TB Anologikoko sintonizagailuak bakarrik)"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8372 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8373 msgstr "Bigarren hizkuntza (TB Analogikoko sintonizagailuak bakarrik)"
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8376 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8377 msgstr "Bigarren audio egitaraua (TB Analogiko sintonizagailuak bakarrik)"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8380 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8381 msgstr "Lehen hizkuntza ezkerra, Bigarren hizkuntza eskuina"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8384 msgid "Video4Linux2"
8385 msgstr "4Linux2 Bideoa"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8388 msgid "Video4Linux2 input"
8389 msgstr "4Linux2 Bideo sarrera"
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8392 msgid "Video input"
8393 msgstr "Bideo sarrera"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8396 msgid "Tuner"
8397 msgstr "Sintonizagailua"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8400 msgid "Controls"
8401 msgstr "Aginteak"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8406 msgstr "Bideo sarreren irabazia (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8409 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8410 msgstr "4Linux2 Bideo  A/B Hertsituta"
8412 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8413 msgid "VCD"
8414 msgstr "VCD"
8416 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8417 msgid "VCD input"
8418 msgstr "VCD sarrera"
8420 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8421 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8422 msgstr "[vcd:][gailua][@[izenburua][,[atala]]]"
8424 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8425 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8427 msgid "Entry"
8428 msgstr "Sarbidea"
8430 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8431 msgid "Segments"
8432 msgstr "Ebakinak"
8434 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8436 msgid "Segment"
8437 msgstr "Ebakina"
8439 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8440 msgid "LID"
8441 msgstr "LID"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8444 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8445 msgid "Disc"
8446 msgstr "Diska"
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8449 msgid "VCD Format"
8450 msgstr "VCD Heuskarria"
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8453 msgid "Application"
8454 msgstr "Egokitzapena"
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8457 msgid "Preparer"
8458 msgstr "Gertatzailea"
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8461 msgid "Vol #"
8462 msgstr "Bolumen Z."
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8465 msgid "Vol max #"
8466 msgstr "Bolumen geh. Z."
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8469 msgid "Volume Set"
8470 msgstr "Bolumen Ezarpena"
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8473 msgid "System Id"
8474 msgstr "Erabidearen Id-a"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8477 msgid "Entries"
8478 msgstr "Sarrerak"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8481 msgid "Tracks"
8482 msgstr "Bideak"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8485 msgid "First Entry Point"
8486 msgstr "Lehen Sarbide Gunea"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8489 msgid "Last Entry Point"
8490 msgstr "Azken Sarbide Gunea"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8493 msgid "Track size (in sectors)"
8494 msgstr "Bide neurria (sailetan)"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8498 msgid "type"
8499 msgstr "mota"
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8502 msgid "end"
8503 msgstr "amaiera"
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8506 msgid "play list"
8507 msgstr "irakur zerrenda"
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8510 msgid "extended selection list"
8511 msgstr "hautapen zerrenda hedatuta"
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8514 msgid "selection list"
8515 msgstr "hautapen zerrenda"
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8518 msgid "unknown type"
8519 msgstr "mota ezezaguna"
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8522 msgid "List ID"
8523 msgstr "ID zerrenda"
8525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8526 msgid "(Super) Video CD"
8527 msgstr "(Super) Bideo CD-a"
8529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8531 msgstr "Bideo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sarrera"
8533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8535 msgstr "vcdx://[gailua-edo-agiria][@{P,S,T}num]"
8537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8539 msgstr "0 ez bada, honek garbiketa argibide gehiagarria ematen du."
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8542 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8543 msgstr "Irakurketa bakar batean lortzeko CD bloke zenbatekoa."
8545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8546 msgid "Use playback control?"
8547 msgstr "Irakurketa agintea erabili?"
8549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8550 msgid ""
8551 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8552 "tracks."
8553 msgstr ""
8554 "VCD-a irakurketa agintez egina bada, erabili ezazu. Bestela bideetan "
8555 "irakurriko dugu."
8557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8558 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8559 msgstr "Erabili bide luzera gehienezko batasun bezala bilaketan?"
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8562 msgid ""
8563 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8564 "entry."
8565 msgstr ""
8566 "Ezarrita badago, bilketa barraren luzera bidea da sarrera baten luzera izan "
8567 "beharrean."
8569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8570 msgid "Show extended VCD info?"
8571 msgstr "Erakutsi hedatuta VCD argibideak?"
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8574 msgid ""
8575 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8576 "for example playback control navigation."
8577 msgstr ""
8578 "Erakusten du Jario eta Multimedia Argibidepeko gehienezko argibide kopurua. "
8579 "Erakusten du adibidez irakurketa agintearen nabigazioa."
8581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8582 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8583 msgstr "Irakur-zerrendako \"egile\" eremuan erabiltzeko heuskarria."
8585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8586 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8587 msgstr "Irakur-zerrendako \"izenburu\" eremuan erabiltzeko heuskarria."
8589 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8590 msgid "Media in Zip"
8591 msgstr "Multimedia Zip-ean"
8593 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8594 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8595 msgstr "Zip agiriko multimediarako helburua."
8597 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8598 msgid "Zip files filter"
8599 msgstr "Zip agiri iragazkia"
8601 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8602 msgid "Zip access"
8603 msgstr "Zip sarbidea"
8605 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8606 msgid "Dummy stream output"
8607 msgstr "Irudizko jario irteera"
8609 #: modules/access_output/file.c:65
8610 msgid "Append to file"
8611 msgstr "Gehitu agirira"
8613 #: modules/access_output/file.c:66
8614 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8615 msgstr "Gehitu agirira baldin eta badago, ordeztu beharrean."
8617 #: modules/access_output/file.c:68
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Synchronous writing"
8620 msgstr "Aldiberetzea"
8622 #: modules/access_output/file.c:69
8623 msgid "Open the file with synchronous writing."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access_output/file.c:72
8627 msgid "File stream output"
8628 msgstr "Agiri jario irteera"
8630 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8631 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8632 msgid "Username"
8633 msgstr "Erabiltzaile izena"
8635 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8636 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8637 msgstr "Jariora sartzerakoan eskatua izango den erabiltzaile izena."
8639 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8641 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8643 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8644 msgid "Password"
8645 msgstr "Sar-hitza"
8647 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8648 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8649 msgstr "Jariora sartzerakoan eskatua izango den sar-hitza."
8651 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8653 msgid "Mime"
8654 msgstr ""
8655 "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), (Erabilera-anitzeko "
8656 "Interneteko Posta Hedapenak)"
8658 #: modules/access_output/http.c:69
8659 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8660 msgstr ""
8661 "MIME-a zerbitzariak itzuli egin du (berez-atzemanda ez bada adierazten)."
8663 #: modules/access_output/http.c:71
8664 msgid "Advertise with Bonjour"
8665 msgstr "Jakinarazi Bonjour-ekin"
8667 #: modules/access_output/http.c:72
8668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8669 msgstr "Jaikinarazi jarioa Bonjour protokoloarekin."
8671 #: modules/access_output/http.c:76
8672 msgid "HTTP stream output"
8673 msgstr "HTTP jario izena"
8675 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8676 msgid "Active TCP connection"
8677 msgstr "TCP elkarketa eraginda"
8679 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8680 msgid ""
8681 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8682 "an incoming connection."
8683 msgstr ""
8684 "Gaituta badago, VLC hurruneko helbide batera elkarketatuko da barrurako "
8685 "elkarketa bati zain egon ordez."
8687 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8688 msgid "RTMP stream output"
8689 msgstr "RTMP jario irteera"
8691 #: modules/access_output/shout.c:64
8692 msgid "Stream name"
8693 msgstr "Jario izena"
8695 #: modules/access_output/shout.c:65
8696 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8697 msgstr "Jario/bide honi eman beharreko izena shoutcast/icecast zerbitzarian."
8699 #: modules/access_output/shout.c:68
8700 msgid "Stream description"
8701 msgstr "Jario azalpena"
8703 #: modules/access_output/shout.c:69
8704 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8705 msgstr "Jario edukiaren edo zure bideari buruzko argibideen azalpena."
8707 #: modules/access_output/shout.c:72
8708 msgid "Stream MP3"
8709 msgstr "MP3 Jarioa"
8711 #: modules/access_output/shout.c:73
8712 msgid ""
8713 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8714 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8715 "shoutcast/icecast server."
8716 msgstr ""
8717 "Arrunt shoucast moduloa Ogg jarioekin harpidetu behar duzu. Ahal da ere "
8718 "jariotu MP3 ordez, horrela MP3 jarioak bidali ditzakezu shoutcast/icecast "
8719 "zerbitzarira."
8721 #: modules/access_output/shout.c:82
8722 msgid "Genre description"
8723 msgstr "Mota azalpena"
8725 #: modules/access_output/shout.c:83
8726 msgid "Genre of the content. "
8727 msgstr "Eduki mota."
8729 #: modules/access_output/shout.c:85
8730 msgid "URL description"
8731 msgstr "URL azalpena"
8733 #: modules/access_output/shout.c:86
8734 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8735 msgstr "Zure jarioari edo bideari buruzko argibidedun URL-a."
8737 #: modules/access_output/shout.c:93
8738 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8739 msgstr "Transkodeatutako jarioaren bitneurri argibideak."
8741 #: modules/access_output/shout.c:96
8742 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8743 msgstr "Transkodeatutako jarioaren lagin-neurri argibideak."
8745 #: modules/access_output/shout.c:98
8746 msgid "Number of channels"
8747 msgstr "Bide zenbatekoa"
8749 #: modules/access_output/shout.c:99
8750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8751 msgstr "Transkodeatutako jarioaren bide zenbatekoaren argibideak."
8753 #: modules/access_output/shout.c:101
8754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8755 msgstr "Ogg Vorbis Ontasuna"
8757 #: modules/access_output/shout.c:102
8758 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8759 msgstr "Transkodeatutako jarioaren Ogg Vorbis Ontasun argibideak."
8761 #: modules/access_output/shout.c:104
8762 msgid "Stream public"
8763 msgstr "Jario irekia"
8765 #: modules/access_output/shout.c:105
8766 msgid ""
8767 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8768 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8769 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8770 msgstr ""
8771 "Zerbitzaria publikoki eskuragarria egiten du 'Orrialde Horiak' (jarioen "
8772 "zuzenbide zerrenda) icecast/shoutcast webgunean. Beharrezkoa da "
8773 "shoutcasterako bitneurri argibideak adierazita izatea. Beharrezkoa da Ogg "
8774 "jariotzea icecasterako."
8776 #: modules/access_output/shout.c:111
8777 msgid "IceCAST output"
8778 msgstr "IceCAST irteera"
8780 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8781 msgid "Caching value (ms)"
8782 msgstr "Katxe balioa (sm)"
8784 #: modules/access_output/udp.c:66
8785 msgid ""
8786 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8787 "milliseconds."
8788 msgstr ""
8789 "Kanporako UDP jarioentzako berezko katxe neurria. Balio hau "
8790 "segundumilaenetan ezarria izan behar da."
8792 #: modules/access_output/udp.c:69
8793 msgid "Group packets"
8794 msgstr "Taldekatu paketeak"
8796 #: modules/access_output/udp.c:70
8797 msgid ""
8798 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8799 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8800 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8801 msgstr ""
8802 "Paketeak banan-banan edo taldeka bidali daitezke. Hautatu dezakezu aldi "
8803 "batean bidaliko diren paketeen zenbatekoa. Honek laguntzen du egitaraupen "
8804 "zamaketa murrizten gogor-zamatutako erabideetan."
8806 #: modules/access_output/udp.c:77
8807 msgid "UDP stream output"
8808 msgstr "UDP jario irteera"
8810 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8811 msgid "AltiVec memcpy"
8812 msgstr "AltiVec memcpy"
8814 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8815 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8816 msgstr "ARM NEON audio heuskarri bihurketak"
8818 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8819 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8820 msgstr "ARM NEON bideo margo bihurketak"
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8823 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8824 msgstr "Erabiltzeko TCP helbidea (berez localhost)"
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8827 msgid ""
8828 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8829 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8830 msgstr ""
8831 "TCP helbidea Barra Grafikaren bideo zatiarekin harrementzean erabiltzeko "
8832 "(berezkoa localhost). Barragrafika barneratzean, erabili localhost."
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8835 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8836 msgstr "Erabiltzeko TCP ataka (berezkoa 12345)"
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8839 msgid ""
8840 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8841 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8842 msgstr ""
8843 "TCP ataka Barra Grafikaren bideo zatiarekin harrementzean erabiltzeko "
8844 "(berezkoa 12345). Erabili rc interfazean erabilitako ataka bera."
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8847 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8848 msgstr "BarraGrafika argibideak bidali behar diren zehazten du (berezkoa 1)"
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8851 msgid ""
8852 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8853 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8854 msgstr ""
8855 "BarraGrafika argibideak bidali behar diren zehazten du. 1 argibideak bidali "
8856 "behar badira, 0 bestela (berezkoa 1)."
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8859 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8860 msgstr ""
8861 "BarraGrafikaren argibideak bidaltzen ditu n audio pakete bakoitzeko "
8862 "(berezkoa 4)"
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8865 msgid ""
8866 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8867 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8868 msgstr ""
8869 "Zehazten du zein sarri barraGrafika argibideak bidali behar diren. "
8870 "BarraGrafikaren arigibideak bidaltzen ditu n audio pakete bakoitzeko "
8871 "(berezkoa 4)"
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8874 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8875 msgstr "Zehazten du isileko alarma argibideak bidali behar diren (berez 1)"
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8878 msgid ""
8879 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8880 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8881 msgstr ""
8882 "Zehazten du isileko alarma argibideak bidali behar diren. 1 argibideak "
8883 "bidali behar badira, 0 bestela (berez 1)."
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8886 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8887 msgstr "Erabiltzeko denbora leihoa sm-tan (berez 5000)"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8890 msgid ""
8891 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8892 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8893 "alarm is sent (default 5000)."
8894 msgstr "Denbora Leihoa "
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8897 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8898 msgstr "Gutxieneko Audio maila alarma igotzeko (berez 0.1)"
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8901 msgid ""
8902 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8903 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8904 msgstr ""
8905 "Alarma igotzerakoan lortzen den muga. Audio maila mugaren azpitik badago "
8906 "denbora honetan, alarma bidalia da (berez 0.1)."
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8909 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8910 msgstr "Bi alarma mezu arteko denbora sm-tan (berez 2000)"
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8913 msgid ""
8914 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8915 "saturation (default 2000)."
8916 msgstr ""
8917 "Bi alarma mezu arteko denbora sm-tan (berez 2000). Balio hau erabiltzen da "
8918 "alarmaren asetasuna sahiesteko (berez 2000)."
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8921 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8922 msgstr "Behartu elkarketaren birrezartzea aldizka (berez 1)"
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8925 msgid ""
8926 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8927 "with audiobargraph_v (default 1)."
8928 msgstr ""
8929 "Zehazten du TCP elkarketak bidaliak izan behar diren. Hau erabiliko da "
8930 "audiobargraph_v erabiltzerakoan (berez 1)."
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8933 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8934 msgstr "BarraGrafika eginkizunaren audio atala"
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8937 msgid "audiobargraph_a"
8938 msgstr "audiobargraph_a"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8941 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8942 msgstr "Dolby Surround kodeaketako jarioen dekodeatzaile arrunta."
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8945 msgid "Dolby Surround decoder"
8946 msgstr "Dolby Surround Dekodeatzailea"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8949 msgid ""
8950 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8951 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8952 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8953 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8954 "It works with any source format from mono to 7.1."
8955 msgstr ""
8956 "Eragin honek gela batean 7.1 hotsgorailu ezarpen oso batekin zaudelaren "
8957 "sentsazioa ematen dizu entzungailu bakar baterabiltzerakoan, soinu jardun "
8958 "egiazkoago bat sortuz. Atseginagoa eta ez hain nekagarria izan beharko "
8959 "litzake musika entzunaldi luzeetan.\n"
8960 "Iturburu heuskarri orokin lan egiten du monotik 7.1 artean."
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8963 msgid "Characteristic dimension"
8964 msgstr "Ezaugarrizko neurriketa"
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8967 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8968 msgstr ""
8969 "Hurruntasuna ezker aurrealdeko hotsgorailuaren eta entzulearen artean "
8970 "metrotan."
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Orekatu atzerapena"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8977 msgid ""
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8981 msgstr ""
8982 "Algoritmo fisikoak sartzen duen atzerapena batzuetan eragozgarria izan "
8983 "daiteke ezpain-mugimenduaren eta hizketa aldiberetzearentzat. Horrelakoetan "
8984 "eragin honi orekatzeko."
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8987 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8988 msgstr "Dolby Surround dekodeatze gabe"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8991 msgid ""
8992 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8993 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8994 msgstr ""
8995 "Dolby Surround jario kodeatuak ez dira dekodeatuak izango iragazki honek "
8996 "prozesatu aurretik. Ezarpen hau gaitzea ez dago gomendatuta."
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8999 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9000 msgstr "Entzungailu birtual hedapen eragina."
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9003 msgid "Headphone effect"
9004 msgstr "Entzungailu eragina"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9007 msgid "Use downmix algorithm"
9008 msgstr "Erabili beheranahasketa algoritmoa"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9011 msgid ""
9012 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9013 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9014 "speakers."
9015 msgstr ""
9016 "Aukera honek estereotik monorako beheranahasketa bat hautatzen du erabilia "
9017 "dena entzungailuaren bide nahasgailuan. Hotsgorailuz betetako gela baten "
9018 "egotearen eragina ematen du."
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9021 msgid "Select channel to keep"
9022 msgstr "Hautatu mantentzeko bidea"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9025 msgid ""
9026 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9027 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9028 msgstr ""
9029 "Aukera honek hautatutako bidea izan ezik guztiak isilarazten ditu. Hautatu "
9030 "bat (0=ezkerra, 1=eskuina, 2=ezker atzealdea, 3=eskuin atzealdea, 4=erdia, "
9031 "5=ezker aurrealdea)"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9034 msgid "Left rear"
9035 msgstr "Ezker atzealdea"
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9038 msgid "Right rear"
9039 msgstr "Eskuin atzealdea"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9042 msgid "Left front"
9043 msgstr "Ezker aurrealdea"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9046 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9047 msgstr "Audio iragazkia estereotik monorako bihurketarako"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9050 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9051 msgstr "Audio iragazkia bide nahasketa arrunterako"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9054 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9055 msgstr "Audio iragazkia tribial bide nahasketarako"
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9058 msgid "Sound Delay"
9059 msgstr "Soinu Atzerapena"
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9062 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9063 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9064 msgid "Delay"
9065 msgstr "Atzerapena"
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9068 msgid "Add a delay effect to the sound"
9069 msgstr "Gehitu atzerapen eragin bat soinuari"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9072 msgid "Delay time"
9073 msgstr "Atzerapen denbora"
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9076 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9077 msgstr ""
9078 "Bataz-besteko atzerapenaren denbora segundumilaenetan. Ohartu bataz-bestekoaz"
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9081 msgid "Sweep Depth"
9082 msgstr "Mihaketa Sakona"
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9085 msgid ""
9086 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9087 "be delay-time +/- sweep-depth."
9088 msgstr ""
9089 "Mihaketa sakon gehienaren denbora segundumilaenetan. Hortaz mihaketa neurria "
9090 "atzerapen-denbora izan daiteke +/- mihaketa-sakona."
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9093 msgid "Sweep Rate"
9094 msgstr "Mihaketa Neurria"
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9097 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9098 msgstr ""
9099 "Mihaketa sakonaren aldaketa neurria segundumilaenetan irakurketan "
9100 "segundukora aldatuz"
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9103 msgid "Feedback Gain"
9104 msgstr "Atzelikatze Irabazia"
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9107 msgid "Gain on Feedback loop"
9108 msgstr "Atzelikatze bigiztaren irabazia"
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9111 msgid "Wet mix"
9112 msgstr "Heze nahasketa"
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9115 msgid "Level of delayed signal"
9116 msgstr "Atzerapen seinalearen maila"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9119 msgid "Dry Mix"
9120 msgstr "Nahasketa Lehorra"
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9123 msgid "Level of input signal"
9124 msgstr "Sarrera seinalearen maila"
9126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9127 msgid "A/52 dynamic range compression"
9128 msgstr "A/52 hertsapen maila dinamikokoa"
9130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9132 msgid ""
9133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9137 msgstr ""
9138 "Hertsapen maila dinamikoak soinu ozenak bigunagoak egiten ditu, eta soinu "
9139 "bigunak ozenagoak, errazago entzun ahal izateko jarioak ingurugiro zaratatsu "
9140 "batean inori eragozpenik eragin gabe. Hertsapen maila dinamikoa ezgaitzen "
9141 "baduzu irakurketa egokituagoa egongo da zinema areto batera edo entzungela "
9142 "batera."
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9145 msgid "Enable internal upmixing"
9146 msgstr "Gaitu barneko goranahasketa"
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9149 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9150 msgstr "Gaitu bareneko goranahasketa algoritmoa (ez dago gomendatuta)"
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodeatzailea"
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Audio iragazkia A/52->S/PDIF estalkipenerako"
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "DTS hertsapen maila dinamikoa"
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "DTS CA audio dekodeatzailea"
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Audio iragazkia DTS->S/PDIF estalkipenerako"
9172 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9173 msgid "Fixed point audio format conversions"
9174 msgstr "Zuzenketa puntua audio heuskarri bihurketentzat"
9176 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9177 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9178 msgstr "Audio iragazkia PCM heuskarri bihurketarako"
9180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9181 msgid "MPEG audio decoder"
9182 msgstr "MPEG audio dekodeatzailea"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9185 msgid "Equalizer preset"
9186 msgstr "Ekualizagailu aurre-ezarpena"
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9189 msgid "Preset to use for the equalizer."
9190 msgstr "Aurre-ezarrita ekualizagailuan erabiltzeko."
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9193 msgid "Bands gain"
9194 msgstr "Banden irabazia"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9197 msgid ""
9198 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9199 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9200 "-2 0 2\"."
9201 msgstr ""
9202 "Ez erabili aurre-ezarpenak, baizik eta ezkuz adierazitako bandak. Adierazi "
9203 "behar dituzu 10 balio -20dB eta 20 dB artean, tarte batez bananduta, adib. "
9204 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9207 msgid "Two pass"
9208 msgstr "Bi pasaldi"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9211 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9212 msgstr "Iragazi audioa birritan."
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9215 msgid "Global gain"
9216 msgstr "Irabazi globala"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9219 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9220 msgstr "Ezarri irabazi globala dB-tan (-20 ... 20)."
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9223 msgid "Equalizer with 10 bands"
9224 msgstr "Ekualizagailua 10 bandakin"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9227 msgid "Flat"
9228 msgstr "Laua"
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9232 msgid "Classical"
9233 msgstr "Klasikoa"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9236 msgid "Club"
9237 msgstr "Cluba"
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9241 msgid "Dance"
9242 msgstr "Dancea"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Full bass"
9246 msgstr "Dena lodi"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9249 msgid "Full bass and treble"
9250 msgstr "Dena lodi eta mehe"
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9253 msgid "Full treble"
9254 msgstr "Dena mehe"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9257 msgid "Headphones"
9258 msgstr "Entzungailuak"
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9261 msgid "Large Hall"
9262 msgstr "Areto Handia"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9265 msgid "Live"
9266 msgstr "Zuzenean"
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9269 msgid "Party"
9270 msgstr "Jaia"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9274 msgid "Pop"
9275 msgstr "Popa"
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9279 msgid "Reggae"
9280 msgstr "Reggaea"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9284 msgid "Rock"
9285 msgstr "Rocka"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9289 msgid "Ska"
9290 msgstr "Ska"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9293 msgid "Soft"
9294 msgstr "Biguna"
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9297 msgid "Soft rock"
9298 msgstr "Rock biguna"
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9302 msgid "Techno"
9303 msgstr "Teknoa"
9305 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9306 msgid "Karaoke"
9307 msgstr "Karaokea"
9309 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Simple Karaoke filter"
9312 msgstr "Grabaketa bideo iragazkia"
9314 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9315 msgid "Number of audio buffers"
9316 msgstr "Audio buffer zenbatekoa"
9318 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9319 msgid ""
9320 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9321 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9322 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9323 msgstr ""
9324 "Hau da W-indar neurketa egiteko erabiliko diren audio buffer zenbatekoa. "
9325 "Buffer zenbateko handiago batek iragazkiaren erantzun denbora gailur batera "
9326 "igoko du baina aldaketa laburrekiko sentikortasun gutxiagokoa egingo du"
9328 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9329 msgid "Maximal volume level"
9330 msgstr "Gehienezko bolumen maila"
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9333 msgid ""
9334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9337 msgstr ""
9338 "Bataz-besteko indarra azken N bufferretan balio hau baino handiagoa bada, "
9339 "bolumena normaldu egingo da. Balio hau zenbaki positibo hamarren bat da. 0.5 "
9340 "eta 10 arteko balio batek sentikorra dirudi."
9342 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9343 msgid "Volume normalizer"
9344 msgstr "Bolumen normalizatzailea"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9347 msgid "Parametric Equalizer"
9348 msgstr "Ekualizagalu Parametrikoa"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9351 msgid "Low freq (Hz)"
9352 msgstr "Behe maizt. (Hz)"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9355 msgid "Low freq gain (dB)"
9356 msgstr "Behe maizt. irabazia (dB)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9359 msgid "High freq (Hz)"
9360 msgstr "Goi maizt. (Hz)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9363 msgid "High freq gain (dB)"
9364 msgstr "Goi maizt. irabazia (dB)"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9367 msgid "Freq 1 (Hz)"
9368 msgstr "1 Maizt. (Hz)"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9371 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9372 msgstr "1 Maizt. irabazia (dB)"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9375 msgid "Freq 1 Q"
9376 msgstr "1 Maizt. Q"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9379 msgid "Freq 2 (Hz)"
9380 msgstr "2 Maizt. (Hz)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9383 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9384 msgstr "2 Maizt. irabazia (dB)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9387 msgid "Freq 2 Q"
9388 msgstr "2 Maizt. Q"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9391 msgid "Freq 3 (Hz)"
9392 msgstr "3 Maizt. (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9395 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9396 msgstr "3 Maizt. irabazia (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9399 msgid "Freq 3 Q"
9400 msgstr "3 Maizt. Q"
9402 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9403 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9404 msgstr "Audio iragazkia bandaz-mugatutako interpolazio birlaginketarako  "
9406 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9407 msgid "Sample rate converter type"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9411 msgid ""
9412 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9413 "the fast one exhibits low quality."
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9417 #, fuzzy
9418 msgid "SRC resampler"
9419 msgstr "Lagin-neurria"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9422 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9426 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9427 msgstr "Audio iragazkia birlaginketa itsurirako"
9429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9430 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9431 msgstr "Audio denbora-neurria abiadurarekin aldiberetuta"
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9434 msgid "Scaletempo"
9435 msgstr "Denbora-neurria"
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9438 msgid "Stride Length"
9439 msgstr "Urrats Luzera"
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9443 msgstr "Luzera segundumilaenetan urrats bakoitzaren irteerarako"
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9446 msgid "Overlap Length"
9447 msgstr "Gainjarpen Luzera"
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9450 msgid "Percentage of stride to overlap"
9451 msgstr "Gainjarpenerako urrats ehunekoa"
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9454 msgid "Search Length"
9455 msgstr "Bilatu Luzera"
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9459 msgstr "Luzera segundumilaenetan gainjarpen kokapen hoberena bilatzeko"
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9462 msgid "Room size"
9463 msgstr "Gela neurria"
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9466 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9467 msgstr "Zehazten du iragazkiak antzeztutako gelaren azalera birtuala."
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9470 msgid "Room width"
9471 msgstr "Gela zabalera"
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9474 msgid "Width of the virtual room"
9475 msgstr "Gela birtualaren zabalera"
9477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9480 msgid "Wet"
9481 msgstr "Bustia"
9483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9486 msgid "Dry"
9487 msgstr "Lehorra"
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9491 msgid "Damp"
9492 msgstr "Hezea"
9494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9495 msgid "Audio Spatializer"
9496 msgstr "Audio hedatzailea"
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9501 msgid "Spatializer"
9502 msgstr "Hedatzailea"
9504 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Fixed-point audio mixer"
9507 msgstr "Float32 audio nahasgailua"
9509 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9510 msgid "Float32 audio mixer"
9511 msgstr "Float32 audio nahasgailua"
9513 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Dummy audio output"
9516 msgstr "Irudizko Bideo irteera"
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Front speakers"
9521 msgstr "2 Aurrealdeko2 Atzealdeko"
9523 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9524 msgid "Side speakers"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9528 msgid "Rear speakers"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9532 msgid "Center and subwoofer"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Surround 4.0"
9538 msgstr "Ingurasoinua"
9540 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Surround 4.1"
9543 msgstr "Ingurasoinua"
9545 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Surround 5.0"
9548 msgstr "Ingurasoinua"
9550 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Surround 5.1"
9553 msgstr "Ingurasoinua"
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Surround 7.1"
9558 msgstr "Ingurasoinua"
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9561 msgid "S/PDIF"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9565 msgid "ALSA audio output"
9566 msgstr "ALSA audio irteera"
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9569 #, fuzzy
9570 msgid "ALSA device"
9571 msgstr "ALSA Gailuaren Izena"
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9574 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9575 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9576 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9578 msgid "Audio Device"
9579 msgstr "Audio Gailua"
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9582 msgid "Audio output failed"
9583 msgstr "Audio irteera hutsegitea"
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid ""
9588 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9589 "%s."
9590 msgstr "Audio gailua  \"%s\" jadanik erabili da."
9592 #: modules/audio_output/amem.c:34
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Audio memory"
9595 msgstr "Bideo oroimena"
9597 #: modules/audio_output/amem.c:35
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Audio memory output"
9600 msgstr "Bideo oroimen irteera"
9602 #: modules/audio_output/amem.c:42
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Sample format"
9605 msgstr "Lagin neurria"
9607 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9608 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9612 msgid ""
9613 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9614 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9615 "playback."
9616 msgstr ""
9617 "Hautatu audio gailuaren zenbakiari dagokion zenbaki bat, zure 'Audio Gailua' "
9618 "menuan zerrendatuta dagoen bezala. Gailu hau berezko audio irakurgailu "
9619 "bezala erabiliko da."
9621 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9622 msgid "HAL AudioUnit output"
9623 msgstr "HAL AudioUnit irteera"
9625 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9626 msgid ""
9627 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9628 msgstr ""
9629 "Hautatutako audio irteera gailua beste programa batek erabiltzen du osoki."
9631 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9632 msgid "Audio device is not configured"
9633 msgstr "Audio gailua ez dago itxuratuta"
9635 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9636 msgid ""
9637 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9638 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9639 msgstr ""
9640 "Zure hotsgorailu banaketa itxuratu beharko zenuke \"Audio Midi Ezarpena\" "
9641 "erabiliz /Aplikazioak/Erabilgarriak-en. Estereo modua orain erabilia izaten "
9642 "ari da."
9644 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9645 #, c-format
9646 msgid "%s (Encoded Output)"
9647 msgstr "%s (Irteera kodeatua)"
9649 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9650 msgid "Output device"
9651 msgstr "Irteera gailua"
9653 #: modules/audio_output/directx.c:120
9654 msgid "Select your audio output device"
9655 msgstr "Hautatu zure audio irteera gailua"
9657 #: modules/audio_output/directx.c:122
9658 msgid "Speaker configuration"
9659 msgstr "Hotsgorailu itxurapena"
9661 #: modules/audio_output/directx.c:123
9662 msgid ""
9663 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9664 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9665 msgstr ""
9666 "Hautatu erabiltzea nahi duzun hotsgorailu itxurapena. Aukera honek ez du "
9667 "goranahasketa egiten! Hortaz EZ dago Estereo -> 5.1 bihurketarik."
9669 #: modules/audio_output/directx.c:127
9670 msgid "DirectX audio output"
9671 msgstr "DirectX audio irteera"
9673 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9674 msgid "3 Front 2 Rear"
9675 msgstr "3 Aurrealdeko 2 Atzealdeko"
9677 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9678 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9679 msgid "2 Front 2 Rear"
9680 msgstr "2 Aurrealdeko2 Atzealdeko"
9682 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9683 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9684 msgid "A/52 over S/PDIF"
9685 msgstr "A/52 gain S/PDIF"
9687 #: modules/audio_output/file.c:80
9688 msgid "Output format"
9689 msgstr "Irteera heuskarria"
9691 #: modules/audio_output/file.c:81
9692 msgid ""
9693 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9695 msgstr ""
9696 "Hauetatik bat \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9697 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
9699 #: modules/audio_output/file.c:85
9700 msgid "Number of output channels"
9701 msgstr "Irteera bide zenbatekoa"
9703 #: modules/audio_output/file.c:86
9704 #, fuzzy
9705 msgid ""
9706 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9707 "restrict the number of channels here."
9708 msgstr ""
9709 "Berez, barrurako bide guztiak gorde egingo dira baina hemen bide zenbatekoa "
9710 "mugatu dezakezu."
9712 #: modules/audio_output/file.c:89
9713 msgid "Add WAVE header"
9714 msgstr "Gehitu WAVE idazburua"
9716 #: modules/audio_output/file.c:90
9717 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9718 msgstr ""
9719 "RAW agiri bat idatzi beharrean, WAV idazburu bat gehitu ahal diozu agiriari."
9721 #: modules/audio_output/file.c:107
9722 msgid "Output file"
9723 msgstr "Irteera agiria"
9725 #: modules/audio_output/file.c:108
9726 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9727 msgstr "Audio laginak idatziko diren agiria (\"-\" stdout-erako"
9729 #: modules/audio_output/file.c:111
9730 msgid "File audio output"
9731 msgstr "Audio irteera agiria"
9733 #: modules/audio_output/jack.c:70
9734 msgid "Automatically connect to writable clients"
9735 msgstr "Berezgaitasunez elkarketatu bezero idazgarriekin"
9737 #: modules/audio_output/jack.c:72
9738 msgid ""
9739 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9740 "writable JACK clients found."
9741 msgstr ""
9742 "Gaituta badago, aukera honek berezgaitasunez elkarketatuko du soinu irteera "
9743 "aurkitzen den lehen JACK bezero idazgarriarekin."
9745 #: modules/audio_output/jack.c:76
9746 msgid "Connect to clients matching"
9747 msgstr "Elkarketatu bat datozen bezeroekin"
9749 #: modules/audio_output/jack.c:78
9750 msgid ""
9751 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9752 "regular expression will be considered for connection."
9753 msgstr ""
9754 "Berezgaitasunezko elkarketa gaituta badago, adierazpen arrunt honekin bat "
9755 "datozen izena duten JACK bezeroak bakarrik hartuko dira haintzat elkarketa "
9756 "egiteko."
9758 #: modules/audio_output/jack.c:86
9759 msgid "JACK audio output"
9760 msgstr "JACK audio irteera"
9762 #: modules/audio_output/oss.c:99
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Open Sound System"
9765 msgstr "Ireki Iturburua"
9767 #: modules/audio_output/oss.c:104
9768 msgid "OSS DSP device"
9769 msgstr "OSS DSP gailua"
9771 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9772 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9773 msgstr "Portaudio ezaugarria irteera gailuarentzat"
9775 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9776 msgid "PORTAUDIO audio output"
9777 msgstr "PORTAUDIO audio irteera"
9779 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9780 msgid "5.1"
9781 msgstr "5.1"
9783 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9784 msgid "Pulseaudio audio output"
9785 msgstr "Pulseaudio audio irteera"
9787 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Audio device"
9790 msgstr "Audio Gailua"
9792 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9793 msgid "Microsoft Soundmapper"
9794 msgstr "Microsoft Soinu-mapatzailea"
9796 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9797 msgid "Select Audio Device"
9798 msgstr "Hautatu Audio Gailua"
9800 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9801 msgid ""
9802 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9803 "VLC restart to apply."
9804 msgstr ""
9805 "Hautatu Audio gailu berezia, edo utzi leihoari erabakitzen (berezkoa), "
9806 "aldaketek VLC birrabiaraztea behar dute ezartzeko."
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9809 msgid "Default Audio Device"
9810 msgstr "Berezko Audio Gailua"
9812 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9813 msgid "Win32 waveOut extension output"
9814 msgstr "waveOut Win32 hedapen irteera"
9816 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9817 msgid "Use float32 output"
9818 msgstr "Erabili float32 irteera"
9820 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9821 msgid ""
9822 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9823 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9824 msgstr ""
9825 "Aukerak ahalbidetzen dizu gaitzea edo ezgaitzea ontasun-handiko float32 "
9826 "audio irteera modua (soinutxartel batzuek ongi sostengatzen ez dutena)"
9828 #: modules/codec/a52.c:52
9829 msgid "A/52 parser"
9830 msgstr "A/52 aztertzailea"
9832 #: modules/codec/a52.c:59
9833 msgid "A/52 audio packetizer"
9834 msgstr "A/52 audio paketatzailea"
9836 #: modules/codec/adpcm.c:48
9837 msgid "ADPCM audio decoder"
9838 msgstr "ADPCM audio dekodeatzailea"
9840 #: modules/codec/aes3.c:48
9841 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9842 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekodeatzailea"
9844 #: modules/codec/aes3.c:53
9845 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9846 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketatzailea"
9848 #: modules/codec/araw.c:49
9849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9850 msgstr "Raw/Log Audio dekodeatzailea"
9852 #: modules/codec/araw.c:58
9853 msgid "Raw audio encoder"
9854 msgstr "Raw audio kodeatzailea"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9857 msgid "Non-ref"
9858 msgstr "Xehet.gabe"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9861 msgid "Bidir"
9862 msgstr "Bidir"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9865 msgid "Non-key"
9866 msgstr "Tekla gabe"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9869 msgid "rd"
9870 msgstr "rd"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9873 msgid "bits"
9874 msgstr "bit"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9877 msgid "simple"
9878 msgstr "arrunta"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9881 msgid ""
9882 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9883 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9884 "MJPEG and other codecs"
9885 msgstr ""
9886 "FFmpeg. liburutegiak emaniko audio eta bideo dekodeatzaile/kodeatzaile "
9887 "ugari. Honek barneratzen ditu (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, "
9888 "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG eta beste kode batzuk"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9891 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9892 msgstr "FFmpeg audio/bideo dekodeatzailea"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9895 msgid "Decoding"
9896 msgstr "Dekodeatzen"
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9899 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9900 msgid "Encoding"
9901 msgstr "Kodeatzen"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9904 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9905 msgstr "FFmpeg audio/bideo kodeatzailea"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9908 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9909 msgstr "FFmpeg ez-elkarlotze bideo iragazkia"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9912 msgid "Direct rendering"
9913 msgstr "Aurkezpen zuzena"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9916 msgid "Error resilience"
9917 msgstr "Akats malgutasuna"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9920 msgid ""
9921 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9922 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9923 "can produce a lot of errors.\n"
9924 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9925 msgstr ""
9926 "Ffmpeg-k akats malgutasuna egin dezake.\n"
9927 "Horrela ere, kodeatzaile akatsdun batekin (M$-ko ISO MPEG-4 kodeatzailea "
9928 "bezalakoa) akats ugari egin ditzake.\n"
9929 "Baliozko balio neurria 0 eta 4 artean (0 ezgaitu akats malgutasun guztiak)."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9932 msgid "Workaround bugs"
9933 msgstr "Lan egin akats inguru batean"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9936 msgid ""
9937 "Try to fix some bugs:\n"
9938 "1  autodetect\n"
9939 "2  old msmpeg4\n"
9940 "4  xvid interlaced\n"
9941 "8  ump4 \n"
9942 "16 no padding\n"
9943 "32 ac vlc\n"
9944 "64 Qpel chroma.\n"
9945 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9946 "\"ump4\", enter 40."
9947 msgstr ""
9948 "Saiatu akats batzuk zuzentzen:\n"
9949 "1  berez-atzeman\n"
9950 "2  msmpeg4 zaharra\n"
9951 "4  xvid elkarlotua\n"
9952 "8  ump4 \n"
9953 "16 betegarrigabe\n"
9954 "32 ac vlc\n"
9955 "64 Qpel margoa.\n"
9956 "Balioen gehiketa hau izan behar du. Adibidez, zuzentzeko \"ac vlc\" eta "
9957 "\"ump4\", sartu 40."
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9960 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9961 msgid "Hurry up"
9962 msgstr "Bizkor"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9965 msgid ""
9966 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9967 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9968 msgstr ""
9969 "Dekodeatzaileak hein batean dekodeatu dezake edo framea(k) ahaztu nahiko "
9970 "asti ez dagoenean. Erabilgarria da CPU indar gutxikin baina irudi bihurdurak "
9971 "eragin ditzake."
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9974 msgid "Allow speed tricks"
9975 msgstr "Ahalbidetu abiadura trukoak"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9978 msgid ""
9979 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9980 msgstr ""
9981 "Ahalbidetu bereizitasunak betegabeko abiadura gorapen trukoak. Azkarra baina "
9982 "akats-joera."
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9985 msgid "Skip frame (default=0)"
9986 msgstr "Ahaztu framea (berez=0)"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9989 msgid ""
9990 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9991 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9992 msgstr ""
9993 "Behartu frame ahazpena dekodeaketa abiadura goratzeko  (-1=Bat ere Ez, "
9994 "0=Berezkoa, 1=B-frameak, 2=P-frameak, 3=B+P frameak, 4=Frame guztiak)."
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9997 msgid "Skip idct (default=0)"
9998 msgstr "Ahaztu idct (berez=0)"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10001 msgid ""
10002 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10003 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10004 msgstr ""
10005 "Beharu idct ahaztea dekodeatze abiadura goratzeko frame motentzat(-1=Bat ere "
10006 "Ez, 0=Berezkoa, 1=B-frameak, 2=P-frameak, 3=B+P frameak, 4=Frame guztiak)."
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10009 msgid "Debug mask"
10010 msgstr "Garbiketa mozorroa"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10013 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10014 msgstr "Ezarri ffmpeg garbiketa mozorroa"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10017 msgid "Visualize motion vectors"
10018 msgstr "Ikusi mugimendu bektoreak"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10021 msgid ""
10022 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10023 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10024 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10025 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10026 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10027 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10028 msgstr ""
10029 "Mugimendu bektoreak gainjarri ditzakezu (geziak irudiak nola mugitzen diren "
10030 "erakusten) irudian. Balio hau mozorro bat da, balio hauetan ohinarrituta:\n"
10031 "1 - ikusi aurrera P-framen iragarritako MV-ak\n"
10032 "2 - ikusi aurrera B-framen iragarritako MV-ak \n"
10033 "4 - ikusi atzera B-framen iragarritako MV-ak\n"
10034 "Bektore guztiak ikusteko, balioa izan behar da 7."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10037 msgid "Low resolution decoding"
10038 msgstr "Bereizmen gutxiko dekodeaketa"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10041 msgid ""
10042 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10043 "processing power"
10044 msgstr ""
10045 "Bideoaren bereizmen gutxiko bertsioa bakarrik dekodeatzen du. Honek "
10046 "prozesatze indar gutxiago behar du"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10049 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10050 msgstr "Ahaztu bigizta iragazkia H.264 dekodeaketarako"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10053 msgid ""
10054 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10055 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10056 msgstr ""
10057 "Ahaztu loop iragazkia (aka deblokeaketa) arrunt ontasun murrizpena eragiten "
10058 "duen eragina da. Horrela ere bereizmen handiko jarioetarako igoera abiadura "
10059 "handia ematen du."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10062 msgid "Hardware decoding"
10063 msgstr "Hardware dekodeaketa"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10066 msgid "This allows hardware decoding when available."
10067 msgstr "Honek ahalbidetzen du hardware dekodeaketa eskuragarri dagoenean."
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Threads"
10072 msgstr "Margo muga"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10077 msgstr "Transkodeaketarako erabilitako hari zenbatekoa."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10080 msgid "Ratio of key frames"
10081 msgstr "Giltza frame maila"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10084 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10085 msgstr "Giltza frame baterako dekodeatuak izango diren frame zenbatekoa"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10088 msgid "Ratio of B frames"
10089 msgstr "B frame maila"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10092 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10093 msgstr "Bi xehetasun frame artean dekodeatuko diren B frame zenbatekoa."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10096 msgid "Video bitrate tolerance"
10097 msgstr "Bideo bitneurri jasangarritasuna"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10100 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10101 msgstr "Bideo bitneurri jasangarritasuna kbit/s-tan."
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10104 msgid "Interlaced encoding"
10105 msgstr "Kodeaketa elkarlotua"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10108 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10109 msgstr "Gaitu elkarlotutako framentzat erabilitako algoritmoak ."
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10112 msgid "Interlaced motion estimation"
10113 msgstr "Elkarlotura mugimendu ustezkoa"
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10116 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10117 msgstr ""
10118 "Gaitu elkarlotura mugimendu estimazio algoritmoak. Honek CPU gehiago "
10119 "eskatzen du."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10122 msgid "Pre-motion estimation"
10123 msgstr "Aurre-mugimendu estimazioa"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10126 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10127 msgstr "Aurre-mugimendu estimazio algoritmoa gaitzen du."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10130 msgid "Rate control buffer size"
10131 msgstr "Neurri aginte bufferraren neurria"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10134 msgid ""
10135 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10136 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10137 msgstr ""
10138 "Neurri aginte bufferraren neurria (kbyte-tan). Buffer handiagoak "
10139 "ahalbidetuko du neurri aginte hobeagoa, baina atzerapena eragingo du jarioan."
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10142 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10143 msgstr "Neurri aginte bufferraren erasokortasuna"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10146 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10147 msgstr "Adierazi neurri aginte bufferraren erasokortasuna."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10150 msgid "I quantization factor"
10151 msgstr "I kuantizazio ezaugarria"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10154 msgid ""
10155 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10156 "same qscale for I and P frames)."
10157 msgstr ""
10158 "I frame kuantizazio ezaugarria, P framekin alderatuta (adib. 1.0 => "
10159 "qneurriketa berdina I eta P framentzat)."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10162 #: modules/demux/mod.c:78
10163 msgid "Noise reduction"
10164 msgstr "Zarata murrizpena"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10167 msgid ""
10168 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10169 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10170 msgstr ""
10171 "Gaitzen du zarata murrizpen algoritmo arrunt bat  kodeaketa luzera eta "
10172 "bitneurria jeisteko, ontasun apaleko frameen gain."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10175 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10176 msgstr "MPEG4 kuantizazio matriza"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10179 msgid ""
10180 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10181 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10182 "standard MPEG2 decoders."
10183 msgstr ""
10184 "MPEG4 kuantizazio matriza erabili MPEG2 kodeaketarako. Honek orokorrean "
10185 "irudi itxura hobea ematen du, MPEG2 dekodeatzaile estandarrekin "
10186 "bateragarritasunari heusten dion bitartean."
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10189 msgid "Quality level"
10190 msgstr "Ontasun maila"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10193 msgid ""
10194 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10195 "encoding very much)."
10196 msgstr ""
10197 "Ontasun maila mugimendu bektoreen kodeaketan (honek kodeaketa asko moteldu "
10198 "dezake)"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10201 msgid ""
10202 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10203 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10204 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10205 "to ease the encoder's task."
10206 msgstr ""
10207 "Kodeatzaileak haidean ontasuneko aldaketak egin ditzeke zure CPU-ak ezin "
10208 "badio heutsi kodeaketa neurriari. Honek trellis kuantizazioa ezgaituko du, "
10209 "hortaz mugimendu bektoreen bihurdura neurria (hq), eta igoko du zarata "
10210 "murrizpen muga kodeatzailearen eginkizuna errazteko."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10213 msgid "Minimum video quantizer scale"
10214 msgstr "Gutxiengo bideo kuantizatzaile neurriketa"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10217 msgid "Minimum video quantizer scale."
10218 msgstr "Gutxiengo bideo kuantizatzaile neurriketa."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10221 msgid "Maximum video quantizer scale"
10222 msgstr "Gehiengo bideo kuantizatzaile neurriketa"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10225 msgid "Maximum video quantizer scale."
10226 msgstr "Gehiengo bideo kuantizatzaile neurriketa."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10229 msgid "Trellis quantization"
10230 msgstr "Trellis kuantizazioa"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10233 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10234 msgstr ""
10235 "Gaitu trellis kuantizatzailea (bihurdura neurria bloke ezaugarrieterako)"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10238 msgid "Fixed quantizer scale"
10239 msgstr "Kuantizatzaile neurriketa zuzendua"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10242 msgid ""
10243 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10244 "255.0)."
10245 msgstr ""
10246 "VBR kodeaketarako kuantizatzaile neurriketa zuzendu bat (balio onartuak: "
10247 "0.01 eta 255.0 artean)."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10250 msgid "Strict standard compliance"
10251 msgstr "Bateragarritasun estandar zorrotza"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10254 msgid ""
10255 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10256 msgstr ""
10257 "Bateragarritasun estandar zorrotz bat behartzen du kodeaketan (balio "
10258 "onartuak:  -1, 0, 1)."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10261 msgid "Luminance masking"
10262 msgstr "Argitasun mozorroa"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10265 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10266 msgstr ""
10267 "Kuantizatzailea jasotzen du makrobloke oso dizdiratzuetan (berezkoa: 0.0)."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10270 msgid "Darkness masking"
10271 msgstr "Iluntasun mozorroa"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10274 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10275 msgstr "Kuantizatzailea jasotzen du makrobloke oso ilunetan (berezkoa: 0.0)."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10278 msgid "Motion masking"
10279 msgstr "Mugimendu mozorroketa"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10282 msgid ""
10283 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10284 "(default: 0.0)."
10285 msgstr ""
10286 "Kuantizatzailea jasotzen du aldibateko koropilotasun handiko makrobloketan "
10287 "(berezkoa: 0.0)."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10290 msgid "Border masking"
10291 msgstr "Hertz mozorroa"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10294 msgid ""
10295 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10296 "0.0)."
10297 msgstr ""
10298 "Kuantizatzailea jasotzen du frame hertzeko makrobloketan (berezkoa: 0.0)."
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10301 msgid "Luminance elimination"
10302 msgstr "Argitasun ezabapena"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10305 msgid ""
10306 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10307 "The H264 specification recommends -4."
10308 msgstr ""
10309 "Argitasun blokeak ezabatzen ditu PSNR-a ez denean asko aldatu (berezkoa: "
10310 "0.0). H264 bereizitasuanak gomendatzen du -4."
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10313 msgid "Chrominance elimination"
10314 msgstr "Margotasun ezabapena"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10317 msgid ""
10318 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10319 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10320 msgstr ""
10321 "Margosun blokeak ezabatzen ditu PSNR-a ez denean asko aldatu (berezkoa: "
10322 "0.0). H264 bereizitasuanak gomendatzen du 7."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10325 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10326 msgstr "Adierazi erabili beharreko AAC audio profila"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10329 msgid ""
10330 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10331 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10332 "(default: main)"
10333 msgstr ""
10334 "Adierazi AAc audio profila audio bitjario kodeaketan erabiltzeko. Hurrengo "
10335 "aukerak ditu: nagusia, apala, ssr (ez da sostengatua) eta ltp (berezkoa: "
10336 "nagusia)"
10338 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10339 #, c-format
10340 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10341 msgstr "\"%s\" ez da bideo kodeatzailea."
10343 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10344 #, c-format
10345 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10346 msgstr "\"%s\" ez da bideo kodeatzailea."
10348 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10352 "%s.\n"
10353 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10354 "\n"
10355 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10356 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10357 msgstr ""
10358 "Zure FFMPEG (libavcodec) ezarpenak ez du hurrengo kodeatzailea:\n"
10359 "%s.\n"
10360 "Ez badakizu nola zuzendu, galdetu sostenguaz zure banatzailean\n"
10361 "\n"
10362 "Hau ez da VLC multimedia irakurgailuaren barneko akats bat\n"
10363 "Ez jarri harremanetan VideoLAN egitasmoarekin gertaera honengaitik.\n"
10365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10366 msgid "VLC could not open the encoder."
10367 msgstr "VLC-k ezin izan du kodeatzailea ireki."
10369 #: modules/codec/cc.c:55
10370 msgid "CC 608/708"
10371 msgstr "CC 608/708"
10373 #: modules/codec/cc.c:56
10374 msgid "Closed Captions decoder"
10375 msgstr "Ezkutuko Azpidatzi dekodeatzailea"
10377 #: modules/codec/cdg.c:87
10378 msgid "CDG video decoder"
10379 msgstr "CDG bideo dekodeatzailea"
10381 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10382 msgid "CVD subtitle decoder"
10383 msgstr "CVD azpidatzi dekodeatzailea"
10385 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10386 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10387 msgstr "Chaoji VCD azpidatzi paketatzailea"
10389 #: modules/codec/ddummy.c:36
10390 msgid "Save raw codec data"
10391 msgstr "Gorde raw kode datuak"
10393 #: modules/codec/ddummy.c:38
10394 msgid ""
10395 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10396 "main options."
10397 msgstr ""
10398 "Gorde raw kode datuak hautatu/behartu baduzu irudizko dekodeaketa aukera "
10399 "nagusietan."
10401 #: modules/codec/ddummy.c:47
10402 msgid "Dummy decoder"
10403 msgstr "Irudizko dekodeatzailea"
10405 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10406 msgid "Dump decoder"
10407 msgstr "Iraulketa dekodeatzailea"
10409 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10410 msgid "Constant quality factor"
10411 msgstr "Ontasun ezaugarri aldagaitza"
10413 #: modules/codec/dirac.c:62
10414 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10415 msgstr "Bitneurria=0 bada, erabili balio hau ontasun aldagaitzerako."
10417 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10418 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10419 msgstr "CBR bitneurria (kb/s)"
10421 #: modules/codec/dirac.c:66
10422 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10423 msgstr "Balioak > 0 gaitzen du bitneurri aldagaitza"
10425 #: modules/codec/dirac.c:69
10426 msgid "Enable lossless coding"
10427 msgstr "Gaitu galeragabeko kodeaketa"
10429 #: modules/codec/dirac.c:70
10430 msgid ""
10431 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10432 "reproduction of the original"
10433 msgstr ""
10434 "Galera gabeko kodeaketak bitneurria eta ontasun ezarpenak baztertzen ditu, "
10435 "ahalbidetuz jatorrizkoaren irakurketa ezinhobea"
10437 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10438 msgid "Prefilter"
10439 msgstr "Aurreiragazpena"
10441 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10442 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10443 msgstr "Gaitu aurreiragazte egokitzailea"
10445 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10446 msgid "Centre Weighted Median"
10447 msgstr "Erdiko Haztapen Ertaina"
10449 #: modules/codec/dirac.c:80
10450 msgid "Rectangular Linear Phase"
10451 msgstr "Fase Linear Laukiluzea"
10453 #: modules/codec/dirac.c:80
10454 msgid "Diagonal Linear Phase"
10455 msgstr "Fase Linear Diagonala"
10457 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10458 msgid "Amount of prefiltering"
10459 msgstr "Aurreiragazpen zenbatekoa"
10461 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10462 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10463 msgstr "Balio handiagoak aurreiragazte gehiago dakar"
10465 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10466 msgid "Chroma format"
10467 msgstr "Margo heuskarria"
10469 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10470 msgid ""
10471 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10472 msgstr ""
10473 "Margo heuskarria bilduz behartuko da bideo bihurketa bat heuskarri horretara"
10475 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10476 msgid "4:2:0"
10477 msgstr "4:2:0"
10479 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10480 msgid "4:2:2"
10481 msgstr "4:2:2"
10483 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10484 msgid "4:4:4"
10485 msgstr "4:4:4"
10487 #: modules/codec/dirac.c:96
10488 msgid "Distance between 'P' frames"
10489 msgstr "'P' frame arteko hurruntasuna"
10491 #: modules/codec/dirac.c:100
10492 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10493 msgstr "'P' frame zenbatekoa GOP-eko"
10495 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10496 msgid "Picture coding mode"
10497 msgstr "Irudi kodeaketa modua"
10499 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10500 msgid ""
10501 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10502 "pseudo-progressive frame"
10503 msgstr ""
10504 "Eremu kodeatzea da elkarlotutako eremuak bananduta kodeatuak direnean sasi-"
10505 "garapen frameari aurkajarria da"
10507 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10508 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10509 msgstr "berez - utzi kodeatzaileari sarreraren arabera erabakitzen (Hoberena)"
10511 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10512 msgid "force coding frame as single picture"
10513 msgstr "behartu framearen kodeaketa irudi bakar bezala"
10515 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10516 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10517 msgstr "behartu framearen kodeaketa eremu elkarlotu banandu bezala"
10519 #: modules/codec/dirac.c:116
10520 msgid "Width of motion compensation blocks"
10521 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen zabalera"
10523 #: modules/codec/dirac.c:120
10524 msgid "Height of motion compensation blocks"
10525 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen garaiera"
10527 #: modules/codec/dirac.c:125
10528 msgid "Block overlap (%)"
10529 msgstr "Bloke gainjarpena (%)"
10531 #: modules/codec/dirac.c:126
10532 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10533 msgstr ""
10534 "Mugimendu bloke bakoitza bere ondokoengaitik gainjarpendua izan behar den "
10535 "zenbatekoa"
10537 #: modules/codec/dirac.c:131
10538 msgid "xblen"
10539 msgstr "xblen"
10541 #: modules/codec/dirac.c:132
10542 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10543 msgstr "Bloke luzera etzan guztia gainjarpenak barne"
10545 #: modules/codec/dirac.c:136
10546 msgid "yblen"
10547 msgstr "yblen"
10549 #: modules/codec/dirac.c:137
10550 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10551 msgstr "Zutikako blokearen luzera guztia gainjarpenak barne"
10553 #: modules/codec/dirac.c:140
10554 msgid "Motion vector precision"
10555 msgstr "Mugimendu bektorearen zehaztasuna"
10557 #: modules/codec/dirac.c:141
10558 msgid "Motion vector precision in pels."
10559 msgstr "Mugimendu bektorearen zehaztasuna pels-etan."
10561 #: modules/codec/dirac.c:146
10562 msgid "Simple ME search area x:y"
10563 msgstr "ME bilaketa eremu arrunta x:y"
10565 #: modules/codec/dirac.c:147
10566 msgid ""
10567 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10568 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10569 msgstr ""
10570 "(Ez gomendatua) Egin mugimendu bektorearekin bat datorren bloke bilaketa "
10571 "arrunt ez jerarkitu bat bilaketa neurri hauekin  +/-x, +/-y"
10573 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10574 msgid "Three component motion estimation"
10575 msgstr "Hiru osagaiko mugimendu estimazioa"
10577 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10578 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10579 msgstr "Erabili margoa mugimendu estimazio aurrerabidearen atal bezala"
10581 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10582 msgid "Intra picture DWT filter"
10583 msgstr "Irudi barneko DWT iragazkia"
10585 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10586 msgid "Inter picture DWT filter"
10587 msgstr "Irudi arteko DWT iragazkia"
10589 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10590 msgid "Number of DWT iterations"
10591 msgstr "DWT elkarrekintza zenbatekoa"
10593 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10594 msgid "Also known as DWT levels"
10595 msgstr "DWT maila bezala ere ezagutua"
10597 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10598 msgid "Enable multiple quantizers"
10599 msgstr "Gaitu kuantizatzaile anitz"
10601 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10602 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10603 msgstr ""
10604 "Gaitu kuantizatzaile anitz azpibanda bakoitzeko (bat kodebloke bakoitzeko)"
10606 #: modules/codec/dirac.c:174
10607 msgid "Enable spatial partitioning"
10608 msgstr "Gaitu hedapen zatiketa"
10610 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10611 msgid "Disable arithmetic coding"
10612 msgstr "Ezgaitu kodeatze aritmetikoa"
10614 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10615 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10616 msgstr ""
10617 "Erabili luzera aldakorreko kodeak ordez, erabilgarria bitneurri oso "
10618 "handietarako."
10620 #: modules/codec/dirac.c:184
10621 msgid "cycles per degree"
10622 msgstr "aldi graduko"
10624 #: modules/codec/dirac.c:206
10625 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10626 msgstr "Dirac bideo dekodeatzailea dirac-research liburtegia erabiliz"
10628 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10629 msgid "DirectMedia Object decoder"
10630 msgstr "DirectMedia Objetuaren dekodeatzailea"
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10633 msgid "DirectMedia Object encoder"
10634 msgstr "DirectMedia Objetuaren kodeatzailea"
10636 #: modules/codec/dts.c:53
10637 msgid "DTS parser"
10638 msgstr "DTS aztertzailea"
10640 #: modules/codec/dts.c:58
10641 msgid "DTS audio packetizer"
10642 msgstr "DTS audio paketatzailea"
10644 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10645 msgid "Decoding X coordinate"
10646 msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10650 msgstr "Aurkeztutako azpidatziaren X antolakuntza"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10653 msgid "Decoding Y coordinate"
10654 msgstr "Y antolakuntzaren dekodeaketa"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10657 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10658 msgstr "Aurkeztutako azpidatziaren Y antolakuntza"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10661 msgid "Subpicture position"
10662 msgstr "Azpi-irudi kokapena"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10665 msgid ""
10666 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10668 "g. 6=top-right)."
10669 msgstr ""
10670 "Azpi-irudiaren kokapena behartu dezakezu bideoan (0=erdian, 1=ezkerrean, "
10671 "2=eskuinean, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere erabili "
10672 "ditzekezu, adib. 6=goren-eskuinean). "
10674 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10675 msgid "Encoding X coordinate"
10676 msgstr "X antolakuntza kodeatzen"
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10679 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10680 msgstr "Kodeatutako azpidatziaren X antolakuntza"
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10683 msgid "Encoding Y coordinate"
10684 msgstr "Y antolakuntza kodeatzen"
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10687 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10688 msgstr "Kodeatutako azpidatziaren Y antolakuntza"
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10691 msgid "DVB subtitles decoder"
10692 msgstr "DVB azpidatzi dekodeatzailea"
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10695 msgid "DVB subtitles"
10696 msgstr "DVB azpidatziak"
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10699 msgid "DVB subtitles encoder"
10700 msgstr "DVB azpidatzi kodeatzailea"
10702 #: modules/codec/edummy.c:40
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Dummy encoder"
10705 msgstr "Irudizko dekodeatzailea"
10707 #: modules/codec/faad.c:45
10708 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10709 msgstr "AAC audio kodeatzailea (libfaad2 erabiliz)"
10711 #: modules/codec/faad.c:391
10712 msgid "AAC extension"
10713 msgstr "AAC hedapena"
10715 #: modules/codec/flac.c:111
10716 msgid "Flac audio decoder"
10717 msgstr "Flac audio dekodeatzailea"
10719 #: modules/codec/flac.c:117
10720 msgid "Flac audio encoder"
10721 msgstr "Flac audio kodeatzailea"
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10724 msgid "Sound fonts (required)"
10725 msgstr "Flac audio paketatzailea"
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10728 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10729 msgstr "Soinu iturri agiri bat beharrezko da software sintesirako."
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10732 #, fuzzy
10733 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10734 msgstr "FluidSynth MIDI sintetizagailua"
10736 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10737 msgid "FluidSynth"
10738 msgstr "FluidSynth"
10740 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10741 msgid "MIDI synthesis not set up"
10742 msgstr "MIDI sintezia ez dago ezarrita"
10744 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10748 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10749 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10750 msgstr ""
10751 "Soinu iturri agiri bat (.SF2) beharrezkoa da MIDI sintesirako.\n"
10752 "Mesedez ezarri soinu iturri bat eta itxuratu ezazu VLC-ren hobespenetatik "
10753 "(Kodeak / Audioa / FluidSyntg).\n"
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10759 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10760 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10761 msgstr ""
10762 "Adierazitako soinu iturri agiria (%s) ez da zuzena.\n"
10763 "Mesedez ezarri soinu iturri baliozko bat eta bir-itxuratu ezazu VLC-ren "
10764 "hobespenetatik (Kodeak / Audioa / FluidSyntg).\n"
10766 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10767 msgid "Formatted Subtitles"
10768 msgstr "Formateatutako Azpidatziak"
10770 #: modules/codec/kate.c:195
10771 msgid ""
10772 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10773 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10774 "rendering via Tiger is enabled."
10775 msgstr ""
10776 "Kate jarioek ahalbidetzen dute idazki formateatzea. VLC-k hein batean "
10777 "gehituko du, baina zuk formteatze oro ezgaitu dezakezu. Ohartu honek ez "
10778 "duela eraginik Tiger bidezko aurkezpena gaituta badago."
10780 #: modules/codec/kate.c:202
10781 msgid "Shadow"
10782 msgstr "Itzala"
10784 #: modules/codec/kate.c:202
10785 msgid "Outline"
10786 msgstr "Marrazketa"
10788 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10791 #: modules/video_filter/rss.c:71
10792 msgid "Black"
10793 msgstr "Beltza"
10795 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10796 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10797 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10798 #: modules/video_filter/rss.c:72
10799 msgid "Gray"
10800 msgstr "Urdinabarra"
10802 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10803 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10804 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10805 #: modules/video_filter/rss.c:72
10806 msgid "Silver"
10807 msgstr "Zilarra"
10809 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10810 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10811 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10812 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10813 msgid "White"
10814 msgstr "Zuria"
10816 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10817 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10818 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10819 #: modules/video_filter/rss.c:72
10820 msgid "Maroon"
10821 msgstr "Gorriluna"
10823 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10825 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10826 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10827 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10828 #: modules/video_filter/rss.c:72
10829 msgid "Red"
10830 msgstr "Gorria"
10832 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10833 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10834 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10835 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10836 msgid "Fuchsia"
10837 msgstr "Fuksia"
10839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10841 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10842 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10843 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10844 msgid "Yellow"
10845 msgstr "Horia"
10847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10850 #: modules/video_filter/rss.c:73
10851 msgid "Olive"
10852 msgstr "Oliba"
10854 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10858 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10859 msgid "Green"
10860 msgstr "Orlegia"
10862 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10863 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10864 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10865 #: modules/video_filter/rss.c:74
10866 msgid "Teal"
10867 msgstr "Urlegia"
10869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10872 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10873 msgid "Lime"
10874 msgstr "Lima"
10876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10877 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10878 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10879 #: modules/video_filter/rss.c:74
10880 msgid "Purple"
10881 msgstr "Gorribeltza"
10883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10886 #: modules/video_filter/rss.c:74
10887 msgid "Navy"
10888 msgstr "Itsas urdina"
10890 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10894 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10895 #: modules/video_filter/rss.c:74
10896 msgid "Blue"
10897 msgstr "Urdin"
10899 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10902 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10903 msgid "Aqua"
10904 msgstr "Ura"
10906 #: modules/codec/kate.c:214
10907 msgid "Use Tiger for rendering"
10908 msgstr "Erabili Tiger aurkezpenarako"
10910 #: modules/codec/kate.c:215
10911 msgid ""
10912 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10913 "only render static text and bitmap based streams."
10914 msgstr ""
10915 "Kate jarioek aurkeztuak izan daitzeke Tiger liburutegia erabiliz. Ezgaituz "
10916 "gero idazki estatikoa eta bitmapan ohinarritutako jarioak bakarrik "
10917 "aurkeztuko ditu."
10919 #: modules/codec/kate.c:219
10920 msgid "Rendering quality"
10921 msgstr "Aurkezpen ontasuna"
10923 #: modules/codec/kate.c:220
10924 msgid ""
10925 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10926 "highest quality."
10927 msgstr ""
10928 "Hautatu aurkezpen ontasuna, abiaduraren gain. 0 azkarren da, 1 ontasun "
10929 "handiena."
10931 #: modules/codec/kate.c:224
10932 msgid "Default font effect"
10933 msgstr "Berezko hizki eragina"
10935 #: modules/codec/kate.c:225
10936 msgid ""
10937 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10938 "backgrounds."
10939 msgstr ""
10940 "Gehitu hizki eragin bat idazkiari irakurtasuna hobetzeko hondo ezberdinen "
10941 "aurka."
10943 #: modules/codec/kate.c:229
10944 msgid "Default font effect strength"
10945 msgstr "Berezko hizki eragin luzapena"
10947 #: modules/codec/kate.c:230
10948 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10949 msgstr ""
10950 "Hautatutako hizki eraginak zenbatekoa izan behar den (eraginaren menpekoa)."
10952 #: modules/codec/kate.c:234
10953 msgid "Default font description"
10954 msgstr "Berezko hizki azalpena"
10956 #: modules/codec/kate.c:235
10957 msgid ""
10958 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10959 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10960 "font parameters where appropriate."
10961 msgstr ""
10962 "Zein hizki azalpen erabili Kate jarioak ez badu adierazten erabiltzeko hizki "
10963 "neurri bereizirik (izena, neurria, etab.). Izena hutsik uzteak Tigerri hizki "
10964 "neurri egokienak hautatzea baimentzen dio."
10966 #: modules/codec/kate.c:240
10967 msgid "Default font color"
10968 msgstr "Berezko hizki margoa"
10970 #: modules/codec/kate.c:241
10971 msgid ""
10972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10973 "font color to use."
10974 msgstr ""
10975 "Erabiltzeko berezko hizki margoa Kate jarioak ez badu adierazten hondo margo "
10976 "bereizi baten erabilpena."
10978 #: modules/codec/kate.c:245
10979 msgid "Default font alpha"
10980 msgstr "Berezko hizki alpha"
10982 #: modules/codec/kate.c:246
10983 msgid ""
10984 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10985 "particular font color to use."
10986 msgstr ""
10987 "Berezko hizki margoaren gardentasuna Kate jarioak ez badu adierazten hondo "
10988 "margo bereizi baten erabilpena."
10990 #: modules/codec/kate.c:250
10991 msgid "Default background color"
10992 msgstr "Berezko barren margoa"
10994 #: modules/codec/kate.c:251
10995 msgid ""
10996 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10997 "color to use."
10998 msgstr ""
10999 "Berezko barren margoa Kate jarioak ez badu adierazten hondo margo bereizi "
11000 "baten erabilpena."
11002 #: modules/codec/kate.c:255
11003 msgid "Default background alpha"
11004 msgstr "Berezko barren alpha"
11006 #: modules/codec/kate.c:256
11007 msgid ""
11008 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11009 "specify a particular background color to use."
11010 msgstr ""
11011 "Berezko barren margoaren gardentasuna Kate jarioak ez badu adierazten hondo "
11012 "margo bereizi baten erabilpena."
11014 #: modules/codec/kate.c:262
11015 msgid ""
11016 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11017 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11018 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11019 "available.\n"
11020 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11021 "played. This will hopefully be fixed soon."
11022 msgstr ""
11023 "Kate kodek bat da idazki eta irudietan ohinarritutako gainjarpenetarako.\n"
11024 "Tiger aurkezpen liburutegia beharrezkoa da aurkezteko Kate jario "
11025 "korapilotsuak, baina VLC-k ahal du aurkeztu idazki estatikoa eta "
11026 "azpidatzietan ohinarritutako irudia hura eskuragarri ez badago.\n"
11027 "Ohartu beheko ezarpen aldaketek ez dutela eraginik izango jario berri bat "
11028 "irakurria izan arte. Hau laister konponduko da."
11030 #: modules/codec/kate.c:271
11031 msgid "Kate"
11032 msgstr "Kate"
11034 #: modules/codec/kate.c:272
11035 msgid "Kate overlay decoder"
11036 msgstr "Kate gainjarpen dekodeatzailea"
11038 #: modules/codec/kate.c:291
11039 msgid "Tiger rendering defaults"
11040 msgstr "Berezko Tiger aurkezpena"
11042 #: modules/codec/kate.c:326
11043 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11044 msgstr "Kate azpidatzi idazki paketatzailea"
11046 #: modules/codec/libass.c:56
11047 msgid "Subtitles (advanced)"
11048 msgstr "Azpidatziak (aurreratua)"
11050 #: modules/codec/libass.c:57
11051 msgid "Subtitle renderers using libass"
11052 msgstr "Azpidatzi aurkezleak libass erabiliz"
11054 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11055 msgid "Building font cache"
11056 msgstr "Hizki katxea eraikitzen"
11058 #: modules/codec/libass.c:221
11059 msgid ""
11060 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11061 "This should take less than a minute."
11062 msgstr ""
11063 "Mesedez itxaron zure hizki katxea birrerakitzen den bitartean.\n"
11064 "Minutu bat baino gutxiago hartu beharko luke."
11066 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11067 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11068 msgstr "MPEG I/II bideo dekodeatzailea (libmpeg2 erabiliz)"
11070 #: modules/codec/lpcm.c:59
11071 msgid "Linear PCM audio decoder"
11072 msgstr "Linear PCM audio dekodeatzailea "
11074 #: modules/codec/lpcm.c:64
11075 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11076 msgstr "Linear PCM audio paketatzailea"
11078 #: modules/codec/lpcm.c:70
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Linear PCM audio encoder"
11081 msgstr "Linear PCM audio dekodeatzailea "
11083 #: modules/codec/mash.cpp:70
11084 msgid "Video decoder using openmash"
11085 msgstr "Bideo dekodeatzailea openmash erabiliz"
11087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11088 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11089 msgstr "MPEG audio layer I/II/III paketatzailea"
11091 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11092 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11093 msgstr "MPEG audio geruza I/II/III paketatzailea"
11095 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11096 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11097 msgstr "Audio/Bideo dekodeatzailea (OpenMAX IL erabiliz)"
11099 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11100 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11101 msgstr "Bideo kodeatzailea (OpenMAX IL erabiliz)"
11103 #: modules/codec/png.c:58
11104 msgid "PNG video decoder"
11105 msgstr "PNG bideo dekodeatzailea"
11107 #: modules/codec/quicktime.c:67
11108 msgid "QuickTime library decoder"
11109 msgstr "QuickTime liburutegi dekodeatzailea"
11111 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11112 msgid "Pseudo raw video decoder"
11113 msgstr "Pseudo raw bideo dekodeatzailea"
11115 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11116 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11117 msgstr "Pseudo raw bideo paketatzailea"
11119 #: modules/codec/realvideo.c:126
11120 msgid "RealVideo library decoder"
11121 msgstr "RealBideo liburutegi dekodeatzailea"
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Rate control method"
11126 msgstr "Neurri aginte bufferraren neurria"
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11129 msgid "Method used to encode the video sequence"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Constant noise threshold mode"
11135 msgstr "Argitasun muga"
11137 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11140 msgstr "Behartzen du kodeaketa bitneurri aldagaitz bat (CBR)"
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Low Delay mode"
11145 msgstr "Erakutsi gailua"
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Lossless mode"
11150 msgstr "Sarbide moduloa"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11153 msgid "Constant lambda mode"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Constant error mode"
11159 msgstr "Estereo modua"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Constant quality mode"
11164 msgstr "Ontasun ezaugarri aldagaitza"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11167 #, fuzzy
11168 msgid "GOP structure"
11169 msgstr "Irudia"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11172 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11176 msgid ""
11177 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11178 "previous or future pictures."
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11182 msgid "I-frame only sequence"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11186 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11190 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11194 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Noise Threshold"
11200 msgstr "Margo muga"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11203 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11209 msgstr "Balioak > 0 gaitzen du bitneurri aldagaitza"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11214 msgstr "Gehienezko bitneurria"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11219 msgstr ""
11220 "Gehienezko bitneurria kb/s-tan. Hau erabilgarria da jariotze egokitzapenetan."
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11225 msgstr "CBR bitneurria (kb/s)"
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11230 msgstr ""
11231 "Gutxienezko bitneurria kb/s-tan. Erabilgarria da kodeatzeko neurri-zuzenduko "
11232 "bide bat."
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11235 #, fuzzy
11236 msgid "GOP length"
11237 msgstr "Geh. luzera"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11240 msgid ""
11241 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11242 "group of pictures"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11246 #, fuzzy
11247 msgid "No pre-filtering"
11248 msgstr "Iragazi gabe"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11253 msgstr "Gausiar moteldura bideo iragazkia"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Add Noise"
11258 msgstr "Gehitu Agiritegia..."
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11263 msgstr "Gausiar moteldura bideo iragazkia"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Low Pass Ffilter"
11268 msgstr "Logoaren azpi iragazkia"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Size of motion compensation blocks"
11273 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen zabalera"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11277 #, fuzzy
11278 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11279 msgstr "berez - utzi kodeatzaileari sarreraren arabera erabakitzen (Hoberena)"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11282 #, fuzzy
11283 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11284 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen garaiera"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11287 #, fuzzy
11288 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11289 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen garaiera"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11292 #, fuzzy
11293 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11294 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen garaiera"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11299 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen garaiera"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11302 #, fuzzy
11303 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11304 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen garaiera"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11307 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11311 #, fuzzy
11312 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11313 msgstr "Mugimendu orekatze blokeen zabalera"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Motion Vector precision"
11318 msgstr "Mugimendu bektorearen zehaztasuna"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Motion Vector precision in pels"
11323 msgstr "Mugimendu bektorearen zehaztasuna pels-etan."
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11326 #, fuzzy
11327 msgid "perceptual weighting method"
11328 msgstr "Jariotze bidea"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11331 msgid "perceptual distance"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11335 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Horizontal slices per frame"
11341 msgstr "Behartu frame bakoitzeko zatiak"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11344 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Vertical slices per frame"
11350 msgstr "Behartu frame bakoitzeko zatiak"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11353 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11357 msgid "Size of code blocks in each subband"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11361 msgid "small - use small code blocks"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11365 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11369 msgid "large - use large code blocks"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11373 msgid "full - One code block per subband"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11379 msgstr "Elkarlotura mugimendu ustezkoa"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Number of levels of downsampling"
11384 msgstr "Lerro zenbatekoa aldaketarako"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11387 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11393 msgstr "Elkarlotura mugimendu ustezkoa"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11398 msgstr "Aurre-mugimendu estimazio algoritmoa gaitzen du."
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11401 msgid "Enable Scene Change Detection"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Force Profile"
11407 msgstr "Profila"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11410 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11414 #, fuzzy
11415 msgid "VC2 Simple Profile"
11416 msgstr "SVG eredu agiria"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11419 #, fuzzy
11420 msgid "VC2 Main Profile"
11421 msgstr "Sortu profil berri bat"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Main Profile"
11426 msgstr "Profila"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11431 msgstr "Dirac bideo kodeaketa libschroedinger erabiliz"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11434 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11435 msgstr "Dirac bideo kodeaketa libschroedinger erabiliz"
11437 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11438 msgid "SDL Image decoder"
11439 msgstr "SDL Irudi dekodeatzailea"
11441 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11442 msgid "SDL_image video decoder"
11443 msgstr "SDL_image bideo dekodeatzailea"
11445 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11446 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11447 msgstr "MP3 zuzenketa puntu audio kodeatzailea"
11449 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11453 msgid "Mode"
11454 msgstr "Modua"
11456 #: modules/codec/speex.c:59
11457 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11458 msgstr "Behartu kodeatzaile modua"
11460 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11461 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11462 msgid "Encoding quality"
11463 msgstr "Kodeapen ontasuna"
11465 #: modules/codec/speex.c:63
11466 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11467 msgstr "Behartu ontasuna 0 (apala) eta 10 (handia) artean."
11469 #: modules/codec/speex.c:65
11470 msgid "Encoding complexity"
11471 msgstr "Kodeatze korapilotasuna"
11473 #: modules/codec/speex.c:67
11474 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11475 msgstr "Behartu kodeatze korapilotasuna"
11477 #: modules/codec/speex.c:69
11478 msgid "Maximal bitrate"
11479 msgstr "Gehienezko bitneurria"
11481 #: modules/codec/speex.c:71
11482 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11483 msgstr "Behartu gehinezko VBR bitneurria"
11485 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11486 msgid "CBR encoding"
11487 msgstr "CBR kodeaketa"
11489 #: modules/codec/speex.c:75
11490 msgid ""
11491 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11492 "bitrate encoding (VBR)."
11493 msgstr ""
11494 "Behartu kodeaketa bitneurri aldagaitz bat (CBR) berezko kodeaketa bitneurri "
11495 "aldagarriaren (VBR) ordez."
11497 #: modules/codec/speex.c:78
11498 msgid "Voice activity detection"
11499 msgstr "Ahots ekintza atzematea"
11501 #: modules/codec/speex.c:80
11502 msgid ""
11503 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11504 "mode."
11505 msgstr ""
11506 "Gaitu ahots jarduera atzematea (VAD). Berezgaitasunez eraginda dago VBR "
11507 "moduan."
11509 #: modules/codec/speex.c:83
11510 msgid "Discontinuous Transmission"
11511 msgstr "Igorpen Ezjarraia"
11513 #: modules/codec/speex.c:85
11514 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11515 msgstr "Gaitu (DTX) igorpen ez-jarraia."
11517 #: modules/codec/speex.c:89
11518 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11519 msgstr "Banda estua (8kHz)"
11521 #: modules/codec/speex.c:89
11522 msgid "Wide-band (16kHz)"
11523 msgstr "Banda zabala (16kHz)"
11525 #: modules/codec/speex.c:89
11526 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11527 msgstr "Ultra-bandazabala (32kHz)"
11529 #: modules/codec/speex.c:96
11530 msgid "Speex audio decoder"
11531 msgstr "Speex audio dekodeatzailea"
11533 #: modules/codec/speex.c:98
11534 msgid "Speex"
11535 msgstr "Speex"
11537 #: modules/codec/speex.c:102
11538 msgid "Speex audio packetizer"
11539 msgstr "Speex audio paketatzailea "
11541 #: modules/codec/speex.c:107
11542 msgid "Speex audio encoder"
11543 msgstr "Speex audio kodeatzailea"
11545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11546 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11547 msgstr "Ezgaitu DVD azpidatzi gardentasuna"
11549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11550 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11551 msgstr "DVD azpidatzietan erabilitako gardentasun eragin guztiak kentzen ditu."
11553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11554 msgid "DVD subtitles decoder"
11555 msgstr "DVD azpidatzi dekodeatzailea"
11557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11558 msgid "DVD subtitles"
11559 msgstr "DVD azpidatziak"
11561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11562 msgid "DVD subtitles packetizer"
11563 msgstr "DVD azpidatzi paketatzailea"
11565 #. xgettext:
11566 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11567 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11568 #. languages using the Latin alphabet.
11569 #: modules/codec/subsdec.c:94
11570 msgid "Default (Windows-1252)"
11571 msgstr "Berezkoa (Windows-1257)"
11573 #: modules/codec/subsdec.c:95
11574 #, fuzzy
11575 msgid "System codeset"
11576 msgstr "Erabidearen Id-a"
11578 #: modules/codec/subsdec.c:96
11579 msgid "Universal (UTF-8)"
11580 msgstr "Unibertsala (UTF-8)"
11582 #: modules/codec/subsdec.c:97
11583 msgid "Universal (UTF-16)"
11584 msgstr "Unibertsala (UTF-16)"
11586 #: modules/codec/subsdec.c:98
11587 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11588 msgstr "Unibertsala (UTF-16 endian handia)"
11590 #: modules/codec/subsdec.c:99
11591 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11592 msgstr "Unibertsala (endian txikia UTF-16)"
11594 #: modules/codec/subsdec.c:100
11595 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11596 msgstr "Unibertsala, Txinera (GB18030)"
11598 #: modules/codec/subsdec.c:104
11599 msgid "Western European (Latin-9)"
11600 msgstr "Europa Mendebaldera (Latin-9)"
11602 #: modules/codec/subsdec.c:105
11603 msgid "Western European (Windows-1252)"
11604 msgstr "Europa Mendebaldera (Windows-1252)"
11606 #: modules/codec/subsdec.c:107
11607 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11608 msgstr "Europa Ekialdera (Latin-2)"
11610 #: modules/codec/subsdec.c:108
11611 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11612 msgstr "Europa Ekialdera (Windows-1250)"
11614 #: modules/codec/subsdec.c:110
11615 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11616 msgstr "Esperantoera (Latin-3)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:112
11619 msgid "Nordic (Latin-6)"
11620 msgstr "Iparrera (Latin-6)"
11622 #: modules/codec/subsdec.c:114
11623 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11624 msgstr "Ziriliarrera (Windows-1251)"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:115
11627 msgid "Russian (KOI8-R)"
11628 msgstr "Errusiera (KOI8-R)"
11630 #: modules/codec/subsdec.c:116
11631 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11632 msgstr "Ukrainiera (KOI8-U)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:118
11635 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11636 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
11638 #: modules/codec/subsdec.c:119
11639 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11640 msgstr "Arabiera (Windows-1256)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:121
11643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11644 msgstr "Greziera (ISO 8859-7)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:122
11647 msgid "Greek (Windows-1253)"
11648 msgstr "Greziera (Windows-1256)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:124
11651 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11652 msgstr "Hebraiera (ISO 8859-8)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:125
11655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11656 msgstr "Hebraiera (Windows-1255)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:127
11659 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11660 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:128
11663 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11664 msgstr "Turkiera (Windows-1254)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:131
11667 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11668 msgstr "Thailandiera (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:132
11671 msgid "Thai (Windows-874)"
11672 msgstr "Thailandiera (Windows-874)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:134
11675 msgid "Baltic (Latin-7)"
11676 msgstr "Baltiera (Latin-7)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:135
11679 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11680 msgstr "Baltiera (Windows-1257)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:138
11683 msgid "Celtic (Latin-8)"
11684 msgstr "Zeltiera (Latin-8)"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:141
11687 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11688 msgstr "Europa Hego-Ekialdera (Latin-10)"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:143
11691 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11692 msgstr "Txinera Arrunta (ISO-2022-CN-EXT)"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:144
11695 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11696 msgstr "Txinera Arrunta Unix (EUC-CN)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:145
11699 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11700 msgstr "Japioniera (7-bit JIS/ISO-2022-JP-2)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:146
11703 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11704 msgstr "Japoniera Unix (EUC-JP)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:147
11707 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11708 msgstr "Japoniera (Shift JIS)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:148
11711 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11712 msgstr "Koreaera (EUC-KR/CP949)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:149
11715 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11716 msgstr "Koreaera (ISO-2022-KR)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:150
11719 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11720 msgstr "Txinera Tradizionala (Big5)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:151
11723 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11724 msgstr "Txinera Tradizionala Unix (EUC-TW)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:152
11727 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11728 msgstr "Hong-Kongera Osagarria (HKSCS)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:154
11731 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11732 msgstr "Vietnamiera (VISCII)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:155
11735 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11736 msgstr "Vietnamiera (Windows-1258)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:162
11739 msgid "Subtitles text encoding"
11740 msgstr "Azpidatzi idazki kodeaketa"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:163
11743 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11744 msgstr "Ezarri azpidatzi idazkietan erabilitako kodeaketa"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:164
11747 msgid "Subtitles justification"
11748 msgstr "Azpidatzi zehazpena"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:165
11751 msgid "Set the justification of subtitles"
11752 msgstr "Ezarri azpidatzi zehazpena"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:166
11755 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11756 msgstr "UTF-8 azpidatzien berez-atzematea"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:167
11759 msgid ""
11760 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11761 msgstr ""
11762 "Honek azpidatzi agirien UTF-8 kodeaketaren berezgaitasunezko atzematea "
11763 "gaitzen du."
11765 #: modules/codec/subsdec.c:170
11766 msgid ""
11767 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11768 "but you can choose to disable all formatting."
11769 msgstr ""
11770 "Azpidaztzi heuskarri batzuek ahalbidetzen dute idazki heuskarripena. VLC-k "
11771 "hein batean gehitzen du, baina heuskarripen oro ezgaitzea hautatu dezakezu."
11773 #: modules/codec/subsdec.c:178
11774 msgid "Text subtitles decoder"
11775 msgstr "Idazki azpidatzi dekodeatzailea"
11777 #. xgettext:
11778 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11779 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11780 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11781 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11782 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11783 #. Other scripts use other code pages.
11785 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11786 #. the VideoLAN translators mailing list.
11787 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11788 msgctxt "GetACP"
11789 msgid "CP1252"
11790 msgstr "CP1252"
11792 #: modules/codec/subsusf.c:46
11793 msgid "USFSubs"
11794 msgstr "USFSubs"
11796 #: modules/codec/subsusf.c:47
11797 msgid "USF subtitles decoder"
11798 msgstr "USF azpidatzi dekodeatzailea"
11800 #: modules/codec/t140.c:35
11801 msgid "T.140 text encoder"
11802 msgstr "T.140 idazki kodeatzailea"
11804 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11806 msgstr "Philips OGT (SVCD azpidatzia) dekodeatzailea"
11808 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11809 msgid "SVCD subtitles"
11810 msgstr "SVCD azpidatziak"
11812 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11814 msgstr "Philips OGT paketatzailea (SVCD azpidatzia)"
11816 #: modules/codec/telx.c:54
11817 msgid "Override page"
11818 msgstr "Baliogabetu orrialdea"
11820 #: modules/codec/telx.c:55
11821 msgid ""
11822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11824 "usually 888 or 889)."
11825 msgstr ""
11826 "Baliogabetu adierazitako orrialdea, saiatu hau zure azpidatziak ez badira "
11827 "agertzen (-1 = berez-atzeman TS-tik, 0 = berez-atzeman teletestutik, >0 = "
11828 "oraingo orrialde zenbakia, arrunt 888 edo 889)."
11830 #: modules/codec/telx.c:60
11831 msgid "Ignore subtitle flag"
11832 msgstr "Baztertu azpidatzi ikurra"
11834 #: modules/codec/telx.c:61
11835 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11836 msgstr ""
11837 "Ezikusi azpidatzi ikurrak, saiatu honekin zure azpidatziak ez badira "
11838 "agertzen."
11840 #: modules/codec/telx.c:64
11841 msgid "Workaround for France"
11842 msgstr "Frantzia inguruko lana"
11844 #: modules/codec/telx.c:65
11845 msgid ""
11846 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11847 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11848 "your subtitles don't appear."
11849 msgstr ""
11850 "Frantziar kanal batuzk ez dituzte zuzen ikurtzen beren azpidatzi orrialdeak "
11851 "adierazpen akats historiko baten ondorioz. Saiatu adierazpen oker honekin "
11852 "zure azpidatziak ez badira agertzen."
11854 #: modules/codec/telx.c:71
11855 msgid "Teletext subtitles decoder"
11856 msgstr "Teletesto azpidatzi dekodeatzailea"
11858 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11859 msgid ""
11860 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11861 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11862 msgstr ""
11863 "Behartu ontasuna 1 (apala) eta 10 (handia) artean, bitneurri zehatz bat "
11864 "adierazi beharrean. Honek VBR jario bat eragingo du."
11866 #: modules/codec/theora.c:105
11867 msgid "Theora video decoder"
11868 msgstr "Theora bideo dekodeatzailea"
11870 #: modules/codec/theora.c:111
11871 msgid "Theora video packetizer"
11872 msgstr "Theora bideo paketatzailea"
11874 #: modules/codec/theora.c:117
11875 msgid "Theora video encoder"
11876 msgstr "Theora bideo kodeatzailea"
11878 #: modules/codec/twolame.c:57
11879 msgid ""
11880 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11882 msgstr ""
11883 "Behartu adierazitako kodeaketa ontasun bat 0.0 (handia) eta 50.0 (apala) "
11884 "artean, bitneurri partikular bereiziaren ordez. Honek VBR jarioa egingo du."
11886 #: modules/codec/twolame.c:60
11887 msgid "Stereo mode"
11888 msgstr "Estereo modua"
11890 #: modules/codec/twolame.c:61
11891 msgid "Handling mode for stereo streams"
11892 msgstr "Maneiatu jario esteroen modua"
11894 #: modules/codec/twolame.c:62
11895 msgid "VBR mode"
11896 msgstr "VBR modua"
11898 #: modules/codec/twolame.c:64
11899 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11900 msgstr ""
11901 "Erabili Bitneurri Aldakorra. Berezkoa Bitneurri Aldagaitza erabiltzea da "
11902 "(CBR)."
11904 #: modules/codec/twolame.c:65
11905 msgid "Psycho-acoustic model"
11906 msgstr "Eredu psiko-akustikoa "
11908 #: modules/codec/twolame.c:67
11909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11910 msgstr "Osoa  -1 (eredugabe) eta 4 artean."
11912 #: modules/codec/twolame.c:71
11913 msgid "Dual mono"
11914 msgstr "Mono duala"
11916 #: modules/codec/twolame.c:71
11917 msgid "Joint stereo"
11918 msgstr "Bitariko estereoa"
11920 #: modules/codec/twolame.c:76
11921 msgid "Libtwolame audio encoder"
11922 msgstr "Libtwolame audio kodeatzailea"
11924 #: modules/codec/vorbis.c:175
11925 msgid "Maximum encoding bitrate"
11926 msgstr "Gehienezko kodeaketa bitneurria"
11928 #: modules/codec/vorbis.c:177
11929 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11930 msgstr ""
11931 "Gehienezko bitneurria kb/s-tan. Hau erabilgarria da jariotze egokitzapenetan."
11933 #: modules/codec/vorbis.c:178
11934 msgid "Minimum encoding bitrate"
11935 msgstr "Gutxienezko kodeaketa bitneurria"
11937 #: modules/codec/vorbis.c:180
11938 msgid ""
11939 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11940 "channel."
11941 msgstr ""
11942 "Gutxienezko bitneurria kb/s-tan. Erabilgarria da kodeatzeko neurri-zuzenduko "
11943 "bide bat."
11945 #: modules/codec/vorbis.c:183
11946 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11947 msgstr "Behartzen du kodeaketa bitneurri aldagaitz bat (CBR)"
11949 #: modules/codec/vorbis.c:187
11950 msgid "Vorbis audio decoder"
11951 msgstr "Vorbis audio kodeatzailea"
11953 #: modules/codec/vorbis.c:198
11954 msgid "Vorbis audio packetizer"
11955 msgstr "Vorbis audio paketatzailea"
11957 #: modules/codec/vorbis.c:205
11958 msgid "Vorbis audio encoder"
11959 msgstr "Vorbis audio kodeatzailea"
11961 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11962 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11963 msgstr "WMA v1/v2 zuzenketa puntu audio dekodeatzailea."
11965 #: modules/codec/x264.c:57
11966 msgid "Maximum GOP size"
11967 msgstr "Gehienezko GOP neurria"
11969 #: modules/codec/x264.c:58
11970 msgid ""
11971 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11972 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11973 msgstr ""
11974 "Ezartzen du IDR-frame arteko aldizkapen gehiena. Balio handiagoek bitak "
11975 "gordetzen dituzte, horrela emaniko bitneurri baterako ontasuna handitzen da "
11976 "bilaketa zehaztasun ordainarekin."
11978 #: modules/codec/x264.c:62
11979 msgid "Minimum GOP size"
11980 msgstr "Gutxieneko GOP neurria"
11982 #: modules/codec/x264.c:63
11983 msgid ""
11984 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11985 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11986 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11987 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11988 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11989 "the IDR-frame. \n"
11990 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11991 "frames, but do not start a new GOP."
11992 msgstr ""
11993 "IDR-frame arteko gutxieneko aldizkapena ezartzen du. H.264-an, I-frameak ez "
11994 "dira nahitaez lotzen GOP itxi bati zeren hura ahalbidetzen da P-frame "
11995 "aurreikustea aurrekotik baino frame gehiagotik (ikusi baita ere frame aukera "
11996 "xehetasuna). Horregaitik, I-frameak ez dira nahitaez bilagarriak. IDR-"
11997 "frameak P-frame hurrenak mugatzen dituzte IDR-framea baino aurrekoagoak "
11998 "diren frametan. \n"
11999 "Agerraldi-mozketak agertzen badira aldi honetan, I-frame bezala kodeatuak "
12000 "izaten jarraitzen dute, baina ez dute GOP berri bat hasten."
12002 #: modules/codec/x264.c:72
12003 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/x264.c:74
12007 msgid ""
12008 "none: use closed GOPs only\n"
12009 "normal: use standard open GOPs\n"
12010 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/x264.c:78
12014 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/x264.c:81
12018 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:82
12022 msgid ""
12023 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12024 "ray compatibility\n"
12025 "e.g. resolution, framerate, level"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/x264.c:85
12029 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12030 msgstr "Gain I-frame erasokortasuna"
12032 #: modules/codec/x264.c:86
12033 msgid ""
12034 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12035 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12036 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12037 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12038 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12039 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12040 "1 to 100."
12041 msgstr ""
12042 "Agerraldi-mozketa atzematea. Agintzen du nolako erasokortasunakin sartu gain "
12043 "I-frameak. Agerraldi-mozketa balio txikiekin, kodekak sarri I-frame bat "
12044 "behartu beher du keynta gainditzen duenean. Agerraldi-mozketa balio onek I-"
12045 "framearentzako toki hobeagoa aurkitu dezakete. Balio handiek beharrezkoak "
12046 "direnak baino I-frame gehiago erabiltzen dute, bit-ak xahutuz. -1 agerraldi-"
12047 "mozketa atzematea ezgaitzen du, I-frameak keyint frame batean sartzen dira, "
12048 "honek kodeaketa txarretara daramala. Neurria 1 eta 100 artean."
12050 #: modules/codec/x264.c:97
12051 msgid "B-frames between I and P"
12052 msgstr "B-frameak I eta P artean"
12054 #: modules/codec/x264.c:98
12055 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12056 msgstr ""
12057 "I eta P-frame arteko B-frame jarriai zenbatekoa. Neurria 1 eta 16 artean."
12059 #: modules/codec/x264.c:101
12060 msgid "Adaptive B-frame decision"
12061 msgstr "B-frame egokitzapen erabakia"
12063 #: modules/codec/x264.c:102
12064 msgid ""
12065 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12066 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12067 msgstr ""
12068 "Behartzen du erabiltzeko adierazitako B-frame jarrai zenbatekoa, I-frame "
12069 "baten aurretik izan ezik zihurrenik. Neurria 0 eta 2 artean."
12071 #: modules/codec/x264.c:106
12072 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12073 msgstr "B-frame (bias) erabilpen eragina"
12075 #: modules/codec/x264.c:107
12076 msgid ""
12077 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12078 "negative values cause less B-frames."
12079 msgstr ""
12080 "Hautapen bidea B-frameak erabiltzeko. Balio positiboek B-frame gehaiago "
12081 "eragiten dituzte, balio negatiboek B-frame gutxiago."
12083 #: modules/codec/x264.c:111
12084 msgid "Keep some B-frames as references"
12085 msgstr "Heutsi B-frame batzuk xehetasun bezala"
12087 #: modules/codec/x264.c:112
12088 msgid ""
12089 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12090 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12091 "appropriately.\n"
12092 " - none: Disabled\n"
12093 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12094 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12095 msgstr ""
12096 "Ahalbidetzen B-frameak erabiltzea xehetasun bezala beste frameak igartzeko. "
12097 "Heusten dio 2+ B-frame jarrai erdira xehetasun bezala, eta frameak "
12098 "birrantolatzen ditu egokiro. - bat ere ez: Ezgaituta\n"
12099 " - zorrotza: jerarkia piramide zorrotza\n"
12100 " - arrunta: ez-zorrotza (ez da bateragarria Blu-rayrekin)\n"
12102 #: modules/codec/x264.c:120
12103 msgid "CABAC"
12104 msgstr "CABAC"
12106 #: modules/codec/x264.c:121
12107 msgid ""
12108 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12109 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12110 msgstr ""
12111 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Hitzinguru-Egokigarri "
12112 "Binario Aritmetikoko Kodeaketa). Kodeaketa eta dekodeaketa apur bat "
12113 "murrizten du, bain bitneurria %10 eta 15 artean aurreztu beharko luke."
12115 #: modules/codec/x264.c:125
12116 msgid "Number of reference frames"
12117 msgstr "Xehetasun frame zenbatekoa"
12119 #: modules/codec/x264.c:126
12120 msgid ""
12121 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12122 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12123 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12124 msgstr ""
12125 "Iragarle bezala erabilitako aurreko frame zenbatekoa. Hau eraginkorra da "
12126 "Animen, baina ikusten da alde txikia duela zuzeneko-ekintzako iturburu "
12127 "gaietan. Dekodeatzaile batzuk ezgai dira framexehet balio handiei aurre "
12128 "egiteko. Neurria 1 eta 16 artean."
12130 #: modules/codec/x264.c:131
12131 msgid "Skip loop filter"
12132 msgstr "Ahaztu bigizta iragazkia"
12134 #: modules/codec/x264.c:132
12135 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12136 msgstr "Eten debloketze bigizta iragazkia (ontasuna murrizten du)"
12138 #: modules/codec/x264.c:134
12139 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12140 msgstr "Bigizta iragazkiaren AlphaC0 eta Beta alpha:beta parametroak."
12142 #: modules/codec/x264.c:135
12143 msgid ""
12144 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12145 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12146 msgstr ""
12147 "Bigizta iragazkiaren AlphaC0 eta Beta parametroak. Neurria -6 eta 6 artean "
12148 "bi alpha eta beta paremetroentzat. -6 esanahi du iragazki arina, 6 esanahi "
12149 "du indartsua."
12151 #: modules/codec/x264.c:139
12152 msgid "H.264 level"
12153 msgstr "H.264 maila"
12155 #: modules/codec/x264.c:140
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12159 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12160 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12161 "for letting x264 set level."
12162 msgstr ""
12163 "H.264 maila adierazten du (Estandarraren A eranskinean adierazita). Mailak "
12164 "ez dira behartuak; erabiltzaileak beste kodeaketa aukerekin bateragarria den "
12165 "maila hautatu behar du. Neurria 1 eta 5.1 artean (10 eta 51 artean ere "
12166 "ahalbidetuta dago)"
12168 #: modules/codec/x264.c:145
12169 msgid "H.264 profile"
12170 msgstr "H.264 profila"
12172 #: modules/codec/x264.c:146
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12175 msgstr "Adierazi beste ezarpenen gain behartzen diren mugen H.264 profila "
12177 #: modules/codec/x264.c:152
12178 msgid "Interlaced mode"
12179 msgstr "Elkarlotuta modua"
12181 #: modules/codec/x264.c:153
12182 msgid "Pure-interlaced mode."
12183 msgstr "Elkarlotuta modu garbia."
12185 #: modules/codec/x264.c:155
12186 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12187 msgstr "Erabili Aldizkako Intra Berritzea"
12189 #: modules/codec/x264.c:156
12190 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12191 msgstr "Erabili Aldikako Intra Berritzea IDR framen ordez"
12193 #: modules/codec/x264.c:158
12194 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12195 msgstr "Erabili mb-zuhaitz neurri-agintea"
12197 #: modules/codec/x264.c:159
12198 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12199 msgstr "Makrobloke-zuhaitzaren erabilpena ezgaitu dezakezu neurri-agintean"
12201 #: modules/codec/x264.c:161
12202 msgid "Force number of slices per frame"
12203 msgstr "Behartu frame bakoitzeko zatiak"
12205 #: modules/codec/x264.c:162
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12208 msgstr "Behartu laukiluze zatiak eta beste zatiketa aukerek ordezkatzen da"
12210 #: modules/codec/x264.c:164
12211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12212 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren neurria byte-tan"
12214 #: modules/codec/x264.c:165
12215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12216 msgstr "Ezartzen du zatien neurria byte-tan, NAL gainburua neurriaren barne"
12218 #: modules/codec/x264.c:167
12219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12220 msgstr "Mugatu zati bakoitzaren neurria makrobloketan"
12222 #: modules/codec/x264.c:168
12223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12224 msgstr "Ezartzen du zati bakoitzeko makrobloke zenbateko gehien bat"
12226 #: modules/codec/x264.c:171
12227 msgid "Set QP"
12228 msgstr "Ezarri QP-a"
12230 #: modules/codec/x264.c:172
12231 msgid ""
12232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12234 msgstr ""
12235 "Honek hautatzen du erabiltzeko kuantizatzailea. Balio apalak zehaztasun "
12236 "hobeagoa dute emaitz, baina bitneurri handiak. 26 berezko balio on bat da. "
12237 "Neurria 0 (galeragabe) eta 51 artean."
12239 #: modules/codec/x264.c:176
12240 msgid "Quality-based VBR"
12241 msgstr "VBR ontasun-ohinarria"
12243 #: modules/codec/x264.c:177
12244 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12245 msgstr "1-pasaldi VBR Ontasun-ohinarria. Neurria 0 eta 51 artean."
12247 #: modules/codec/x264.c:179
12248 msgid "Min QP"
12249 msgstr "Gutx QP-a"
12251 #: modules/codec/x264.c:180
12252 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12253 msgstr ""
12254 "Gutxienezko kuantizatzaile neurria. 15 eta 35 artean erabilpen neurri egoki "
12255 "ikusten da."
12257 #: modules/codec/x264.c:183
12258 msgid "Max QP"
12259 msgstr "Geh QP-a"
12261 #: modules/codec/x264.c:184
12262 msgid "Maximum quantizer parameter."
12263 msgstr "Gehinezko kuantizatzaile neurria"
12265 #: modules/codec/x264.c:186
12266 msgid "Max QP step"
12267 msgstr "Geh QP urratsa"
12269 #: modules/codec/x264.c:187
12270 msgid "Max QP step between frames."
12271 msgstr "Geh. QP urrats frame artean."
12273 #: modules/codec/x264.c:189
12274 msgid "Average bitrate tolerance"
12275 msgstr "Bitneurri bataz-besteko jasangarritasuna"
12277 #: modules/codec/x264.c:190
12278 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12279 msgstr "Ahalbidetutako bitneurri bataz-bestekoaren aldaketa (kbit/s-kotan)"
12281 #: modules/codec/x264.c:193
12282 msgid "Max local bitrate"
12283 msgstr "Tokiko bitneurri gehiena"
12285 #: modules/codec/x264.c:194
12286 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12287 msgstr "Ezartzen du tokiko bitneurri gehiena (kbit/s-kotan)"
12289 #: modules/codec/x264.c:196
12290 msgid "VBV buffer"
12291 msgstr "VBV bufferra"
12293 #: modules/codec/x264.c:197
12294 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12295 msgstr ""
12296 "Bataz-besteko aldia tokiko bitneurri gehienezkoarentzat (kbit/s-kotan)."
12298 #: modules/codec/x264.c:200
12299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12300 msgstr "Hasierako VBV buffer hartupena"
12302 #: modules/codec/x264.c:201
12303 msgid ""
12304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12305 "0.0 to 1.0."
12306 msgstr ""
12307 "Ezartzen du hasierako buffer hartupena bufferraren neurriaren zati bezala. "
12308 "Neurria 0.0 eta 1.0 artean."
12310 #: modules/codec/x264.c:204
12311 msgid "How AQ distributes bits"
12312 msgstr "Nola AQ-k banatzen dituen bit-ak"
12314 #: modules/codec/x264.c:205
12315 msgid ""
12316 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12317 " - 0: Disabled\n"
12318 " - 1: Current x264 default mode\n"
12319 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12320 "frame"
12321 msgstr ""
12322 "Zehazten du bitbanaketa modua AQ-rentzat, berezkoa 1\n"
12323 " - 0: Ezgaituta\n"
12324 " - 1: Oraingo x264 berezko modua\n"
12325 " - 2: erabiltzen du ohar(ald)^2 ohar(ald) ordez eta frame bakoitzeko "
12326 "bizitasuna egokitzen saiatzen da"
12328 #: modules/codec/x264.c:210
12329 msgid "Strength of AQ"
12330 msgstr "AQ-ren indarra"
12332 #: modules/codec/x264.c:211
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12336 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12337 " - 0.5: weak AQ\n"
12338 " - 1.5: strong AQ"
12339 msgstr ""
12340 "Indarra murrizteko bloketzea eta lausotzea eremu\n"
12341 "lau eta egituratuetan , berez 1.0 gomendatua 0..2 artean egotea\n"
12342 " - 0.5: AQ ahula\n"
12343 " - 1.5: AQ indartsua"
12345 #: modules/codec/x264.c:217
12346 msgid "QP factor between I and P"
12347 msgstr "QP ezaugarria I eta P artean"
12349 #: modules/codec/x264.c:218
12350 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12351 msgstr "QP ezaugarria I eta P artean. Neurria 1.0 eta 2.0 artean"
12353 #: modules/codec/x264.c:221
12354 msgid "QP factor between P and B"
12355 msgstr "QP ezaugarria P eta B artean"
12357 #: modules/codec/x264.c:222
12358 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12359 msgstr "QP ezaugarria P eta B artean. Neurria 1.0 eta 2.0 artean"
12361 #: modules/codec/x264.c:224
12362 msgid "QP difference between chroma and luma"
12363 msgstr "QP aldea margoa eta luma artean"
12365 #: modules/codec/x264.c:225
12366 msgid "QP difference between chroma and luma."
12367 msgstr "QP aldea margoa eta luma artean."
12369 #: modules/codec/x264.c:227
12370 msgid "Multipass ratecontrol"
12371 msgstr "Pasaldi-anitzeko neurri-agintea"
12373 #: modules/codec/x264.c:228
12374 msgid ""
12375 "Multipass ratecontrol:\n"
12376 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12377 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12378 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12379 msgstr ""
12380 "Pasaldi-anitz neurri-agintea:\n"
12381 " - 1: Lehen pasaldia, estatistika agiri bat sortzen du\n"
12382 " - 2: Azken pasaldia, ez du estatist. agiria gainidazten\n"
12383 " - 3: Enegarren pasaldia, estatist. agiria gainidazten du\n"
12385 #: modules/codec/x264.c:233
12386 msgid "QP curve compression"
12387 msgstr "QP bihurgune hertsipena"
12389 #: modules/codec/x264.c:234
12390 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12391 msgstr "QP bihurgune hertsipena. Neurria 0.0 (CBR) eta 1.0 (QCP) artean."
12393 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12394 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12395 msgstr "QP gorabeherak murriztu"
12397 #: modules/codec/x264.c:237
12398 msgid ""
12399 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12400 "blurs complexity."
12401 msgstr ""
12402 "Honek gorabeherak murrizten ditu QP-an hertsapen bihurgunearen ondoren. "
12403 "Aldibatez korapiloak lausotzen ditu."
12405 #: modules/codec/x264.c:241
12406 #, fuzzy
12407 msgid ""
12408 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12409 "blurs quants."
12410 msgstr ""
12411 "Honek gorabeherak murrizten ditu QP-an hertsapen bihurgunearen ondoren. "
12412 "Aldibatez kuantak lausotzen ditu."
12414 #: modules/codec/x264.c:246
12415 msgid "Partitions to consider"
12416 msgstr "Kontuan hartzeko zatiketak"
12418 #: modules/codec/x264.c:247
12419 msgid ""
12420 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12421 " - none  : \n"
12422 " - fast  : i4x4\n"
12423 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12424 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12425 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12426 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12427 msgstr ""
12428 "Azterketa moduan kontuan hartzeko zatiketak: \n"
12429 " - bat ere ez  : \n"
12430 " - azkarra  : i4x4\n"
12431 " - arrunta: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12432 " - motela  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12433 " - denakl   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12434 "(p4x4 behar du p8x8. i8x8 behar du 8x8dct)."
12436 #: modules/codec/x264.c:255
12437 msgid "Direct MV prediction mode"
12438 msgstr "MV iragarpen modu zuzena"
12440 #: modules/codec/x264.c:256
12441 msgid "Direct MV prediction mode."
12442 msgstr "MV iragarpen modu zuzena."
12444 #: modules/codec/x264.c:258
12445 msgid "Direct prediction size"
12446 msgstr "Iragarpen zuzenaren neurria"
12448 #: modules/codec/x264.c:259
12449 msgid ""
12450 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12451 " -  1: 8x8\n"
12452 " - -1: smallest possible according to level\n"
12453 msgstr ""
12454 "Iragarpen zuzenaren neurria:  -  0: 4x4\n"
12455 " -  1: 8x8\n"
12456 " - -1: ahal bezain txikiena mailaren arabera\n"
12458 #: modules/codec/x264.c:264
12459 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12460 msgstr "B-framentzako iragarpen haztatua"
12462 #: modules/codec/x264.c:265
12463 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12464 msgstr "B-framentzako iragarpen haztatua."
12466 #: modules/codec/x264.c:267
12467 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12468 msgstr "P-framentzako iragarpen haztatua"
12470 #: modules/codec/x264.c:268
12471 msgid ""
12472 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12473 " - 1: Blind offset\n"
12474 " - 2: Smart analysis\n"
12475 msgstr ""
12476 " Haztatutako iragarpena B-framentzako:  - 0: Ezgaituta\n"
12477 " - 1: Zehazpen itsua\n"
12478 " - 2: Azterketa adimentsua\n"
12480 #: modules/codec/x264.c:273
12481 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12482 msgstr "Pixel mugimendu estimazio metodo osokia"
12484 #: modules/codec/x264.c:274
12485 msgid ""
12486 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12487 "(fast)\n"
12488 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12489 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12490 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12491 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12492 msgstr ""
12493 "Hautatzen du mugimendu estinazio algoritmoa: -eguna: diamante bilaketa, "
12494 "radioa 1 (azkarra)\n"
12495 " - hex: bilaketa hexagonala, radioa 2\n"
12496 " - umh: bilaketa multi-hexagonala irregularra (hobea baina motelagoa)\n"
12497 " - esa: bilaketa bizia (oso motela, azterketarako geheinebat)\n"
12498 " - tesa: hadamard bilaketa bizia (oso motela, azterketarako geheienbat)\n"
12500 #: modules/codec/x264.c:281
12501 msgid "Maximum motion vector search range"
12502 msgstr "Gehienezko mugimendu bektore bilaketa neurria."
12504 #: modules/codec/x264.c:282
12505 msgid ""
12506 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12507 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12508 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12509 msgstr ""
12510 "Gehienezko hurruntasuna mugimendu estimazio bilaketarako, neurtuta "
12511 "iragarritako kokapene(t)an. Berezko 16 ona da neurketa gehienentzat, "
12512 "mugimendu gehiagoko sekuentziak hobaria izan dezakete 24 eta 32 arteko "
12513 "ezarpenetatik. Neurria 0 eta 64 artean."
12515 #: modules/codec/x264.c:287
12516 msgid "Maximum motion vector length"
12517 msgstr "Mugimendu bektorearenn gehienezko luzera "
12519 #: modules/codec/x264.c:288
12520 msgid ""
12521 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12522 msgstr ""
12523 "Mugimendu bektorearenn gehienezko luzera pixeletan. -1 berezgaitasunezkoa "
12524 "da, mailan ohinarrituta."
12526 #: modules/codec/x264.c:291
12527 msgid "Minimum buffer space between threads"
12528 msgstr "Hari arteko gutxieneko buffer tartea"
12530 #: modules/codec/x264.c:292
12531 msgid ""
12532 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12533 "threads."
12534 msgstr ""
12535 "Hari arteko gutxieneko buffer tartea. -1 berezgaitasunezkoa da, hari "
12536 "zenbatekoan ohinarrituta."
12538 #: modules/codec/x264.c:295
12539 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12540 msgstr "Psikoikuspen hobekuntza bizitasuna, berezkoa da \"1.0:0.0\""
12542 #: modules/codec/x264.c:296
12543 #, fuzzy
12544 msgid ""
12545 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12546 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12547 "default off"
12548 msgstr ""
12549 "Lehen parametro aginteak RD eraginda bada (subme>=6) edo etenda bigarren "
12550 "paremetro aginteak Trellis bada erabilia psikoikuspen hobekuntzan, berez "
12551 "etenda"
12553 #: modules/codec/x264.c:300
12554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12555 msgstr "Azpi-pixel mugimendu estimazioa eta zatiketa erabaki ontasuna"
12557 #: modules/codec/x264.c:302
12558 msgid ""
12559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12561 "quality). Range 1 to 9."
12562 msgstr ""
12563 "Parametro honek ontasuna mugimendu estimazio erabaki garapenean eskuhartzen "
12564 "duten abiadura aldeen aurka agintzen du (txikiago  = azkarrago eta handiago "
12565 "= ontasun hobea). Neurria 1 eta 9 artean."
12567 #: modules/codec/x264.c:306
12568 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12569 msgstr "RD-an ohinarritutako erabakitze modua B-framentzako"
12571 #: modules/codec/x264.c:307
12572 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12573 msgstr ""
12574 "RD-an ohinarritutako erabakitze modua B-framentzako. Honek behar du subme 6 "
12575 "(edo gehiago)."
12577 #: modules/codec/x264.c:310
12578 msgid "Decide references on a per partition basis"
12579 msgstr "Erabaki xehetasunak zatiketako ohinarri hartuta"
12581 #: modules/codec/x264.c:311
12582 msgid ""
12583 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12584 "as opposed to only one ref per macroblock."
12585 msgstr ""
12586 "Ahalbidetzen du 8x8 edo 16x8 zatiketa bakoitzak aske hautatzea xehetasun "
12587 "framea, xeh. bakarra makroblokekoren aurkakoa da."
12589 #: modules/codec/x264.c:315
12590 msgid "Chroma in motion estimation"
12591 msgstr "Margo estimazioa mugimenduan"
12593 #: modules/codec/x264.c:316
12594 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12595 msgstr "ME margoa azpi eta erabaki moduarentzat P-frametan."
12597 #: modules/codec/x264.c:319
12598 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12599 msgstr "Baterapen hobekuntza bi MVs-ak B-frametan"
12601 #: modules/codec/x264.c:320
12602 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12603 msgstr "Binorabideko mugumendi fintze bateratua."
12605 #: modules/codec/x264.c:322
12606 msgid "Adaptive spatial transform size"
12607 msgstr "Hedapen eraldaketa egokigarri neurria"
12609 #: modules/codec/x264.c:324
12610 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12611 msgstr "SATD-n ohinarritutako erabakia 8x8 eraldaketarako inter-MBs-en."
12613 #: modules/codec/x264.c:326
12614 msgid "Trellis RD quantization"
12615 msgstr "Trellis RD kuantizazioa"
12617 #: modules/codec/x264.c:327
12618 msgid ""
12619 "Trellis RD quantization: \n"
12620 " - 0: disabled\n"
12621 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12622 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12623 "This requires CABAC."
12624 msgstr ""
12625 "Trellis RD kuantizazioa: \n"
12626 " - 0: ezgaituta\n"
12627 " - 1: gaituta MB baten azken kodeaketan bakarrik\n"
12628 " - 2: gaituta modu erabaki guztietan\n"
12629 "Honek CABAC behar du."
12631 #: modules/codec/x264.c:333
12632 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12633 msgstr "SKIP atzemate goiztiarra P-frametan"
12635 #: modules/codec/x264.c:334
12636 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12637 msgstr "SKIP atzemate goiztiarra P-frametan"
12639 #: modules/codec/x264.c:336
12640 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12641 msgstr "P-frame muga ezaugarria."
12643 #: modules/codec/x264.c:337
12644 msgid ""
12645 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12646 "small single coefficient."
12647 msgstr ""
12648 "P-frame muga ezaugarria. Ezabatu dct ezaugarri bakar txiki bat duten blokeak."
12650 #: modules/codec/x264.c:340
12651 msgid "Use Psy-optimizations"
12652 msgstr "Erabili Psy-hobekuntzak"
12654 #: modules/codec/x264.c:341
12655 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12656 msgstr "Erabili PSNR eta SSIM okerragotu dezaketen ikus hobekuntza guztiak "
12658 #: modules/codec/x264.c:345
12659 msgid ""
12660 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12661 "a useful range."
12662 msgstr ""
12663 "Dct-domeinu zarata murrizpena. sasi-eremuhil egokigarria. 10 eta 1000 arteko "
12664 "mailak erabilgarria dirudi."
12666 #: modules/codec/x264.c:348
12667 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12668 msgstr "Inter luma kuantizazio eremuhila"
12670 #: modules/codec/x264.c:349
12671 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12672 msgstr ""
12673 "Ezarri inter luma kuantizazio eremuhilaren neurria. Neurria 0 eta 32 artean."
12675 #: modules/codec/x264.c:352
12676 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12677 msgstr "Intra luma kuantizazio eremuhila"
12679 #: modules/codec/x264.c:353
12680 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12681 msgstr ""
12682 "Ezarri intra luma kuantizazio eremuhilaren neurria. Neurria 0 eta 32 artean."
12684 #: modules/codec/x264.c:358
12685 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12686 msgstr "Zehaztugabeko hobekuntzat hariketan"
12688 #: modules/codec/x264.c:359
12689 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12690 msgstr "Hobetu arinki SMP-aren ontasuna, birregitasunaren ordainarekin."
12692 #: modules/codec/x264.c:362
12693 msgid "CPU optimizations"
12694 msgstr "CPU hobekuntzak"
12696 #: modules/codec/x264.c:363
12697 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12698 msgstr "Erabili CPU osatzaile hobekuntzak"
12700 #: modules/codec/x264.c:365
12701 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12702 msgstr "Agirizena 2 pasaldiko estatistika agiriarentzat"
12704 #: modules/codec/x264.c:366
12705 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12706 msgstr ""
12707 "Agirizena 2 pasaldiko estatistika agiriarentzat pasaldi-anitzeko "
12708 "kodeaketarako"
12710 #: modules/codec/x264.c:368
12711 msgid "PSNR computation"
12712 msgstr "PSNR konputazioa"
12714 #: modules/codec/x264.c:369
12715 msgid ""
12716 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12717 "quality."
12718 msgstr ""
12719 "Zenbatu eta irarkitu PSNR estatistikak. Honek ez du eraginik oraingo "
12720 "kodeaketa ontasunean."
12722 #: modules/codec/x264.c:372
12723 msgid "SSIM computation"
12724 msgstr "SSIM zenbaketa"
12726 #: modules/codec/x264.c:373
12727 msgid ""
12728 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12729 "quality."
12730 msgstr ""
12731 "Kalkulatu eta irarkitu SSIM estatistikak. Honek ez du eraginik oraingo "
12732 "kodeaketa ontasunean."
12734 #: modules/codec/x264.c:376
12735 msgid "Quiet mode"
12736 msgstr "Modu isila"
12738 #: modules/codec/x264.c:377
12739 msgid "Quiet mode."
12740 msgstr "Modu isila."
12742 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12744 msgid "Statistics"
12745 msgstr "Estatistikak"
12747 #: modules/codec/x264.c:380
12748 msgid "Print stats for each frame."
12749 msgstr "Irarkitu estatistikak frame bakoitzarentzat."
12751 #: modules/codec/x264.c:382
12752 msgid "SPS and PPS id numbers"
12753 msgstr "SPS eta PPS id zenbakiak"
12755 #: modules/codec/x264.c:383
12756 msgid ""
12757 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12758 "settings."
12759 msgstr ""
12760 "Ezarri SPS eta PPS id zenbakiak ahalbidetzeko kateadura jarioak ezarpen "
12761 "ezberdinekin."
12763 #: modules/codec/x264.c:386
12764 msgid "Access unit delimiters"
12765 msgstr "Sarbide batasun mugatzaileak"
12767 #: modules/codec/x264.c:387
12768 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12769 msgstr "Sortu sarbide batasun mugatzaile NAL batasunak."
12771 #: modules/codec/x264.c:389
12772 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12773 msgstr "Framemotaren aurrerabegiran erabiltzeko framezenbaketa "
12775 #: modules/codec/x264.c:390
12776 #, fuzzy
12777 msgid ""
12778 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12779 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12780 msgstr ""
12781 "Framemotan aurrerabegira erabiltzeko framezenbaketa. Oraingo berezkoa x264 "
12782 "berezkoa baino txikiagoa da zeren ezin-multiplexatu irteerak hala ere ezin "
12783 "ditu balio handiak maneiatu."
12785 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12786 msgid "HRD-timing information"
12787 msgstr "HRD-denbora argibideak"
12789 #: modules/codec/x264.c:396
12790 msgid ""
12791 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12792 "by user settings."
12793 msgstr ""
12794 "Zehaztu ezarpenak iturburu edo egoera zehatza baterako. Erabiltzaile "
12795 "ezarpenak ordezten ditu."
12797 #: modules/codec/x264.c:398
12798 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12799 msgstr ""
12800 "Erabili aurrezarritako berezko ezarpen bezala. Ordezten erabiltzaile "
12801 "ezarpenengaitik."
12803 #: modules/codec/x264.c:403
12804 msgid "dia"
12805 msgstr "dia"
12807 #: modules/codec/x264.c:403
12808 msgid "hex"
12809 msgstr "hex"
12811 #: modules/codec/x264.c:403
12812 msgid "umh"
12813 msgstr "umh"
12815 #: modules/codec/x264.c:403
12816 msgid "esa"
12817 msgstr "esa"
12819 #: modules/codec/x264.c:403
12820 msgid "tesa"
12821 msgstr "tesa"
12823 #: modules/codec/x264.c:414
12824 msgid "fast"
12825 msgstr "azkar"
12827 #: modules/codec/x264.c:414
12828 msgid "normal"
12829 msgstr "arrunt"
12831 #: modules/codec/x264.c:414
12832 msgid "slow"
12833 msgstr "astiro"
12835 #: modules/codec/x264.c:414
12836 msgid "all"
12837 msgstr "dena"
12839 #: modules/codec/x264.c:419
12840 msgid "spatial"
12841 msgstr "hedapena"
12843 #: modules/codec/x264.c:419
12844 msgid "temporal"
12845 msgstr "Aldibaterako"
12847 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12848 msgid "auto"
12849 msgstr "berez"
12851 #: modules/codec/x264.c:422
12852 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12853 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodeatzailea (x264)"
12855 #: modules/codec/zvbi.c:57
12856 msgid "Teletext page"
12857 msgstr "Teletesto orrialdea"
12859 #: modules/codec/zvbi.c:58
12860 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12861 msgstr ""
12862 "Adierazitako Teletesto orrialdea irekitzen du. Berezko orrialdea 100 "
12863 "aurkibidea da"
12865 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Teletext transparency"
12868 msgstr "Aldatu Gardentasuna"
12870 #: modules/codec/zvbi.c:62
12871 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12872 msgstr "Ezarri vbi-argikaitz faltsu idazki kutxa gardena egiten du."
12874 #: modules/codec/zvbi.c:65
12875 msgid "Teletext alignment"
12876 msgstr "Teletesto lerrokapena"
12878 #: modules/codec/zvbi.c:67
12879 msgid ""
12880 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12882 "6 = top-right)."
12883 msgstr ""
12884 "Teletestoaren kokapena behartu dezakezu bideoan (0=erdia, 1=ezker, 2=eskuin, "
12885 "4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere erabili ditzakezu, adib. 6 = "
12886 "goren-eskuin)."
12888 #: modules/codec/zvbi.c:71
12889 msgid "Teletext text subtitles"
12890 msgstr "Teletestoko idazki azpidatziak"
12892 #: modules/codec/zvbi.c:72
12893 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12894 msgstr "Erakutsi teletesto azpidatziak idazki bezala RGBA bezalaren ordez"
12896 #: modules/codec/zvbi.c:81
12897 msgid "VBI and Teletext decoder"
12898 msgstr "VBI eta Teletesto dekodeatzailea"
12900 #: modules/codec/zvbi.c:82
12901 msgid "VBI & Teletext"
12902 msgstr "VBI eta Teletestoa"
12904 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12905 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12909 msgid ""
12910 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12911 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12912 "<pid>"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12916 msgid "dbus"
12917 msgstr "dbus"
12919 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12920 msgid "D-Bus control interface"
12921 msgstr "D-Bus aginte interfazea"
12923 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12924 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12926 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12933 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12934 msgid "VLC media player"
12935 msgstr "VLC multimedia irakurgailua"
12937 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12938 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12939 msgstr "Ez ireki DOS komando kutxa interfaze bat"
12941 #: modules/control/dummy.c:39
12942 msgid ""
12943 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12946 msgstr ""
12947 "Berez irudizko interfaze plugina DOS komando kutxa batean hasiko da. Modu "
12948 "isila gaituz ez du komando kutxa hau ekarriko baina eragozgarria izan "
12949 "daiteke VLC gelditzea nahi baduzu eta bideo leihorik irekita ez badago."
12951 #: modules/control/dummy.c:49
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Dummy interface"
12954 msgstr "Irudizko Interfazea"
12956 #: modules/control/gestures.c:81
12957 msgid "Motion threshold (10-100)"
12958 msgstr "Mugimendu muga (10-100)"
12960 #: modules/control/gestures.c:83
12961 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12962 msgstr "Xagu keinuak grabatua izateko behar duen mugimendu kopurua"
12964 #: modules/control/gestures.c:85
12965 msgid "Trigger button"
12966 msgstr "Abiarazpen botoia"
12968 #: modules/control/gestures.c:87
12969 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12970 msgstr "Abiarazpen botoia xaguaren keinuentzat."
12972 #: modules/control/gestures.c:97
12973 msgid "Middle"
12974 msgstr "Ertaina"
12976 #: modules/control/gestures.c:100
12977 msgid "Gestures"
12978 msgstr "Keinuak"
12980 #: modules/control/gestures.c:108
12981 msgid "Mouse gestures control interface"
12982 msgstr "Xaguaren keinu aginte interfazea"
12984 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12985 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12986 msgid "Global Hotkeys"
12987 msgstr "Lastertekla Orokorrak"
12989 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12990 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12991 msgid "Global Hotkeys interface"
12992 msgstr "Lastertekla Orokorren interfazea"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:97
12995 msgid "Volume Control"
12996 msgstr "Bolumen Agintea"
12998 #: modules/control/hotkeys.c:97
12999 msgid "Position Control"
13000 msgstr "Kokapen Agintea"
13002 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13004 msgid "Ignore"
13005 msgstr "Baztertu"
13007 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13009 msgid "Hotkeys"
13010 msgstr "Lasterteklak"
13012 #: modules/control/hotkeys.c:101
13013 msgid "Hotkeys management interface"
13014 msgstr "Lastertekla kudeaketa interfazea"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:108
13017 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13018 msgstr "Xagu-Gurpilaren x-ardatz Agintea"
13020 #: modules/control/hotkeys.c:109
13021 msgid ""
13022 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13023 "ignored"
13024 msgstr ""
13025 "Xagu-Gurpil x-ardatzak bolumenean eta kokapenean agindu dezake edo ez "
13026 "erabilia izan daiteke."
13028 #: modules/control/hotkeys.c:375
13029 #, c-format
13030 msgid "Audio Device: %s"
13031 msgstr "Audio Gailua: %s"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:471
13034 #, c-format
13035 msgid "Audio track: %s"
13036 msgstr "Audio bidea: %s"
13038 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13039 #, c-format
13040 msgid "Subtitle track: %s"
13041 msgstr "Azpidatzi bidea: %s"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:488
13044 msgid "N/A"
13045 msgstr "E/G"
13047 #: modules/control/hotkeys.c:537
13048 #, c-format
13049 msgid "Aspect ratio: %s"
13050 msgstr "Ikuspegi neurria: %s"
13052 #: modules/control/hotkeys.c:565
13053 #, c-format
13054 msgid "Crop: %s"
13055 msgstr "Moztu: %s"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:579
13058 msgid "Zooming reset"
13059 msgstr "Birrezarri zooma"
13061 #: modules/control/hotkeys.c:587
13062 msgid "Scaled to screen"
13063 msgstr "Neurritu leihora"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:590
13066 msgid "Original Size"
13067 msgstr "Jatorrizko Neurria"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:618
13070 msgid "Deinterlace off"
13071 msgstr "Ez-elkarlotu etenda"
13073 #: modules/control/hotkeys.c:638
13074 msgid "Deinterlace on"
13075 msgstr "Ez-elkarlotu eraginda"
13077 #: modules/control/hotkeys.c:671
13078 #, c-format
13079 msgid "Zoom mode: %s"
13080 msgstr "Zoom modua: %s"
13082 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13083 #, c-format
13084 msgid "Subtitle delay %i ms"
13085 msgstr "Azpidatzi atzerapena %i sm"
13087 #: modules/control/hotkeys.c:797
13088 #, c-format
13089 msgid "Subtitle position %i px"
13090 msgstr "Azpidatzi kokapena %i px"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13093 #, c-format
13094 msgid "Audio delay %i ms"
13095 msgstr "Audio atzerapena %i sm"
13097 #: modules/control/hotkeys.c:855
13098 msgid "Recording"
13099 msgstr "Grabatzen"
13101 #: modules/control/hotkeys.c:857
13102 msgid "Recording done"
13103 msgstr "Grabaketa eginda"
13105 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13106 #, c-format
13107 msgid "Volume %d%%"
13108 msgstr "Bolumena %d%%"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13111 #, c-format
13112 msgid "Speed: %.2fx"
13113 msgstr "Abiadura: %.2fx"
13115 #: modules/control/lirc.c:47
13116 msgid "Change the lirc configuration file"
13117 msgstr "Aldatzen du lirc itxurapen agiria."
13119 #: modules/control/lirc.c:49
13120 msgid ""
13121 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13122 "users home directory."
13123 msgstr ""
13124 "Esaten dio lirc-ki agiri itxurapen hau irakurtzeko. Berez erabiltzaileen "
13125 "etxeko zuzenbidean bilatzen du."
13127 #: modules/control/lirc.c:59
13128 msgid "Infrared"
13129 msgstr "Infragorria"
13131 #: modules/control/lirc.c:62
13132 msgid "Infrared remote control interface"
13133 msgstr "Infragorrizko hurruneko aginte interfazea"
13135 #: modules/control/motion.c:76
13136 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13137 msgstr "Erabili itzuli bideo iragazkia eraldaturen ordez"
13139 #: modules/control/motion.c:82
13140 msgid "motion"
13141 msgstr "mugimendua"
13143 #: modules/control/motion.c:85
13144 msgid "motion control interface"
13145 msgstr "mugimendu aginte interfazea"
13147 #: modules/control/motion.c:86
13148 msgid ""
13149 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13150 msgstr ""
13151 "Erabili HDAPS, AMS, APPLESMC edo UNIMOTION mugimendu sentsoreak bideoa "
13152 "itzulikatzeko"
13154 #: modules/control/netsync.c:57
13155 msgid "Network master clock"
13156 msgstr "Sare nagusiaren ordularia"
13158 #: modules/control/netsync.c:58
13159 #, fuzzy
13160 msgid ""
13161 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13162 "over clients listening on the masters network ip address"
13163 msgstr ""
13164 "Ezartzen duzuenan vlc eskabide honek bere ordualaria aginduko du "
13165 "aldiberetzerako maixu sare ip helbidean entzuten ari diren bezeroen gainean"
13167 #: modules/control/netsync.c:62
13168 msgid "Master server ip address"
13169 msgstr "Master zerbitzariaren ip helbidea"
13171 #: modules/control/netsync.c:63
13172 #, fuzzy
13173 msgid ""
13174 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13175 msgstr ""
13176 "Sare maixuaren ordulari IP helbidea ordulari aldiberetzerako erabiltzeko."
13178 #: modules/control/netsync.c:66
13179 msgid "UDP timeout (in ms)"
13180 msgstr "UDP itxaronaldia (sm-tan)"
13182 #: modules/control/netsync.c:67
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13185 msgstr "Denbora kopurua (sm-tan) itxaroteko sareko datu harrera utzi aurretik."
13187 #: modules/control/netsync.c:71
13188 msgid "Network Sync"
13189 msgstr "Sare Aldiberetzea"
13191 #: modules/control/netsync.c:72
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Network synchronization"
13194 msgstr "Sare aldiberetzea"
13196 #: modules/control/ntservice.c:43
13197 msgid "Install Windows Service"
13198 msgstr "Ezarri Windows Zerbitzua"
13200 #: modules/control/ntservice.c:45
13201 msgid "Install the Service and exit."
13202 msgstr "Ezarri Zerbitzua eta irten."
13204 #: modules/control/ntservice.c:46
13205 msgid "Uninstall Windows Service"
13206 msgstr "Kendu Windows Zerbitzua"
13208 #: modules/control/ntservice.c:48
13209 msgid "Uninstall the Service and exit."
13210 msgstr "Kendu Zerbitzua eta irten."
13212 #: modules/control/ntservice.c:49
13213 msgid "Display name of the Service"
13214 msgstr "Erakutsi Zerbitzuaren izena"
13216 #: modules/control/ntservice.c:51
13217 msgid "Change the display name of the Service."
13218 msgstr "Aldatu erakutsitako Zerbitzuaren izena."
13220 #: modules/control/ntservice.c:52
13221 msgid "Configuration options"
13222 msgstr "Itxurapen aukerak"
13224 #: modules/control/ntservice.c:54
13225 msgid ""
13226 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13227 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13228 "configured."
13229 msgstr ""
13230 "Zerbitzuak erabiliko dituen itxurapen aukerak (adib. --foo=bar --no-foobar). "
13231 "Ezartzerakoan adierazi beharko litzake Zerbitzua egoki itxuratzeko."
13233 #: modules/control/ntservice.c:59
13234 msgid ""
13235 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13236 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13237 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13238 msgstr ""
13239 "Zerbitzuak sortutako interfaze gehigarriak. Ezartzerakoan adierazi beharko "
13240 "litzake Zerbitzua egoki itxuratzeko. Erabili kakotxaz banandutako interfaze "
13241 "modulu zerrenda bat. (balio arruntak dira: logger, sap, rc, http)"
13243 #: modules/control/ntservice.c:65
13244 msgid "NT Service"
13245 msgstr "NT Zerbitzua"
13247 #: modules/control/ntservice.c:66
13248 msgid "Windows Service interface"
13249 msgstr "Windows Zerbitzu interfazea"
13251 #: modules/control/rc.c:70
13252 msgid "Initializing"
13253 msgstr "Abiatzen"
13255 #: modules/control/rc.c:71
13256 msgid "Opening"
13257 msgstr "Irekitzen"
13259 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13261 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13262 #: modules/notify/xosd.c:234
13263 msgid "Pause"
13264 msgstr "Pausatu"
13266 #: modules/control/rc.c:74
13267 msgid "End"
13268 msgstr "Amaiera"
13270 #: modules/control/rc.c:75
13271 msgid "Error"
13272 msgstr "Akatsa"
13274 #: modules/control/rc.c:159
13275 msgid "Show stream position"
13276 msgstr "Erakutsi jario kokapena"
13278 #: modules/control/rc.c:160
13279 msgid ""
13280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13281 msgstr "Erakusten du aldizka oraingo kokapena segundutan jario barnean."
13283 #: modules/control/rc.c:163
13284 msgid "Fake TTY"
13285 msgstr "TTY Ustela "
13287 #: modules/control/rc.c:164
13288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13289 msgstr "Behartzen du rc moduloa stdin erabitzera TTY balitz bezala."
13291 #: modules/control/rc.c:166
13292 msgid "UNIX socket command input"
13293 msgstr "UNIX hartune komando sarrera"
13295 #: modules/control/rc.c:167
13296 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13297 msgstr "Unix hartune komandoak onartzen ditu stdin ordez."
13299 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13300 msgid "TCP command input"
13301 msgstr "TCP komando sarrera"
13303 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13304 msgid ""
13305 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13306 "port the interface will bind to."
13307 msgstr ""
13308 "Onartu komandoak hartune batean stdin ordez. Interfazea batuko den helbidea "
13309 "eta ataka ezarri ditzekazu."
13311 #: modules/control/rc.c:177
13312 msgid ""
13313 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13316 msgstr ""
13317 "Berez rc interfaze plugina DOS komando kutxa bat hasiko du. Modu lasaia "
13318 "gaitzeak ez du komando kutxa hau ekarriko baina eragozgarria izan daiteke "
13319 "VLC gelditu nahi duzunean eta bideo leihorik irekita ez dagoenean."
13321 #: modules/control/rc.c:184
13322 msgid "RC"
13323 msgstr "HA"
13325 #: modules/control/rc.c:187
13326 msgid "Remote control interface"
13327 msgstr "Hurruneko aginte interfazea"
13329 #: modules/control/rc.c:341
13330 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13331 msgstr ""
13332 "Hurruneko aginte interfazea abiarazita. Idatzi 'laguntza' laguntza lortzeko."
13334 #: modules/control/rc.c:777
13335 #, c-format
13336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13337 msgstr "Komando ezezaguna `%s'. Idatzi 'laguntza' laguntza lortzeko."
13339 #: modules/control/rc.c:800
13340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13341 msgstr "+----[ Hurruneko komando agintea ]"
13343 #: modules/control/rc.c:802
13344 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13345 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . gehitu XYZ irakur-zerrendara"
13347 #: modules/control/rc.c:803
13348 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13349 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lerrokatu XYZ irakur-zerrendan"
13351 #: modules/control/rc.c:804
13352 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13353 msgstr "| playlist . . . . .  erakutsi uneko gaiak irakur-zerrendan"
13355 #: modules/control/rc.c:805
13356 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13357 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . irakurri jarioa"
13359 #: modules/control/rc.c:806
13360 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13361 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelditu jarioa"
13363 #: modules/control/rc.c:807
13364 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13365 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  irakur-zerrendako hurrengo gaia"
13367 #: modules/control/rc.c:808
13368 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13369 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  irakur-zerrendako aurreko gaia"
13371 #: modules/control/rc.c:809
13372 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13373 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  joan gaira aurkibidean"
13375 #: modules/control/rc.c:810
13376 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13377 msgstr ""
13378 "| repeat [eragin|eten] . . . .  aldatu irakur-zerrendako gaia birrirakurri"
13380 #: modules/control/rc.c:811
13381 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13382 msgstr "| loop [eragin|eten] . . . . . . . . . aldatu irakur-zerrenda bigizta"
13384 #: modules/control/rc.c:812
13385 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13386 msgstr "| random [eragin|eten] . . . . . . .  aldatu aldizkako jauzia"
13388 #: modules/control/rc.c:813
13389 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13390 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . garbitu irakur-zerrenda"
13392 #: modules/control/rc.c:814
13393 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13394 msgstr "| status . . . . . . . . . . . uneko irakur-zerrendaren egoera"
13396 #: modules/control/rc.c:815
13397 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13398 msgstr "| title [X]  . . . . . . ezarri/lortu uneko gaiaren izenburua"
13400 #: modules/control/rc.c:816
13401 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13402 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  uneko gaiaren hurrengo izenburua"
13404 #: modules/control/rc.c:817
13405 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13406 msgstr "| title_p  . . . . . .  uneko gaiaren aurreko izenburua"
13408 #: modules/control/rc.c:818
13409 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13410 msgstr "| chapter [X]  . . . . ezarri/lortu uneko gaiaren atala"
13412 #: modules/control/rc.c:819
13413 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13414 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  uneko gaiaren hurrengo atala"
13416 #: modules/control/rc.c:820
13417 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13418 msgstr "| chapter_p  . . . .  uneko gaiaren aurreko atala"
13420 #: modules/control/rc.c:822
13421 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13422 msgstr "| seek X . . . bilatu segundutan, adibidez 'bilatu 12'"
13424 #: modules/control/rc.c:823
13425 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13426 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  aldatu pausatu"
13428 #: modules/control/rc.c:824
13429 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13430 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ezarri gehienezko neurrian"
13432 #: modules/control/rc.c:825
13433 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13434 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ezarri gutxieneko neurrian"
13436 #: modules/control/rc.c:826
13437 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13438 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  jarioaren irakurketa azkarrena"
13440 #: modules/control/rc.c:827
13441 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13442 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  jarioaren irakurketa astiroena"
13444 #: modules/control/rc.c:828
13445 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13446 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  jarioaren irakurketa arrunta"
13448 #: modules/control/rc.c:829
13449 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13450 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  irakurri framenka"
13452 #: modules/control/rc.c:830
13453 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13454 msgstr "| f [eragin|eten] . . . . . . . . . . . . aldatu ikusleiho-osoan"
13456 #: modules/control/rc.c:831
13457 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13458 msgstr "| info . . . . .  uneko jarioari buruzko argibideak"
13460 #: modules/control/rc.c:832
13461 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13462 msgstr "| stats  . . . . . . . .  erakutsi estatistika argibideak"
13464 #: modules/control/rc.c:833
13465 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13466 msgstr "| get_time . . segundu igarota jarioa hasi denetik"
13468 #: modules/control/rc.c:834
13469 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13470 msgstr "| is_playing . . . .  1 jarioa irakurtzen bada, 0 bestela"
13472 #: modules/control/rc.c:835
13473 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13474 msgstr "| get_title . . . . .  uneko jarioaren izenburua"
13476 #: modules/control/rc.c:836
13477 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13478 msgstr "| get_length . . . .  uneko jarioaren luzera"
13480 #: modules/control/rc.c:838
13481 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13482 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ezarri/lortu audio bolumena"
13484 #: modules/control/rc.c:839
13485 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13486 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  igo audio bolumena X urrats"
13488 #: modules/control/rc.c:840
13489 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13490 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jeitsi audio bolumena X urrats"
13492 #: modules/control/rc.c:841
13493 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13494 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ezarri/lortu audio gailua"
13496 #: modules/control/rc.c:842
13497 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13498 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ezarri/lortu audio bideak"
13500 #: modules/control/rc.c:843
13501 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13502 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/lortu audio bidea"
13504 #: modules/control/rc.c:844
13505 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13506 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ezarri/lortu bideo bidea"
13508 #: modules/control/rc.c:845
13509 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13510 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ezarri/lortu bideo ikuspegi neurria"
13512 #: modules/control/rc.c:846
13513 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13514 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/lortu bideo mozketa"
13516 #: modules/control/rc.c:847
13517 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13518 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ezarri/lortu bideo zooma"
13520 #: modules/control/rc.c:848
13521 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13522 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . hartu bideoaren berehalako bat"
13524 #: modules/control/rc.c:849
13525 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13526 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ezarri/lortu azpidatzi bidea"
13528 #: modules/control/rc.c:850
13529 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13530 msgstr "| key [lastertekla izena] . . . . . .  antzeztu lastertekla sakatzea"
13532 #: modules/control/rc.c:851
13533 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13534 msgstr ""
13535 "| menu . . [eragin|eten|gora|behera|ezker|eskuin|hautatu] erabili menua"
13537 #: modules/control/rc.c:856
13538 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13539 msgstr "| @name marq-marquee  KATEATU  . . gainjarri KATEA bideoan"
13541 #: modules/control/rc.c:857
13542 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13543 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .zehaztu ezkerretik"
13545 #: modules/control/rc.c:858
13546 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13547 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . zehaztu gorenetik"
13549 #: modules/control/rc.c:859
13550 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13551 msgstr "| @name marq-position #. . .  .kokapen aginte erlatiboa"
13553 #: modules/control/rc.c:860
13554 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13555 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . hizki margoa, RGB"
13557 #: modules/control/rc.c:861
13558 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13559 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  argikaitztasuna"
13561 #: modules/control/rc.c:862
13562 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13563 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . itxaronaldia, sm-tan"
13565 #: modules/control/rc.c:863
13566 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13567 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . hizki neurria, pixeletan"
13569 #: modules/control/rc.c:865
13570 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13571 msgstr "| @name logo-file KATEA . . .gainjarpen agiriaren helburua/izena"
13573 #: modules/control/rc.c:866
13574 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13575 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .zehaztu ezkerretik"
13577 #: modules/control/rc.c:867
13578 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13579 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . zehaztu gorenetik"
13581 #: modules/control/rc.c:868
13582 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13583 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . kokapen erlatiboa"
13585 #: modules/control/rc.c:869
13586 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13587 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . gardentasuana"
13589 #: modules/control/rc.c:871
13590 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13591 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13593 #: modules/control/rc.c:872
13594 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13595 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .garaiera"
13597 #: modules/control/rc.c:873
13598 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13599 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . zabalera"
13601 #: modules/control/rc.c:874
13602 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13603 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .goren ezker bazter kokapena"
13605 #: modules/control/rc.c:875
13606 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13607 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .goren ezker bazter kokapena"
13609 #: modules/control/rc.c:876
13610 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13611 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zehazte zerrenda"
13613 #: modules/control/rc.c:877
13614 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13615 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .eradonki lerrokapena"
13617 #: modules/control/rc.c:878
13618 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13619 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . zutikako hertza"
13621 #: modules/control/rc.c:879
13622 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13623 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . etzeneko hertza"
13625 #: modules/control/rc.c:880
13626 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13627 msgstr "| @name mosaic-position {0=berez,1=zuzenduta} . . . .kokapena"
13629 #: modules/control/rc.c:881
13630 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13631 msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . lerro zenbatekoa"
13633 #: modules/control/rc.c:882
13634 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13635 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .zutabe zenbatekoa"
13637 #: modules/control/rc.c:883
13638 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13639 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . irudien ordena"
13641 #: modules/control/rc.c:884
13642 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13643 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .ikuspegi neurria"
13645 #: modules/control/rc.c:887
13646 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13647 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . laguntza mezu hau"
13649 #: modules/control/rc.c:888
13650 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13651 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . laguntza mezu luzeago bat"
13653 #: modules/control/rc.c:889
13654 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13655 msgstr "| logout . . . . . . .  irten (hartune elkarketan badago)"
13657 #: modules/control/rc.c:890
13658 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13659 msgstr "| irten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . utzi vlc"
13661 #: modules/control/rc.c:892
13662 msgid "+----[ end of help ]"
13663 msgstr "+----[ laguntzaren amaiera ]"
13665 #: modules/control/rc.c:1018
13666 msgid "Press menu select or pause to continue."
13667 msgstr "Sakatu menua hautatu edo pausatu jarraitzeko."
13669 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13670 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13671 #: modules/control/rc.c:1793
13672 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13673 msgstr "Idatzi 'menua hautatu' edo 'pausatu' jarraitzeko."
13675 #: modules/control/rc.c:1337
13676 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13677 msgstr "Akatsa: 'joan'-ek 0 baino balio handiagoa behar du."
13679 #: modules/control/rc.c:1348
13680 #, c-format
13681 msgid "Playlist has only %d elements"
13682 msgstr "Irakur-zerrendak %d osagai bakarrik ditu"
13684 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13685 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13686 msgstr "Mesedez adierazi hurrengo parametroetako bat:"
13688 #: modules/control/rc.c:1852
13689 msgid "+-[Incoming]"
13690 msgstr "+-[Sartzen]"
13692 #: modules/control/rc.c:1853
13693 #, c-format
13694 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13695 msgstr "| sarrera byte irakurketa : %8.0f kB"
13697 #: modules/control/rc.c:1855
13698 #, c-format
13699 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13700 msgstr "| sarrera bitneurria    :   %6.0f kb/s"
13702 #: modules/control/rc.c:1857
13703 #, c-format
13704 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13705 msgstr "| demultiplexatze byte irakurketa : %8.0f kB"
13707 #: modules/control/rc.c:1859
13708 #, c-format
13709 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13710 msgstr "| demultiplexatze bitneurria    :   %6.0f kb/s"
13712 #: modules/control/rc.c:1861
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13715 msgstr "| demultiplexatzaile ustela  :    %5i"
13717 #: modules/control/rc.c:1863
13718 #, fuzzy, c-format
13719 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13720 msgstr "| etenak  :    %5i"
13722 #: modules/control/rc.c:1867
13723 msgid "+-[Video Decoding]"
13724 msgstr "+-[Bideoa Dekodeatzen]"
13726 #: modules/control/rc.c:1868
13727 #, fuzzy, c-format
13728 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13729 msgstr "| bideo dekodeatuta    :   %5i"
13731 #: modules/control/rc.c:1870
13732 #, fuzzy, c-format
13733 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13734 msgstr "| frame erakutsita  :   %5i"
13736 #: modules/control/rc.c:1872
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13739 msgstr "| frame galduta      :   %5i"
13741 #: modules/control/rc.c:1876
13742 msgid "+-[Audio Decoding]"
13743 msgstr "+-[Audio dekodeatzean]"
13745 #: modules/control/rc.c:1877
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13748 msgstr "| audio dekodeatuta    :   %5i"
13750 #: modules/control/rc.c:1879
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13753 msgstr "| buffer irakurrita   :    %5i"
13755 #: modules/control/rc.c:1881
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13758 msgstr "| buffer galduta            :   %5i"
13760 #: modules/control/rc.c:1885
13761 msgid "+-[Streaming]"
13762 msgstr "+-[Jarioan]"
13764 #: modules/control/rc.c:1886
13765 #, fuzzy, c-format
13766 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13767 msgstr "| pakete bidalita   :   %5i"
13769 #: modules/control/rc.c:1888
13770 #, c-format
13771 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13772 msgstr "| byte bidalita     : %8.0f kB"
13774 #: modules/control/rc.c:1890
13775 #, c-format
13776 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13777 msgstr "| bitneurria bidaltzen  :   %6.0f kb/s"
13779 #: modules/demux/aiff.c:49
13780 msgid "AIFF demuxer"
13781 msgstr "AIFF demultiplexatzailea"
13783 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13784 #, fuzzy
13785 msgid "ASF/WMV demuxer"
13786 msgstr "WAV demultiplexatzailea"
13788 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13789 msgid "Could not demux ASF stream"
13790 msgstr "Ezin izan da ASF jarioa demultiplexatu"
13792 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13793 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13794 msgstr "VLC-ek ezin izan du ASF idazburua gertatu."
13796 #: modules/demux/au.c:50
13797 msgid "AU demuxer"
13798 msgstr "AU demulitplexatzailea"
13800 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Avformat demuxer"
13803 msgstr "AU demulitplexatzailea"
13805 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13806 msgid "Avformat"
13807 msgstr "Av heuskarria"
13809 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Avformat muxer"
13812 msgstr "Av heuskarria"
13814 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Avformat mux"
13817 msgstr "Av heuskarria"
13819 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13822 msgstr "Behartu ffmpeg multiplexatzailea erabiltzea."
13824 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13825 msgid "Force interleaved method"
13826 msgstr "Behartu metodo tartekatua"
13828 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13829 msgid "Force interleaved method."
13830 msgstr "Behartu metodo elkarlotua."
13832 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13833 msgid "Force index creation"
13834 msgstr "Behartu aurkibide sortzea"
13836 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13837 msgid ""
13838 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13839 "incomplete (not seekable)."
13840 msgstr ""
13841 "Birsortu aurkibide bat AVI agiriarentzat. Erabili hau zure AVI agiria "
13842 "kaltetuta edo osatugabe badago (ez da bilagarria)."
13844 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13845 msgid "Ask for action"
13846 msgstr "Galdetu eragiteko"
13848 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13849 msgid "Always fix"
13850 msgstr "Betik zuzendu"
13852 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13853 msgid "Never fix"
13854 msgstr "Inoiz ez zuzendu"
13856 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13857 msgid "AVI demuxer"
13858 msgstr "AVI demultiplexatzailea"
13860 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Broken or missing AVI Index"
13863 msgstr "Zuzendu AVI Aurkibidea..."
13865 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13866 msgid ""
13867 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13868 "correctly.\n"
13869 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13870 "index in memory.\n"
13871 "This step might take a long time on a large file.\n"
13872 "What do you want to do ?"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13876 msgid "Build index then play"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Play as is"
13882 msgstr "Irakurri eta irten"
13884 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13885 msgid "Do not play"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13889 msgid "Fixing AVI Index..."
13890 msgstr "Zuzendu AVI Aurkibidea..."
13892 #: modules/demux/cdg.c:43
13893 msgid "CDG demuxer"
13894 msgstr "CDG demultiplexatzailea"
13896 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13897 msgid "Dump filename"
13898 msgstr "Iraulketa agirizena"
13900 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13901 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13902 msgstr "Raw jarioa irauliko den agiri izena."
13904 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13905 msgid "Append to existing file"
13906 msgstr "Gehitu dagoen agirira"
13908 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13909 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13910 msgstr "Agiria jadanik badago, ez da gainidatziko."
13912 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13913 msgid "File dumper"
13914 msgstr "Agiri iraukatzaillea"
13916 #: modules/demux/dirac.c:41
13917 msgid "Value to adjust dts by"
13918 msgstr "Balioa dts zehazteko"
13920 #: modules/demux/dirac.c:54
13921 msgid "Dirac video demuxer"
13922 msgstr "Dirac bideo demultiplexatzailea"
13924 #: modules/demux/flac.c:50
13925 msgid "FLAC demuxer"
13926 msgstr "FLAC Demultiplexatzailea"
13928 #: modules/demux/image.c:43
13929 #, fuzzy
13930 msgid "ES ID"
13931 msgstr "TS ID-a"
13933 #: modules/demux/image.c:51
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Decode"
13936 msgstr "Dekodeatuta"
13938 #: modules/demux/image.c:53
13939 msgid "Decode at the demuxer stage"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/demux/image.c:55
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Forced chroma"
13945 msgstr "Irudi margoa"
13947 #: modules/demux/image.c:57
13948 msgid ""
13949 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13950 "specified chroma."
13951 msgstr ""
13953 #: modules/demux/image.c:60
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Duration in second"
13956 msgstr "Iraupena sm-tan"
13958 #: modules/demux/image.c:62
13959 msgid ""
13960 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13961 "an unlimited play time."
13962 msgstr ""
13964 #: modules/demux/image.c:67
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13967 msgstr "Ohinarrizko jadrio bideo baten frame neurria"
13969 #: modules/demux/image.c:69
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Real-time"
13972 msgstr "Atzerapen denbora"
13974 #: modules/demux/image.c:71
13975 msgid ""
13976 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13977 "input slaves."
13978 msgstr ""
13980 #: modules/demux/image.c:75
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Image demuxer"
13983 msgstr "AVI demultiplexatzailea"
13985 #: modules/demux/image.c:76
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Image"
13988 msgstr "Irudi agiria"
13990 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13991 msgid "Closed captions"
13992 msgstr "Itxitako harpenak"
13994 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13995 msgid "Textual audio descriptions"
13996 msgstr "Audioaren idazki azalpenak"
13998 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13999 msgid "Ticker text"
14000 msgstr "Irarketa idazkia"
14002 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14003 msgid "Active regions"
14004 msgstr "Alde eraginduak"
14006 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14007 msgid "Semantic annotations"
14008 msgstr "Hitzsail oharrak"
14010 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14011 msgid "Transcript"
14012 msgstr "Transkipzioak"
14014 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14016 msgid "Lyrics"
14017 msgstr "Abestidatziak"
14019 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14020 msgid "Linguistic markup"
14021 msgstr "Hizkuntz markaketa"
14023 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14024 msgid "Cue points"
14025 msgstr "Seinale puntuak"
14027 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14028 msgid "Subtitles (images)"
14029 msgstr "Azpidatziak (irudiak)"
14031 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14032 msgid "Slides (text)"
14033 msgstr "Diapositibak (idazkia)"
14035 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14036 msgid "Slides (images)"
14037 msgstr "Diapositiba (irudiak)"
14039 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14040 msgid "Unknown category"
14041 msgstr "Kategoria ezezaguna"
14043 #: modules/demux/live555.cpp:76
14044 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14045 msgstr "RTSP Kasenna hizkelkia"
14047 #: modules/demux/live555.cpp:77
14048 msgid ""
14049 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14050 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14051 "RTSP servers."
14052 msgstr ""
14053 "Kasenna zerbitzariek RTSP hizkelki zahar eta ez estandar bat erabiltzen "
14054 "dute. Paremetro hau ezartzerakoan, VLC saiatuko da hizkelki honekin "
14055 "harremanerako. Modu honetan ezin zara RTSP zerbitzari arruntekin elkarketatu."
14057 #: modules/demux/live555.cpp:81
14058 msgid "WMServer RTSP dialect"
14059 msgstr "WMZerbitzariaren RTSP hizkelkia"
14061 #: modules/demux/live555.cpp:82
14062 #, fuzzy
14063 msgid ""
14064 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14065 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14066 msgstr ""
14067 "WMZerbitzariak RSTP hizkelki ulertezina erabiltzen du. Parametro hau "
14068 "hautatuz VLC deituko da aukera batzuk hartzeko RFC 2326 gidalerroen "
14069 "aurkakoak."
14071 #: modules/demux/live555.cpp:86
14072 msgid "RTSP user name"
14073 msgstr "RTSP erabiltzaile izena"
14075 #: modules/demux/live555.cpp:87
14076 msgid ""
14077 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14078 "the url."
14079 msgstr ""
14080 "Elkarketarako erabiltzaile izena ezartzen du, erabiltzaile izena edo sar-"
14081 "hitza url-an ezarrita ez badago."
14083 #: modules/demux/live555.cpp:89
14084 msgid "RTSP password"
14085 msgstr "RTSP sar-hitza"
14087 #: modules/demux/live555.cpp:90
14088 msgid ""
14089 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14090 "the url."
14091 msgstr ""
14092 "Elkarketarako sar-hitza ezartzen du, erabiltzaile izena edo sar-hitza url-an "
14093 "ezarrita ez badago."
14095 #: modules/demux/live555.cpp:94
14096 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14097 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplexatzailea (Live555 erabiliz)"
14099 #: modules/demux/live555.cpp:103
14100 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14101 msgstr "RTSP/RTP sarbidea eta demultiplexatzailea"
14103 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14105 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14106 msgstr "Erabili RTP gain RTSP (TCP)"
14108 #: modules/demux/live555.cpp:112
14109 msgid "Client port"
14110 msgstr "Bezero ataka"
14112 #: modules/demux/live555.cpp:113
14113 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14114 msgstr "Saioan erabili beharreko RTP iturburu ataka"
14116 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14117 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14118 msgstr "Behartu RTP igorpen-anitza RSTP bidez"
14120 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14121 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14122 msgstr "Azpibidetu RTSP eta RTP HTTP gainetik"
14124 #: modules/demux/live555.cpp:123
14125 msgid "HTTP tunnel port"
14126 msgstr "HTTP azpibide ataka"
14128 #: modules/demux/live555.cpp:124
14129 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14130 msgstr "RTSP/RTP gain HTTP azpibideratzean eralbiltzeko ataka."
14132 #: modules/demux/live555.cpp:635
14133 msgid "RTSP authentication"
14134 msgstr "RTSP egiaztapena"
14136 #: modules/demux/live555.cpp:636
14137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14138 msgstr "Mesedez sartu izenemate izen eta sar-hitz baliozkoak."
14140 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14141 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14142 #: modules/demux/vc1.c:43
14143 msgid "Frames per Second"
14144 msgstr "Frame Segunduko"
14146 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14147 msgid ""
14148 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14149 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14150 msgstr ""
14151 "Hau da MJPEG agiri batetik irakurtzen denean desiratzen den frame neurria. "
14152 "Erabili 0 (hau da berezko balioa) zuzeneko jario batereako (kamera batetik)."
14154 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14155 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14156 msgstr "M-JPEG kamera demultiplexatzailea"
14158 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14159 msgid "---  DVD Menu"
14160 msgstr "---  DVD Menua"
14162 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14163 msgid "First Played"
14164 msgstr "Lehenik Irakurrita"
14166 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14167 msgid "Video Manager"
14168 msgstr "Bideo Kudeatzailea"
14170 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14171 msgid "----- Title"
14172 msgstr "----- Izenburua"
14174 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14175 msgid "Matroska stream demuxer"
14176 msgstr "Matroska jario demultiplexatzailea"
14178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14179 msgid "Ordered chapters"
14180 msgstr "Antolatutako Atalak"
14182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14183 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14184 msgstr "Antolatutako atalak ebakinean adierazi bezala irakurtzen ditu."
14186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14187 msgid "Chapter codecs"
14188 msgstr "Atal kodekak"
14190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14191 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14192 msgstr "Erabili ebakinean aurkitutako atal kodeak."
14194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14195 msgid "Preload Directory"
14196 msgstr "Aurreigoera Zuzenbidea"
14198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14199 msgid ""
14200 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14201 "for broken files)."
14202 msgstr ""
14203 "Aurreigo sendi bereko matroska agiriak zuzenbide berean (ez da ona agiri "
14204 "hautsientzat)."
14206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14207 msgid "Seek based on percent not time"
14208 msgstr "Ehunekoan ohinarritutako bilaketa, ez denboran"
14210 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14211 msgid "Seek based on percent not time."
14212 msgstr "Ehunekoan ohinarritutako bilaketa, ez denboran."
14214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14215 msgid "Dummy Elements"
14216 msgstr "Irudizko elementuak"
14218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14219 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14220 msgstr ""
14221 "Irakurri eta baztertu EBML gai ezezaguank (ez da ona agiri hautsientzat)."
14223 #: modules/demux/mod.c:54
14224 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14225 msgstr "Gaitu zarata murrizpen algoritmoa."
14227 #: modules/demux/mod.c:55
14228 msgid "Enable reverberation"
14229 msgstr "Gaitu dirdira"
14231 #: modules/demux/mod.c:56
14232 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14233 msgstr "Dirdira maila (0 eta 100 artean, berezko balio da 0)."
14235 #: modules/demux/mod.c:58
14236 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14237 msgstr "Dirdira atzerapena, sm-tan. Ohiko balioak 40 eta 200 sm artean dira."
14239 #: modules/demux/mod.c:60
14240 msgid "Enable megabass mode"
14241 msgstr "Gaitu megalodiak modua"
14243 #: modules/demux/mod.c:61
14244 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14245 msgstr "Megalodiak modu maila (0 eta 100 artean, berezko balioa da 0)."
14247 #: modules/demux/mod.c:63
14248 msgid ""
14249 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14250 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14251 msgstr ""
14252 "Megalodi moduaren maiztasun muga, Hz-tan. Hau da gehienezko maiztasuna "
14253 "megalodi eragina ezartzeko. Baliozko balioak 10 eta 100 Hz artean."
14255 #: modules/demux/mod.c:66
14256 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14257 msgstr "Ingurasoinu eragin maila (0 eta 100 artean, berezko balioa da 0)"
14259 #: modules/demux/mod.c:68
14260 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14261 msgstr "Ingurasoinuaren atzerapena, ms-tan. Ohiko balioak 5 eta 40 sm artean."
14263 #: modules/demux/mod.c:73
14264 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14265 msgstr "MOD demulitiplexatzailea (libmodplug)"
14267 #: modules/demux/mod.c:81
14268 msgid "Reverb"
14269 msgstr "Dirdira"
14271 #: modules/demux/mod.c:84
14272 msgid "Reverberation level"
14273 msgstr "Dirdira maila"
14275 #: modules/demux/mod.c:86
14276 msgid "Reverberation delay"
14277 msgstr "Dirdira atzerapena"
14279 #: modules/demux/mod.c:88
14280 msgid "Mega bass"
14281 msgstr "Megalodiak"
14283 #: modules/demux/mod.c:91
14284 msgid "Mega bass level"
14285 msgstr "Megalodi maila"
14287 #: modules/demux/mod.c:93
14288 msgid "Mega bass cutoff"
14289 msgstr "Megalodi muga"
14291 #: modules/demux/mod.c:95
14292 msgid "Surround"
14293 msgstr "Ingurasoinua"
14295 #: modules/demux/mod.c:98
14296 msgid "Surround level"
14297 msgstr "Ingurasoinu maila"
14299 #: modules/demux/mod.c:100
14300 msgid "Surround delay (ms)"
14301 msgstr "Ingurusoinu atzerapena (sm)"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14304 msgid "Blues"
14305 msgstr "Bluesa"
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14308 msgid "Classic rock"
14309 msgstr "Rock Klasikoa"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14312 msgid "Country"
14313 msgstr "Countrya"
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14316 msgid "Disco"
14317 msgstr "Diskoa"
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14320 msgid "Funk"
14321 msgstr "Funka"
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14324 msgid "Grunge"
14325 msgstr "Grungea"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14328 msgid "Hip-Hop"
14329 msgstr "Hip-Hopa"
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14332 msgid "Jazz"
14333 msgstr "Jazza"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14336 msgid "Metal"
14337 msgstr "Metala"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14340 msgid "New Age"
14341 msgstr "New Agea"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14344 msgid "Oldies"
14345 msgstr "Oldiesa"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14348 msgid "Other"
14349 msgstr "Beste"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14352 msgid "R&B"
14353 msgstr "Rithim & Bluesa"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14356 msgid "Rap"
14357 msgstr "Rapa"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14360 msgid "Industrial"
14361 msgstr "Industriala"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14364 msgid "Alternative"
14365 msgstr "Alternatiboa"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14368 msgid "Death metal"
14369 msgstr "Death metala"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14372 msgid "Pranks"
14373 msgstr "Pranksa"
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14376 msgid "Soundtrack"
14377 msgstr "Soinubanda"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14380 msgid "Euro-Techno"
14381 msgstr "Euro-Teknoa"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14384 msgid "Ambient"
14385 msgstr "Ambienta"
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14388 msgid "Trip-Hop"
14389 msgstr "Trip-Hopa"
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14392 msgid "Vocal"
14393 msgstr "Ahoskoa"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14396 msgid "Jazz+Funk"
14397 msgstr "Jazz+Funka"
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14400 msgid "Fusion"
14401 msgstr "Fusioa"
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14404 msgid "Trance"
14405 msgstr "Tranzea"
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14408 msgid "Instrumental"
14409 msgstr "Instrumentala"
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14412 msgid "Acid"
14413 msgstr "Acida"
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14416 msgid "House"
14417 msgstr "Housea"
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14420 msgid "Game"
14421 msgstr "Gamea"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14424 msgid "Sound clip"
14425 msgstr "Sound clipa"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14428 msgid "Gospel"
14429 msgstr "Gospela"
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14432 msgid "Noise"
14433 msgstr "Zarata"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14436 msgid "Alternative rock"
14437 msgstr "Rock alternatiboa"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14440 msgid "Bass"
14441 msgstr "Hotslodiak"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14444 msgid "Soul"
14445 msgstr "Soula"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14448 msgid "Punk"
14449 msgstr "Punka"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14452 msgid "Space"
14453 msgstr "Spacea"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14456 msgid "Meditative"
14457 msgstr "Meditatiboa"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14460 msgid "Instrumental pop"
14461 msgstr "Pop instrumentala"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14464 msgid "Instrumental rock"
14465 msgstr "Rock instrumentala"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14468 msgid "Ethnic"
14469 msgstr "Etnikoa"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14472 msgid "Gothic"
14473 msgstr "Gotikoa"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14476 msgid "Darkwave"
14477 msgstr "Iluna"
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14480 msgid "Techno-Industrial"
14481 msgstr "Tekno-Industriala"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14484 msgid "Electronic"
14485 msgstr "Elektronika"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14488 msgid "Pop-Folk"
14489 msgstr "Pop-Folka"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14492 msgid "Eurodance"
14493 msgstr "Eurodanzea"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14496 msgid "Dream"
14497 msgstr "Dreama"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14500 msgid "Southern rock"
14501 msgstr "Hegoaldeko Rocka "
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14504 msgid "Comedy"
14505 msgstr "Komedia"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14508 msgid "Cult"
14509 msgstr "Kultoa"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14512 msgid "Gangsta"
14513 msgstr "Gangsta"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14516 msgid "Top 40"
14517 msgstr "Top 40-a"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14520 msgid "Christian rap"
14521 msgstr "Rap kristaua"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14524 msgid "Pop/funk"
14525 msgstr "Pop/funka"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14528 msgid "Jungle"
14529 msgstr "Junglea"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14532 msgid "Native American"
14533 msgstr "Amerikar Jatorrizkoa"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14536 msgid "Cabaret"
14537 msgstr "Kabareta"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14540 msgid "New wave"
14541 msgstr "New wavea"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14546 msgid "Psychedelic"
14547 msgstr "Psikodelikoa"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14550 msgid "Rave"
14551 msgstr "Ravea"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14554 msgid "Showtunes"
14555 msgstr "Showtunesa"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14558 msgid "Trailer"
14559 msgstr "Trailerra"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14562 msgid "Lo-Fi"
14563 msgstr "Lo-Fia"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14566 msgid "Tribal"
14567 msgstr "Tribala"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14570 msgid "Acid punk"
14571 msgstr "Acid punka"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14574 msgid "Acid jazz"
14575 msgstr "Acid jazza"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14578 msgid "Polka"
14579 msgstr "Polka"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14582 msgid "Retro"
14583 msgstr "Retroa"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14586 msgid "Musical"
14587 msgstr "Musikala"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14590 msgid "Rock & roll"
14591 msgstr "Rock & rolla"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14594 msgid "Hard rock"
14595 msgstr "Hard rocka"
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14598 msgid "MP4 stream demuxer"
14599 msgstr "MP4 jario demultiplexatzailea"
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14602 msgid "MP4"
14603 msgstr "MP4"
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14606 msgid "Writer"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14610 msgid "Composr"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14614 msgid "Producer"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14620 msgid "Information"
14621 msgstr "Argibideak"
14623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Director"
14626 msgstr "Zuzenbidea"
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Disclaimer"
14631 msgstr "Baztertu"
14633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Requirements"
14636 msgstr "Ebakinak"
14638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Original Format"
14641 msgstr "Jatorrizko ID -a"
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Display Source As"
14646 msgstr "Erakutsi gailua"
14648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Host Computer"
14651 msgstr "Nire Ordenagailua"
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Performers"
14656 msgstr "CD-Text Abestidazlea"
14658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Original Performer"
14661 msgstr "Jatorrizko Neurria"
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14664 msgid "Providers Source Content"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14668 msgid "Warning"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Software"
14674 msgstr "AtmoWin Softwarea"
14676 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14677 msgid "Make"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Model"
14683 msgstr "Modua"
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14686 msgid "Product"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Grouping"
14692 msgstr "Taldea"
14694 #: modules/demux/mpc.c:62
14695 msgid "MusePack demuxer"
14696 msgstr "MusePack demultiplexatzailea"
14698 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14699 msgid ""
14700 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14701 "streams."
14702 msgstr ""
14703 "Hau da desiratutako frame neurria MPEG4 ohinarrizko bideo jarioen "
14704 "irakurketarako."
14706 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14707 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14708 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audioa"
14710 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Audio ES"
14713 msgstr "Audioa"
14715 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14716 msgid "MPEG-4 video"
14717 msgstr "MPEG-4 bideoa"
14719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14720 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14721 msgstr "H264 jarioarentzako desiratutako frame neurria."
14723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14724 msgid "H264 video demuxer"
14725 msgstr "H264 bideo demultiplexatzailea"
14727 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14728 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14729 msgstr "MPEG-I/II audio demultiplexatzailea"
14731 #: modules/demux/nsc.c:47
14732 msgid "Windows Media NSC metademux"
14733 msgstr "Windows Media NSC Metademultiplexaketa"
14735 #: modules/demux/nsv.c:49
14736 msgid "NullSoft demuxer"
14737 msgstr "Nullsoft demultiplexatzailea"
14739 #: modules/demux/nuv.c:49
14740 msgid "Nuv demuxer"
14741 msgstr "Nuv demultiplexatzailea"
14743 #: modules/demux/ogg.c:56
14744 msgid "OGG demuxer"
14745 msgstr "OGG demultiplexatzailea"
14747 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14748 msgid "Google Video"
14749 msgstr "Google bideoa"
14751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14752 msgid "Show shoutcast adult content"
14753 msgstr "Erakutsi shoucasteko helduentzako edukiak"
14755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14756 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14757 msgstr ""
14758 "Erakutsi NC17 mailako bideo jarioak shoutcast bideo irakur-zerrendak "
14759 "erabiltzerakoan."
14761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14762 msgid "Skip ads"
14763 msgstr "Ezkutatu iragarkiak"
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14766 msgid ""
14767 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14768 "prevent adding them to the playlist."
14769 msgstr ""
14770 "Erabili irakur-zerrenda aukerak sahiesteko iragarki bazterketa irakur-"
14771 "zerrendara gehitzea."
14773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14774 msgid "M3U playlist import"
14775 msgstr "M3U irakur-zerrenda inportatzailea"
14777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14778 msgid "RAM playlist import"
14779 msgstr "RAM irakur-zerrenda inportatzailea"
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14782 msgid "PLS playlist import"
14783 msgstr "PLS irakur-zerrenda inportatzailea"
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14786 msgid "B4S playlist import"
14787 msgstr "B4S irakur-zerrenda inportatzailea"
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14790 msgid "DVB playlist import"
14791 msgstr "DVB irakur-zerrenda inportatzailea"
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14794 msgid "Podcast parser"
14795 msgstr "Podcast aztertzailea"
14797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14798 msgid "XSPF playlist import"
14799 msgstr "XSPF irakur-zerrenda inportatzailea"
14801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14802 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14803 msgstr "winamp 5.2  shoucast berri inportazioa"
14805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14806 msgid "ASX playlist import"
14807 msgstr "ASX irakur-zerrenda inportatzailea"
14809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14810 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14811 msgstr "Kasenna MediaBase aztertzailea"
14813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14814 msgid "QuickTime Media Link importer"
14815 msgstr "QuickTime Multimedia Lotura inportatzailea"
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14818 msgid "Google Video Playlist importer"
14819 msgstr "Google Bideo Irakur-zerrenda inportatzailea"
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14822 msgid "Dummy ifo demux"
14823 msgstr "Irudizko ifo demultiplexatzailea"
14825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14826 msgid "iTunes Music Library importer"
14827 msgstr "iTunes Musika Liburutegi inportatzailea"
14829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14830 msgid "WPL playlist import"
14831 msgstr "WPL irakur-zerrenda inportatzailea"
14833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14834 msgid "ZPL playlist import"
14835 msgstr "ZPL irakur-zerrenda inportatzailea"
14837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14839 msgid "Podcast Info"
14840 msgstr "Podcast Argibideak"
14842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14843 msgid "Podcast Link"
14844 msgstr "Podcast Lotura"
14846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14847 msgid "Podcast Copyright"
14848 msgstr "Podcast Copyrighta"
14850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14851 msgid "Podcast Category"
14852 msgstr "Podcast Kategoria"
14854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14855 msgid "Podcast Keywords"
14856 msgstr "Podcast Giltza-hitzak"
14858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14859 msgid "Podcast Subtitle"
14860 msgstr "Podcast Azpidatziak"
14862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14863 msgid "Podcast Summary"
14864 msgstr "Podcast Laburpena"
14866 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14867 msgid "Podcast Publication Date"
14868 msgstr "Podcast Argitaratze Eguna"
14870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14871 msgid "Podcast Author"
14872 msgstr "Podcast egilea"
14874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14875 msgid "Podcast Subcategory"
14876 msgstr "Podcast Azpikategoria"
14878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14879 msgid "Podcast Duration"
14880 msgstr "Podcast Iraupena"
14882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14883 msgid "Podcast Type"
14884 msgstr "Podcast Mota"
14886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14887 msgid "Podcast Size"
14888 msgstr "Podcast Neurria"
14890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14891 #, c-format
14892 msgid "%s bytes"
14893 msgstr "%s byte"
14895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14896 msgid "Shoutcast"
14897 msgstr "Shoutcast"
14899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14900 msgid "Listeners"
14901 msgstr "Entzuleak"
14903 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14904 msgid "Load"
14905 msgstr "Igo"
14907 #: modules/demux/ps.c:43
14908 msgid "Trust MPEG timestamps"
14909 msgstr "Fidatu MPEG denbora-irarketetaz"
14911 #: modules/demux/ps.c:44
14912 msgid ""
14913 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14914 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14915 "calculate from the bitrate instead."
14916 msgstr ""
14917 "Arrunt MPEG agirien denbora-irarketak erabiltzen ditugu kokapena eta "
14918 "iraupena kalkulatzeko. Horrela era batzuetan hau ezin da erabili. Ezgaitu "
14919 "aukera hau ordez bitneurritik kalkulatzeko"
14921 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14922 msgid "MPEG-PS demuxer"
14923 msgstr "MPEG-PS demultiplexatzailea"
14925 #: modules/demux/ps.c:57
14926 msgid "PS"
14927 msgstr "PS"
14929 #: modules/demux/pva.c:43
14930 msgid "PVA demuxer"
14931 msgstr "PVA demultiplexatzailea"
14933 #: modules/demux/rawaud.c:43
14934 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14935 msgstr "Audio lagin-neurria (Hz)"
14937 #: modules/demux/rawaud.c:44
14938 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14939 msgstr "Audio lagin neurria Hertziotan. Berezkoa da 48000 Hz."
14941 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14942 msgid "Audio channels"
14943 msgstr "Audio bideak"
14945 #: modules/demux/rawaud.c:47
14946 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14947 msgstr "Audio bideak sarrera jarioan. Zenbakizko balioa  >0. Berezkoa da 2."
14949 #: modules/demux/rawaud.c:49
14950 msgid "FOURCC code of raw input format"
14951 msgstr "FOURCC kodea raw sarrera heuskarrian"
14953 #: modules/demux/rawaud.c:51
14954 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14955 msgstr "FOURCC kodea raw sarrera heuskarrian. Hau lau hizkiko kate bat da."
14957 #: modules/demux/rawaud.c:53
14958 msgid "Forces the audio language"
14959 msgstr "Audio hizkuntza behartzen du"
14961 #: modules/demux/rawaud.c:54
14962 msgid ""
14963 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14964 "Default is 'eng'. "
14965 msgstr ""
14966 "Behartzen du audio hizkuntza irteera multiplexatzean. ISO639 kodeko hiru "
14967 "hizki. Berezkoa da 'eng'."
14969 #: modules/demux/rawaud.c:64
14970 msgid "Raw audio demuxer"
14971 msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
14973 #: modules/demux/rawdv.c:41
14974 msgid ""
14975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14976 msgstr ""
14977 "Demultiplexatzaileak denbora-irarketak aurreratuko ditu sarrerak ezin badio "
14978 "bitneurriari heutsi."
14980 #: modules/demux/rawdv.c:49
14981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14982 msgstr "DV (Bideo Digitala) demultiplexatzailea"
14984 #: modules/demux/rawvid.c:45
14985 msgid ""
14986 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14987 "30000/1001 or 29.97"
14988 msgstr ""
14989 "Hau da desiratutako frame neurria bideo jario gordinak irakurtzerakoan. "
14990 "30000/1001 edo 29.97 forman."
14992 #: modules/demux/rawvid.c:49
14993 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14994 msgstr "Honek adierazten du bideo jario gordinaren zabalera pixeletan."
14996 #: modules/demux/rawvid.c:53
14997 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14998 msgstr "Honek adierazten du bideo jario gordinaren garaiera pixeletan."
15000 #: modules/demux/rawvid.c:56
15001 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15002 msgstr "Behartu margoa (Kontuz erabili)"
15004 #: modules/demux/rawvid.c:57
15005 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15006 msgstr "Behartu margoa. Hau u hizkiko kate bat da."
15008 #: modules/demux/rawvid.c:65
15009 msgid "Raw video demuxer"
15010 msgstr "Raw bideo demultiplexatzailea"
15012 #: modules/demux/real.c:70
15013 msgid "Real demuxer"
15014 msgstr "Real demultiplexatzailea"
15016 #: modules/demux/sid.cpp:48
15017 #, fuzzy
15018 msgid "C64 sid demuxer"
15019 msgstr "H264 bideo demultiplexatzailea"
15021 #: modules/demux/smf.c:41
15022 msgid "SMF demuxer"
15023 msgstr "SMF demultiplexatzailea"
15025 #: modules/demux/subtitle.c:51
15026 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15027 msgstr "Ezarri atzerapen bat azpidatzi guztiei. (1/10s, adib.100 dira 10s)."
15029 #: modules/demux/subtitle.c:53
15030 msgid ""
15031 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15032 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15033 msgstr ""
15034 "Baliogabetu frame segunduko arruntaren ezarpenak. Honek MicroDVD eta SubRIP "
15035 "(SRT) azpidatziekin besterik ez du lan egiten."
15037 #: modules/demux/subtitle.c:56
15038 msgid ""
15039 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15040 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15041 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15042 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15043 "autodetection, this should always work)."
15044 msgstr ""
15045 "Azpidatzi heuskarria behartzen du. Baliozko balioak dira : \"microdvd\", "
15046 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
15047 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
15048 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  eta\"berez\" (berez-"
15049 "atzematea izanda, betik egin beharko luke lan)."
15051 #: modules/demux/subtitle.c:62
15052 msgid "Override the default track description."
15053 msgstr "Baliogabetu berezko bide azalpena."
15055 #: modules/demux/subtitle.c:74
15056 msgid "Text subtitles parser"
15057 msgstr "Azpidatzi idazki aztertzailea"
15059 #: modules/demux/subtitle.c:79
15060 msgid "Frames per second"
15061 msgstr "Frame segunduko"
15063 #: modules/demux/subtitle.c:82
15064 msgid "Subtitles delay"
15065 msgstr "Azpidatzi atzerapena"
15067 #: modules/demux/subtitle.c:84
15068 msgid "Subtitles format"
15069 msgstr "Azpidatzi heuskarria"
15071 #: modules/demux/subtitle.c:87
15072 msgid "Subtitles description"
15073 msgstr "Azpidatzi azalpena"
15075 #: modules/demux/ts.c:87
15076 msgid "Extra PMT"
15077 msgstr "PMT Gehigarria"
15079 #: modules/demux/ts.c:89
15080 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15081 msgstr ""
15082 "Ahalbidetzen du adieraztea pmt gehigarri bat (pmt_pid=pid:jario_mota[,...])."
15084 #: modules/demux/ts.c:91
15085 msgid "Set id of ES to PID"
15086 msgstr "Ezartzen dio ES-ren id-a PID-ri"
15088 #: modules/demux/ts.c:92
15089 msgid ""
15090 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15091 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15092 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15093 msgstr ""
15094 "Ezartzen dio VLC-k maneiatzen duen ohinarrizko jario bakoitzaren ID-ari PID-"
15095 "ak TS jarioan duen balio bera, 1, 2, 3, etab.-en ordez. Erabilgarria "
15096 "'#bikoizpena{..., hautatu=\"es=<pid>\"}' egiteko."
15098 #: modules/demux/ts.c:97
15099 msgid "Fast udp streaming"
15100 msgstr "UDP jario azkarra"
15102 #: modules/demux/ts.c:99
15103 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15104 msgstr ""
15105 "TS-a bidaltzen du adierazitako ip-ra: udp ataka (zer egiten ari zaren jakin "
15106 "behar duzu)."
15108 #: modules/demux/ts.c:101
15109 msgid "MTU for out mode"
15110 msgstr "MTU irteera modurako"
15112 #: modules/demux/ts.c:102
15113 msgid "MTU for out mode."
15114 msgstr "MTU irteera modurako."
15116 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15117 msgid "CSA Key"
15118 msgstr "CSA Giltza"
15120 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15121 msgid ""
15122 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15123 msgstr ""
15124 "CSA enkriptaketa giltza. 16 hizkiko kate bat izan behar da ( 8 byte "
15125 "hexadezimal)."
15127 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15128 msgid "Second CSA Key"
15129 msgstr "Bigarren CSA Giltza"
15131 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15132 msgid ""
15133 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15134 "bytes)."
15135 msgstr ""
15136 "CSA kriptaketa giltza aldagaitza. 16 hizkirriko kate bat izan behar du (8 "
15137 "byte hexadezimalean)."
15139 #: modules/demux/ts.c:112
15140 msgid "Silent mode"
15141 msgstr "Isil modua"
15143 #: modules/demux/ts.c:113
15144 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15145 msgstr "Ez kexatu PES kriptaketan."
15147 #: modules/demux/ts.c:115
15148 msgid "CAPMT System ID"
15149 msgstr "CAPMT System ID-a"
15151 #: modules/demux/ts.c:116
15152 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15153 msgstr "Bidali bakarrik azaltzaileak SysID honetatik CAM-era."
15155 #: modules/demux/ts.c:118
15156 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15157 msgstr "Dekriptatzeko paketearen neurria byte-tan"
15159 #: modules/demux/ts.c:119
15160 msgid ""
15161 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15162 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15163 msgstr ""
15164 "Dekriptatzeko TS paketearen neurria adierazten du. Dekriptaketa bideek TS-"
15165 "idazburua kentzen dute baliotik dekriptatu aurretik."
15167 #: modules/demux/ts.c:123
15168 msgid "Filename of dump"
15169 msgstr "Iraulitako agirizena"
15171 #: modules/demux/ts.c:124
15172 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15173 msgstr "TS-a irauliko den agirizena adierazten du."
15175 #: modules/demux/ts.c:126
15176 msgid "Append"
15177 msgstr "Gehitu"
15179 #: modules/demux/ts.c:128
15180 msgid ""
15181 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15182 "be overwritten."
15183 msgstr ""
15184 "Agiria badago eta aukera hau hautatzen bada, dagoen agiria ez da "
15185 "gainidatziko."
15187 #: modules/demux/ts.c:131
15188 msgid "Dump buffer size"
15189 msgstr "Iraulitako bufferraren neurria"
15191 #: modules/demux/ts.c:133
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15195 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15196 msgstr ""
15197 "Zehaztu bufferraren neurria pakete zenbateko oso bat irakurtzeko eta "
15198 "idazteko. Adierazi hemen bufferraren neurria eta ez pakete zenbatekoa."
15200 #: modules/demux/ts.c:136
15201 msgid "Separate sub-streams"
15202 msgstr "Banandutako azpi-jarioak"
15204 #: modules/demux/ts.c:138
15205 msgid ""
15206 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15207 "off this option when using stream output."
15208 msgstr ""
15209 "Teletestoa/dvb orrialdeak banantzen ditu ES askeetan. Erabilgarria izan "
15210 "daiteke aukera hau itzaltzeko jario irteerea erabiltzerakoan."
15212 #: modules/demux/ts.c:143
15213 msgid ""
15214 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15215 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/ts.c:148
15219 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15220 msgstr "MPEG Jario Garraio demultiplexatzailea"
15222 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15224 msgid "Teletext"
15225 msgstr "Teletestoa"
15227 #: modules/demux/ts.c:187
15228 msgid "Teletext subtitles"
15229 msgstr "Teletesto azpidatziak"
15231 #: modules/demux/ts.c:188
15232 msgid "Teletext: additional information"
15233 msgstr "Teletestoa: argibide gehigariak"
15235 #: modules/demux/ts.c:189
15236 msgid "Teletext: program schedule"
15237 msgstr "Teletestoa: saio egitaraua"
15239 #: modules/demux/ts.c:190
15240 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15241 msgstr "Teletesto azpidatziak: gorrentzako"
15243 #: modules/demux/ts.c:3730
15244 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15245 msgstr "DVB azpidatziak: gorrentzako"
15247 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15248 msgid "clean effects"
15249 msgstr "garbitu eraginak"
15251 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15252 msgid "hearing impaired"
15253 msgstr "gorrentzako"
15255 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15256 msgid "visual impaired commentary"
15257 msgstr "itsuentzako aipamenak"
15259 #: modules/demux/tta.c:45
15260 msgid "TTA demuxer"
15261 msgstr "TTA demultiplexatzailea"
15263 #: modules/demux/ty.c:59
15264 msgid "TY"
15265 msgstr "TY"
15267 #: modules/demux/ty.c:60
15268 msgid "TY Stream audio/video demux"
15269 msgstr "TY Jario audio/bideo demultiplexatzailea"
15271 #: modules/demux/ty.c:776
15272 msgid "Closed captions 1"
15273 msgstr "Azpidatzi ezkutuak 1"
15275 #: modules/demux/ty.c:777
15276 msgid "Closed captions 2"
15277 msgstr "Azpidatzi ezkutuak 2"
15279 #: modules/demux/ty.c:778
15280 msgid "Closed captions 3"
15281 msgstr "Azpidatzi ezkutuak 3"
15283 #: modules/demux/ty.c:779
15284 msgid "Closed captions 4"
15285 msgstr "Azpidatzi ezkutuak 4"
15287 #: modules/demux/vc1.c:44
15288 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15289 msgstr "Desiratutako frame neurria VC-1 jarioentzat."
15291 #: modules/demux/vc1.c:50
15292 msgid "VC1 video demuxer"
15293 msgstr "VC1 bideo demultiplexatzailea"
15295 #: modules/demux/vobsub.c:49
15296 msgid "Vobsub subtitles parser"
15297 msgstr "Vobsub azpidatzi aztertzailea"
15299 #: modules/demux/voc.c:43
15300 msgid "VOC demuxer"
15301 msgstr "VOC demultiplexatzailea"
15303 #: modules/demux/wav.c:45
15304 msgid "WAV demuxer"
15305 msgstr "WAV demultiplexatzailea"
15307 #: modules/demux/xa.c:43
15308 msgid "XA demuxer"
15309 msgstr "XA demultiplexatzailea"
15311 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15312 msgid "Framebuffer device"
15313 msgstr "Framebuffer gailua"
15315 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15316 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15317 msgstr "Aurkezpenerako framebuffer gailua (arrunt /dev/fb0)."
15319 #: modules/gui/fbosd.c:106
15320 msgid "Video aspect ratio"
15321 msgstr ""
15322 "Bideo irudiaren ikuspegi maila (4:3, 16:9). Berez pixel laukizuzenak da."
15324 #: modules/gui/fbosd.c:108
15325 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15326 msgstr ""
15327 "Bideo irudiaren ikuspegi maila (4:3, 16:9). Berez pixel laukizuzenak da."
15329 #: modules/gui/fbosd.c:110
15330 msgid "Image file"
15331 msgstr "Irudi agiria"
15333 #: modules/gui/fbosd.c:112
15334 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15335 msgstr "Framebuffer gainjarpenean erabiltzeko irudi agiriaren agirizena."
15337 #: modules/gui/fbosd.c:114
15338 msgid "Transparency of the image"
15339 msgstr "Irudiaren gardentasuna"
15341 #: modules/gui/fbosd.c:115
15342 msgid ""
15343 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15344 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15345 msgstr ""
15346 "Nahasketan erabilitako irudi berriaren gardentasun balioa. Berez erabat "
15347 "argikaitz ezarrita dago (255). (0 gardentasun osoa 255 argikaiztasun osoa)"
15349 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15350 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15352 msgid "Text"
15353 msgstr "Idazkia"
15355 #: modules/gui/fbosd.c:120
15356 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15357 msgstr "Framebuffer gainjarpenean erakusteko idazkia."
15359 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15360 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15362 msgid "X coordinate"
15363 msgstr "X antolakuntza"
15365 #: modules/gui/fbosd.c:123
15366 msgid "X coordinate of the rendered image"
15367 msgstr "Aurkeztutako irudiaren X antolakuntza"
15369 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15370 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15372 msgid "Y coordinate"
15373 msgstr "Y antolakuntza"
15375 #: modules/gui/fbosd.c:126
15376 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15377 msgstr "Aurkeztutako irudiaren Y antolakuntza"
15379 #: modules/gui/fbosd.c:130
15380 msgid ""
15381 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15383 "g. 6=top-right)."
15384 msgstr ""
15385 "Irudiaren kokapena behartu dezakezu gainjarpenean (0=erdian, 1=ezker, "
15386 "2=eskuin, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere erabili ditzakezu, "
15387 "adib. 6=goren-eskuin)."
15389 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15390 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15391 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15392 msgid "Opacity"
15393 msgstr "Argikaitztasuna"
15395 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15396 msgid ""
15397 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15398 "totally opaque. "
15399 msgstr ""
15400 "Argikaitztasuna (gardentasunaren alderantzizkoa) gainjarritako idazkian. 0 = "
15401 "gardena, 255 = erabat argikaitz."
15403 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15404 #: modules/video_filter/rss.c:150
15405 msgid "Font size, pixels"
15406 msgstr "Hizki neurria, pixel"
15408 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15409 #: modules/video_filter/rss.c:151
15410 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15411 msgstr "Hizki neurria, pixeletan. Berez da -1 (erabili berezko hizki neurria)."
15413 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15416 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15417 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15420 msgid "Color"
15421 msgstr "Margoa"
15423 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15424 #: modules/video_filter/rss.c:155
15425 msgid ""
15426 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15427 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15428 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15429 "(red + green), #FFFFFF = white"
15430 msgstr ""
15431 "Bideoan aurkeztuko den idazkiaren margoa. Hau hexadezimalean izan behar da "
15432 "(HTML margoak bezala). Lehen bi hizkiak gorriarentzat dira, gero orlegia, "
15433 "gero urdina. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = orlegia, #FFFF00 "
15434 "= horia (gorria + orlegia), #FFFFFF = zuria"
15436 #: modules/gui/fbosd.c:148
15437 msgid "Clear overlay framebuffer"
15438 msgstr "Garbitu gainjarpen framelehunketa"
15440 #: modules/gui/fbosd.c:149
15441 msgid ""
15442 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15443 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15444 "the cache."
15445 msgstr ""
15446 "Erakutsitako gainjarpen irudiak garbitu egiten dira gainjarpena erabat "
15447 "gardena eginez. Aurretik aurkeztutako irudi eta idazki guztiak garbitu "
15448 "egingo dira katxetik."
15450 #: modules/gui/fbosd.c:153
15451 msgid "Render text or image"
15452 msgstr "Aurkeztu Idazkia edo irudia"
15454 #: modules/gui/fbosd.c:154
15455 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15456 msgstr "Aurkeztu irudia edo idazkia oraingo gainjarpen bufferrean."
15458 #: modules/gui/fbosd.c:157
15459 msgid "Display on overlay framebuffer"
15460 msgstr "Erakutsi gainjarpen framebufferrean"
15462 #: modules/gui/fbosd.c:158
15463 msgid ""
15464 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15465 msgstr ""
15466 "Aurkeztutako irudi eta idazki guztiak framebuffer gainjarpenean erakutsiko "
15467 "dira."
15469 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15470 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15471 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15472 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15474 msgid "Font"
15475 msgstr "Hizkia"
15477 #: modules/gui/fbosd.c:213
15478 msgid "Commands"
15479 msgstr "Komandoak"
15481 #: modules/gui/fbosd.c:218
15482 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15483 msgstr "GNU/Linux osd/gainjarpen framebuffer interfazea"
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15486 msgid "2 Pass"
15487 msgstr "2 Pasaldi"
15489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15490 msgid "Preamp"
15491 msgstr "Aurrehand."
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Enable dynamic range compressor"
15497 msgstr "DTS hertsapen maila dinamikoa"
15499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15501 msgid "Reset"
15502 msgstr "Birrezarri"
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15506 msgid "RMS/peak"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Attack"
15513 msgstr "Eranskina"
15515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Release"
15519 msgstr "Argitaratze eginkizuna"
15521 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Threshold"
15525 msgstr "Margo muga"
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Ratio"
15531 msgstr "Mailaketa"
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Knee radius"
15536 msgstr "Pixel ohin zilerdia"
15538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Makeup gain"
15541 msgstr "Bide birrirakurketa irabazia"
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Enable Spatializer"
15546 msgstr "Gaitu hedatzailea"
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15549 msgid "Dump"
15550 msgstr "Irauli"
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15553 msgid "Headphone virtualization"
15554 msgstr "Entzungailu birtualizazioa"
15556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15557 msgid "Volume normalization"
15558 msgstr "Bolumen normaltasuna"
15560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15561 msgid "Maximum level"
15562 msgstr "Maila gehiena"
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Compressor"
15568 msgstr "Hertsapena gabetzea."
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Filter"
15573 msgstr "Iragazkiak"
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15577 msgid "Audio Effects"
15578 msgstr "Audio Eraginak"
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15581 msgid "About VLC media player"
15582 msgstr "VLC multimedia irakurgailuari buruz"
15584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15585 msgid "Check for Update..."
15586 msgstr "Egiaztatu Eguneraketak..."
15588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15589 msgid "Preferences..."
15590 msgstr "Hobespenak"
15592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15593 msgid "Services"
15594 msgstr "Zerbitzuak"
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15597 msgid "Hide VLC"
15598 msgstr "Ezkutatu VLC"
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15601 msgid "Hide Others"
15602 msgstr "Ezkutatu Besteak"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15605 msgid "Show All"
15606 msgstr "Erakutsi Denak"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15609 msgid "Quit VLC"
15610 msgstr "Irten VLC-tik"
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15613 msgid "1:File"
15614 msgstr "1:Agiri"
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15617 msgid "Advanced Open File..."
15618 msgstr "Ireki Agiri Aurreratua..."
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15622 msgid "Open File..."
15623 msgstr "Ireki Agiria..."
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15626 msgid "Open Disc..."
15627 msgstr "Ireki Diska..."
15629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15630 msgid "Open Network..."
15631 msgstr "Ireki Sarea..."
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15634 msgid "Open Capture Device..."
15635 msgstr "Ireki Irudi Hargailua..."
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15638 msgid "Open Recent"
15639 msgstr "Ireki Berrikia"
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15642 msgid "Clear Menu"
15643 msgstr "Garbitu Menua"
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15646 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15647 msgstr "Jariotze/Esportatze Laguntzailea..."
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15650 msgid "Edit"
15651 msgstr "Editatu"
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15654 msgid "Cut"
15655 msgstr "Ebaki"
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15658 msgid "Copy"
15659 msgstr "Kopiatu"
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15662 msgid "Paste"
15663 msgstr "Itsatsi"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15670 msgid "Clear"
15671 msgstr "Garbitu"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15674 msgid "Select All"
15675 msgstr "Hautatu Dena"
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15678 msgid "Playback"
15679 msgstr "Irakurketa"
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Playback Speed"
15684 msgstr "Irakurketa abiadura"
15686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15688 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15689 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15690 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15691 msgid "Normal"
15692 msgstr "Arrunta"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15695 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Track Synchronization"
15698 msgstr "&Bide Aldiberetzea"
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15701 msgid "Quit after Playback"
15702 msgstr "Irten Irakurketaren ondoren"
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15705 msgid "Step Forward"
15706 msgstr "Urratsa aurrera"
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15709 msgid "Step Backward"
15710 msgstr "Urratsa Atzera"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15713 msgid "Increase Volume"
15714 msgstr "Igo Bolumena"
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15717 msgid "Decrease Volume"
15718 msgstr "Jeitsi Bolumena"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15721 msgid "Half Size"
15722 msgstr "Neurri Erdia"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15726 msgid "Normal Size"
15727 msgstr "Neurri Arrunta"
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15730 msgid "Double Size"
15731 msgstr "Neurri Bikoitza"
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15734 msgid "Fit to Screen"
15735 msgstr "Egokitu Leihora"
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15739 msgid "Float on Top"
15740 msgstr "Azalean Goren"
15742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15744 msgid "Fullscreen Video Device"
15745 msgstr "Ikusleiho-osoko Bideo Gailua"
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15748 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15749 msgid "Post processing"
15750 msgstr "Aurrerabide ondorengoa"
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15753 msgid "Transparent"
15754 msgstr "Gardena"
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15757 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15758 msgid "Index"
15759 msgstr "Aurkibidea"
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15762 msgid "Window"
15763 msgstr "Leihoa"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15766 msgid "Minimize Window"
15767 msgstr "Txikiendu Leihoa"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15770 msgid "Close Window"
15771 msgstr "Itxi leihoa"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15774 msgid "Player..."
15775 msgstr "Irakurgailua..."
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Main Window..."
15780 msgstr "Txikiendu Leihoa"
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Audio Effects..."
15785 msgstr "Audio Eraginak"
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Video Filters..."
15790 msgstr "Bideo Iragazkia"
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15793 msgid "Bookmarks..."
15794 msgstr "Lastermarkak..."
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15797 msgid "Playlist..."
15798 msgstr "Irakur-zerrenda..."
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15801 msgid "Media Information..."
15802 msgstr "Multimedia Argibideak..."
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15805 msgid "Messages..."
15806 msgstr "Mezuak..."
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15809 msgid "Errors and Warnings..."
15810 msgstr "Akatsak eta Ohartarazpenak..."
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15813 msgid "Bring All to Front"
15814 msgstr "Ekarri Dena Aurrealdera"
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15818 msgid "Help"
15819 msgstr "Laguntza"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15822 msgid "VLC media player Help..."
15823 msgstr "VLC multimedia irakurgailu Laguntza..."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15826 msgid "ReadMe / FAQ..."
15827 msgstr "Irakur Nazazu / FAQ..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15830 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15831 msgid "License"
15832 msgstr "Baimena"
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15835 msgid "Online Documentation..."
15836 msgstr "Online Agiriak..."
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15839 msgid "VideoLAN Website..."
15840 msgstr "VideoLAN Webgunea..."
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15843 msgid "Make a donation..."
15844 msgstr "Eman dirulaguntza bat..."
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15847 msgid "Online Forum..."
15848 msgstr "Online Eztabaidagunea..."
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15851 msgid "Volume Up"
15852 msgstr "Igo Bolumena"
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15855 msgid "Volume Down"
15856 msgstr "Jeitsi Bolumena"
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15859 msgid "Lock Aspect Ratio"
15860 msgstr "Lotu Ikuspegi Maila"
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15863 msgid "Jump To Time"
15864 msgstr "Jauzi Denborara"
15866 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Backward"
15869 msgstr "Urratsa Atzera"
15871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Forward"
15874 msgstr "Urratsa aurrera"
15876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Show/Hide Playlist"
15879 msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda"
15881 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Repeat"
15884 msgstr "Birregin:"
15886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15887 msgid "Shuffle"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15892 msgid "Effects"
15893 msgstr "Eraginak"
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15898 msgstr "&Ikusleiho-osoko Interfazea"
15900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Full Volume"
15903 msgstr "Bolumen txikia"
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Open media..."
15908 msgstr "Ireki Mulitmedia"
15910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15911 msgid "Drop media here"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15915 msgid "LIBRARY"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15919 msgid "MY COMPUTER"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15923 msgid "DEVICES"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15927 msgid "LOCAL NETWORK"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15931 msgid "INTERNET"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15936 msgid "Audio/Video"
15937 msgstr "Audioa/Bideoa"
15939 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15940 msgid "Advance of audio over video:"
15941 msgstr "Aurreratu audioa bideoarekiko:"
15943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15945 msgid "s"
15946 msgstr "s"
15948 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15949 #, fuzzy
15950 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15951 msgstr ""
15952 "+ balio batek esanahi du\n"
15953 "audioa bideoaren aurretik doala"
15955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15957 msgid "Subtitles/Video"
15958 msgstr "Azpidatziak/Bideoa"
15960 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15961 msgid "Advance of subtitles over video:"
15962 msgstr "Aurreratu azpidatziak bideoarekiko:"
15964 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15965 #, fuzzy
15966 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15967 msgstr ""
15968 "- balio batek esanahi du\n"
15969 "azpidatziak bideoaren aurretik doazela"
15971 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15972 msgid "Speed of the subtitles:"
15973 msgstr "Azpidatzien abiadura:"
15975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15976 #, fuzzy
15977 msgid "fps"
15978 msgstr " k/s"
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15982 msgid "Video Effects"
15983 msgstr "Bideo Eraginak"
15985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15986 msgid "Basic"
15987 msgstr "Ohinarrizkoa"
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15991 msgid "Geometry"
15992 msgstr "Geometria"
15994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Image Adjust"
15997 msgstr "Irudi zehaztea"
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Brightness Threshold"
16003 msgstr "Dizdira muga"
16005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16006 msgid "Opaqueness"
16007 msgstr "Argikaitztasuna"
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16011 msgid "Sharpen"
16012 msgstr "Zorrozpen"
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16017 msgid "Sigma"
16018 msgstr "Sigma"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16022 msgid "Banding removal"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16027 msgid "Radius"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Film Grain"
16034 msgstr "Bikorra"
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Variance"
16040 msgstr "Tranzea"
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16044 msgid "Synchronize top and bottom"
16045 msgstr "Aldiberetu gorena eta beherena"
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16049 msgid "Synchronize left and right"
16050 msgstr "Aldiberetu ezkerra eta eskuina"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16054 msgid "Transform"
16055 msgstr "Eraldatu"
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16058 msgid "Rotate by 90 degrees"
16059 msgstr "Itzulikatu 90 gradu"
16061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16062 msgid "Rotate by 180 degrees"
16063 msgstr "Itzulikatu 180 gradu"
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16066 msgid "Rotate by 270 degrees"
16067 msgstr "Itzulikatu 270 gradu"
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16070 msgid "Flip horizontally"
16071 msgstr "Tiratu etzanean"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16074 msgid "Flip vertically"
16075 msgstr "Tiratu zutika"
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16078 msgid "Magnification/Zoom"
16079 msgstr "Handitu/Zooma"
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16083 msgid "Puzzle game"
16084 msgstr "Puzle jolasa"
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16089 msgid "Rows"
16090 msgstr "Lerroak"
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16095 msgid "Columns"
16096 msgstr "Zutabeak"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Black Slot"
16101 msgstr "Aho beltza"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16105 msgid "Color threshold"
16106 msgstr "Margo muga"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16110 msgid "Similarity"
16111 msgstr "Antzekotasuna"
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Intensity"
16117 msgstr "Internet"
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16120 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16122 msgid "Gradient"
16123 msgstr "Ezberdinketa"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16126 msgid "Edge"
16127 msgstr "Hertza"
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16130 msgid "Hough"
16131 msgstr "Hartapena"
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16135 msgid "Cartoon"
16136 msgstr "Marrazki biziduna"
16138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16140 msgid "Color extraction"
16141 msgstr "Margo aterapena"
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16144 msgid "Invert colors"
16145 msgstr "Alderantzizkatu margoak"
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Posterize"
16151 msgstr "Estereoa"
16153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16154 msgid "Posterize level"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Motion blue"
16160 msgstr "Mugimendu lausotzea"
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16164 msgid "Factor"
16165 msgstr "Ezaugarria"
16167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16169 msgid "Motion Detect"
16170 msgstr "Mugimendu Atzematea"
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16174 msgid "Water effect"
16175 msgstr "Ur eragina"
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16179 msgid "Number of clones"
16180 msgstr "Klon zenbatekoa"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16184 msgid "Add text"
16185 msgstr "Gehitu idazkia"
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16189 msgid "Add logo"
16190 msgstr "Gehitu logoa"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16194 msgid "Logo"
16195 msgstr "Logoa"
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16200 msgid "Transparency"
16201 msgstr "Gardentasuna"
16203 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16204 msgid "Compiled by %@ with %@"
16205 msgstr "Biltzailea %@ %@-rekin"
16207 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16208 msgid "VLC media player Help"
16209 msgstr "VLC multimedia irakurgailu Laguntza"
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16212 msgid "Bookmarks"
16213 msgstr "Gogokoenak"
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16218 msgid "Add"
16219 msgstr "Gehitu"
16221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16222 #: modules/video_filter/extract.c:75
16223 msgid "Extract"
16224 msgstr "Atera"
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16227 msgid "Remove"
16228 msgstr "Kendu"
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16233 msgid "Time"
16234 msgstr "Ordua"
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16239 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16241 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16250 msgid "OK"
16251 msgstr "Ongi"
16253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16255 msgid "Name"
16256 msgstr "Izena"
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16259 msgid "Untitled"
16260 msgstr "Izenburu gabe"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16263 msgid "No input"
16264 msgstr "Sarrerarik gabe"
16266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16267 msgid ""
16268 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16269 msgstr ""
16270 "Sarrera ez da aurkitu. Jario bat irakurtzen edo pausatuta egon behar da "
16271 "lastermarkek lan egiteko."
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16274 msgid "Input has changed"
16275 msgstr "Sarrera aldatu egin da"
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16278 msgid ""
16279 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16280 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16281 msgstr ""
16282 "Sarrera aldatu egin da, lastermarka gordetzea ezinezkoa. Irakurketa \"Pausatu"
16283 "\"-rekin utziz lastermarka editatzen den bitartean sarrera berari heustea "
16284 "zihurtatzeko."
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16287 msgid "Invalid selection"
16288 msgstr "Hautapen baliogabea"
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16292 msgstr "Bi lastermarka hautatu behar dira."
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16295 msgid "No input found"
16296 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu"
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16299 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301 "Jarioa irakurtzen edo pausatuta egon behar da lastermarkek lan egiteko."
16303 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16304 msgid "sec."
16305 msgstr "seg."
16307 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16308 msgid "Jump to time"
16309 msgstr "Jauzi denborara"
16311 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16313 msgid "User name"
16314 msgstr "Erabiltzaile izena"
16316 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16317 msgid "Errors and Warnings"
16318 msgstr "Akatsak eta Ohartarazpenak"
16320 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16321 msgid "Clean up"
16322 msgstr "Garbitu"
16324 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16325 msgid "Show Details"
16326 msgstr "Erakutsi Xehetasunak"
16328 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16329 msgid "Random On"
16330 msgstr "Aldizka eraginda"
16332 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16333 msgid "Repeat Off"
16334 msgstr "Aldizka etenda"
16336 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16337 msgid "(no item is being played)"
16338 msgstr "(ez da gairik irakurtzen ari)"
16340 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16341 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16342 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16343 msgid "Messages"
16344 msgstr "Mezuak"
16346 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16347 msgid "Open CrashLog..."
16348 msgstr "Ireki Akats-Oharrak"
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16351 msgid "Save this Log..."
16352 msgstr "Gorde Ohar hau..."
16354 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16355 msgid "Send"
16356 msgstr "Bidali"
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16359 msgid "Don't Send"
16360 msgstr "Ez Bidali"
16362 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16363 msgid "VLC crashed previously"
16364 msgstr "VLC-k aurretik huts egin du"
16366 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16367 msgid ""
16368 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16369 "\n"
16370 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16371 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16372 "URL of a network stream, ..."
16373 msgstr ""
16374 "Nahi duzu hutsegitearen xehetasunak bidaltzea VLC-ren garapen taldeari?\n"
16375 "\n"
16376 "Nahi baduzu, ahal dituzu sartu lerro gutxi batzuk VLC-ren hutsegitearen "
16377 "aurretik egiten ari zirenaz beste argibide lagungarri batekin batera: lagin "
16378 "agiri bat jeisteko lotura bat, sare jario baten URL bat,..."
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16381 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16382 msgstr "Onartzen dut akats-txosten honi buruz dietua izatearen aukera."
16384 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16385 msgid ""
16386 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16387 "information."
16388 msgstr ""
16389 "Zure berezko E-Mail helbidea bakarrik bidaliko da, ez da beste argibiderik "
16390 "gehituko."
16392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16393 msgid "Error when sending the Crash Report"
16394 msgstr "Akatsa Hutsegite Txostena bidaltzerakoan"
16396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16397 msgid "No CrashLog found"
16398 msgstr "Ez da Hutsegite-Oharrik aurkitu"
16400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16402 msgid "Continue"
16403 msgstr "Jarraitu"
16405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16406 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16407 msgstr "Ezin izanda aurkitu aurreko hutsegite zantzurik."
16409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16410 msgid "Remove old preferences?"
16411 msgstr "Hobespen zaharrak kendu?"
16413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16414 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16415 msgstr "VLC-ren hobespen agirien bertsio zaharrago bat aurkitu dugu."
16417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16418 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16419 msgstr "Mugitu Zakarrontzira eta Birrabiarazi VLC"
16421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16422 #, c-format
16423 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16424 msgstr "VLC  Garbiketa Oharra (%s).rtfd"
16426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16427 msgid "Relaunch required"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16431 msgid ""
16432 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16433 "to be restarted."
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16437 msgid "Relaunch VLC"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16441 msgid "Video device"
16442 msgstr "Bideo gailua"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16445 msgid ""
16446 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16447 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16448 "menu."
16449 msgstr ""
16450 "Berezko bezala erabiltzeko leiho zenbakia bideoak 'Ikusleiho-osoan' "
16451 "erakusterakoan. Leiho zenbaki egokitasuna bideo gailuaren hautapen menuan "
16452 "aurkitu daiteke."
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16455 msgid ""
16456 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16457 "is fully transparent."
16458 msgstr ""
16459 "Ezarri bideo irteeraren gardentasuna. 1 ez-gardena da (berezkoa) 0 erabat "
16460 "gardena da."
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16463 msgid "Black screens in fullscreen"
16464 msgstr "Leiho beltzak ikusleiho-osoan"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16467 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16468 msgstr ""
16469 "Ikusleiho-osoko moduan, heutsi leihoari bideo ez dagoenean erakutsi beltz."
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16472 msgid "Show Fullscreen controller"
16473 msgstr "Erakutsi Ikusleiho osoko agintea"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16477 msgstr "Erakutsi lucent agintea xagua mugitzerakoan ikusleiho-osoan moduan."
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16480 msgid "Auto-playback of new items"
16481 msgstr "Gai berrien berez-irakurketa"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16484 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16485 msgstr "Hasi gai berrien irakurketa gehituak izan eta berehala."
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16488 msgid "Keep Recent Items"
16489 msgstr "Heutsi Berrikiko Gaiak"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16492 msgid ""
16493 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16494 "disabled here."
16495 msgstr ""
16496 "Berez, VLC-k azken 10 gaien zerrendari heusten dio. Ezaugarri hau hemen "
16497 "ezgaitu daiteke."
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16500 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16501 msgstr "Agindu irakurketa Apple Remote-kin"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16504 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16505 msgstr "Berez, VLC hurrunetik agindua izan daiteke Apple Remote-kin."
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16508 msgid "Control playback with media keys"
16509 msgstr "Agindu irakurketa multimedia teklekin"
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16512 msgid ""
16513 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16514 "keyboards."
16515 msgstr ""
16516 "Berez, VLC multimedia teklekin agindua izan daiteke Apple teklatu berrietan."
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16519 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16523 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16529 msgstr "Hasi bideoa ikusleiho-osoko moduan"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16532 msgid ""
16533 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16534 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16538 msgid "Mac OS X interface"
16539 msgstr "Mac OS X interfazea"
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16542 #, fuzzy
16543 msgid "No device is selected"
16544 msgstr "Ez dago agiririk hautatuta"
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16547 msgid ""
16548 "Any device is not selected.\n"
16549 "\n"
16550 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16555 msgid "Open Source"
16556 msgstr "Ireki Iturburua"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16559 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16560 msgstr "Multimedia Iturburu Lekutzailea (MRL)"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16566 msgid "Open"
16567 msgstr "Ireki"
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16571 msgid "Capture"
16572 msgstr "Hartu berehalako bat"
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Choose a file"
16577 msgstr "Hautatu"
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16580 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16588 msgid "Browse..."
16589 msgstr "Bilatu..."
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16593 msgstr "Hartu hobitzat agiritzat baino gehiago"
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16596 msgid "Play another media synchronously"
16597 msgstr "Irakurri beste multimedia bat aldiberean"
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16602 msgid "Choose..."
16603 msgstr "Hautatu..."
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16608 msgstr "VIDEO_TS agiritegia"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Open BDMV folder"
16613 msgstr "Ireki Agiritegia"
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Insert Disc"
16618 msgstr "Ireki Diska..."
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Disable DVD menus"
16623 msgstr "DVD menuak"
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Enable DVD menus"
16628 msgstr "DVD menuak"
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16638 msgid "Port"
16639 msgstr "Ataka"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16642 msgid "IP Address"
16643 msgstr "IP Helbidea"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16646 msgid ""
16647 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16648 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16649 "press the button below."
16650 msgstr ""
16651 "Jario sare ohiko bat Irekitzeko (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etab.), sartu "
16652 "besterik gabe URL-a gaineko eremuan. RTP edo UDP jario bat irekitzea nahi "
16653 "baduzu, sakatu beheko botoia."
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16656 msgid ""
16657 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16658 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16659 "IP automatically.\n"
16660 "\n"
16661 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16662 "sheet."
16663 msgstr ""
16664 "Igorpen-anitzeko jario bat irekitzea nahi baduzu, sartu jario hornitzaileak "
16665 "emaniko dagokion IP-a. Igorpen-bakarreko moduan, VLC-k zure makinaren IP-a "
16666 "berezgaitasunez erabiliko du.\n"
16667 "\n"
16668 "Jario bat protokolo ezberdin bat erabiliz irekitzeko, sakatu Ezeztatu orri "
16669 "hau isteko."
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16672 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16673 msgstr "Ireki RTP/UDP Jarioa"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16676 msgid "Protocol"
16677 msgstr "Protokoloa"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16684 msgid "Address"
16685 msgstr "Helbidea"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16689 msgid "Unicast"
16690 msgstr "Igorpen-bakarra"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16694 msgid "Multicast"
16695 msgstr "Igorpen-anitza"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Capture Device"
16701 msgstr "Berehalako &Hargailua"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16704 #, fuzzy
16705 msgid ""
16706 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16707 "contents."
16708 msgstr "Errazbide honek ahalbidetzen dizu zure leihoaren irteera prozasatzea."
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16711 msgid "Frames per Second:"
16712 msgstr "Frame Segunduko:"
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16715 msgid "Subscreen left:"
16716 msgstr "Azpileiho ezkerra:"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16719 msgid "Subscreen top:"
16720 msgstr "Azpileiho goia:"
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16723 msgid "Subscreen width:"
16724 msgstr "Azpileiho zabalera:"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16727 msgid "Subscreen height:"
16728 msgstr "Azpileiho garaiera:"
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16731 msgid "Current channel:"
16732 msgstr "Oraingo Bidea:"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16735 msgid "Previous Channel"
16736 msgstr "Aurreko Bidea "
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16739 msgid "Next Channel"
16740 msgstr "Hurrengo Bidea"
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16743 msgid "Retrieving Channel Info..."
16744 msgstr "Bide Argibideak Eskuratzen..."
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16747 msgid "EyeTV is not launched"
16748 msgstr "EyeTB ez dago abiarazita"
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16751 msgid ""
16752 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16753 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16754 msgstr ""
16755 "VLC-k ezin du EyeTB-rekin elkarketatu\n"
16756 "Zihurtatu VLC-ren EyeTB plugina ezarrita duzula."
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16759 msgid "Launch EyeTV now"
16760 msgstr "Abiarazi EyeTB orain"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16763 msgid "Download Plugin"
16764 msgstr "Jeitsi plugina"
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16770 "video devices.\n"
16771 "Live Audio input is not supported."
16772 msgstr ""
16773 "Errazbide honek ahalbidetzen dizu zure  iSight-ren sarrera seinalea "
16774 "prozesatzea.\n"
16775 "\n"
16776 "Ez dago ezarpen eskuragarririk bertsio honetan, hortaz 640px*480px bideo "
16777 "jario gordin bat emango zaizu.\n"
16778 "\n"
16779 "Zuzeneko audio sarrera ez dago sostengatuta."
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Image width:"
16784 msgstr "Irudi zabalera"
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Image height:"
16789 msgstr "Irudi garaiera"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16792 msgid "Load subtitles file:"
16793 msgstr "Igo azpidatzi agiria:"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16796 msgid "Override parametters"
16797 msgstr "Baliogabetu parametroak"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16800 msgid "FPS"
16801 msgstr "FPS"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16804 msgid "Subtitles encoding"
16805 msgstr "Azpidatzi kodeaketa"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16808 msgid "Font size"
16809 msgstr "Hizki neurria"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16812 msgid "Subtitles alignment"
16813 msgstr "Azpidatzien lerrokapena"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16816 msgid "Font Properties"
16817 msgstr "Hizki Ezaugarriak"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16820 msgid "Subtitle File"
16821 msgstr "Azpidatzi Agiria"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16825 msgid "Open File"
16826 msgstr "Ireki Agiria"
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16829 #, fuzzy, c-format
16830 msgid "%i tracks"
16831 msgstr "Audio bidea"
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16834 msgid "Composite input"
16835 msgstr "Konposatu sarrera"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16838 msgid "S-Video input"
16839 msgstr "S-Video sarrera"
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16842 msgid "Streaming/Saving:"
16843 msgstr "Jariotzen/Gordetzen:"
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16846 msgid "Settings..."
16847 msgstr "Ezarpenak..."
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16850 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16851 msgstr "Jariotze eta Transkodeatze Aukerak"
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16854 msgid "Display the stream locally"
16855 msgstr "Erakutsi jarioa tokiko eran"
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16858 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16859 msgid "Stream"
16860 msgstr "Jariotu"
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16863 msgid "Dump raw input"
16864 msgstr "Iraulketa raw sarrera"
16866 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16867 msgid "Encapsulation Method"
16868 msgstr "Estalkitze Metodoa"
16870 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16871 msgid "Transcoding options"
16872 msgstr "Transkodeaketa aukerak"
16874 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16876 msgid "Bitrate (kb/s)"
16877 msgstr "Bitneurria (kb/s)"
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16880 msgid "Scale"
16881 msgstr "Neurria"
16883 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16884 msgid "Stream Announcing"
16885 msgstr "Jarioa Iragartzen"
16887 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16888 msgid "SAP announce"
16889 msgstr "SAP iragarlea"
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16892 msgid "RTSP announce"
16893 msgstr "RTSP iragarlea"
16895 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16896 msgid "HTTP announce"
16897 msgstr "HTTP iragarlea"
16899 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16900 msgid "Export SDP as file"
16901 msgstr "Esportatu SDP-a agiri bezala"
16903 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16904 msgid "Channel Name"
16905 msgstr "Bide Izena"
16907 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16908 msgid "SDP URL"
16909 msgstr "SDP URL-a"
16911 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16913 msgid "Save File"
16914 msgstr "Gorde Agiria"
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16919 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16920 msgid "Save"
16921 msgstr "Gorde"
16923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16925 #: modules/mux/asf.c:58
16926 msgid "Author"
16927 msgstr "Egilea"
16929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16932 msgid "Duration"
16933 msgstr "Iraupena"
16935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16936 msgid "Save Playlist..."
16937 msgstr "Gorde Irakur-zerrenda..."
16939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16942 msgid "Delete"
16943 msgstr "Ezabatu"
16945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16946 msgid "Expand Node"
16947 msgstr "Hedatu Elkargunea"
16949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16950 msgid "Download Cover Art"
16951 msgstr "Jeitsi Cover Art"
16953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16954 msgid "Fetch Meta Data"
16955 msgstr "Ekarri Meta Datuak"
16957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16958 msgid "Reveal in Finder"
16959 msgstr "Erakutsi Finderren"
16961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16962 msgid "Sort Node by Name"
16963 msgstr "Antolatu Elkargunea Izenaren Arabera"
16965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16966 msgid "Sort Node by Author"
16967 msgstr "Antolatu Elkargunea Egilearen Arabera"
16969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16970 msgid "Search in Playlist"
16971 msgstr "Bilatu Irakur-zerrendan"
16973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16974 msgid "File Format:"
16975 msgstr "Agiri Heuskarria:"
16977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16978 msgid "Extended M3U"
16979 msgstr "M3U hedatua"
16981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16982 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16983 msgstr "XML Irakur-zerrenda Partekagarri Heuskarria (XSPF) "
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16986 msgid "HTML Playlist"
16987 msgstr "HTML Irakur-zerrenda"
16989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16990 msgid "Save Playlist"
16991 msgstr "Gorde Irakur-zerrenda"
16993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16994 msgid "Meta-information"
16995 msgstr "Meta-argibideak"
16997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16999 msgid "Media Information"
17000 msgstr "Multimedia Argibideak"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17003 msgid "Location"
17004 msgstr "Helbidea"
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17007 msgid "Save Metadata"
17008 msgstr "Gorde Metadatua"
17010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17011 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17012 msgid "General"
17013 msgstr "Orokorra"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17016 msgid "Codec Details"
17017 msgstr "Kodek Xehatasunak"
17019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17020 msgid "Read at media"
17021 msgstr "Mediatik irakurrita"
17023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17025 msgid "Input bitrate"
17026 msgstr "Sarrerako bitneurria"
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17029 msgid "Demuxed"
17030 msgstr "Demultiplexatuta"
17032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17033 msgid "Stream bitrate"
17034 msgstr "Jarioaren bitneurria"
17036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17037 msgid "Decoded blocks"
17038 msgstr "Dekodeatutako blokeak"
17040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17041 msgid "Displayed frames"
17042 msgstr "Erakutsitako frame-ak"
17044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17045 msgid "Lost frames"
17046 msgstr "Frame galduak"
17048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17050 msgid "Streaming"
17051 msgstr "Jariotzen"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17054 msgid "Sent packets"
17055 msgstr "Bidalitako paketeak"
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17058 msgid "Sent bytes"
17059 msgstr "Bidalitako Byte-ak"
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17062 msgid "Send rate"
17063 msgstr "Bidalketa neurria"
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17066 msgid "Played buffers"
17067 msgstr "Irakurritako bufferrak"
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17070 msgid "Lost buffers"
17071 msgstr "Galdutako bufferrak"
17073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17074 msgid "Error while saving meta"
17075 msgstr "Akats meta gordetzerakoan"
17077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17078 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17079 msgstr "VLC ez da metadatuak gordetzeko gai izan."
17081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17084 msgid "Preferences"
17085 msgstr "Hobespenak"
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17088 msgid "Reset All"
17089 msgstr "Birrezarri Dena"
17091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Show Basic"
17094 msgstr "Ohinarrizkoa"
17096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17098 msgid "Reset Preferences"
17099 msgstr "Birrezarri Hobespenak"
17101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17102 msgid ""
17103 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17104 "Are you sure you want to continue?"
17105 msgstr ""
17106 "Kontuz honek VLC multimedia irakurgailuaren hobespenak birrezarriko ditu.\n"
17107 "Zihur jarraitzea nahi duzula?"
17109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17110 msgid "Select a directory"
17111 msgstr "Hautatu zuzenbide bat"
17113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17114 msgid "Select a file"
17115 msgstr "Hautatu agiri bat"
17117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17118 msgid "Select"
17119 msgstr "Hautatu"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17122 msgid "Not Set"
17123 msgstr "Ezarri gabe"
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17127 msgid "Interface Settings"
17128 msgstr "Interfaze Ezarpenak"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17131 msgid "General Audio Settings"
17132 msgstr "Audio Ezarpen Orokorrak"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17135 msgid "General Video Settings"
17136 msgstr "Bideo Ezarpen Orokorrak"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17139 msgid "Subtitles & OSD"
17140 msgstr "Azpidatziak eta OSD"
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17144 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17145 msgstr "Azpidatzi eta OSD Ezarpenak"
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17148 msgid "Input & Codecs"
17149 msgstr "Sarrera eta Kodekak"
17151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17152 msgid "Input & Codec settings"
17153 msgstr "Sarrera eta Kodek ezarpenak"
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17156 msgid "Enable Audio"
17157 msgstr "Gaitu Audioa"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17160 msgid "General Audio"
17161 msgstr "Audio Orokorra"
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17164 msgid "Preferred Audio language"
17165 msgstr "Audio hizkuntza hobetsia"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17168 msgid "Enable Last.fm submissions"
17169 msgstr "Gaitu Last.fm eskaintzak"
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17172 msgid "Visualization"
17173 msgstr "Ikuspena"
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17176 msgid "Default Volume"
17177 msgstr "Berezko Bolumena"
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17180 msgid "Change"
17181 msgstr "Aldatu"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17184 msgid "Change Hotkey"
17185 msgstr "Aldatu Lastertekla"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17188 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17189 msgstr "Hautatu ekintza bat elkartutako lastertekla aldatzeko:"
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17193 msgid "Action"
17194 msgstr "Ekintza"
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17197 msgid "Shortcut"
17198 msgstr "Lasterbidea"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17201 msgid "Repair AVI Files"
17202 msgstr "Konpondu AVI agiriak"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17205 msgid "Default Caching Level"
17206 msgstr "Berezko Katxe Maila"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17209 msgid "Caching"
17210 msgstr "Katxea"
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17213 msgid ""
17214 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17215 "access module."
17216 msgstr ""
17217 "Erabili hobespen osoak itxuratzeko norbererara sarbide modulo bakoitzaren "
17218 "katxe balioak."
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17221 msgid "HTTP Proxy"
17222 msgstr "HTTP Proxya"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17225 msgid "Password for HTTP Proxy"
17226 msgstr "HTTP Proxyarentzako Sar-hitza"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17229 msgid "Codecs / Muxers"
17230 msgstr "Kodekak / Multiplexatzaileak"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17233 msgid "Post-Processing Quality"
17234 msgstr "Prozasatze-ondorengo Ontasuna"
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Interface style"
17239 msgstr "Interfazea"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Dark"
17244 msgstr "Iluna"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Bright"
17249 msgstr "Eskuina"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17252 msgid "Album art download policy"
17253 msgstr "Arte bildumaren jeisketa araudia"
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Show video within the main window"
17258 msgstr "Luzatu bideoa leihoa betetzeko"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17261 msgid "Show Fullscreen Controller"
17262 msgstr "Erakutsi Erakusleiho Agintea"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17266 msgid "Privacy / Network Interaction"
17267 msgstr "Pribatutasuna / Sarea Elkarrekintza"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17270 msgid "Automatically check for updates"
17271 msgstr "Berazgaitasunez egiaztatu eguneraketak"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17275 msgstr "Gaitu Growl jakinarazpenak (irakur-zerrendako gai aldaketan)"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17278 msgid "Default Encoding"
17279 msgstr "Berezko kodeaketa"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17282 msgid "Display Settings"
17283 msgstr "Erakusleiho Ezarpenak"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17286 msgid "Font Color"
17287 msgstr "Hizki Margoa"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17290 msgid "Font Size"
17291 msgstr "Hizki Neurria"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17294 msgid "Subtitle Languages"
17295 msgstr "Azpidatzi Hizkuntza"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17298 msgid "Preferred Subtitle Language"
17299 msgstr "Azpidatzi Hizkuntza Hobetsia"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17302 msgid "Enable OSD"
17303 msgstr "Gaitu OSD-a"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Force Bold"
17308 msgstr "Behartu audio monoa"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17311 msgid ""
17312 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17313 "preferences."
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17317 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17318 msgstr "Leiho beltzak Ikusleiho-osoko moduan"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17322 msgid "Display"
17323 msgstr "Erakusleihoa"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17326 msgid "Enable Video"
17327 msgstr "Gaitu Bideoa"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17330 msgid "Output module"
17331 msgstr "Irteera moduloa"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17334 msgid "Video snapshots"
17335 msgstr "Bideo berehalakoak"
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17338 msgid "Folder"
17339 msgstr "Agiritegia"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17342 msgid "Format"
17343 msgstr "Heuskarria"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17346 msgid "Prefix"
17347 msgstr "Aurrezenbakia"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17350 msgid "Sequential numbering"
17351 msgstr "Zenbakipen sekuentziala"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17354 msgid "Last check on: %@"
17355 msgstr "Azken egiaztapena: %@"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17358 msgid "No check was performed yet."
17359 msgstr "Oraindikan ez da egiaztapenik egin."
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17364 msgid "Custom"
17365 msgstr "Norbereraratu"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17369 msgid "Lowest latency"
17370 msgstr "Eskualdi txikiena"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17374 msgid "Low latency"
17375 msgstr "Eskualdi txikia"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17379 msgid "High latency"
17380 msgstr "Eskualdi handia"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17384 msgid "Higher latency"
17385 msgstr "Eskualdi handiena"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17388 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17389 msgstr "Hautatu zure berehalakoak gordetzeko agiritegia."
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17393 msgid "Choose"
17394 msgstr "Hautatu"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17399 msgstr "Grabaketak bilduko diren zuzenbidea edo agirizena "
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17402 msgid ""
17403 "Press new keys for\n"
17404 "\"%@\""
17405 msgstr ""
17406 "Sakatu tekla berriak\n"
17407 "«%@»"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17410 msgid "Invalid combination"
17411 msgstr "Baliogabeko konbinazioa"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17414 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17415 msgstr ""
17416 "Zoritxarrez, tekla hauek ezin dira izendatu lastertekla lasterbide bezala."
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17420 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17421 msgstr "Konbinazio hau jadanik honek hartuta du \"%@\"."
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17424 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17425 msgstr ""
17426 "MPEG-1 bideo kodeka (erabilgarria hauekin MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eta "
17427 "RAW)"
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17430 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17431 msgstr ""
17432 "MPEG-2 bideo kodeka (erabilgarria hauekin MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eta "
17433 "RAW)"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17436 msgid ""
17437 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17438 "RAW)"
17439 msgstr ""
17440 "MPEG-4 bideo kodeka (erabilgarria hauekin MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17441 "OGG eta RAW)"
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17445 msgstr "DivX lehen bertsioa (erabilgarria hauekin MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17449 msgstr ""
17450 "DivX bigarren bertsioa (erabilgarria hauekin MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17453 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17454 msgstr ""
17455 "DivX hirugarren bertsioa (erabilgarria hauekin MPEG TS, MPEG1, ASF eta OGG)"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17458 msgid ""
17459 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17460 "MPEG TS)"
17461 msgstr ""
17462 "H263 bideohizketarako hobetutako bideo kodek bat da (neurri apalak, honekin "
17463 "erabilgarria MPEG TS)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17466 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17467 msgstr "H264 bideo kodek berri bat da (hauekin erabilgarria MPEG TS eta MP4)"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17470 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17471 msgstr ""
17472 "WMV (Windows Media Video) 1 (hauekin erabilgarria MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
17473 "OGG)"
17475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17476 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17477 msgstr ""
17478 "WMV (Windows Media Video) 2 (hauekin erabilgarria MPEG TS, MPEG1, ASF eta "
17479 "OGG)"
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17482 msgid ""
17483 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17484 "ASF and OGG)"
17485 msgstr ""
17486 "MJPEG datza JPEG irudi serie batean (hauekin erabilgarria MPEG TS, MPEG1, "
17487 "ASF eta OGG)"
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17490 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17491 msgstr ""
17492 "Theora asmo-orokorreko kodek aske bat da (hauekin erabilgarria MPEG TS eta "
17493 "OGG)"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17496 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17497 msgstr ""
17498 "Irudizko kodeka (ez du transkodeatzen, erabilgarria zorropen heuskarri "
17499 "guztiekin)"
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17502 msgid ""
17503 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17504 "ASF, OGG and RAW)"
17505 msgstr ""
17506 "MPEG audio heuskarria (1/2) estandar (hauekin erabilgarria MPEG PS, MPEG TS, "
17507 "MPEG1, ASF, OGG eta RAW)"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17510 msgid ""
17511 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17512 msgstr ""
17513 "MPEG 3 Audio Geruza (hauekin erabilgarria MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
17514 "eta RAW)"
17516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17517 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17518 msgstr "MPEG4 audio heuskarria (erabilgarria hauekin MPEG TS eta MPEG4)"
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17521 msgid ""
17522 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17523 msgstr ""
17524 "DVD audio heuskarria (hauekin erabilgarria MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
17525 "eta RAW)"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17528 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17529 msgstr "Vorbis audio kodek aske bat da (honekin erabilgarria OGG)"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17532 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17533 msgstr ""
17534 "FLAC galera gabeko audio kodek bat da (hauekin erabilgarria OGG eta RAW)"
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17537 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17538 msgstr "Audio kodek askea ahots hertsapenerako (honekin erabilgarria OGG)"
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17541 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17542 msgstr "Hertsatugabeko audio laginak (honekin erabilgarria WAV)"
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17545 msgid "MPEG Program Stream"
17546 msgstr "MPEG Programa Jarioa"
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17549 msgid "MPEG Transport Stream"
17550 msgstr "MPEG Garraio Jarioa"
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17553 msgid "MPEG 1 Format"
17554 msgstr "MPEG 1 Heuskarria"
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17557 msgid ""
17558 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17559 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17561 "at http://yourip:8080 by default."
17562 msgstr ""
17563 "Sartu eskabideak aditzea nahi dituzun tokiko helbideak. Ez sartu ezer sare "
17564 "interfaze guztietan aditzea nahi baduzu. Orokorrean hori da hoberena. Beste "
17565 "ordenagailuek jarioan sartu daitezke honen bidez http://yourip:8080 berezkoa."
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17568 msgid ""
17569 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17570 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17571 "generally the most compatible"
17572 msgstr ""
17573 "Erabili hau ordenagailu askotara jariotzeko. Metodo hau ez da hoberena, "
17574 "zeren zerbitzariak jarioa askotan bidali behar du, baina orokorrean "
17575 "bateragarriena"
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17578 msgid ""
17579 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17580 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17581 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17582 "at mms://yourip:8080 by default."
17583 msgstr ""
17584 "Sartu eskabideak aditzea nahi dituzun tokiko helbideak. Ez sartu ezer sare "
17585 "interfaze guztietan aditzea nahi baduzu. Orokorrean hori da hoberena. Beste "
17586 "ordenagailuek jarioan sartu daitezke honen bidez mms://yourip:8080 berezkoa."
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17589 msgid ""
17590 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17591 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17592 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17593 "encapsulated in HTTP)."
17594 msgstr ""
17595 "Erabili hau jariotzeko ordenagailu anitzera Microsoft MMS protokoloa "
17596 "erabiliz. Protokolo hau garraio bide bezala erabitzen da Microsoft software "
17597 "askorentzat. Nabaritu MMS protokoloaren zati txiki bat bakarrik dela "
17598 "sostengatua (MMS-a HTTP-n zorrotua)."
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17601 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17602 msgstr "Sartu jarioa bideratu behar zaion ordenagailuaren helbidea."
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17605 msgid "Use this to stream to a single computer."
17606 msgstr "Erabili hau ordenagailu bakar betera jariotzeko."
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17609 msgid ""
17610 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17611 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17612 "address beginning with 239.255."
17613 msgstr ""
17614 "Sartu eremu honeta igorpen-anitzeko helbidea jariotzeko. Hau 224.0.0.0 eta  "
17615 "239.255.255.255 arteko IP helbide bat izan behar da. Erabilpen pribaturako, "
17616 "sartu  239.255 hasiera duen helbide bat."
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17619 msgid ""
17620 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17621 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17622 "but it won't work over the Internet."
17623 msgstr ""
17624 "Erabili hau jariotzeko ordenagailu talde dinamiko batera igorpen-anintzerako "
17625 "gaitutako sarean. Hau da metodorik hoberena ordenagailu askora jariotzeko, "
17626 "baina ez du lan egingo Interneten."
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17629 msgid ""
17630 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17631 "stream"
17632 msgstr ""
17633 "Erabili ordenagailu bakar batera jariotzeko. RTP idazburuak gehituko dira "
17634 "jariora"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17637 msgid ""
17638 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17639 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17640 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17641 msgstr ""
17642 "Erabili hau jariotzeko ordenagailu talde dinamiko batera igorpen-anitzerako "
17643 "gaitutako sarean. Hau da metodorik hoberena ordenagailu askora jariotzeko, "
17644 "baina ez du lan egingo Interneten. RTP idazburuak gehituko dira jarioan."
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17647 msgid "Back"
17648 msgstr "Atzera"
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17652 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17653 msgstr "Jario/Transkodeaketa Laguntzailea"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17656 #, fuzzy
17657 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17658 msgstr ""
17659 "Laguntzaile honek ahalbidetzen du itxuratzea jariotze edo transkodeatze "
17660 "arrunten ezarpenak."
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17665 msgid "More Info"
17666 msgstr "Argibide Gehiago"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17669 msgid ""
17670 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17671 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17672 "access to more features."
17673 msgstr ""
17674 "Laguntzaile honek VLC-ren jariotze eta transkodeatze gaitasunen azpiezarpen "
17675 "txiki baterako sarbidea ematen du bakarrik. Ireki eta 'Gorde/Jariotze "
17676 "elkarrizketek ezaugarri gehiagotarako sarbidea emago dute."
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17680 msgid "Stream to network"
17681 msgstr "Jariotu sarera"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17684 msgid "Transcode/Save to file"
17685 msgstr "Transkodeatu/Gorde agirian"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17688 msgid "Choose input"
17689 msgstr "Hautatu sarrera"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17692 msgid "Choose here your input stream."
17693 msgstr "Hautatu hemen zure sarrera jarioa."
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17697 msgid "Select a stream"
17698 msgstr "Hautatu jario bat"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17701 msgid "Existing playlist item"
17702 msgstr "Badagoen irakur-zerrenda gaia"
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17705 msgid "Partial Extract"
17706 msgstr "Aterakin Zatia"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17709 msgid ""
17710 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17711 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17712 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17713 msgstr ""
17714 "Hau erabili daiteke irakurtzeko jarioaren zati bat bakarrik. Ahal izan behar "
17715 "du agindu barnerako jarioa (adib. agiri bat edo diska bat, baina ez UDP sare "
17716 "jario bat). Hasiera eta amaiera denborak segundutan eman daitezke."
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17719 msgid "From"
17720 msgstr "Hemendik"
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17723 msgid "To"
17724 msgstr "Hona"
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17727 #, fuzzy
17728 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17729 msgstr ""
17730 "Orrialde honek ahalbidtezen du hautatzea nola bidaliko den sarrera jarioa."
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17734 msgid "Destination"
17735 msgstr "Helbidea"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17738 msgid "Streaming method"
17739 msgstr "Jariotze bidea"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17742 msgid "Address of the computer to stream to."
17743 msgstr "Jarioa bideratu behar zaion ordenagailuaren helbidea."
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17746 msgid "UDP Unicast"
17747 msgstr "UDP Igorpen-bakarra"
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17750 msgid "UDP Multicast"
17751 msgstr "UDP Igorpen-anitza"
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17755 msgid "Transcode"
17756 msgstr "Transkodeatu"
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17759 #, fuzzy
17760 msgid ""
17761 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17762 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17763 msgstr ""
17764 "Orrialde honek ahalbidetzen du aldatzea audio edo bideo bideen hertsapen "
17765 "heuskarria. Eduki heuskarria bakarrik aldatzeko, joan hurrengo orrialdera."
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17768 msgid "Transcode audio"
17769 msgstr "Transkodeatu audioa"
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17772 msgid "Transcode video"
17773 msgstr "Transkodeatu bideoa"
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17776 #, fuzzy
17777 msgid ""
17778 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17779 "stream."
17780 msgstr ""
17781 "Gaituz honek ahalbidetzen du audio bidearen transkodeaketa jarioan bat "
17782 "badago."
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17785 #, fuzzy
17786 msgid ""
17787 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17788 "stream."
17789 msgstr ""
17790 "Gaituz honek ahalbidetzen du bideo bidearen transkodeaketa jarioan bat "
17791 "badago."
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17794 msgid "Encapsulation format"
17795 msgstr "Estalkipen heuskarria"
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17798 #, fuzzy
17799 msgid ""
17800 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17801 "previously chosen settings all formats won't be available."
17802 msgstr ""
17803 "Orrialde honek ahalbidetzen du hautatzea nola zorrotuko den jarioa. Aurretik "
17804 "hautatutako ezarpenen arabera heuskarri guztiak ez dira eskuragarriak."
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17807 msgid "Additional streaming options"
17808 msgstr "Jario aukera gehigarriak"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17811 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17812 msgstr "Orrialde honetan, jariotze neurri gehigarri batzuk ezarri daitezke."
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17816 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17817 msgstr "Bizitza Iraupena (BI)"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17821 msgid "SAP Announce"
17822 msgstr "SAP Iragarlea"
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17826 msgid "Local playback"
17827 msgstr "Tokiko irakurketa"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17830 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17831 msgstr "Gehitu Azpidatziak bideo transkodeatuari"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17834 msgid "Additional transcode options"
17835 msgstr "Transkodeaketa aukera gehigarriak"
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17838 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17839 msgstr ""
17840 "Orrialde honetan, transkodeaketa neurri gehigarri batzuk ezarri daitezke."
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17843 msgid "Select the file to save to"
17844 msgstr "Hautatu gordetzeko agiria hemen"
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17847 msgid ""
17848 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17849 "the receiving user as they become part of the image."
17850 msgstr ""
17851 "Bideoari zuzenean gehitzen dizkio eskuragarri dauden azpidatziak. Hauek ezin "
17852 "dira erabiltzaile hartzaielak ezgaituak izan irudiaren atal bihurtzen "
17853 "baidira."
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17856 msgid ""
17857 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17858 "transcoding."
17859 msgstr ""
17860 "Orrialde honek ezarpen guztiak zerrendatzen ditu. Klikatu /\"Amaitu/\" "
17861 "jariotzen edo transkodeatzen hasteko."
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17864 msgid "Summary"
17865 msgstr "Laburpena"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17868 msgid "Encap. format"
17869 msgstr "Estalkipen heuskarria"
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17872 msgid "Input stream"
17873 msgstr "Sarrera jarioa"
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17876 msgid "Save file to"
17877 msgstr "Gorde agiria hemen"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17880 msgid "Include subtitles"
17881 msgstr "Azpidatziak barne"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17884 msgid "No input selected"
17885 msgstr "Ez dago sarrerarik hautatuta"
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17888 msgid ""
17889 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17890 "\n"
17891 "Choose one before going to the next page."
17892 msgstr ""
17893 "Ez da hautatu jario berririk edo irakur-zerrenda gai baliozkorik.\n"
17894 "\n"
17895 "Hautatu bat hurrengo orrialdera joan aurretik."
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17898 msgid "No valid destination"
17899 msgstr "Helbidea ez da baliozkoa"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17902 msgid ""
17903 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17904 "Multicast-IP.\n"
17905 "\n"
17906 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17907 "and the help texts in this window."
17908 msgstr ""
17909 "Helmuga baliozko bat hautatu behar duzu. Sartu bai  Igorpen-bakar IP bay edo "
17910 "Igorpen-anitz IP bat.\n"
17911 "\n"
17912 "Ez badakizu honek zer esanahi duen, botaiozu begirada bat VLC Jariotzea NOLA-"
17913 "ri eta leiho honetako laguntza idazkiei."
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17916 msgid ""
17917 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17918 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17919 "\n"
17920 "Correct your selection and try again."
17921 msgstr ""
17922 "Hautatutako kodeak ez dira bateragarriak bata bestearekin. Adibidez: "
17923 "Ezinezkoa da nahastea hertsatugabeko audioa bideo kode batekin.\n"
17924 "\n"
17925 "Zuzendu zure hautapena eta saiatu berriro."
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17928 msgid "Select the directory to save to"
17929 msgstr "Hautatu gordeko den zuzenbidea"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17932 msgid "No folder selected"
17933 msgstr "Ez dago agiritegirik hautatuta"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17936 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17937 msgstr "Zuzenbide bat hautatu behar da agiria gordetzeko."
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17940 msgid ""
17941 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17942 "location."
17943 msgstr ""
17944 "Sartu  bai helburu baliozko bat edo erabili \"Hautatu...\" botoia helbide "
17945 "bat hautatzeko."
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17948 msgid "No file selected"
17949 msgstr "Ez dago agiririk hautatuta"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17952 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17953 msgstr "Jario gordeko den agiria hautatu izan behar da."
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17956 msgid ""
17957 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17958 msgstr ""
17959 "Sartu bai helburu baliozko bat edo erabili \"Hautatu\" botoia helbidea "
17960 "hautatzeko."
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17963 msgid "Finish"
17964 msgstr "Amaitu"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17967 #, c-format
17968 msgid "%i items"
17969 msgstr "%i gai"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17973 msgid "yes"
17974 msgstr "bai"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17979 msgid "no"
17980 msgstr "ez"
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17983 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17984 msgstr "bai: hemendik %@ a %@ seg"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17987 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17988 msgstr "bai: %@ @ %@ kb/s"
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17991 #, fuzzy
17992 msgid "This allows streaming on a network."
17993 msgstr "Honek ahalbidetzen du sare batean jariotzea."
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17999 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18000 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18001 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18002 msgstr ""
18003 "Honek ahabidetzen du jarioa agiri baten gordetzea. Haidean birkodeatua izan "
18004 "daiteke. VLC-k irakurri dezakeen edozer gauza gorde daiteke.\n"
18005 "Mesedez ohartu VLC ez dela oso egokia agiritik-agirira transkodeatzeko. "
18006 "Horrela ere bere transkodeaketa ezaugarriak erabilgarriak dira sare jarioak "
18007 "gordetzeko, adibidez."
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18010 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18011 msgstr "Hautatu zure audio kodeka. Klikatu bat argibide gehiago lortzeko."
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18014 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18015 msgstr "Hautatu zure bideo kodeka. Klikatu bat argibide gehiago lortzeko."
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18018 #, fuzzy
18019 msgid ""
18020 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18021 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18022 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18023 "this setting to 1."
18024 msgstr ""
18025 "Honek ahalbidetzen du zehaztea TTL (Zuzeneko Denbora) jarioan. Neurri hau "
18026 "zure jarioak zeharkatu ditzakeen router zenbateko gehiena da. Ez baduzu "
18027 "ezagutzen esanahia, edo zure tokiko sarean bakarrik jariotzea nahi baduz, "
18028 "utzi ezarpen hau 1-ean."
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18031 msgid ""
18032 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18033 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18034 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18035 "extra interface.\n"
18036 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18037 "name will be used."
18038 msgstr ""
18039 "UDP erabiliz jariotzerakoan, jarioa iragarria izan daiteke SAP/SDP iragarpen "
18040 "protokoloa erabiliz. Bide honetan, bezeroek ez dute idatzi behar izango "
18041 "igorpen-anitzeko helbideetan, beren irakur-zerrendan agertuko da SAP gain "
18042 "interfazea gaitzen badute.\n"
18043 "Zure jarioari izen bat ematea nahi badiozu, sartu ezazu hemen, bestela, "
18044 "berezko izen bat erabiliko da."
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18047 msgid ""
18048 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18049 "streamed.\n"
18050 "\n"
18051 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18052 "streaming."
18053 msgstr ""
18054 "Aukera hau gaituta dagoenean, jarioa irakurri eta transkodeatu/jariotu "
18055 "egingo da.\n"
18056 "\n"
18057 "Nabaritu honek CPU indar askoz gehiago behar duela transkodeaketa edo "
18058 "jariotze arrunt batek baino."
18060 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18061 msgid "Hide no user action dialogs"
18062 msgstr "Ezkutatu erabiltzen ez diren eragiketa elkarrizketak"
18064 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18065 msgid ""
18066 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18067 "panel)."
18068 msgstr ""
18069 "Ez erakutsi erabiltzailearen eragiketarik behar ez duten elkarrizketak "
18070 "(Larritasun eta akats leihoa)"
18072 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18073 msgid "Maemo hildon interface"
18074 msgstr "Maemo hildon interfazea"
18076 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18077 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18078 msgstr "Minimal Mac OS X interfazea"
18080 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18081 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18082 msgstr ""
18083 "Minimal Mac OS X OpenGL bideo irteera (hertzgabeko leiho bat irekitzen du)"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:72
18086 msgid "Filebrowser starting point"
18087 msgstr "Agiri-bilatzailearen hasiera puntua"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:74
18090 msgid ""
18091 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18092 "show you initially."
18093 msgstr ""
18094 "Aukera honek ahalbidetzen dizu adieraztea zein zuzenbide erakutsiko dizun "
18095 "hasieran ncurses agiri-bilatzaileak.Aukera honek ahalbidetzen dizu "
18096 "adieraztea zein zuzenbide erakutsiko dizun hasieran ncurses agiri-"
18097 "bilatzaileak."
18099 #: modules/gui/ncurses.c:79
18100 msgid "Ncurses interface"
18101 msgstr "Ncurses interfazea"
18103 #: modules/gui/ncurses.c:770
18104 #, c-format
18105 msgid "  [%s]"
18106 msgstr "  [%s]"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:774
18109 #, c-format
18110 msgid "      %s: %s"
18111 msgstr "      %s: %s"
18113 #: modules/gui/ncurses.c:808
18114 #, fuzzy
18115 msgid "  [Incoming]"
18116 msgstr "+-[Sartzen]"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:810
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18121 msgstr "| sarrera byte irakurketa : %8.0f kB"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:812
18124 #, fuzzy, c-format
18125 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18126 msgstr "| sarrera bitneurria    :   %6.0f kb/s"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:814
18129 #, fuzzy, c-format
18130 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18131 msgstr "| demultiplexatze byte irakurketa : %8.0f kB"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:816
18134 #, fuzzy, c-format
18135 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18136 msgstr "| demultiplexatze bitneurria    :   %6.0f kb/s"
18138 #: modules/gui/ncurses.c:822
18139 #, fuzzy
18140 msgid "  [Video Decoding]"
18141 msgstr "+-[Bideoa Dekodeatzen]"
18143 #: modules/gui/ncurses.c:824
18144 #, fuzzy, c-format
18145 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18146 msgstr "| bideo dekodeatuta    :   %5i"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:826
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18151 msgstr "| frame erakutsita  :   %5i"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:828
18154 #, fuzzy, c-format
18155 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18156 msgstr "| frame galduta      :   %5i"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:834
18159 #, fuzzy
18160 msgid "  [Audio Decoding]"
18161 msgstr "+-[Audio dekodeatzean]"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:836
18164 #, fuzzy, c-format
18165 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18166 msgstr "| audio dekodeatuta    :   %5i"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:838
18169 #, fuzzy, c-format
18170 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18171 msgstr "| buffer irakurrita   :    %5i"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:840
18174 #, fuzzy, c-format
18175 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18176 msgstr "| buffer galduta            :   %5i"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:845
18179 #, fuzzy
18180 msgid "  [Streaming]"
18181 msgstr "+-[Jarioan]"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:847
18184 #, fuzzy, c-format
18185 msgid "      packets sent     :    %5i"
18186 msgstr "| pakete bidalita   :   %5i"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:848
18189 #, fuzzy, c-format
18190 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18191 msgstr "| byte bidalita     : %8.0f kB"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:850
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18196 msgstr "| bitneurria bidaltzen  :   %6.0f kb/s"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:868
18199 msgid "[Display]"
18200 msgstr "[Erakusleihoa]"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:870
18203 #, fuzzy
18204 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18205 msgstr "     h,H         Erakutsi/Ezkutatu laguntza kutxa"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:871
18208 #, fuzzy
18209 msgid " i                      Show/Hide info box"
18210 msgstr "     i           Erakutsi/Ezkutatu argibide kutxa"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:872
18213 #, fuzzy
18214 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18215 msgstr "     m           Erakutsi/Ezkutatu metadatu kutxa"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:873
18218 #, fuzzy
18219 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18220 msgstr "     L           Erakutsi/Ezkutatu mezu kutxa"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:874
18223 #, fuzzy
18224 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18225 msgstr "     P           Erakutsi/Ezkutatu irakur-zerrenda kutxa"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:875
18228 #, fuzzy
18229 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18230 msgstr "     B           Erakutsi/Ezkutatu agiri-bilatzailea"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:876
18233 #, fuzzy
18234 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18235 msgstr "     x           Erakutsi/Ezkutatu gai kutxa"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:877
18238 #, fuzzy
18239 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18240 msgstr "     S           Erakutsi/Ezkutatu estatistika kutxa"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:878
18243 #, fuzzy
18244 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18245 msgstr "     Esc         Itxi Gehitu/Bilatu sarrera"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:879
18248 #, fuzzy
18249 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18250 msgstr "     Ctrl-l            Berritu ikusleihoa"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:883
18253 msgid "[Global]"
18254 msgstr "[Globala]"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:885
18257 #, fuzzy
18258 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18259 msgstr "     q, Q, Esc   Irten"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:886
18262 #, fuzzy
18263 msgid " s                      Stop"
18264 msgstr "     s           Gelditu"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:887
18267 #, fuzzy
18268 msgid " <space>                Pause/Play"
18269 msgstr "     <tartea>   Pausatu/Irakurri"
18271 #: modules/gui/ncurses.c:888
18272 #, fuzzy
18273 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18274 msgstr "     f           Aldatu Ikusleiho-osora"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:889
18277 #, fuzzy
18278 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18279 msgstr "     n, p        Hurrengo/Aurreko gaia irakur-zerrendan"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:890
18282 #, fuzzy
18283 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18284 msgstr "     [, ]        Hurrengo/Aurreko izenburua"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:891
18287 #, fuzzy
18288 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18289 msgstr "     <, >        Hurrengo/Aurreko atala"
18291 #. xgettext: You can use ← and → characters
18292 #: modules/gui/ncurses.c:893
18293 #, fuzzy, c-format
18294 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18295 msgstr "     <eskuin>   Bilatu +1%%"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:894
18298 #, fuzzy
18299 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18300 msgstr "     z           Jeitsi Bolumena"
18302 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18303 #: modules/gui/ncurses.c:896
18304 #, fuzzy
18305 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18306 msgstr "     <gora>,<behera>  Nabigatu kutxan zehar lerroz-lerro"
18308 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18309 #: modules/gui/ncurses.c:898
18310 #, fuzzy
18311 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18312 msgstr "     <Atz Orr>,<Aur Orr> Nabigatu kutxan zehar orrialdez-orrialde"
18314 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18315 #: modules/gui/ncurses.c:900
18316 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:904
18320 msgid "[Playlist]"
18321 msgstr "[Irakur-zerrenda]"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:906
18324 #, fuzzy
18325 msgid " r                      Toggle Random playing"
18326 msgstr "     r           Aldatu Aldizkako irakurketa"
18328 #: modules/gui/ncurses.c:907
18329 #, fuzzy
18330 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18331 msgstr "     l           Aldatu irakur-zerrenda bigizta"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:908
18334 #, fuzzy
18335 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18336 msgstr "     R           Aldatu Birrirakurri gaia"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:909
18339 #, fuzzy
18340 msgid " o                      Order Playlist by title"
18341 msgstr "     o           Antolatu Irakur-zerrenda izenburuz"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:910
18344 #, fuzzy
18345 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18346 msgstr "     O           Alderantzizkatu antolatu Irakur-zerrenda izenburuz"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:911
18349 #, fuzzy
18350 msgid " g                      Go to the current playing item"
18351 msgstr "     g           Joan oraingo irakurketa gaira"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:912
18354 #, fuzzy
18355 msgid " /                      Look for an item"
18356 msgstr "     /           Bilatu gai bat"
18358 #: modules/gui/ncurses.c:913
18359 #, fuzzy
18360 msgid " A                      Add an entry"
18361 msgstr "     A           Gehitu sarrera bat"
18363 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18364 #: modules/gui/ncurses.c:915
18365 #, fuzzy
18366 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18367 msgstr "     <BkSp>    Ezabatu sarrera bat"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:916
18370 #, fuzzy
18371 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18372 msgstr "     e           Atera (geldituta badago)"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:920
18375 msgid "[Filebrowser]"
18376 msgstr "[Agiri bilatzailea]"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:922
18379 #, fuzzy
18380 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18381 msgstr "     <Enter>     Gehitu hautatutako agiria irakur-zerrendara"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:923
18384 #, fuzzy
18385 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18386 msgstr "     <tartea>   Gehitu hautatutako zuzenbidea irakur-zerrendara"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:924
18389 #, fuzzy
18390 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18391 msgstr "     .           Erakutsi/Ezkutatu agiri ezkutuak"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:928
18394 msgid "[Player]"
18395 msgstr "[Irakurgailua]"
18397 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18398 #: modules/gui/ncurses.c:931
18399 #, fuzzy, c-format
18400 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18401 msgstr "     <gora>,<behera>  Bilatu +/-5%%"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18404 msgid "[Repeat] "
18405 msgstr "[Birregin]"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18408 msgid "[Random] "
18409 msgstr "[Aldizka]"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18412 msgid "[Loop]"
18413 msgstr "[Bigizta]"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18416 #, c-format
18417 msgid " Source   : %s"
18418 msgstr " Iturburua   : %s"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid " Position : %s/%s"
18423 msgstr " Kokapena : %s/%s (%.2f%%)"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18426 #, fuzzy, c-format
18427 msgid " Volume   : %u%%"
18428 msgstr " Bolumena  : %i%%"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18431 #, fuzzy, c-format
18432 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18433 msgstr " Izenburua   : %d/%d"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18436 #, fuzzy, c-format
18437 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18438 msgstr " Atala  : %d/%d"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18441 #, fuzzy
18442 msgid " Source: <no current item> "
18443 msgstr " Iturburua: <ez dago gairik> %s"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18446 msgid " [ h for help ]"
18447 msgstr " [ h laguntza lortzeko ]"
18449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18450 msgid "Shift+L"
18451 msgstr "Shift+L"
18453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18456 msgstr "Klikatu aldatzeko bigiztatu bat, bigiztatu denak artean"
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18459 msgid "Previous Chapter/Title"
18460 msgstr "Aurreko Atala/Izenburua"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18463 msgid "Menu"
18464 msgstr "Menua"
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18467 msgid "Next Chapter/Title"
18468 msgstr "Hurrengo Atala/Izenburua"
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18471 msgid "Teletext Activation"
18472 msgstr "Teletestoa Eragin"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18475 msgid "Toggle Transparency "
18476 msgstr "Aldatu Gardentasuna"
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18479 msgid ""
18480 "Play\n"
18481 "If the playlist is empty, open a medium"
18482 msgstr ""
18483 "Irakurri\n"
18484 "Irakur-zerrenda hutsik badago, ireki multimedia bat"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Previous/Backward"
18489 msgstr "Aurreko atala"
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Next/Forward"
18494 msgstr "Urratsa aurrera"
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18497 msgid "De-Fullscreen"
18498 msgstr "Irten Ikusleiho-osotik"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18501 msgid "Extended panel"
18502 msgstr "Leiho hedatua"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18505 msgid "A->B Loop"
18506 msgstr "A->B Bigizta"
18508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18509 msgid "Frame By Frame"
18510 msgstr "Framenka"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18513 msgid "Trickplay Reverse"
18514 msgstr "Trukutzea Alderantziz"
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18518 msgid "Step backward"
18519 msgstr "Urratsa atzera"
18521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18523 msgid "Step forward"
18524 msgstr "Urratsa aurrera"
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18527 msgid "Loop/Repeat mode"
18528 msgstr "Bigizta/Birregn modua"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18533 msgid "Open subtitles file"
18534 msgstr "Ireki azpidatzi agiria"
18536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18537 msgid "Stop playback"
18538 msgstr "Gelditu irakurketa"
18540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18541 msgid "Open a medium"
18542 msgstr "Ireki multimedia bat"
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18547 msgstr "Aurreko multimedia irakur-zerrendan"
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18552 msgstr "Hurrengo multimedia irakur-zerrendan"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18555 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18556 msgstr "Aldatu bideoa ikusleiho-osora"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18559 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18560 msgstr "Aldatu bideoa ikusleiho-osotik kanpora"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18563 msgid "Show extended settings"
18564 msgstr "Erakutsi ezarpenak hedatuta"
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18567 msgid "Show playlist"
18568 msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda"
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18571 msgid "Take a snapshot"
18572 msgstr "Hartu berehalako bat"
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18575 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18576 msgstr "Bigizta A puntutik B puntura etengabe."
18578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18579 msgid "Frame by frame"
18580 msgstr "Framenka"
18582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18583 msgid "Reverse"
18584 msgstr "Alderantzizkatu"
18586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18587 msgid "Change the loop and repeat modes"
18588 msgstr "Aldatu bigizta eta birregin moduak"
18590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18591 msgid "Previous media in the playlist"
18592 msgstr "Aurreko multimedia irakur-zerrendan"
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18595 msgid "Next media in the playlist"
18596 msgstr "Hurrengo multimedia irakur-zerrendan"
18598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18599 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18600 msgid "Unmute"
18601 msgstr "Ezmututu"
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18604 msgctxt "Tooltip|Mute"
18605 msgid "Mute"
18606 msgstr "Mututu"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18609 msgid "Pause the playback"
18610 msgstr "Pausatu irakurketa"
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18613 msgid ""
18614 "Loop from point A to point B continuously\n"
18615 "Click to set point A"
18616 msgstr ""
18617 "Bigizta A puntutik B puntura etengabe\n"
18618 "Klikatu A puntua ezartzeko"
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18621 msgid "Click to set point B"
18622 msgstr "Klikatu B puntua ezartzeko"
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18625 msgid "Stop the A to B loop"
18626 msgstr "Gelditu A-tik B-rako bigizta"
18628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18629 #: modules/video_filter/logo.c:48
18630 msgid "Logo filenames"
18631 msgstr "Logo agirizenak"
18633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18634 #: modules/video_filter/erase.c:55
18635 msgid "Image mask"
18636 msgstr "Irudi mozorroa"
18638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18639 msgid ""
18640 "No v4l2 instance found.\n"
18641 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18642 "\n"
18643 "Controls will automatically appear here."
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18648 msgid "Preamp\n"
18649 msgstr "Aurrehand\n"
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18653 msgid "dB"
18654 msgstr "dB"
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18659 msgid " ms"
18660 msgstr " sm"
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18665 #, fuzzy
18666 msgid " dB"
18667 msgstr "dB"
18669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18670 msgid ""
18671 "Knee\n"
18672 "radius"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18676 msgid ""
18677 "Makeup\n"
18678 "gain"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18682 msgid "Enable spatializer"
18683 msgstr "Gaitu hedatzailea"
18685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18686 #, fuzzy
18687 msgid "(Hastened)"
18688 msgstr "Azkarrago (zehatza)"
18690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18691 #, fuzzy
18692 msgid "(Delayed)"
18693 msgstr "Atzerapena"
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Audio track synchronization:"
18698 msgstr "&Bide Aldiberetzea"
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Subtitle track syncronization:"
18703 msgstr "&Bide Aldiberetzea"
18705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Subtitles speed:"
18708 msgstr "Azpidatzi Agiriak"
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Subtitles duration factor:"
18713 msgstr "Azpidatzi zehazpena"
18715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18716 msgid "Force update of this dialog's values"
18717 msgstr "Behartu elkarrizketa honen balioak eguneratzea"
18719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18720 msgid ""
18721 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18722 "Set 0 to disable."
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18726 msgid ""
18727 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18728 "Set 0 to disable."
18729 msgstr ""
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18732 msgid ""
18733 "Recalculate subtitles duration according\n"
18734 "to their content and this value.\n"
18735 "Set 0 to disable."
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18739 msgid "Comments"
18740 msgstr "Aipamenak"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18743 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18744 msgstr "Gain metadatuak eta beste argibideak leiho honetan erakusten dira.\n"
18746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18747 msgid ""
18748 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18749 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18750 msgstr ""
18751 "Erakusten dira argibideak zure multimedia edo jarioa egina denari buruz.\n"
18752 "Multiplexa, Audio eta Bideo Kodeak, Azpidatziak. "
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18755 msgid "Current media / stream statistics"
18756 msgstr "Uneko multimedia / jario estatistikak"
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18759 msgid "Input/Read"
18760 msgstr "Sarrera/Irakurrita"
18762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18763 msgid "Output/Written/Sent"
18764 msgstr "Irteera/Idatzita/Bidalita"
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18767 msgid "Media data size"
18768 msgstr "Multimedia datu neurria"
18770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18771 msgid "Demuxed data size"
18772 msgstr "Demultiplexatze datu neurria"
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18775 msgid "Content bitrate"
18776 msgstr "Eduki bitneurria"
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18779 msgid "Discarded (corrupted)"
18780 msgstr "Baztertuta (ustela)"
18782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18783 msgid "Dropped (discontinued)"
18784 msgstr "Askatuta (etena)"
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18788 msgid "Decoded"
18789 msgstr "Dekodeatuta"
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18793 msgid "blocks"
18794 msgstr "bloke"
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18797 msgid "Displayed"
18798 msgstr "Erakutsita"
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18802 msgid "frames"
18803 msgstr "frame"
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18807 msgid "Lost"
18808 msgstr "Galdu"
18810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18812 msgid "Sent"
18813 msgstr "bidalita"
18815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18816 msgid "packets"
18817 msgstr "pakete"
18819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18820 msgid "Upstream rate"
18821 msgstr "Gorajario neurria"
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18824 msgid "Played"
18825 msgstr "Irakurrita"
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18829 msgid "buffers"
18830 msgstr "buffer"
18832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18833 msgid "Current visualization"
18834 msgstr "Uneko ikuspena"
18836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18837 msgid ""
18838 "Current playback speed: %1\n"
18839 "Click to adjust"
18840 msgstr ""
18841 "Oraingo irakurketa abiadura.\n"
18842 "Klikatu zehazteko"
18844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18845 msgid "Revert to normal play speed"
18846 msgstr "Leheneratu irakurketa abiadura arruntera"
18848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18849 msgid "Download cover art"
18850 msgstr "Jeitsi covert art"
18852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18853 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18854 msgstr "Klikatu aldatzeko igarotako eta geratzen den denboraren artean"
18856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18857 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18858 msgstr "Klik bikoitza hautatutako denbora kokapenera jauzi egiteko"
18860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18861 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18862 msgstr "Hautatu gailua edo VIDEO_TS zuzenbidea"
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18865 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18866 msgstr "Hautatu gailu bat edo VIDEO_TS agiritegi bat"
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18870 msgid "Select one or multiple files"
18871 msgstr "Hautatu agiri bat edo anitz"
18873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18874 msgid "File names:"
18875 msgstr "Agiri izenak:"
18877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18878 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18880 msgid "Filter:"
18881 msgstr "Iragazkia:"
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18884 msgid "Eject the disc"
18885 msgstr "Atera diska"
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Video standard"
18890 msgstr "Bideo Kudeatzailea"
18892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18893 msgid "Channels:"
18894 msgstr "Bideak:"
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18897 msgid "Selected ports:"
18898 msgstr "Hautatutako atakak:"
18900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18901 msgid ".*"
18902 msgstr ".*"
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18905 msgid "Use VLC pace"
18906 msgstr "VLC abiada erabili"
18908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18909 msgid "Auto connection"
18910 msgstr "Berez elkarketa"
18912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18913 msgid "Device name"
18914 msgstr "Gailu izena"
18916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18917 msgid "Radio device name"
18918 msgstr "Irrati gailuaren izena"
18920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18921 msgid "TV (digital)"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Tuner card"
18927 msgstr "Sintonizagailu id-a"
18929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18930 msgid "Delivery system"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18935 msgstr "Transponder/multiplex maiztasuna"
18937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18938 msgid "Transponder symbol rate"
18939 msgstr "Transponderraren ikur maila"
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18942 msgid "Bandwidth"
18943 msgstr "Bandazabalera"
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18946 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18947 msgstr "Zure erakusgarria ireki eta irakurriko da jariotzeko edo gordetzeko"
18949 #. xgettext: frames per second
18950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18951 msgid " f/s"
18952 msgstr " f/s"
18954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18955 msgid "Advanced Options"
18956 msgstr "Aukera Aurreratuak"
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18959 msgid "Double click to get media information"
18960 msgstr "Klik bikoitza multimediaren argibideak lortzeko"
18962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18963 msgid "Change playlistview"
18964 msgstr "Aldatu irakur-zerrenda ikusi"
18966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Search the playlist"
18969 msgstr "Bilatu Irakur-zerrendan"
18971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Zoom playlist"
18974 msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda"
18976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18977 msgid "Create Directory"
18978 msgstr "Sortu Zuzenbidea"
18980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18981 msgid "Create Folder"
18982 msgstr "Sortu Agiritegia"
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18985 msgid "Enter name for new directory:"
18986 msgstr "Sartu izena zuzenbide berriarentzat:"
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18989 msgid "Enter name for new folder:"
18990 msgstr "Sartu izena agiritegi berriarentzat:"
18992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Add to playlist"
18995 msgstr "Gehitu Irakur-zerrendara"
18997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18998 msgid "Sort by"
18999 msgstr "Antolatu honela"
19001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19002 msgid "Ascending"
19003 msgstr "Gorantz"
19005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19006 msgid "Descending"
19007 msgstr "Beherantz"
19009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19010 msgid "My Computer"
19011 msgstr "Nire Ordenagailua"
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19014 msgid "Devices"
19015 msgstr "Gailuak"
19017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19018 msgid "Local Network"
19019 msgstr "Tokiko Sarea"
19021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19022 msgid "Internet"
19023 msgstr "Internet"
19025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19026 msgid "Subscribe to a podcast"
19027 msgstr "Harpidetu podcast batera"
19029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19030 msgid "Remove this podcast subscription"
19031 msgstr "Kendu podcast harpidetza hau"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19034 msgid "Subscribe"
19035 msgstr "Harpidetu"
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19038 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19039 msgstr "Sartu podcastaren URL-a hona harpidetzeko: "
19041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19042 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19043 msgstr "Egitan nahi duzu %1 harpidetza uztea?"
19045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19046 msgid "Unsubscribe"
19047 msgstr "Harpidetza utzi"
19049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19050 msgid "URI"
19051 msgstr "URI"
19053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19054 msgid "Icon View"
19055 msgstr "Ikusi Ikurra"
19057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19058 msgid "Detailed View"
19059 msgstr "Ikusi xehe"
19061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19062 msgid "List View"
19063 msgstr "Ikusi Zerrenda"
19065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19066 msgid "PictureFlow View "
19067 msgstr ""
19069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19070 msgid "Select File"
19071 msgstr "Hautatu Agiria"
19073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19074 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19075 msgstr "Hautatu ekintza bat aldatzeko elkartutako lastertekla"
19077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19078 msgid "Hotkey"
19079 msgstr "Lastertekla"
19081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19083 msgid "Global"
19084 msgstr "Globala"
19086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19087 msgid "Apply"
19088 msgstr "Ezarri"
19090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19091 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19092 msgid "Unset"
19093 msgstr "Ezarrigabe"
19095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19096 msgid "Hotkey for "
19097 msgstr "Lastertekla honentzat"
19099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19100 msgid "Press the new keys for "
19101 msgstr "Sakatu tekla berriak"
19103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19104 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19105 msgstr "Kontuz: tekla jadanik honi esleituta dago \""
19107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19109 msgid "Key: "
19110 msgstr "Tekla:"
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19113 msgid "Subtitles && OSD"
19114 msgstr "Azpidatziak eta OSD"
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19117 msgid "Input && Codecs"
19118 msgstr "Sarrera eta Kodekak"
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19121 msgid "Video Settings"
19122 msgstr "Bideo Ezarpenak"
19124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19125 msgid "Audio Settings"
19126 msgstr "Audio Ezarpenak"
19128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19129 msgid "Device:"
19130 msgstr "Gailua:"
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19133 msgid "Input & Codecs Settings"
19134 msgstr "Sarrera eta Kodek Ezarpenak"
19136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19137 msgid ""
19138 "If this property is blank, different values\n"
19139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19140 "You can define a unique one or configure them \n"
19141 "individually in the advanced preferences."
19142 msgstr ""
19143 "Ezaugarri hau hutsik badago, balio ezberdinak\n"
19144 "ezarriko dira DVD, VCD eta CDDA-rako.\n"
19145 "Bakar bat zehaztu dezakezu edo banaka \n"
19146 "itxuratu hobespen aurreratuetan."
19148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19149 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19150 msgstr ""
19151 "Hau da VLC-ren interfaze azalgarria. Beste azal batzuk jeitsi ditzakezu "
19152 "hemendik:"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19155 msgid "VLC skins website"
19156 msgstr "VLC azalen webgunea"
19158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19159 msgid "System's default"
19160 msgstr "Erabidearen berezkoa"
19162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19163 msgid "Configure Hotkeys"
19164 msgstr "Ezarri Lasterteklak"
19166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19168 msgid "Audio Files"
19169 msgstr "Audio Agiriak"
19171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19173 msgid "Video Files"
19174 msgstr "Bideo Agiriak"
19176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19178 msgid "Playlist Files"
19179 msgstr "Irakur-zerrenda Agiriak"
19181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19182 msgid "&Apply"
19183 msgstr "&Ezarri"
19185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19192 msgid "&Cancel"
19193 msgstr "&Ezeztatu"
19195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19197 msgid "Profile"
19198 msgstr "Profila"
19200 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19201 msgid "Edit selected profile"
19202 msgstr "Editatu hautatutako profila"
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19205 msgid "Delete selected profile"
19206 msgstr "Ezabatu hautatutako profila"
19208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19209 msgid "Create a new profile"
19210 msgstr "Sortu profil berri bat"
19212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19213 msgid " Profile Name Missing"
19214 msgstr "Profil Izena Galduta"
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19217 msgid "You must set a name for the profile."
19218 msgstr "Izen bat ezarri behar duzu profilarentzat."
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19221 msgid "File/Directory"
19222 msgstr "Agira/Zuzenbidea"
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19225 msgid "File/Folder"
19226 msgstr "Agiria/Agiritegia"
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19230 msgid "Source"
19231 msgstr "Iturburua"
19233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19234 msgid "Source:"
19235 msgstr "Iturburua:"
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19238 msgid "Type:"
19239 msgstr "Mota:"
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19242 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19243 msgstr "Modulo honek transkodeatutako jarioak idazten ditu agiri batean."
19245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19246 msgid "Filename"
19247 msgstr "Agiri-izena"
19249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19251 msgid "Save file..."
19252 msgstr "Gorde agiria..."
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19256 msgid ""
19257 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19258 msgstr ""
19259 "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19262 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19263 msgstr ""
19264 "Modulu honek ateratzen du transkodeatutako jarioa sare batera HTTP bidez."
19266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19268 msgid "Path"
19269 msgstr "Helburua"
19271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19272 #, fuzzy
19273 msgid ""
19274 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19275 msgstr ""
19276 "Modulu honek ateratzen du transkodeatutako jarioa sare batera mms "
19277 "protokoloaren bidez."
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19281 msgstr ""
19282 "Modulu honek ateratzen du transkodeatutako jarioa sare batera RTSP bidez."
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19285 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19286 msgstr ""
19287 "Modulu honek ateratzen du transkodeatutako jarioa sare batera UDP bidez."
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19291 msgstr ""
19292 "Modulu honek ateratzen du transkodeatutako jarioa sare batera RTP bidez."
19294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19295 msgid "Base port"
19296 msgstr "Ohin ataka"
19298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19299 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19300 msgstr ""
19301 "Modulu honek ateratzen du transkodeatutako jarioa Icecast zerbitzari batera."
19303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19304 msgid "Mount Point"
19305 msgstr "Osaketa Gunea"
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19308 msgid "Login:pass"
19309 msgstr "Erabiltzaiea:sar-hitza"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19312 msgid "Edit Bookmarks"
19313 msgstr "Editatu Lastermarkak"
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19316 msgid "Create"
19317 msgstr "Sortu"
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19320 msgid "Create a new bookmark"
19321 msgstr "Sortu lastermarka berri bat"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19324 msgid "Delete the selected item"
19325 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19328 msgid "Delete all the bookmarks"
19329 msgstr "Ezabatu lastermarka guztiak"
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19341 msgid "&Close"
19342 msgstr "&Itxi"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19345 msgid "Bytes"
19346 msgstr "Byte"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19349 msgid "Convert"
19350 msgstr "Bihurtu"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19354 msgid "Destination file:"
19355 msgstr "Helbide agiria:"
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19358 msgid "Browse"
19359 msgstr "Bilatu"
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19362 msgid "Display the output"
19363 msgstr "Erakutsi irteera"
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19366 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19367 msgstr "Honek erakusten du multimedia emaitza, baina gauzak geldotu ditzake.v"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19370 msgid "Settings"
19371 msgstr "Ezarpenak"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19374 msgid "&Start"
19375 msgstr "&Hasi"
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19378 msgid "Errors"
19379 msgstr "Akatsak"
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19382 msgid "Cl&ear"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19386 msgid "Hide future errors"
19387 msgstr "Ezkutatu etorkizuneko akatsak"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19390 msgid "Adjustments and Effects"
19391 msgstr "Zehaztapenak eta Eraginak"
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19394 msgid "Graphic Equalizer"
19395 msgstr "Ekualizagailu Grafikoa"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19398 msgid "Synchronization"
19399 msgstr "Aldiberetzea"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19402 msgid "v4l2 controls"
19403 msgstr "v4l2 aginteak"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19409 msgstr "Pribatutasun eta Sare Arauak"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19412 msgid ""
19413 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19414 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19415 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19416 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19417 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19418 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19419 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19420 "</p>\n"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Network Access Policy"
19426 msgstr "Sare Aldiberetzea"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Allow downloading media information"
19431 msgstr "Ahalbidetzen du Interneten multimedia argibideak lortzea"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Allow checking for VLC updates"
19436 msgstr "Eguneraketak egiaztatzen..."
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Save and Continue"
19441 msgstr "Jarraitu"
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19444 msgid "Go to Time"
19445 msgstr "Joan denborara"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19448 msgid "&Go"
19449 msgstr "&Joan"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19452 msgid "Go to time"
19453 msgstr "Joan denborara"
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19456 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19457 msgid "About"
19458 msgstr "Honi buruz"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19461 msgid ""
19462 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19463 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19464 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19465 "platform.\n"
19466 "\n"
19467 msgstr ""
19468 "VLC multimedia irakurgailua multimedia irakurgailu, kodeatzaile eta "
19469 "jariotzaile aske bat da irakurri dezakeelarik agirietatik, CD-etatik, DVD-"
19470 "etatik, sare jarioetatik, txartel hartzaileetatik eta askoz gehiago!\n"
19471 "VLC-k bere barneko kodeak erabiltzen ditu eta plataforma ezagun orotan "
19472 "egiten du lan.\n"
19473 "\n"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19476 msgid ""
19477 "This version of VLC was compiled by:\n"
19478 " "
19479 msgstr ""
19480 "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
19481 " "
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19484 msgid "Compiler: "
19485 msgstr "Biltzailea:"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19488 msgid ""
19489 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19490 "\n"
19491 msgstr ""
19492 "Qt4 Interfazea erabiltzen ari zara.\n"
19493 "\n"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19496 msgid "Copyright (C) "
19497 msgstr "Copyrighta (C) "
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19500 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19501 msgstr "VideoLAN taldeak.\n"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19504 msgid "&Recheck version"
19505 msgstr "&Birregiaztatu bertsioa"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19508 msgid "&Yes"
19509 msgstr "&Bai"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19512 #, fuzzy
19513 msgid "&No"
19514 msgstr "Bat ere ez"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19517 msgid "VLC media player updates"
19518 msgstr "VLC multimedia irakurgailuaren eguneratzeak"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19521 #, fuzzy
19522 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19523 msgstr ""
19524 "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
19525 " "
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19528 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19529 msgstr "VLC Multimedia irakurgailuaren azken bertsioa duzu."
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19532 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19533 msgstr "Akats bat egon da eguneraketak egiaztatzean..."
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19536 msgid "&General"
19537 msgstr "&Orokorra"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19540 #, fuzzy
19541 msgid "&Metadata"
19542 msgstr "Dekodeatzaileak"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19545 #, fuzzy
19546 msgid "&Codec"
19547 msgstr "Kodeka"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19550 #, fuzzy
19551 msgid "S&tatistics"
19552 msgstr "Estatistikak"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19555 msgid "&Save Metadata"
19556 msgstr "&Gorde Metadatuak"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19559 msgid "Location:"
19560 msgstr "Tokia:"
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19563 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19564 msgstr "Erakutsitako ohar guztiak gordetzen ditu agiri batean"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Update the tree"
19569 msgstr "Hartze hutsegitea"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19572 msgid "Save log file as..."
19573 msgstr "Gorde ohar agiria honela..."
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19576 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19577 msgstr "Idazkiak / Oharrak (*.log *.txt);; All (*.*) "
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19580 msgid ""
19581 "Cannot write to file %1:\n"
19582 "%2."
19583 msgstr ""
19584 "Ezin da agirian idatzi %1:\n"
19585 "%2."
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19588 msgid "Open Media"
19589 msgstr "Ireki Mulitmedia"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19592 msgid "&File"
19593 msgstr "&Agiria"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19596 msgid "&Disc"
19597 msgstr "&Diska"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19600 msgid "&Network"
19601 msgstr "&Sarea"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19604 msgid "Capture &Device"
19605 msgstr "Berehalako &Hargailua"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19608 msgid "&Select"
19609 msgstr "&Hautatu"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19613 msgid "&Enqueue"
19614 msgstr "&Lerrokatu"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19618 msgid "&Play"
19619 msgstr "&Irakurri"
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19623 msgid "&Stream"
19624 msgstr "&Jarioa"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19627 msgid "&Convert"
19628 msgstr "&Bihurtu"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19631 msgid "&Convert / Save"
19632 msgstr "&Bihurtu / Gorde"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19635 msgid "Open URL"
19636 msgstr "Ireki URL-a"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19639 msgid "Enter URL here..."
19640 msgstr "Sartu URL-a hemen..."
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19643 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19644 msgstr "Mesedez sartu irakurri nahi duzun multimediaren URL-a edo helburua"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19647 msgid ""
19648 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19649 "or the path to a file on your computer,\n"
19650 "it will be automatically selected."
19651 msgstr ""
19652 "Zure papergakoak URL baliozko bat badu\n"
19653 "edo zure ordenagailuko agiri baterako helburua,\n"
19654 "berezgaitasunez hautatuko da."
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19657 msgid "Plugins and extensions"
19658 msgstr "Pluginak eta hedapenak"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19661 msgid "Extensions"
19662 msgstr "Hedapenak"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19665 msgid "Capability"
19666 msgstr "Gaitasuna"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19669 msgid "Score"
19670 msgstr "Puntuaketa"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19673 msgid "&Search:"
19674 msgstr "&Bilatu"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19677 msgid "More information..."
19678 msgstr "Argibide gehiago..."
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19681 msgid "Reload extensions"
19682 msgstr "Bir-igo hedapenak"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19685 msgid "Version"
19686 msgstr "Bertsioa"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19689 msgid "Website"
19690 msgstr "Webgunea"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19693 msgid "Deletes the selected item"
19694 msgstr "Hautatutako gaia ezabatzen du"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19697 msgid "Show settings"
19698 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19701 msgid "Simple"
19702 msgstr "Arrunta"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19705 msgid "Switch to simple preferences view"
19706 msgstr "Aldatu hobespen ikuspen arruntera"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19709 msgid "Switch to full preferences view"
19710 msgstr "Aldatu hobespen ikuspen osora"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19713 msgid "&Save"
19714 msgstr "&Gorde"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19717 msgid "Save and close the dialog"
19718 msgstr "Gorde eta itxi elkarrizketa"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19721 msgid "&Reset Preferences"
19722 msgstr "&Birrezarri Hobespenak"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19725 msgid "Cannot save Configuration"
19726 msgstr "Itxurapena ezin da gorde"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19729 msgid "Preferences file could not be saved"
19730 msgstr "Hobespen agiria ez da gorde"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19733 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19734 msgstr ""
19735 "Zihur zaude VLC multimedia irakurgailuaren zure hobespenak birrezartzea nahi "
19736 "dituzula?"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19739 msgid "Stream Output"
19740 msgstr "Jario Irteera"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19743 msgid ""
19744 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19745 "on your private network, or on the Internet.\n"
19746 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19747 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19748 msgstr ""
19749 "Elkarrizketa honek ahalbidetuko dizu jariotzea edo bihurtzea zure multimedia "
19750 "tokian erabiltzeko, zure sare pribatuan, edo Interneten.\n"
19751 "Hasi beharko zinateke egiaztatzen iturbura bat datorrela zuk nahi "
19752 "duzunarekin izatea zure sarrera eta orduan sakatu /\"Hurrengoa/\" botoia "
19753 "jarraitzeko.\n"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19756 msgid ""
19757 "Stream output string.\n"
19758 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19759 "but you can change it manually."
19760 msgstr ""
19761 "Jario irteera katea\n"
19762 "Berezgaitasunez sortzen da gaineko ezarpenak aldatzen dituzunean\n"
19763 "baina eskuz aldatu ditzakezu."
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19766 msgid "Toolbars Editor"
19767 msgstr "Tresnabarren Editatzailea"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19770 msgid "Toolbar Elements"
19771 msgstr "Tresnabarrako Osagaiak"
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19774 msgid "Next widget style:"
19775 msgstr "Hurrengo zabalgarri era:"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19778 msgid "Flat Button"
19779 msgstr "Botoi Laua"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19782 msgid "Big Button"
19783 msgstr "Botoi Handia"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19786 msgid "Native Slider"
19787 msgstr "Jatorrizko irriskaria"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19790 msgid "Main Toolbar"
19791 msgstr "Tresnabarra Nagusia"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19794 msgid "Toolbar position:"
19795 msgstr "Tresnabarraren kokapena:"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19798 msgid "Under the Video"
19799 msgstr "Bideoaren Azpian"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19802 msgid "Above the Video"
19803 msgstr "Bideoaren Gainean"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19806 msgid "Line 1:"
19807 msgstr "1 Lerroa:"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19810 msgid "Line 2:"
19811 msgstr "2 Lerroa:"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19814 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19815 msgstr "Zabalgarri tresnabarra aurreratua:"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19818 msgid "Time Toolbar"
19819 msgstr "Denbora Tresnabarra"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19822 msgid "Fullscreen Controller"
19823 msgstr "Ikusleiho-osoko Agintea"
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19826 msgid "Select profile:"
19827 msgstr "Hautatu profila:"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19830 #, fuzzy
19831 msgid "New profile"
19832 msgstr "Hautatu profila:"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19835 msgid "Delete the current profile"
19836 msgstr "Ezabatu oraingo profila"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19839 msgid "Cl&ose"
19840 msgstr "It&xi"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19843 msgid "Profile Name"
19844 msgstr "Profil Izena"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19847 msgid "Please enter the new profile name."
19848 msgstr "Mesedez sartu profil berriaren izena."
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19851 msgid "Spacer"
19852 msgstr "Tartea"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19855 msgid "Expanding Spacer"
19856 msgstr "Tarte luzagarria"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19859 msgid "Splitter"
19860 msgstr "Banangailua"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19863 msgid "Time Slider"
19864 msgstr "Denbora Irriskaria"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19867 msgid "Small Volume"
19868 msgstr "Bolumen txikia"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19871 msgid "DVD menus"
19872 msgstr "DVD menuak"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19875 msgid "Advanced Buttons"
19876 msgstr "Botoi Aurreratuak"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19879 msgid "Broadcast"
19880 msgstr "Bir-igorpena"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19883 msgid "Schedule"
19884 msgstr "Egitaraupena"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19887 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19888 msgstr "Bideoa Eskabide Pean (BEP)"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19891 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19892 msgstr "Orduak / Minutuak / Segunduak:"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19895 msgid "Day / Month / Year:"
19896 msgstr "Eguna / Hilabetea / Urtea:"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19899 msgid "Repeat:"
19900 msgstr "Birregin:"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19903 msgid "Repeat delay:"
19904 msgstr "Birregin atzerapena:"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19908 msgid " days"
19909 msgstr "egun"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19912 msgid "I&mport"
19913 msgstr "I&nportatu"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19916 msgid "E&xport"
19917 msgstr "E&sportatu"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19920 msgid "Save VLM configuration as..."
19921 msgstr "Gorde VLM itxurapena honela..."
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19924 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19925 msgstr "VLM itxurap. (*.vlm);; Denak (*.*)"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19928 msgid "Open VLM configuration..."
19929 msgstr "Ireki VLM itxurapena..."
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19932 msgid "Broadcast: "
19933 msgstr "Bir-igorpena"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19936 msgid "Schedule: "
19937 msgstr "Egitaraupena:"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19940 msgid "VOD: "
19941 msgstr "VOD: "
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19944 msgid "Open Directory"
19945 msgstr "Ireki Zuzenbidea"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19948 msgid "Open Folder"
19949 msgstr "Ireki Agiritegia"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19952 msgid "Open playlist..."
19953 msgstr "Ireki irakur-zerrenda..."
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19956 #, fuzzy
19957 msgid "XSPF playlist"
19958 msgstr "XSPF irakur-zerrenda inportatzailea"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19961 #, fuzzy
19962 msgid "M3U playlist"
19963 msgstr "irakur zerrenda"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19966 #, fuzzy
19967 msgid "M3U8 playlist"
19968 msgstr "M3U8 irakur-zerrenda esportapena"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19971 #, fuzzy
19972 msgid "HTML playlist"
19973 msgstr "HTML Irakur-zerrenda"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19976 msgid "Save playlist as..."
19977 msgstr "Gorde irakur-zerrenda honela..."
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19980 msgid "Open subtitles..."
19981 msgstr "Ireki azpidatziak..."
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19984 msgid "Media Files"
19985 msgstr "Multimedia Agiriak"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19988 msgid "Subtitles Files"
19989 msgstr "Azpidatzi Agiriak"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19992 msgid "All Files"
19993 msgstr "Agiri Guztiak"
19995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19996 msgid "Control menu for the player"
19997 msgstr "Irakurgailuaren aginte menua"
19999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20000 msgid "Paused"
20001 msgstr "Pausatuta"
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20004 msgid "&Media"
20005 msgstr "&Multimedia"
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20008 msgid "P&layback"
20009 msgstr "&Irakurketa"
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20012 msgid "&Audio"
20013 msgstr "&Audioa"
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20016 msgid "&Video"
20017 msgstr "&Bideoa"
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20020 msgid "&Tools"
20021 msgstr "&Tresnak"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20024 msgid "V&iew"
20025 msgstr "I&kusi"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20028 msgid "&Help"
20029 msgstr "&Laguntza"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Open &File..."
20034 msgstr "Ireki Agiria..."
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20037 msgid "Open &Disc..."
20038 msgstr "Ireki &Diska..."
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20041 msgid "Open &Network Stream..."
20042 msgstr "Ireki &Sare Jarioa..."
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20045 msgid "Open &Capture Device..."
20046 msgstr "Ireki I&rudi Hargailua..."
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20049 #, fuzzy
20050 msgid "&Open (advanced)..."
20051 msgstr "&Ireki Agiria..."
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20054 msgid "Open &Location from clipboard"
20055 msgstr "Ireki &Helbidea papergakotik"
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Open &Recent Media"
20060 msgstr "&Berrikiko Multimediak"
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20063 msgid "Conve&rt / Save..."
20064 msgstr "Bihurtu / &Gorde..."
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20067 #, fuzzy
20068 msgid "&Stream..."
20069 msgstr "Jariotu..."
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Quit at the end of playlist"
20074 msgstr "Ez dago gairik irakur-zerrendan"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20077 msgid "Close to systray"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20081 msgid "&Quit"
20082 msgstr "Ir&ten"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20085 msgid "&Effects and Filters"
20086 msgstr "&Eraginak eta Iragazkiak"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20089 msgid "&Track Synchronization"
20090 msgstr "&Bide Aldiberetzea"
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20093 msgid "Program Guide"
20094 msgstr "Programa Gida"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20097 msgid "Plu&gins and extensions"
20098 msgstr "Plu&ginak eta hedapenak"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20101 msgid "Customi&ze Interface..."
20102 msgstr "Norbere&ratu Interfazea..."
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20105 msgid "&Preferences"
20106 msgstr "&Hobespenak"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20109 msgid "&View"
20110 msgstr "&Ikusi"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20113 msgid "Play&list"
20114 msgstr "Irakur&zerrenda"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20117 msgid "Ctrl+L"
20118 msgstr "Ctrl+L"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Mi&nimal Interface"
20123 msgstr "Interfaze azalgarria"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20126 msgid "Ctrl+H"
20127 msgstr "Ctrl+H"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20130 msgid "&Fullscreen Interface"
20131 msgstr "&Ikusleiho-osoko Interfazea"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20134 msgid "&Advanced Controls"
20135 msgstr "&Aginte Aurreratuak"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20138 msgid "Docked Playlist"
20139 msgstr "Irakur-zerrenda Uztartuta"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Status Bar"
20144 msgstr "Egoera"
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20147 msgid "Visualizations selector"
20148 msgstr "Ikusgarri hautatzailea"
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20151 msgid "Audio &Track"
20152 msgstr "Audio &Bidea"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20155 msgid "Audio &Channels"
20156 msgstr "Audio Bidea&k"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20159 msgid "Audio &Device"
20160 msgstr "Audio &Gailua"
20162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20163 msgid "&Visualizations"
20164 msgstr "&Ikusgarriak"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20167 msgid "&Subtitles Track"
20168 msgstr "&Azpidatzi Bidea"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20171 msgid "Video &Track"
20172 msgstr "Bideo &Bidea"
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20175 msgid "&Fullscreen"
20176 msgstr "&Ikusleiho osoan"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Always Fit &Window"
20181 msgstr "Betik &Gainean"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Always &on Top"
20186 msgstr "Betik &Gainean"
20188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Display on &Desktop"
20191 msgstr "Erakusleiho bereizmena"
20193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Set as Wall&paper"
20196 msgstr "DirectX Mahigain irudia"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20199 msgid "&Zoom"
20200 msgstr "&Handitu"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20203 msgid "&Aspect Ratio"
20204 msgstr "Iku&spegi Maila"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20207 msgid "&Crop"
20208 msgstr "&Moztu"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20211 msgid "&Deinterlace"
20212 msgstr "&Ez-elkarlotu"
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20215 msgid "&Deinterlace mode"
20216 msgstr "E&z-elkarlotu modua"
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20219 msgid "&Post processing"
20220 msgstr "&Prozesatu ondoren"
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Take &Snapshot"
20225 msgstr "Hartu berehalako bat"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20228 msgid "T&itle"
20229 msgstr "&Izenburua"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20232 msgid "&Chapter"
20233 msgstr "&Atala"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20236 msgid "&Navigation"
20237 msgstr "&Nabigazioa"
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20240 msgid "&Program"
20241 msgstr "&Programa"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Custom &Bookmarks"
20246 msgstr "&Lastermarkak"
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20249 #, fuzzy
20250 msgid "&Manage"
20251 msgstr "Bideo Kudeatzailea"
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20254 msgid "&Help..."
20255 msgstr "&Laguntza..."
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20258 msgid "Check for &Updates..."
20259 msgstr "Egiaztatu &Eguneraketak..."
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20262 msgid "&Faster"
20263 msgstr "A&zkarrago"
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20266 msgid "N&ormal Speed"
20267 msgstr "A&biadura Arrunta"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20270 msgid "Slo&wer"
20271 msgstr "A&stiroago"
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20274 msgid "&Jump Forward"
20275 msgstr "&Jauzi aurrera"
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20278 msgid "Jump Bac&kward"
20279 msgstr "Jauzi Atz&era"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20282 msgid "&Stop"
20283 msgstr "&Gelditu"
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20286 msgid "Pre&vious"
20287 msgstr "A&urrekoa"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20290 msgid "Ne&xt"
20291 msgstr "&Hurrengoa"
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Open a Media"
20296 msgstr "Ireki Mulitmedia"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20299 msgid "&Open File..."
20300 msgstr "&Ireki Agiria..."
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20303 msgid "Open &Network..."
20304 msgstr "Ireki &Sarea..."
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20307 msgid "Leave Fullscreen"
20308 msgstr "Irten ikusleiho osotik"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Subti&tle"
20313 msgstr "Azpidatzia"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20316 msgid "&Playback"
20317 msgstr "&Irakurri"
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Tools"
20322 msgstr "&Tresnak"
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20325 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20326 msgstr "Ezkutau VLC irakurgailua eginkizun barran"
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20329 msgid "Show VLC media player"
20330 msgstr "Erakutsi VLC irakurgailua"
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20333 #, fuzzy
20334 msgid "&Open a Media"
20335 msgstr "&Ireki Multimedia"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20338 msgid " - Empty - "
20339 msgstr "- Hutsik -"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20342 msgid "&Clear"
20343 msgstr "&Garbitu"
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20346 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20347 msgstr "Erakutsi hobespen aurreratuak arrunten gainetik"
20349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20350 msgid ""
20351 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20352 "preferences dialog."
20353 msgstr ""
20354 "Erakutsi hobespen aurreratuak eta ez hobespen arruntak hobespen elkarrizketa "
20355 "irekitakoan."
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20358 msgid "Systray icon"
20359 msgstr "Erabide-erretilu ikurra"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20362 msgid ""
20363 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20364 "basic actions."
20365 msgstr ""
20366 "Erakutsi ikur bat erabide erretiluan ahalbidetuz zuri VLC multimedia "
20367 "irakurgailuari agintzea ohinarrizko ekintzak."
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20370 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20371 msgstr "Hasi VLC erabide erretilu ikur batekin bakarrik"
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20374 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20375 msgstr "VLC hasiko da zure eginkizun-barran ikur batekin bakarrik"
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20378 msgid "Resize interface to the native video size"
20379 msgstr "Birneurriratu interfazea jatorrizko bideo neurrira"
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20382 msgid ""
20383 "You have two choices:\n"
20384 " - The interface will resize to the native video size\n"
20385 " - The video will fit to the interface size\n"
20386 " By default, interface resize to the native video size."
20387 msgstr ""
20388 "Bi aukera duzu::\n"
20389 " - Interfazea jatorrizko bideo neurrira birneurriratuko da\n"
20390 " - Bideoa interfazearen neurrira egokituko da\n"
20391 " Berez, interfazea birneurriratuko da jatorrizko bideoaren neurrira."
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20394 msgid "Show playing item name in window title"
20395 msgstr "Erakutsi irakurtzen ari den gaiaren izena izenburu leihoan"
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20400 msgstr ""
20401 "Erakusten du abestiaren edo bideoaren izena agintearen izenburu leihoan."
20403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20404 msgid "Show notification popup on track change"
20405 msgstr "Erakutsi ohar jaulkipen bat bidez aldatzean"
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20408 msgid ""
20409 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20410 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20411 msgstr ""
20412 "Erakusten du ohar jaulkipen bat artistaren eta bidearen izenarekin uneko "
20413 "irakur-zerrendako gaia aldatzen denean, VLC ikurtua edo ezkutatua dagoenean."
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20416 msgid "Advanced options"
20417 msgstr "Aukera aurreratuak"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20420 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20421 msgstr "Erakutsi aukera aurreratu guztiak elkarrizketetan."
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20424 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20425 msgstr "Leihoen argikaitztasuna 0.1 eta 1 artean."
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20428 msgid ""
20429 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20430 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20431 "extensions."
20432 msgstr ""
20433 "Ezartzen argikaitztasuna 0.1 eta 1 artean interfaze nagusiarentzat, irakur-"
20434 "zerrendarentzat eta leiho hedatuarentzat. Aukera honek Windowsekin eta X11 "
20435 "konposaketa hedapenekin bakarrik egiten du lan."
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20438 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20439 msgstr "Ikusleiho-oso aginte argikaitztasuna 0.1 eta 1 artean."
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20442 msgid ""
20443 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20444 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20445 "with composite extensions."
20446 msgstr ""
20447 "Ezartzen du ikusleiho-osoko aginte argikaitztasuna 0.1 eta 1 artean "
20448 "interfaze nagusiarentzat, irakur-zerrendarentzat eta leiho hedatuarentzat. "
20449 "Aukera honek Windowsekin eta X11 konposaketa hedapenekin bakarrik egiten du "
20450 "lan."
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20453 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20454 msgstr "Erakusten ditu garrantzi gabeko akats eta ohar elkarrizketak"
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20457 msgid "Activate the updates availability notification"
20458 msgstr "Eragiten du eguneraketa eskuragarrien jakinarazpena"
20460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20461 msgid ""
20462 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20463 "once every two weeks."
20464 msgstr ""
20465 "Eragiten du berezgaitasunezko jakinarazpena software bertsio berrietaz. Bi "
20466 "astetik behin ekiten du."
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20469 msgid "Number of days between two update checks"
20470 msgstr "Bi eguneraketa egiaztepen arteko egun zenbatekoa"
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20473 msgid "Automatically save the volume on exit"
20474 msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20477 msgid "Ask for network policy at start"
20478 msgstr "Galdetu sarearen araudiaz hasterakoan"
20480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20481 msgid "Save the recently played items in the menu"
20482 msgstr "Gorde berriki irakurritako gaiak menuan"
20484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20485 msgid "List of words separated by | to filter"
20486 msgstr "Hitz zerrenda bananduak | iragazteko"
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20489 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20490 msgstr ""
20491 "Irakurgailuan berriki irakurritako gaiak iragazten dituen esaera arrunta"
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20494 msgid "Define the colors of the volume slider "
20495 msgstr "Bolumen irriskariaren margoak zehazten ditu"
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20498 msgid ""
20499 "Define the colors of the volume slider\n"
20500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20503 msgstr ""
20504 "Bolumen irriskariaren margoak zehaztu\n"
20505 "';' batez bananduta 12 zenbaki adieraziz\n"
20506 "Berezkoa da '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20507 "Beste aukera bat izan daiteke '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20510 msgid "Selection of the starting mode and look "
20511 msgstr "Hasierako moduaren eta ikuspegi hautapena"
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20514 msgid ""
20515 "Start VLC with:\n"
20516 " - normal mode\n"
20517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20518 " - minimal mode with limited controls"
20519 msgstr ""
20520 "Hasi VLC honela:\n"
20521 " -Ikuspegi klaskioa: modu normalean.\n"
20522 "- Ikuspegi osoan: gune batek betik erakusten du abestidatzien, bildumen "
20523 "azalak...\n"
20524 " -Ikuspegi gutxiena: modu gutxienean aginte mugatuekin."
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20527 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20528 msgstr "Erakusten du agintea ikusleiho-osoko moduan"
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20531 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20532 msgstr "Barneratu agiri bilatzailea ireki elkarrizketan"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20535 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20536 msgstr "Zehazten du zein ikusleiho-osoko leihora joan"
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20541 msgstr "Leiho-zenbakia ikusleiho-osan, leiho batzuk interfazea denean ordez"
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20544 msgid "Load extensions on startup"
20545 msgstr "Igo hedapeak hasterakoan"
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20548 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20549 msgstr "Berezgaitasunez igotzen ditu hedapen moduloak hasterakoan"
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20552 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20553 msgstr "Hasi ikuspen txikienean (menu gabe)"
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Display background cone or art"
20558 msgstr "Berezko barren margoa"
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20561 msgid ""
20562 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20563 "disabled to prevent burning screen."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20567 msgid "Expanding background cone or art."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Background art fits window's size"
20573 msgstr "Hondoaren ikuspegi maila"
20575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20576 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20577 msgstr "Baztertu teklatuko bolumen botoiak"
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20580 msgid ""
20581 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20582 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20583 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20584 "and change the system volume when VLC is not selected."
20585 msgstr ""
20586 "Aukera hau egiaztatutakoan, bolumen igoera, bolumen jeistea eta mututu "
20587 "botoiak zure teklatuan betik aldatuko dute zure erabidearen bolumena. Aukera "
20588 "hau ezegiaztatzen denean, bolumenaren botoiak VLC-ren bolumena aldatu egingo "
20589 "da VLC hautatua denean eta erabideaen bolumena aldatutakoan VLC ez denean "
20590 "hautatua."
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Pause the video playback when minimized"
20595 msgstr "Pausatu irakurketa"
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20598 msgid ""
20599 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20600 "minimizing the window."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Allow automatic icon changes"
20606 msgstr "Berezgaitasunezko mozketa"
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20609 msgid ""
20610 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20614 msgid "Qt interface"
20615 msgstr "Qt interfazea"
20617 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20618 #, fuzzy
20619 msgid "errors"
20620 msgstr "Akatsak"
20622 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20623 msgid "warnings"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20627 msgid "debug"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20631 msgid "Open a skin file"
20632 msgstr "Ireki azal agiri bat"
20634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20635 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20636 msgstr "Azal agiriak |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20639 msgid "Open playlist"
20640 msgstr "Ireki irakur-zerrenda"
20642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20643 msgid "Playlist Files|"
20644 msgstr "Irakur-zerrenda Agiriak|"
20646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20647 msgid "Save playlist"
20648 msgstr "Gorde irakur-zerrenda"
20650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20651 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20652 msgstr "XSPF irakur-zerrenda|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML irakur-zerrenda|*.html"
20654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20655 msgid "Skin to use"
20656 msgstr "Erabiltzeko azala"
20658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20659 msgid "Path to the skin to use."
20660 msgstr "Erabiltzeko azalaren helburua."
20662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20663 msgid "Config of last used skin"
20664 msgstr "Azkenaldiz erabilitako azalaren itxurapena"
20666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20667 msgid ""
20668 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20669 "automatically, do not touch it."
20670 msgstr ""
20671 "Erabilitako azken azalaren Windows itxurapena. Aukera hau berezgaitasunez "
20672 "eguneratzen da, ez ikutu."
20674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20675 msgid "Show a systray icon for VLC"
20676 msgstr "Erakutsi VLC-ren erabide-erretilu ikurra "
20678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20680 msgid "Show VLC on the taskbar"
20681 msgstr "Erakutsi VLC eginkizun barran"
20683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20684 msgid "Enable transparency effects"
20685 msgstr "Gaitu gardentasun eraginak"
20687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20688 msgid ""
20689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20690 "when moving windows does not behave correctly."
20691 msgstr ""
20692 "Nahi baduzu gardentasun eragin oro ezgaitu dezakezu. Hau nagusiki "
20693 "erabilgarria da leihoak mugitzerakoan zuzen jokatzenez duenean."
20695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20697 msgid "Use a skinned playlist"
20698 msgstr "Erabili azaldun irakur-zerrenda bat"
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20701 msgid "Display video in a skinned window if any"
20702 msgstr "Erakutsi bideoa azaldun leiho batean egonez gero"
20704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20705 msgid ""
20706 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20707 "play back video even though no video tag is implemented"
20708 msgstr ""
20709 "Ezartzen denean 'ez', neurri hau nahi da azal zaharrei aukera bat emateko "
20710 "bideoa irakurtzeko ere baina ez bideo etiketa ezartzeko"
20712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20713 msgid "Skins"
20714 msgstr "Azalak"
20716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20717 msgid "Skinnable Interface"
20718 msgstr "Interfaze azalgarria"
20720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20721 msgid "Select skin"
20722 msgstr "Hautatu azala"
20724 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20725 msgid "Open skin ..."
20726 msgstr "Ireki azala..."
20728 #: modules/lua/vlc.c:57
20729 msgid "Lua interface"
20730 msgstr "Lua Interfazea"
20732 #: modules/lua/vlc.c:58
20733 msgid "Lua interface module to load"
20734 msgstr "Gertatu beharreko Lua interfaze moduloak"
20736 #: modules/lua/vlc.c:60
20737 msgid "Lua interface configuration"
20738 msgstr "Lua interfaze itxurapena"
20740 #: modules/lua/vlc.c:61
20741 msgid ""
20742 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20743 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20744 msgstr ""
20745 "Lua interfaze itxurapen katea. Heuskarria da: '[\"<interfaze modulu izena>"
20746 "\"] = { <aukera> = <balioa>, ...}, ...'."
20748 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20749 msgid "Source directory"
20750 msgstr "Iturburu zuzenbidea"
20752 #: modules/lua/vlc.c:64
20753 msgid "Directory index"
20754 msgstr "Zuzenbide aurkibidea"
20756 #: modules/lua/vlc.c:65
20757 msgid "Allow to build directory index"
20758 msgstr "Ahalbidetzen du zuzenbide aurkibidea bat eraikitzea"
20760 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20761 msgid "Host"
20762 msgstr "Ostalaria"
20764 #: modules/lua/vlc.c:68
20765 msgid ""
20766 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20767 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20768 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20769 msgstr ""
20770 "Hau da interfazeak adituko duen makina. Berezkoa sare interfaze guztientzat "
20771 "(0.0.0.0) da. Interfaze hau tokiko makinarentzat bakarrik nahi baduzu "
20772 "eskuragarri, sartu \"127.0.0.1\"."
20774 #: modules/lua/vlc.c:73
20775 msgid ""
20776 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20777 "4212."
20778 msgstr "Hau da interfazeak adituko duen TCP ataka. Berezkoa 4212 da."
20780 #: modules/lua/vlc.c:76
20781 msgid ""
20782 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20783 "default value is \"admin\"."
20784 msgstr ""
20785 "Administrazio sar-hitz bakar bat erabiltzen da interfaze hau babesteko. "
20786 "Berezko balioa \"admin\" da."
20788 #: modules/lua/vlc.c:82
20789 #, fuzzy
20790 msgid "CLI input"
20791 msgstr "TCP sarrera"
20793 #: modules/lua/vlc.c:83
20794 msgid ""
20795 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20796 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20797 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/lua/vlc.c:91
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Lua"
20803 msgstr "Laoera"
20805 #: modules/lua/vlc.c:92
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Lua interpreter"
20808 msgstr "Lua Interfazea"
20810 #: modules/lua/vlc.c:104
20811 msgid "Lua HTTP"
20812 msgstr "Lua HTTP"
20814 #: modules/lua/vlc.c:112
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Lua CLI"
20817 msgstr "Lua RC"
20819 #: modules/lua/vlc.c:124
20820 msgid "Lua Telnet"
20821 msgstr "Lua Telnet"
20823 #: modules/lua/vlc.c:140
20824 msgid "Lua Meta Fetcher"
20825 msgstr "Lua Meta Ekarlea"
20827 #: modules/lua/vlc.c:141
20828 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20829 msgstr "Ekarri meta datuak lua scriptak erabiliz"
20831 #: modules/lua/vlc.c:146
20832 msgid "Lua Meta Reader"
20833 msgstr "Lua Meta Irakurlea"
20835 #: modules/lua/vlc.c:147
20836 msgid "Read meta data using lua scripts"
20837 msgstr "Irakurri meta datuak lua scriptak erabiliz"
20839 #: modules/lua/vlc.c:153
20840 msgid "Lua Playlist"
20841 msgstr "Lua Irakur-zerrenda"
20843 #: modules/lua/vlc.c:154
20844 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20845 msgstr "Lua Irakur-zerrenda Aztertzaile Interfazea"
20847 #: modules/lua/vlc.c:159
20848 msgid "Lua Art"
20849 msgstr "Lua Artea"
20851 #: modules/lua/vlc.c:160
20852 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20853 msgstr "Ekarri artelanak lua script-ak erabiliz"
20855 #: modules/lua/vlc.c:165
20856 msgid "Lua Extension"
20857 msgstr "Lua Hedapena"
20859 #: modules/lua/vlc.c:171
20860 msgid "Lua SD Module"
20861 msgstr "Lua SD moduloa"
20863 #: modules/lua/vlc.c:181
20864 msgid "Freebox TV"
20865 msgstr "Freebox TB"
20867 #: modules/lua/vlc.c:187
20868 msgid "French TV"
20869 msgstr "Frantziar TB"
20871 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20872 msgid "Folder meta data"
20873 msgstr "Meta datu agiritegia"
20875 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20876 msgid "Album art filename"
20877 msgstr "Arte bilduma agiri-izena"
20879 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20880 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20881 msgstr "Oraingo zuzenbidean ikusteko arte bildumaren agiri-izena"
20883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20884 msgid "The username of your last.fm account"
20885 msgstr "Zure last.fm kontuko erabiltzaile izena"
20887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20888 msgid "The password of your last.fm account"
20889 msgstr "Zure last.fm kontuko sar-hitza"
20891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20892 msgid "Scrobbler URL"
20893 msgstr "Scrobbler URL-a"
20895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20896 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20897 msgstr "Scrobbler gailu alternatibo batentzako ezarritako URL-a"
20899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20900 msgid "Audioscrobbler"
20901 msgstr "Audioscrobbler"
20903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20904 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20905 msgstr "Irakurritako abestien aurkezpena last.fm gunean"
20907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20908 msgid "last.fm: Authentication failed"
20909 msgstr "last.fm: Egiaztapen hutsegitea"
20911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20912 msgid ""
20913 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20914 "relaunch VLC."
20915 msgstr ""
20916 "last.fm erabiltzaile-izena edo sar-hitza ez da zuzena. Mesedez egiaztatu "
20917 "zure ezarpenak eta birrabiarazi VLC."
20919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20920 msgid "Last.fm username not set"
20921 msgstr "Last.fm erabiltzaile-izena ez da ezarri"
20923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20924 msgid ""
20925 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20926 "VLC.\n"
20927 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20928 msgstr ""
20929 "Mesedez ezarri erabiltzaile-izen bat edo ezgaitu audioscrobbler plugina, eta "
20930 "birrabiarazi VLC.\n"
20931 "Ikusi http://www.last.fm/join/ zure kontua lortzeko."
20933 #: modules/misc/gnutls.c:70
20934 #, fuzzy
20935 msgid "TLS cipher priorities"
20936 msgstr "Sintonizagailu ezaugarriak"
20938 #: modules/misc/gnutls.c:71
20939 msgid ""
20940 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20941 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/misc/gnutls.c:82
20945 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/misc/gnutls.c:84
20949 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/misc/gnutls.c:85
20953 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/misc/gnutls.c:86
20957 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/misc/gnutls.c:91
20961 #, fuzzy
20962 msgid "GNU TLS transport layer security"
20963 msgstr "GnuTLS garraio geruza segurtasuna"
20965 #: modules/misc/gnutls.c:98
20966 #, fuzzy
20967 msgid "GNU TLS server"
20968 msgstr "GnuTLS zerbitzaria"
20970 #: modules/misc/inhibit.c:91
20971 msgid "Power Management Inhibitor"
20972 msgstr "Energia Kudeatzaile Eragozlea"
20974 #: modules/misc/inhibit.c:176
20975 msgid "Playing some media."
20976 msgstr "Multimediaren bat irakurtzen"
20978 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20979 msgid "MCE"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20985 msgstr "OSSO leihoa ezhusten"
20987 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20988 msgid "XDG-screensaver"
20989 msgstr "XDG-leihobabeslea"
20991 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20992 msgid "XDG screen saver inhibition"
20993 msgstr "XDG leihobabesle  eragozpena"
20995 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20996 msgid "X Screensaver disabler"
20997 msgstr "X leihobabesle ezgaitzailea"
20999 #: modules/misc/logger.c:113
21000 msgid "Log format"
21001 msgstr "Ohar heuskarria"
21003 #: modules/misc/logger.c:115
21004 msgid ""
21005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21006 "\"."
21007 msgstr ""
21008 "Ohar heuskarria adierazten du. Hautagarriak dira \"idazkia\" (berezkoa), "
21009 "\"html\", eta \"syslog\" (syslog-era bidaltzeko modu berezia agirira ordez)."
21011 #: modules/misc/logger.c:119
21012 msgid ""
21013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21014 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21015 msgstr ""
21016 "Ohar heuskarria adierazten du. Aukera eskuragarriak dira \"idazkia\" (berez) "
21017 "eta \"html\"."
21019 #: modules/misc/logger.c:123
21020 msgid "Syslog facility"
21021 msgstr "Syslog errazbidea"
21023 #: modules/misc/logger.c:124
21024 msgid ""
21025 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21026 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21027 msgstr ""
21028 "Hautatu syslog errazbidea oharrak bidaliko direnerako. Aukera eskuragarriak "
21029 "dira  \"erabiltzailea\" (berezkoa), \"deabrua\", eta \"tokikoa0\" "
21031 #: modules/misc/logger.c:152
21032 msgid "Verbosity"
21033 msgstr "Berritsukeria"
21035 #: modules/misc/logger.c:153
21036 msgid ""
21037 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21038 "--verbose."
21039 msgstr ""
21040 "Hautatu oharrerako erabiltzeko berritsukeria edo -1 --verbose emaniko "
21041 "berritsukeri berdina erabiltzeko."
21043 #: modules/misc/logger.c:157
21044 msgid "Logging"
21045 msgstr "Ohar-agiritzen"
21047 #: modules/misc/logger.c:158
21048 msgid "File logging"
21049 msgstr "Agiri oharpena"
21051 #: modules/misc/logger.c:164
21052 msgid "Log filename"
21053 msgstr "Ohar agirizena"
21055 #: modules/misc/logger.c:164
21056 msgid "Specify the log filename."
21057 msgstr "Ohar agirizena adierazten du"
21059 #: modules/misc/memcpy.c:42
21060 msgid "libc memcpy"
21061 msgstr "libc memcpy"
21063 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21064 msgid "OSD configuration importer"
21065 msgstr "OSD itxurapen inportatzailea"
21067 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21068 msgid "XML OSD configuration importer"
21069 msgstr "OSD XML itxurapen inportatzailea"
21071 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21072 msgid "M3U playlist export"
21073 msgstr "M3U irakur-zerrenda esportapena"
21075 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21076 msgid "M3U8 playlist export"
21077 msgstr "M3U8 irakur-zerrenda esportapena"
21079 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21080 msgid "XSPF playlist export"
21081 msgstr "XSPF irakur-zerrenda esportapena"
21083 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21084 msgid "HTML playlist export"
21085 msgstr "HTML irakur-zerrenda esportapena"
21087 #: modules/misc/rtsp.c:61
21088 msgid "Maximum number of connections"
21089 msgstr "Gehienezko elkarketa zenbatekoa"
21091 #: modules/misc/rtsp.c:62
21092 msgid ""
21093 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21094 "0 means no limit."
21095 msgstr ""
21096 "Honek RTSP VOD-ra elkarketatu daitezkeen bezeroen zenbateko gehiena mugatzen "
21097 "du. 0 esanahi mugagabe."
21099 #: modules/misc/rtsp.c:65
21100 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21101 msgstr "RAW RTSP garraiorako Multiplexatzailea"
21103 #: modules/misc/rtsp.c:67
21104 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21105 msgstr "RTSP saio katean itxaronaldi aukera ezartzen du"
21107 #: modules/misc/rtsp.c:69
21108 msgid ""
21109 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21110 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21111 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21112 "The default is 5."
21113 msgstr ""
21114 "Zehazten du zein itxaronaldi aukera gehitu RTSP saioaren ID katera. Ezarriz "
21115 "gero zenbaki negatibo batean itxaronaldi aukera osorik ezabatzen du. Hau "
21116 "beharrezkoa da IPTB STB batzuetarako (Hansun Tech-ek eginak bezalakoak) "
21117 "horrekin nahasten dutelarik. Berezkoa da 5."
21119 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21120 msgid "RTSP VoD"
21121 msgstr "RTSP VoD"
21123 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21124 msgid "RTSP VoD server"
21125 msgstr "VoD RTSP zerbitzaria"
21127 #: modules/misc/sqlite.c:115
21128 msgid "SQLite database module"
21129 msgstr "SQLite datubase moduloa"
21131 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21132 msgid "Stats"
21133 msgstr "Estatistikak"
21135 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21136 msgid "Stats encoder function"
21137 msgstr "Dekodeatzaile estatistika eginkizuna"
21139 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21140 msgid "Stats decoder"
21141 msgstr "Dekodeatzaile estatistikak"
21143 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21144 msgid "Stats decoder function"
21145 msgstr "Dekodeatzaile estatistika eginkizuna"
21147 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21148 msgid "Stats demux"
21149 msgstr "Demultiplexatzaile estatistikak"
21151 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21152 msgid "Stats demux function"
21153 msgstr "Demultiplexatzaile estatistika eginkizuna"
21155 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21156 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21157 msgstr "XML Aztertzailea (libxml2 erabiliz)"
21159 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21160 msgid "MMX memcpy"
21161 msgstr "MMX memcpy"
21163 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21164 msgid "MMX EXT memcpy"
21165 msgstr "MMX EXT memcpy"
21167 #: modules/mux/asf.c:57
21168 msgid "Title to put in ASF comments."
21169 msgstr "Izenburua ASF aipamenetan jartzeko."
21171 #: modules/mux/asf.c:59
21172 msgid "Author to put in ASF comments."
21173 msgstr "Egilea ASF aipamentan jartzeko."
21175 #: modules/mux/asf.c:61
21176 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21177 msgstr "Copyright katea ASF aipemenetan jartzeko."
21179 #: modules/mux/asf.c:62
21180 msgid "Comment"
21181 msgstr "Aipamena"
21183 #: modules/mux/asf.c:63
21184 msgid "Comment to put in ASF comments."
21185 msgstr "Aipemena ASF aipamenetan jartzeko."
21187 #: modules/mux/asf.c:65
21188 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21189 msgstr "\"Maila\" ASF aipamenetan jartzeko."
21191 #: modules/mux/asf.c:66
21192 msgid "Packet Size"
21193 msgstr "Pakete Neurria"
21195 #: modules/mux/asf.c:67
21196 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21197 msgstr "ASF pakete neurria -- berezkoa da 4096 byte "
21199 #: modules/mux/asf.c:68
21200 msgid "Bitrate override"
21201 msgstr "Bitneurri baliogabetzea"
21203 #: modules/mux/asf.c:69
21204 msgid ""
21205 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21206 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21207 "in bytes"
21208 msgstr ""
21209 "Ez saiatu asmatzen ASF bitneurria. Hau ezartzeak, ahalbidetzen dizu agintzea "
21210 "nola Windowsen Multimedia Irakurgailuak katxeatuko duen jariotutako edukia. "
21211 "Ezarri audio+bideo bitneurria byte-tan."
21213 #: modules/mux/asf.c:73
21214 msgid "ASF muxer"
21215 msgstr "ASF Multiplexatzailea"
21217 #: modules/mux/asf.c:565
21218 msgid "Unknown Video"
21219 msgstr "Bideo ezezaguna"
21221 #: modules/mux/avi.c:47
21222 msgid "AVI muxer"
21223 msgstr "AVI Multiplexatzailea"
21225 #: modules/mux/dummy.c:45
21226 msgid "Dummy/Raw muxer"
21227 msgstr "Irudizko/Raw Multiplexatzailea"
21229 #: modules/mux/mp4.c:46
21230 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21231 msgstr "Sortu \"Hasiera Azkarra\" agiriak"
21233 #: modules/mux/mp4.c:48
21234 msgid ""
21235 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21236 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21237 "downloading."
21238 msgstr ""
21239 "Sortu \"Hasiera Azkar\" agiriak. \"Hasiera Azkar\" agiriak hobetuta daude "
21240 "jeisketarako eta ahalbidetzen diote erabiltzaileari hastea agiria "
21241 "aurreikusten jeisten ari den bitartean."
21243 #: modules/mux/mp4.c:58
21244 msgid "MP4/MOV muxer"
21245 msgstr "MP4/MOV multiplexatzailea"
21247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21248 msgid "DTS delay (ms)"
21249 msgstr "DTS atzerapena (sm)"
21251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21252 msgid ""
21253 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21254 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21255 "inside the client decoder."
21256 msgstr ""
21257 "DTS-a (dekodeaketa denbora-irarketa) eta PTS-a (denbora-irarketa aurkezpena) "
21258 "atzeratzen ditu datuetatik jarioan, SCR-rekin alderatuta. Honek ahalbidetzen "
21259 "ditu buffering batzuk dekodeaketa bezeroaren aldean."
21261 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21262 msgid "PES maximum size"
21263 msgstr "PES gehienezko neurria"
21265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21266 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21267 msgstr ""
21268 "Ezartzen du ahalbidetutako PES neurri gehienezkoa MPEG PS jarioak "
21269 "ekoizterakoan."
21271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21272 msgid "PS muxer"
21273 msgstr "PS Multiplexatzailea"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21276 msgid "Video PID"
21277 msgstr "Bideo PID-a"
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21280 msgid ""
21281 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21282 "the video."
21283 msgstr ""
21284 "PID finko bat izendatzen dio bideo jarioari. PCR PID-a berezgaitasunez "
21285 "bideoa izango da."
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21288 msgid "Audio PID"
21289 msgstr "Audio PID-a"
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21292 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21293 msgstr "PID finkoa izendatzen dio audio jarioari."
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21296 msgid "SPU PID"
21297 msgstr "SPU PID-a"
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21300 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21301 msgstr "PID finko bat izendatzen dio SPU-ari."
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21304 msgid "PMT PID"
21305 msgstr "PMT PID-a"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21308 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21309 msgstr "PID finko bat izendatzen dio PMT-ari"
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21312 msgid "TS ID"
21313 msgstr "TS ID-a"
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21316 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21317 msgstr "Garraio Jario ID finko bat izendatzen du."
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21320 msgid "NET ID"
21321 msgstr "NET ID"
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21324 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21325 msgstr "Sare ID finko bat izendatzen du (SDT taularako)"
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21328 msgid "PMT Program numbers"
21329 msgstr "PMT Programa zenbatekoa"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21332 msgid ""
21333 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21334 "to be enabled."
21335 msgstr ""
21336 "Izendatzen du program zenbaki bat PMT bakoitzari. Honek behar du /\"Ezarri "
21337 "PID to ID of Es/' gaitua izateko."
21339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21340 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21341 msgstr "PMT Multiplexa (behar du --sout-ts-es-id-pid)"
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21344 msgid ""
21345 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21346 "be enabled."
21347 msgstr ""
21348 "Zehazten du pmt bakoitzari gehitzeko pid-ak. Behar du /\"Ezarri PID to ID of "
21349 "ES/\" gaitua izateko."
21351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21352 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21353 msgstr "SDT Azaltzaileak (behar du --sout-ts-es-id-pid)"
21355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21356 msgid ""
21357 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21358 "be enabled."
21359 msgstr ""
21360 "SDT bakoitzaren azaltzaileak zehazten ditu. Honek behar du \"Ezarri PID to "
21361 "ID of ES\" gaitua izateko."
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21364 msgid "Set PID to ID of ES"
21365 msgstr "Ezarri ES-ko ID-rako PID-a "
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21368 #, fuzzy
21369 msgid ""
21370 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21371 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21372 msgstr ""
21373 "Ezartzen du PID-a ID-an ES badator. Hau erabiltzen da hauekin:--ts-es-id-"
21374 "pid, eta ahalbidetzen du edukitzea PID berdinak jario sarrera eta irteeratan."
21376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21377 msgid "Data alignment"
21378 msgstr "Datu lerrokapena"
21380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21381 msgid ""
21382 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21383 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21384 msgstr ""
21385 "Behartzen du PES mugetako sarbiede batasun guztien lerrokapena. Hau "
21386 "ezgaitzeak badaiteke bandazalera apur bat gorde du baina beteraezintasunak "
21387 "eragiten ditu."
21389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21390 msgid "Shaping delay (ms)"
21391 msgstr "Eraketa atzerapena (sm)"
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21394 msgid ""
21395 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21396 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21397 "especially for reference frames."
21398 msgstr ""
21399 "Jarioa emaniko iraupeneko zatietan mozten du, eta zihurtatzen du bitneurri "
21400 "aldagaitz bat bi mugen artean. Honek sahiesten du bitneurri gailur itzelak "
21401 "izatea, bereziki xehetasunezko frametan."
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21404 msgid "Use keyframes"
21405 msgstr "Erabili framegiltzak"
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21408 msgid ""
21409 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21410 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21411 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21412 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21413 "the biggest frames in the stream."
21414 msgstr ""
21415 "Gaituta badago, eta eraketa adierazita badago, TS multiplexatzaileak mugak "
21416 "ezarriko ditu I irudiaren amaieran. Horrela bada, erabiltzaileak emaniko "
21417 "eraketa iraupena erabilitako kasu okerragoa da xehetasun frame "
21418 "eskuragarririk ez dagoenean. Honek eraketa algoritmoaren eragina hobetzen "
21419 "du, arrunt I framea jarioko frame handiena izaten denez."
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21422 msgid "PCR interval (ms)"
21423 msgstr "PCR atzerapena (sm)"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21426 msgid ""
21427 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21428 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21429 msgstr ""
21430 "Ezarri PCR (Programaren Ordulari Xehetasuna) bidaliko den aldikapena "
21431 "(segundumilaenetan). Balio hau 100sm azpitik egon behar da. (berezkoa da "
21432 "70sm)."
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21435 msgid "Minimum B (deprecated)"
21436 msgstr "B gutxiena (zaharkituta)"
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21439 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21440 msgstr "Ezarpen hau zaharkituta dago jadanik ez da erabiltzen"
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21443 msgid "Maximum B (deprecated)"
21444 msgstr "B gehiena (zaharkituta)"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21447 msgid ""
21448 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21449 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21450 "inside the client decoder."
21451 msgstr ""
21452 "DTS-a (dekodeaketa denbora-irarketa) eta PTS-a (denbora-irarketa aurkezpena) "
21453 "atzeratzen ditu datuetatik jarioan, PCR-rekin alderatuta. Honek ahalbidetzen "
21454 "ditu buffering batzuk dekodeaketa bezeroaren aldean."
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21457 msgid "Crypt audio"
21458 msgstr "Audio kriptaketa"
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21461 msgid "Crypt audio using CSA"
21462 msgstr "Kriptatu audioa CSA erabiliz"
21464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21465 msgid "Crypt video"
21466 msgstr "Bideo zifraketa"
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21469 msgid "Crypt video using CSA"
21470 msgstr "Kriptatu bideo CSA erabiliz"
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21473 msgid "CSA Key in use"
21474 msgstr "Erabiltzen den CSA giltza"
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21477 msgid ""
21478 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21479 "second/2 one."
21480 msgstr ""
21481 "Erabilitako CSA enkriptaketa giltza. Izan daiteke inparea/lehena/1 "
21482 "(berezkoa) edo parea/bigarrena/1 bat."
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21485 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21486 msgstr "Paketeen neurria byte-tan enkriptatzeko"
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21489 msgid ""
21490 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21491 "header from the value before encrypting."
21492 msgstr ""
21493 "Enkripatzeko TS paketearen neurria. Enkriptaketa rutinak TS-idazbura kentzen "
21494 "du baliotik enkripatatu aurretik."
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21497 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21498 msgstr "TS multiplexatzailea (libdvbpsi)"
21500 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21501 msgid "Multipart JPEG muxer"
21502 msgstr "JPEG Atalanitz multiplexatzailea"
21504 #: modules/mux/ogg.c:51
21505 msgid "Ogg/OGM muxer"
21506 msgstr "Ogg/OGM multiplexatzailea"
21508 #: modules/mux/wav.c:46
21509 msgid "WAV muxer"
21510 msgstr "WAV multiplexatzailea"
21512 #: modules/notify/growl.m:99
21513 msgid "Growl Notification Plugin"
21514 msgstr "Growl Jakinarazpen Plugina"
21516 #: modules/notify/growl.m:309
21517 msgid "Now playing"
21518 msgstr "Orain irakurtzen"
21520 #: modules/notify/msn.c:66
21521 msgid "Title format string"
21522 msgstr "Izenburu heuskarri katea"
21524 #: modules/notify/msn.c:67
21525 msgid ""
21526 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21527 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21528 msgstr ""
21529 "Kate heuskarria MSN-ra bidaltzeko {0} Artista, {1} Izenburua, {2} Bilduma. "
21530 "Berezkoak hauentzat \"Artista - Izenburua\" ({0} - {1})."
21532 #: modules/notify/msn.c:74
21533 msgid "MSN Now-Playing"
21534 msgstr "MSN Orain-Irakurtzen"
21536 #: modules/notify/notify.c:53
21537 msgid "Timeout (ms)"
21538 msgstr "Itxaronaldia (sm)"
21540 #: modules/notify/notify.c:54
21541 msgid "How long the notification will be displayed "
21542 msgstr "Zenbat denboraz erakutsiko den jakinarazpena"
21544 #: modules/notify/notify.c:59
21545 msgid "Notify"
21546 msgstr "Jakinarazi"
21548 #: modules/notify/notify.c:60
21549 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21550 msgstr "LibNotify Jakinarazpen Plugina"
21552 #: modules/notify/telepathy.c:71
21553 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21554 msgstr "Telepathy \"Orain Irakurtzen\" (MissionControl)"
21556 #: modules/notify/xosd.c:67
21557 msgid "Flip vertical position"
21558 msgstr "Itzulikatu zutikako kokapena"
21560 #: modules/notify/xosd.c:68
21561 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21562 msgstr "Erakutsi XOSD irteera leihoaren beheren gorenen ordez."
21564 #: modules/notify/xosd.c:71
21565 msgid "Vertical offset"
21566 msgstr "Zutikako zehazpena"
21568 #: modules/notify/xosd.c:72
21569 msgid ""
21570 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21571 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21572 msgstr ""
21573 "Zutikako zehazpena leiho hertzaren eta erakutsitako idazkiaren artean "
21574 "(pixeletan, berezkoa 30 pixel)."
21576 #: modules/notify/xosd.c:76
21577 msgid "Shadow offset"
21578 msgstr "Itzal zehazpena"
21580 #: modules/notify/xosd.c:77
21581 msgid ""
21582 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21583 msgstr ""
21584 "Zehaztapena idazkiaren eta itzalaren artean (pixeletan, berezkoa 2 pixel)"
21586 #: modules/notify/xosd.c:81
21587 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21588 msgstr "XOSD irteeran idazkia erakusteko erabilitako hizkia"
21590 #: modules/notify/xosd.c:83
21591 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21592 msgstr "XOSD irteeran idazkia erakusteko erabilitako margoa."
21594 #: modules/notify/xosd.c:88
21595 msgid "XOSD interface"
21596 msgstr "XOSD interfazea"
21598 #: modules/packetizer/copy.c:48
21599 msgid "Copy packetizer"
21600 msgstr "Kopia paketatzailea"
21602 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21603 msgid "Dirac packetizer"
21604 msgstr "Dirac paketatzailea"
21606 #: modules/packetizer/flac.c:50
21607 msgid "Flac audio packetizer"
21608 msgstr "Flac audio paketatzailea"
21610 #: modules/packetizer/h264.c:56
21611 msgid "H.264 video packetizer"
21612 msgstr "H.264 bideo paketatzailea"
21614 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21615 msgid "MLP/TrueHD parser"
21616 msgstr "MLP/TrueHD aztertzailea"
21618 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21619 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21620 msgstr "MPEG4 audio paketatzailea"
21622 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21623 msgid "MPEG4 video packetizer"
21624 msgstr "MPEG4 bideo paketatzailea"
21626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21627 msgid "Sync on Intra Frame"
21628 msgstr "Aldiberetu Intra Framean"
21630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21631 msgid ""
21632 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21633 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21634 msgstr ""
21635 "Arrunt paketatzaileak hurrengo frame osoan aldiberetu da. Ikur hauek "
21636 "paketatzailea gidatzen du aurkitutako lehen Intra Framean aldiberetzera."
21638 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21639 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21640 msgstr "MPEG-I/II bideo paketatzailea"
21642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21643 msgid "MPEG Video"
21644 msgstr "MPEG Bideoa"
21646 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21647 msgid "VC-1 packetizer"
21648 msgstr "VC-1 paketatzailea"
21650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21651 msgid "Bonjour services"
21652 msgstr "Bonjour zerbitzuak"
21654 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21655 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21656 msgid "My Videos"
21657 msgstr "Nire Bideoak"
21659 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21660 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21661 msgid "My Music"
21662 msgstr "Nire Musika"
21664 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21665 msgid "Picture"
21666 msgstr "Irudia"
21668 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21669 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21670 msgid "My Pictures"
21671 msgstr "Nire Irudiak"
21673 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21674 msgid "MTP devices"
21675 msgstr "MTP gailuak"
21677 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21678 msgid "MTP Device"
21679 msgstr "MTP Gailua"
21681 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21682 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21683 msgid "Podcast URLs list"
21684 msgstr "Podcast URL zerrenda"
21686 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21687 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21688 msgstr "Sartu berreskuratzeko podcast zerrenda, '|' (barrazutiaz) bananduta."
21690 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21691 msgid "Podcasts"
21692 msgstr "Podcastak"
21694 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21695 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21696 msgid "Video capture"
21697 msgstr "Bideo harpena"
21699 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21700 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21701 msgstr "Bideo harpena (Video4Linux)"
21703 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21704 #, c-format
21705 msgid "Card %<PRIu32>"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21709 msgid "Generic"
21710 msgstr "Generikoa"
21712 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21713 msgid "SAP multicast address"
21714 msgstr "SAP igorpen-anitzeko helbidea"
21716 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21717 msgid ""
21718 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21719 "However, you can specify a specific address."
21720 msgstr ""
21721 "SAP moduloak arrunt berak hautatzen du aditzeko helbide zuzena. Horrela ere, "
21722 "helbide bereizi bat adierazi dezakezu."
21724 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21725 msgid "SAP timeout (seconds)"
21726 msgstr "SAP itxaronaldia (segundutan)"
21728 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21729 msgid ""
21730 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21731 msgstr ""
21732 "SAP gaiak ezabatuak izan ondorengo atzerapena iragarpen berririk jasotzen ez "
21733 "bada."
21735 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21736 msgid "Try to parse the announce"
21737 msgstr "Iragarkia aztertzen saiatu"
21739 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21740 msgid ""
21741 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21742 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21743 msgstr ""
21744 "Honek oraingo SAP moduloaren iragarpen aztertzeak gaitzen ditu. Bestela, "
21745 "iragarpen oro \"live555\" (RTP/RTSP) moduloaz aztertuko da."
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21748 msgid "SAP Strict mode"
21749 msgstr "SAP Zorrotz modua"
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21752 msgid ""
21753 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21754 "announcements."
21755 msgstr ""
21756 "Ezarrita dagoenean, SAP aztertzaileak baztertu egingo ditu iragarpen ez-"
21757 "bateragarri batzuk."
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21760 msgid "Network streams (SAP)"
21761 msgstr "Sare jarioak (SAP)"
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21764 msgid "SDP Descriptions parser"
21765 msgstr "SDP Azalpen aztertzailea"
21767 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21768 msgid "Session"
21769 msgstr "Saioa"
21771 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21772 msgid "Tool"
21773 msgstr "Tresna"
21775 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21776 msgid "User"
21777 msgstr "Erabiltzailea"
21779 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21780 msgid "Audio capture"
21781 msgstr "Audio harpena"
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21784 msgid "Audio capture (ALSA)"
21785 msgstr "Audio harpena (ALSA)"
21787 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21788 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21789 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21790 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21791 msgid "Discs"
21792 msgstr "Diskak"
21794 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21795 msgid "CD"
21796 msgstr "CD"
21798 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21799 msgid "DVD"
21800 msgstr "DVD-a"
21802 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21803 msgid "Blu-Ray"
21804 msgstr "Blu-Ray"
21806 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21807 msgid "HD DVD"
21808 msgstr "HD DVD"
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21811 msgid "Unknown type"
21812 msgstr "Mota ezezaguna"
21814 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21815 msgid "Universal Plug'n'Play"
21816 msgstr "Plug'n'Play unibertsala"
21818 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Local drives"
21821 msgstr "Gidagailu optikoa"
21823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21825 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21826 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21827 msgid "Screen capture"
21828 msgstr "Leiho harpena"
21830 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21831 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21832 msgstr "Zure leiho kudeatzaileak ez du aplikazio zerrenda bat ematen."
21834 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21835 msgid "Applications"
21836 msgstr "Aplikazioak"
21838 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21839 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21840 msgid "Desktop"
21841 msgstr "Mahigaina"
21843 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21844 msgid "Decompression"
21845 msgstr "Hertsapena gabetzea."
21847 #: modules/stream_filter/record.c:49
21848 msgid "Internal stream record"
21849 msgstr "Barne jario grabaketa"
21851 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21852 msgid "Autodel"
21853 msgstr "Berez-ezabatu"
21855 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21856 msgid "Automatically add/delete input streams"
21857 msgstr "Berezgaitasunez gehitu/ezabatu sarrera jarioak"
21859 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21860 msgid ""
21861 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21862 "this stream later."
21863 msgstr ""
21864 "Ohinarrizko jario honentzako ezaugarritzaile osoa. Hau erabilia izan "
21865 "daiteke /\"bilatzeko/\" jario hau geroago."
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21868 msgid "Destination bridge-in name"
21869 msgstr "Helmuga zubi izena"
21871 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21872 msgid ""
21873 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21874 "in at a time, you can discard this option."
21875 msgstr ""
21876 "Zubi helmugaren izena. Ez baduzu zubi bat baino gehiago behar aldiberean, "
21877 "auker hau baztertu dezakezu."
21879 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21880 msgid ""
21881 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21882 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21883 "need to raise caching values."
21884 msgstr ""
21885 "Irudi bideo irteeratatik datozen irudiak atzeratuak izango direnak balio "
21886 "honen arabera (segundumilaenetan, izan behar da >= 100 sm). Balio "
21887 "handiagoentzat, katxe balioakhanditu beharko dituzu."
21889 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21890 msgid "ID Offset"
21891 msgstr "ID Zehazpena"
21893 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21894 msgid ""
21895 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21896 "IDs bridge_in will register."
21897 msgstr ""
21898 "Zubi_irteeran adierazitako jario ID-ei gehitzeko zehazpena lortzeko jario ID-"
21899 "en zubi_sarrera erroldatua izatea."
21901 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21902 msgid "Name of current instance"
21903 msgstr "Oraingo eskabidearen izena"
21905 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21906 msgid ""
21907 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21908 "at a time, you can discard this option."
21909 msgstr ""
21910 "Zubi eskabidearen izena. Ez baduzu zubi bat baino gehiago behar aldiberean, "
21911 "auker hau baztertu dezakezu."
21913 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21914 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21915 msgstr "Baliabidea ordezpen neurriaren jariorako daturik ez dagoenean"
21917 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21918 msgid ""
21919 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21920 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21921 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21922 "placeholder streams should have the same format. "
21923 msgstr ""
21924 "Egia bada, zubiak ohinarrizko jario oro baztertuko du zubi bakar batetik ere "
21925 "ez badu daturik jasotzen izan ezik. Hau erabili daiteke ordezpen neurria "
21926 "itxuratzeko jarioan egizko iturburuak huts egiten badu. Iturburua eta "
21927 "ordezpen neurri jarioa heuskarri berekoak izan behar dira."
21929 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21930 msgid "Placeholder delay"
21931 msgstr "Ordezpen neurri jarioa"
21933 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21934 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21935 msgstr "Atzerapena (sm) ordezpen neurriak jo aurretik."
21937 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21940 msgstr "Itxaron I frame bat ordezkapen neurria aldatu aurretik"
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21943 msgid ""
21944 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21945 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21946 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21947 "frames in the streams."
21948 msgstr ""
21949 "Gaituta badago, ordezketa neurriz eta jario arruntaren artean aldatuz I "
21950 "frametan bakarrik gertatuko da. Honek artefaktoak ezabatuko ditu jarioan "
21951 "aldatuz atzerapen labur baten ordainarekin, I frameak jarioan dutzen "
21952 "maiztasunaren arabera."
21954 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21955 msgid "Bridge"
21956 msgstr "Zubia"
21958 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21959 msgid "Bridge stream output"
21960 msgstr "Zubi jario irteera"
21962 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21963 msgid "Bridge out"
21964 msgstr "Irteera zubia"
21966 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21967 msgid "Bridge in"
21968 msgstr "Sarrera zubia"
21970 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21971 #: modules/stream_out/setid.c:41
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Elementary Stream ID"
21974 msgstr "Ohinarrizko jario irteera"
21976 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21979 msgstr "Azpi-irudi honentzako ezaugarritze kate bat adierazten du"
21981 #: modules/stream_out/delay.c:43
21982 msgid "Delay of the ES (ms)"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_out/delay.c:45
21986 msgid ""
21987 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21988 "negative means advance."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/stream_out/delay.c:55
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Delay a stream"
21994 msgstr "Hautatu jario bat"
21996 #: modules/stream_out/description.c:54
21997 msgid "Description stream output"
21998 msgstr "Irteera jarioaren azalpena"
22000 #: modules/stream_out/display.c:41
22001 msgid "Enable/disable audio rendering."
22002 msgstr "Gaitu/ezgaitu audio aurkezpena"
22004 #: modules/stream_out/display.c:43
22005 msgid "Enable/disable video rendering."
22006 msgstr "Gaitu/ezgaitu bideo aurkezpena."
22008 #: modules/stream_out/display.c:44
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Delay (ms)"
22011 msgstr "DTS atzerapena (sm)"
22013 #: modules/stream_out/display.c:45
22014 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22015 msgstr "Atzerapen bat sartzen du jarioaren erakuspenean."
22017 #: modules/stream_out/display.c:54
22018 msgid "Display stream output"
22019 msgstr "Erakutsi jario irteera"
22021 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22022 msgid "Duplicate stream output"
22023 msgstr "Bikoiztu irteera jarioa"
22025 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22026 msgid "Output access method"
22027 msgstr "Irteera sarbidea"
22029 #: modules/stream_out/es.c:43
22030 msgid "This is the default output access method that will be used."
22031 msgstr "Hau da berez erabiliko den irteera bide metodoa."
22033 #: modules/stream_out/es.c:45
22034 msgid "Audio output access method"
22035 msgstr "Audio irteera bide metodoa."
22037 #: modules/stream_out/es.c:47
22038 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22039 msgstr "Hau da berez erabiliko den audio irteera bide metodoa."
22041 #: modules/stream_out/es.c:48
22042 msgid "Video output access method"
22043 msgstr "Bideo irteera bide metodoa."
22045 #: modules/stream_out/es.c:50
22046 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22047 msgstr "Hau da berez erabiliko den bideo irteera bide metodoa."
22049 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22050 msgid "Output muxer"
22051 msgstr "Irteera multiplexatzailea"
22053 #: modules/stream_out/es.c:54
22054 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22055 msgstr "Hau da berez erabiliko den multiplexatze metodoa."
22057 #: modules/stream_out/es.c:55
22058 msgid "Audio output muxer"
22059 msgstr "Audio irteera multiplexatzailea"
22061 #: modules/stream_out/es.c:57
22062 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22063 msgstr "Hau da audioarentzako erabiliko den multiplexatzailea."
22065 #: modules/stream_out/es.c:58
22066 msgid "Video output muxer"
22067 msgstr "Bideo irteera multiplexatzailea"
22069 #: modules/stream_out/es.c:60
22070 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22071 msgstr "Hau da bideoarentzako erabiliko den multiplexatzailea."
22073 #: modules/stream_out/es.c:62
22074 msgid "Output URL"
22075 msgstr "Irteera URL-a"
22077 #: modules/stream_out/es.c:64
22078 msgid "This is the default output URI."
22079 msgstr "Hau da berezko URI irteera."
22081 #: modules/stream_out/es.c:65
22082 msgid "Audio output URL"
22083 msgstr "Audio irteera URL-a"
22085 #: modules/stream_out/es.c:67
22086 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22087 msgstr "Hau da audioarentzako erabiliko den URI irteera."
22089 #: modules/stream_out/es.c:68
22090 msgid "Video output URL"
22091 msgstr "Bideo irteera URL-a"
22093 #: modules/stream_out/es.c:70
22094 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22095 msgstr "Hau da bideoarentzako erabiliko den URI irteera."
22097 #: modules/stream_out/es.c:79
22098 msgid "Elementary stream output"
22099 msgstr "Ohinarrizko jario irteera"
22101 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22102 #, c-format
22103 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22104 msgstr ""
22105 "Ez dago jario-irteera sarbide modulu egokirik honentzat \"%s/%s://%s\"."
22107 #: modules/stream_out/gather.c:44
22108 msgid "Gathering stream output"
22109 msgstr "Biltzen jario irteera"
22111 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22114 msgstr "Azpi-irudi honentzako ezaugarritze kate bat adierazten du"
22116 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22117 msgid "Magazine"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22121 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22125 msgid "Page"
22126 msgstr "Orrialdea"
22128 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22129 msgid "Specify the page containing the language"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Row"
22135 msgstr "Lerroak"
22137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22138 msgid "Specify the row containing the language"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22142 msgid "Lang From Telx"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22146 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22150 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22151 msgstr "Azpi-irudi honentzako ezaugarritze kate bat adierazten du"
22153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22155 msgid "Output video width."
22156 msgstr "Irteera bideoaren zabalera."
22158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22160 msgid "Output video height."
22161 msgstr "Irteera bideoaren garaiera."
22163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22164 msgid "Sample aspect ratio"
22165 msgstr "Laginaren ikuspegi maila"
22167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22169 msgstr "Helmuga lagin ikuspegi maila (1:1, 3:4, 2:3)."
22171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22173 msgid "Video filter"
22174 msgstr "Bideo iragazkia"
22176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22177 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22178 msgstr "Bideo iragazkiak bideo jarioari ezarriko zaizkio"
22180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22181 msgid "Image chroma"
22182 msgstr "Irudi margoa"
22184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22185 msgid ""
22186 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22187 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22188 msgstr ""
22189 "Adierazitako margo bat erabiltzea behartzen du. Erabili YUVA Alphamozorroa "
22190 "edo leihourdina bideo iragazkia erabiltzeko asmotzan bazabiltza."
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22194 msgstr "Eradonki irudiaren gardentasuna."
22196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22197 #: modules/video_filter/rss.c:142
22198 msgid "X offset"
22199 msgstr "X zehazpena"
22201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22202 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22203 msgstr "Goren ezker bazterraren X antolakuntza eradonkian (- ez bada)."
22205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22206 #: modules/video_filter/rss.c:144
22207 msgid "Y offset"
22208 msgstr "Y zehazpena"
22210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22211 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22212 msgstr "Goren ezker bazterraren Y antolakuntza eradonkian (- ez bada)."
22214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22215 msgid "Mosaic bridge"
22216 msgstr "Eradonki zubia"
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22219 msgid "Mosaic bridge stream output"
22220 msgstr "Eradonki zubiaren jario irteera"
22222 #: modules/stream_out/raop.c:148
22223 msgid "Hostname or IP address of target device"
22224 msgstr "Xede gailuaren ostalari izena edo IP helbidea "
22226 #: modules/stream_out/raop.c:151
22227 msgid ""
22228 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22229 "very loud."
22230 msgstr ""
22231 "Irteera analogikorako irteera bolumena: 0 isilik, 1..255 ia isiletik oso "
22232 "ozenera arte."
22234 #: modules/stream_out/raop.c:155
22235 msgid "Password for target device."
22236 msgstr "Xede gailuarentzako sar-hitza"
22238 #: modules/stream_out/raop.c:157
22239 msgid "Password file"
22240 msgstr "Sar-hitz agiria"
22242 #: modules/stream_out/raop.c:158
22243 msgid "Read password for target device from file."
22244 msgstr "Irakurri xede gailuaren sar-hitza agiritik"
22246 #: modules/stream_out/raop.c:161
22247 msgid "RAOP"
22248 msgstr "RAOP"
22250 #: modules/stream_out/raop.c:162
22251 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22252 msgstr "Hurruneko Audio Irteera Protokolo jario irteera"
22254 #: modules/stream_out/record.c:50
22255 msgid "Destination prefix"
22256 msgstr "Helbide aurrizkia"
22258 #: modules/stream_out/record.c:52
22259 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22260 msgstr "Berezgaitasunez sortutako helmuga agiriaren aurrezenbakia"
22262 #: modules/stream_out/record.c:57
22263 msgid "Record stream output"
22264 msgstr "Grabaketa jario irteera"
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22267 msgid "This is the output URL that will be used."
22268 msgstr "Hau da erabiliko den URL-a."
22270 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22271 msgid "SDP"
22272 msgstr "SDP"
22274 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22275 #, fuzzy
22276 msgid ""
22277 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22278 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22279 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22280 "SDP to be announced via SAP."
22281 msgstr ""
22282 "Honek ahalbidetzen dizu adieraztea nola SDP (Saio Azaltzaileak) RTP saio "
22283 "honetarako izango den eskuragarri. URL bat erabili behar duzu: http://SDP-"
22284 "rea HTTP bidez sartzeko helbidea, rtsp://RTSP sarrera helbidea, eta sap:// "
22285 "SDP-a SAP bidez iragarria izateko."
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22288 msgid "SAP announcing"
22289 msgstr "SAP iragarpena"
22291 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22292 msgid "Announce this session with SAP."
22293 msgstr "Iragarri saio hau SAP-ekin."
22295 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22296 msgid "Muxer"
22297 msgstr "Multiplexatzailea"
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22300 msgid ""
22301 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22302 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22303 msgstr ""
22304 "Honek ahalbidetzen dizu adieraztea jario irteerarako erabilitako "
22305 "multiplexatzailea. Berezko multiplexatzailerik ez erabiltzea da (RTP jario "
22306 "estandarra)"
22308 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22309 msgid "Session name"
22310 msgstr "Saioaren izena"
22312 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22313 msgid ""
22314 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22315 "Descriptor)."
22316 msgstr "Hau da SDP-an iragarriko den saioaren izena da (Saio Azaltzailea)."
22318 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22319 msgid "Session description"
22320 msgstr "Saioaren azalpena"
22322 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22323 msgid ""
22324 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22325 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22326 msgstr ""
22327 "Honek ahalbidetzen dizu jarioari buruzko azalpen labur bat xehatasunekin "
22328 "ematea, SDP-an iragarriko dena (Saio Azaltzailea)."
22330 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22331 msgid "Session URL"
22332 msgstr "Saioaren URL-a"
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22335 #, fuzzy
22336 msgid ""
22337 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22338 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22339 "(Session Descriptor)."
22340 msgstr ""
22341 "Honek ahalbidtzen dizu ematea URL bat jarioari buruzko xehetasun gehiagokin "
22342 "(sarri jario erakundearen webgunea), SDP-an iragarriko dena (Saio "
22343 "Azaltzailea)."
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22346 msgid "Session email"
22347 msgstr "Saioaren emaila"
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22350 msgid ""
22351 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22352 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22353 msgstr ""
22354 "Honek ahalbidtzen dizu ematea posta helbide bat jarioarentzat, SDP-an "
22355 "iragarriko dena (Saio Azaltzailea)."
22357 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22358 msgid "Session phone number"
22359 msgstr "Saioaren urrutizkin zenbakia"
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22362 msgid ""
22363 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22364 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22365 msgstr ""
22366 "Honek ahalbidtzen dizu ematea harremanetarako urrutizkin zenbaki bat "
22367 "jarioarentzat, SDP-an iragarriko dena (Saio Azaltzailea)."
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22370 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22371 msgstr "Honek ahalbidtzen dizu adieraztea ohinarri ataka RTP jarioarentzat."
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22374 msgid "Audio port"
22375 msgstr "Audio ataka"
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22378 msgid ""
22379 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22380 msgstr ""
22381 "Honek ahalbidtzen dizu adieraztea berezko audio ataka RTP jarioarentzat."
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22384 msgid "Video port"
22385 msgstr "Bideo ataka"
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22388 msgid ""
22389 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22390 msgstr ""
22391 "Honek ahalbidtzen dizu adieraztea berezko bideo ataka RTP jarioarentzat."
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22394 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22395 msgstr "RTP/RTCP multiplexa"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22398 msgid ""
22399 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22400 "packets."
22401 msgstr ""
22402 "Honek bidaltzen ditu eta jasotzen ditu RTCP pakete multiplexatuak RTP "
22403 "paketeen ataka beraren gainean."
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22406 msgid ""
22407 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22408 "milliseconds."
22409 msgstr ""
22410 "Berezko katxe balioa kanporako RTP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan "
22411 "ezarria izan behar da."
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22414 msgid "Transport protocol"
22415 msgstr "Garraio protokoloa"
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22418 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22419 msgstr "Honek hautatzen du zein garraio protokolo erabili RTP-rako."
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22422 msgid ""
22423 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22424 "master shared secret key."
22425 msgstr ""
22426 "RTP paketeak osoki-babestuta eta zifratuta daude RTP Segurtasun maixuarekin "
22427 "ezkutuko giltza parketatuz. "
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22430 msgid "MP4A LATM"
22431 msgstr "MP4A LATM"
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22434 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22435 msgstr ""
22436 "Honek ahalbidetzen dizu jariotzea MPEG4 LATM audio jarioak (ikusi RFC3016)."
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22439 msgid "RTSP host address"
22440 msgstr "RTSP ostalari helbidea"
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22443 msgid ""
22444 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22445 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22446 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22447 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22448 msgstr ""
22449 "Honek zehazten du aditzeko RTSP VOD zerbitzari helbidea, ataka eta helburua\n"
22450 "Joskera helbidea da:ataka/helburua. Berezkoa interfaze guztietan aditzekoa "
22451 "da (helbidea 0.0.0.0.), 554 atakan, helburu gabe.\n"
22452 "Tokiko interfazean bakarrik aditzeko, erabili  \"localhost\" helbide bezala."
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22455 #, fuzzy
22456 msgid "RTSP session timeout (s)"
22457 msgstr "RTP iturburu itxaronaldia (seg)"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22460 msgid ""
22461 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22462 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22463 "is 60 (one minute)."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22467 msgid "RTP stream output"
22468 msgstr "RTP jario irteera"
22470 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22471 msgid "Command UDP port"
22472 msgstr "UDP ataka komandoa"
22474 #: modules/stream_out/select.c:47
22475 #, fuzzy
22476 msgid ""
22477 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22478 msgstr "Komandoak aditzeko UDP ataka."
22480 #: modules/stream_out/select.c:49
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Disable ES id"
22483 msgstr "Ezgaitu"
22485 #: modules/stream_out/select.c:51
22486 msgid "Disable ES id at startup."
22487 msgstr ""
22489 #: modules/stream_out/select.c:53
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Enable ES id"
22492 msgstr "Gaitu bideoa"
22494 #: modules/stream_out/select.c:55
22495 msgid "Only enable ES id at startup."
22496 msgstr ""
22498 #: modules/stream_out/select.c:61
22499 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/stream_out/setid.c:45
22503 msgid "New ES ID"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/stream_out/setid.c:47
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22509 msgstr "Azpi-irudi honentzako ezaugarritze kate bat adierazten du"
22511 #: modules/stream_out/setid.c:51
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22514 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren kategoria"
22516 #: modules/stream_out/setid.c:61
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Set ID"
22519 msgstr "Ezarri QP-a"
22521 #: modules/stream_out/setid.c:62
22522 msgid "Set ES id"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/stream_out/setid.c:63
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Change the id of an elementary stream"
22528 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren ID-a"
22530 #: modules/stream_out/setid.c:74
22531 msgid "Set ES Lang"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/stream_out/setid.c:75
22535 msgid "Set Lang"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/stream_out/setid.c:76
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Change the language of an elementary stream"
22541 msgstr "Ezarri ohinarrizko jarioaren taldea"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:60
22544 msgid "Video prerender callback"
22545 msgstr "Bideo aurkezaurre atzeradeia"
22547 #: modules/stream_out/smem.c:61
22548 #, fuzzy
22549 msgid ""
22550 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22551 "buffer where render will be done."
22552 msgstr ""
22553 "Bideo aurkezaurreko atzeradei eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
22554 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan."
22556 #: modules/stream_out/smem.c:64
22557 msgid "Audio prerender callback"
22558 msgstr "Audio aurkezaurre atzeradeia"
22560 #: modules/stream_out/smem.c:65
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22564 "buffer where render will be done."
22565 msgstr ""
22566 "Audio aurkezaurreko atzeradei eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
22567 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan."
22569 #: modules/stream_out/smem.c:68
22570 msgid "Video postrender callback"
22571 msgstr "Bideo aurkezondoreko atzeradeia"
22573 #: modules/stream_out/smem.c:69
22574 #, fuzzy
22575 msgid ""
22576 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22577 "called when the render is into the buffer."
22578 msgstr ""
22579 "Bideo aurkezondoreko atzeradei eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
22580 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan."
22582 #: modules/stream_out/smem.c:72
22583 msgid "Audio postrender callback"
22584 msgstr "Audio aurkezondoreko atzeradeia"
22586 #: modules/stream_out/smem.c:73
22587 #, fuzzy
22588 msgid ""
22589 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22590 "called when the render is into the buffer."
22591 msgstr ""
22592 "Audio aurkezondoreko atzeradei eginkizunaren helbidea. Eginkizun hau deitua "
22593 "izango da aurkezpena bufferreran barruan dagoenan."
22595 #: modules/stream_out/smem.c:76
22596 msgid "Video Callback data"
22597 msgstr "Bideo atzeradei datua"
22599 #: modules/stream_out/smem.c:77
22600 msgid "Data for the video callback function."
22601 msgstr "Bideo atzeradei eginkizunerako datua."
22603 #: modules/stream_out/smem.c:79
22604 msgid "Audio callback data"
22605 msgstr "Audio atzeradei datua"
22607 #: modules/stream_out/smem.c:80
22608 msgid "Data for the audio callback function."
22609 msgstr "Audio atzeradei eginkizunerako datua."
22611 #: modules/stream_out/smem.c:82
22612 msgid "Time Synchronized output"
22613 msgstr "Irteera denbora Aldiberetua"
22615 #: modules/stream_out/smem.c:83
22616 msgid ""
22617 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22618 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22619 msgstr ""
22620 "Irteerarako denbora Aldiberetze aukera. Egia bada, jarioa ohiko bezala "
22621 "aurkeztuko da, bestela ahal bezain laster aurkeztuko da."
22623 #: modules/stream_out/smem.c:95
22624 msgid "Smem"
22625 msgstr "Smem"
22627 #: modules/stream_out/smem.c:96
22628 msgid "Stream output to memory buffer"
22629 msgstr "Jario irteera oroimen bufferrera"
22631 #: modules/stream_out/standard.c:43
22632 msgid "Output method to use for the stream."
22633 msgstr "Jarioan erabiltzeko irteera metodoa"
22635 #: modules/stream_out/standard.c:46
22636 msgid "Muxer to use for the stream."
22637 msgstr "Jarioan erabiltzeko multiplexatzailea"
22639 #: modules/stream_out/standard.c:47
22640 msgid "Output destination"
22641 msgstr "Irteera helbidea"
22643 #: modules/stream_out/standard.c:49
22644 msgid ""
22645 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22646 msgstr ""
22647 "Helbidea (URL) jarioan erabiltzeko. Helburu eta lotura parametroak "
22648 "baligabetzen ditu"
22650 #: modules/stream_out/standard.c:50
22651 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22652 msgstr "helbidea hona lotzeko  (dst-rako laguntzaile ezarpenak)"
22654 #: modules/stream_out/standard.c:52
22655 msgid ""
22656 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22657 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22658 msgstr ""
22659 "helbidea:vlc irakurgailua dst,dst=lotu+'/'+helburua. aditzeko barrurako "
22660 "jarioen laguntzaile ezarpenera lotzeko ataka. dst-parametroak hau "
22661 "baliogabetzen du"
22663 #: modules/stream_out/standard.c:54
22664 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22665 msgstr "jariorako agirizena (laguntzaile ezarpena dst-rako)"
22667 #: modules/stream_out/standard.c:56
22668 msgid ""
22669 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22670 "overrides this"
22671 msgstr ""
22672 "Agirizena dst,dst=lotu+'/'+helburua jario laguntzaile ezarpenarentzat, dst-"
22673 "parametroak hau baliogabetzen du"
22675 #: modules/stream_out/standard.c:63
22676 msgid "Session groupname"
22677 msgstr "Saioko talde-izena"
22679 #: modules/stream_out/standard.c:65
22680 msgid ""
22681 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22682 "if you choose to use SAP."
22683 msgstr ""
22684 "Honek ahalbidetzen dizu adieraztea talde bat saiorako, iragarriko dena SAP "
22685 "erabiltzea hautatzen baduzu."
22687 #: modules/stream_out/standard.c:97
22688 msgid "Standard stream output"
22689 msgstr "Jario estandarraren irteera"
22691 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22692 msgid "Files"
22693 msgstr "Agiriak"
22695 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22696 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22697 msgstr "Agirien helburu osoak kakotxaz bananduta."
22699 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22700 msgid "Sizes"
22701 msgstr "Neurriak"
22703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22704 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22705 msgstr "Neurrien zerrenda kakotxaz bananduta (720x576:480x576)."
22707 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22708 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22709 msgstr "Ikuspegi maila (4:3, 16:9)."
22711 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22712 msgid "UDP port to listen to for commands."
22713 msgstr "Komandoak aditzeko UDP ataka."
22715 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22716 msgid "Command"
22717 msgstr "Komandoa"
22719 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22720 msgid "Initial command to execute."
22721 msgstr "Ekiteko hasierako komandoa."
22723 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22724 msgid "GOP size"
22725 msgstr "GOP neurria"
22727 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22728 msgid "Number of P frames between two I frames."
22729 msgstr "P frame zenbatekoa bi I frame artean."
22731 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22732 msgid "Quantizer scale"
22733 msgstr "Zenbatekotzaile neurria"
22735 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22736 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22737 msgstr "Erabiltzeko zenbatekotzaile neurri finkoa."
22739 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22740 msgid "Mute audio"
22741 msgstr "Mututu audioa"
22743 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22744 msgid "Mute audio when command is not 0."
22745 msgstr "Mututu audioa komandoa 0=ean ez dagoenean."
22747 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22748 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22749 msgstr "MPEG2 video aldagailu jario irteera"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22752 msgid "Video encoder"
22753 msgstr "Bideo kodeatzailea"
22755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22756 msgid ""
22757 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22758 "options)."
22759 msgstr ""
22760 "Hau erabiliko den bideo kodeatzaile moduloa da (eta elkarturiko aukerak)."
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22763 msgid "Destination video codec"
22764 msgstr "Helmuga bideo kodeka"
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22767 msgid "This is the video codec that will be used."
22768 msgstr "Hau erabiliko den bideo kodeka da."
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22771 msgid "Video bitrate"
22772 msgstr "Bideo bitneurria"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22775 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22776 msgstr "Transkodeatutako bideo jarioaren xede bitneurria."
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22779 msgid "Video scaling"
22780 msgstr "Bideo neurrirapena"
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22783 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22784 msgstr "Neurritze ezaugarria bideoari ezartzeko transkodeaketan (adib: 0.25)"
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22787 msgid "Video frame-rate"
22788 msgstr "Bideo frame-neurria"
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22791 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22792 msgstr "Bideo jarioarentzako xede irteera frame neurria."
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22795 msgid "Deinterlace video"
22796 msgstr "Ez-elkarlotu bideoa"
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22799 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22800 msgstr "Ez-elkarlotu bideoa kodeatu aurretik."
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22803 msgid "Deinterlace module"
22804 msgstr "Ez-elkarlotu moduloa"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22807 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22808 msgstr "Erabili beharreko ez-elkarlotze moduloa adierazten du."
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22811 msgid "Maximum video width"
22812 msgstr "Gehienezko bideo zabalera"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22815 msgid "Maximum output video width."
22816 msgstr "Gehinezko irteera bideo zabalera"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22819 msgid "Maximum video height"
22820 msgstr "Gehienezko bideo garaiera"
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22823 msgid "Maximum output video height."
22824 msgstr "Gehienezko irteera bideo garaiera"
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22827 msgid ""
22828 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22829 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22830 msgstr ""
22831 "Bideo iragazkiak bideo jarioei ezarriko zaizkie (gainjarpena ezarrita egon "
22832 "ondoren). Kakotxaz banandutako iragazki zerrenda sartu behar duzu."
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22835 msgid "Audio encoder"
22836 msgstr "Audio kodeatzailea"
22838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22839 msgid ""
22840 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22841 "options)."
22842 msgstr "Hau erabiliko den audio kodeatze moduloa da (eta elkarturiko aukerak)."
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22845 msgid "Destination audio codec"
22846 msgstr "Helmuga audio kodeka"
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22849 msgid "This is the audio codec that will be used."
22850 msgstr "Hau da erabili daiteen audio kode bat"
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22853 msgid "Audio bitrate"
22854 msgstr "Audio bitneuria"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22857 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22858 msgstr "Transkodeatutako audio jarioaren xede bitneurria."
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22861 msgid ""
22862 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22863 msgstr ""
22864 "Transkodeatutako audio jarioaren lagin neurria (11250, 22500, 44100 edo "
22865 "48000)."
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22868 msgid "Audio Language"
22869 msgstr "Audio Hizkuntza"
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22872 msgid "This is the language of the audio stream."
22873 msgstr "Hau da audio jarioaren hizkuntza"
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22876 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22877 msgstr "Transkodeatuako jarioen audio bide zenbatekoa."
22879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22880 msgid "Audio filter"
22881 msgstr "Audio iragazkia"
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22884 msgid ""
22885 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22886 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22887 msgstr ""
22888 "Audio iragazkiak audio jarioei ezarriko zaizkie (bihurketa iragazkiak "
22889 "ezarrita egon ondoren). kakotxaz banandutako iragazki zerrenda sartu behar "
22890 "duzu."
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22893 msgid "Subtitles encoder"
22894 msgstr "Azpidatzi kodeatzailea"
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22897 msgid ""
22898 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22899 "options)."
22900 msgstr ""
22901 "Hau erabiliko den azpidatzi kodeatze moduloa da (eta berari elkartutako "
22902 "aukerak)"
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22905 msgid "Destination subtitles codec"
22906 msgstr "Helmuga azpidatzien kodeka"
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22909 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22910 msgstr "Hau da erabili daitekeen azpidatzi kodeaketa"
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22913 msgid ""
22914 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22915 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22916 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22917 "subpicture modules"
22918 msgstr ""
22919 "Honek ahalbidetzen dizu gainjarpenak gehitzea (ezagutzen dena ere \"azpi-"
22920 "irudiak\" bezala transkodeatutako bideo jarioan. Iragazkiek sortutako azpi-"
22921 "irudiak zuzenean gainjarriko dira  bideoan. Kakotxaz banandutako azpi-irudi "
22922 "moduloen zerrenda adierazi behar duzu."
22924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22926 msgid "OSD menu"
22927 msgstr "OSD menua"
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22930 msgid ""
22931 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22932 msgstr "Jairiotu OSD menua (osdmenua azpi-irudi moduloa erabiliz)."
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22935 msgid "Number of threads"
22936 msgstr "Hari zenbatekoa"
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22939 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22940 msgstr "Transkodeaketarako erabilitako hari zenbatekoa."
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22943 msgid "High priority"
22944 msgstr "Lehentasun handia"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22947 msgid ""
22948 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22949 msgstr ""
22950 "Ekiten die aukerazko kodeaketa hariei IRTEERA lehentasunean BIDEOAN ordez."
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22953 msgid "Synchronise on audio track"
22954 msgstr "Aldibereta audio bidean"
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22957 msgid ""
22958 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22959 "on the audio track."
22960 msgstr ""
22961 "Aukera honek bideo frameak askatu/bikoiztuko ditu bideo bidea audio bidean "
22962 "aldiberetzeko"
22964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22965 msgid ""
22966 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22967 "rate."
22968 msgstr ""
22969 "Transkodeatzaileak frameak askatuko ditu zure CPU-ak ezin badio kodeaketa "
22970 "neurriari heutsi."
22972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22973 msgid "Transcode stream output"
22974 msgstr "Transkodeaketa jario irteera"
22976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22977 msgid "Overlays/Subtitles"
22978 msgstr "Gainjarpenak/Azpidatziak"
22980 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22981 msgid "Font family for the font you want to use"
22982 msgstr "Hizki sendia erabiltzea nahi duzun hizkirako"
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Font file for the font you want to use"
22987 msgstr "Hizki-agiria erabiltzea nahi duzun hizkirako"
22989 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22990 msgid "Font size in pixels"
22991 msgstr "Hizki neurria pixelatan"
22993 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22994 msgid ""
22995 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22996 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22997 "font size."
22998 msgstr ""
22999 "Hau da bideoan aurkeztu daitezkeen hizkien berezko neurria. Ezarrita badago "
23000 "0 ez den zerbait aukera honek hizkiaren neurri erlatiboa baliogabetuko du."
23002 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23003 msgid ""
23004 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23005 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23006 msgstr ""
23007 "Argikaitztasuna (gardentasunaren alderantzizkoa) bideoan aurkeztuko den "
23008 "idazkian. 0 = gardena, 255 = erabat argikaitza."
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23011 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23012 msgid "Text default color"
23013 msgstr "Hizkien berezko margoa"
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23016 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23017 msgid ""
23018 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23019 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23020 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23021 "(red + green), #FFFFFF = white"
23022 msgstr ""
23023 "Bideoan aurkeztuko den idazkiaren margoa. Hexadezimala izan behar du (HTML "
23024 "margoak bezala). Lehen bi hizkiak gorriarentzat dira, gero orlegia, gero "
23025 "urdina. #000000 = beltza, #FF0000 = gorria, #00FF00 = orlegia, #FFFF00 = "
23026 "horia (gorria+orlegia), #FFFFFF = zuria."
23028 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23029 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23030 msgid "Relative font size"
23031 msgstr "Hizkiaren neurri erlatiboa"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23034 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23035 msgid ""
23036 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23037 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23038 msgstr ""
23039 "Hau da bideoan aurkeztuko diren hizkien berezko neurri erlatiboa. Hizkiaren "
23040 "neurri osoa ezartzen bada, neurri erlatiboa baliogabetu egingo da."
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Force bold"
23045 msgstr "Behartu audio monoa"
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Background opacity"
23050 msgstr "Barrena"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Background color"
23055 msgstr "Barrena"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Outline opacity"
23060 msgstr "Marrazketa"
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Outline color"
23065 msgstr "Marrazketa"
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23068 msgid "Outline thickness"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Shadow opacity"
23074 msgstr "Itzal zehazpena"
23076 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Shadow color"
23079 msgstr "Itzala"
23081 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Shadow angle"
23084 msgstr "Itzala"
23086 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Shadow distance"
23089 msgstr "Itzal zehazpena"
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23092 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23093 msgid "Smaller"
23094 msgstr "Txikiagoa"
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23097 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23098 msgid "Small"
23099 msgstr "Txikia"
23101 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23102 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23103 msgid "Large"
23104 msgstr "Handia"
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23108 msgid "Larger"
23109 msgstr "Handiagoa"
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23112 msgid "Use YUVP renderer"
23113 msgstr "Erabili YUVP aurkezlea"
23115 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23116 msgid ""
23117 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23118 "you want to encode into DVB subtitles"
23119 msgstr ""
23120 "Honek hizkia \"YUV margola\" erabiliz aurkezten du. Aukera hau beharrezkoa "
23121 "da bakarrik DVB azpidatzietan kodeatzea nahi baduzu"
23123 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23124 msgid "Thin"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23128 msgid "Thick"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23132 msgid "Text renderer"
23133 msgstr "Idatzi aurkezlea"
23135 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23136 msgid "Freetype2 font renderer"
23137 msgstr "Freetype2 hizki aurkezlea"
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23140 msgid ""
23141 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23142 "This should take less than a few minutes."
23143 msgstr ""
23144 "Mesedez itxaron zure hizki katxea birreraikitzen den bitartean.\n"
23145 "Honek minutu gutxi batzuk baino gutxiago hartu beharko luke."
23147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23148 msgid "Name for the font you want to use"
23149 msgstr "Erabiltzea nahi duzun hizkiarentzako izena"
23151 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23152 msgid "Text renderer for Mac"
23153 msgstr "Mac-ek aurkeztutako idazkia"
23155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23156 msgid "CoreText font renderer"
23157 msgstr "CoreText hizki aurkezlea"
23159 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23160 msgid "SVG template file"
23161 msgstr "SVG eredu agiria"
23163 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23164 msgid ""
23165 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23166 msgstr ""
23167 "SVG eredu baten agiri kokapen helmuga berezgaitasunezko kate bihurketarako"
23169 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Dummy font renderer"
23172 msgstr "Irudizko hizki aurkezle eginkizuna"
23174 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23175 msgid "Filename for the font you want to use"
23176 msgstr "Erabiltzea nahi duzun hizkiarentzako agirizena"
23178 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23179 msgid "Win32 font renderer"
23180 msgstr "Win32 hizki aurkezlea"
23182 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23183 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23184 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23185 msgid "Conversions from "
23186 msgstr "Bihurketak hemendik"
23188 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23189 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23190 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 bihurketak"
23192 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23193 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23194 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 bihurketak"
23196 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23197 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23198 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32 bihurketak"
23200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23201 msgid "MMX conversions from "
23202 msgstr "MMX bihurketak hemendik"
23204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23205 msgid "SSE2 conversions from "
23206 msgstr "SSE2 bihurketak hemendik"
23208 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23209 msgid "AltiVec conversions from "
23210 msgstr "AltiVec bihurketak hemendik"
23212 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23213 msgid "RV32 conversion filter"
23214 msgstr "RV32 bihurketa iragazkia"
23216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23217 msgid "Brightness threshold"
23218 msgstr "Dizdira muga"
23220 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23221 #, fuzzy
23222 msgid ""
23223 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23224 "threshold value will be the brightness defined below."
23225 msgstr ""
23226 "Modu hau gaituta dagoenean, pixelak zuri edo beltz erakutsiko dira. Muga "
23227 "balioa behean zehaztutako dizdira izango da."
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23230 msgid "Image contrast (0-2)"
23231 msgstr "Irudi zuribelztasuna (0-2)"
23233 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23234 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23235 msgstr "Ezarri irudi zuribeltztasuna, 0 eta 2 artean. Berezkoa 1."
23237 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23238 msgid "Image hue (0-360)"
23239 msgstr "Irudi nabardura (0-360)"
23241 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23242 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23243 msgstr "Ezarri irudi nabardura, 0 eta 360 artean. Berezkoa 0."
23245 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23246 msgid "Image saturation (0-3)"
23247 msgstr "Irudi margoasetasuna (0-3)"
23249 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23250 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23251 msgstr "Ezarri irudi margoasetasuna, 0 eta 3 artean. Berezkoa 1."
23253 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23254 msgid "Image brightness (0-2)"
23255 msgstr "Irudi dizdira (0-2)"
23257 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23258 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23259 msgstr "Ezarri irudi dizdira, 0 eta 2 artean. Berezkoa 1."
23261 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23262 msgid "Image gamma (0-10)"
23263 msgstr "Irudi gamma (0-10)"
23265 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23266 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23267 msgstr "Ezarri irudi gamma, 0.01 eta 10 artean. Berezkoa 1."
23269 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23270 msgid "Image properties filter"
23271 msgstr "Irudi ezaugarri iragazkia"
23273 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23274 msgid "Image adjust"
23275 msgstr "Irudi zehaztea"
23277 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23278 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23279 msgstr "Erabili irudiaren alpha bide bat  gardentasun mozorro bezala."
23281 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23282 msgid "Transparency mask"
23283 msgstr "Gardentasun mozorroa"
23285 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23286 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23287 msgstr "Alpha nahasketa gardentasun mozorroa. Erabili png alpha bidea."
23289 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23290 msgid "Alpha mask video filter"
23291 msgstr "Alfa mozorroaren bideo iragazkia"
23293 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23294 msgid "Alpha mask"
23295 msgstr "Alfa mozorroa"
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23298 #, fuzzy
23299 msgid ""
23300 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23301 "your computer.\n"
23302 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23303 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23304 "\n"
23305 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23306 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23307 "\n"
23308 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23309 "where to get the required parts.\n"
23310 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23311 "in live action."
23312 msgstr ""
23313 "Modulu honek ahalbidetzen du AtmoLight deituriko gailu bat agintzea zure "
23314 "ordenagailuari elkartuta.\n"
23315 "AtmoLight Philipsek AmbiLight deitzen duenaren etxeko bertsioa da.\n"
23316 "Argibide gehiago behar baduzu hemen ikusi gaitzakezu:\n"
23317 "\n"
23318 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23319 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23320 "\n"
23321 "Han azalpen zehatzak aurkitu ditzakezu zuretzak nola eraiki eta beharrezko "
23322 "atalak non lorturi buruz.\n"
23323 "Baita ere begiratu ditzakezu argazki eta filma batzuk erakusten dutenak "
23324 "gailua zuzenean lanean."
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23327 msgid "Device type"
23328 msgstr "Gailu mota"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23331 msgid ""
23332 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23333 "delegate processing to the external process - with more options"
23334 msgstr ""
23335 "Hautatu zure hardware hobetsia zerrendatik, edo hautatu AtmoWin Softwarea "
23336 "aurrerabidea kanpora bideratzeko - aukera gehiagorekin"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23339 msgid "AtmoWin Software"
23340 msgstr "AtmoWin Softwarea"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23343 msgid "Classic AtmoLight"
23344 msgstr "AtmoLight klasikoa"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23347 msgid "Quattro AtmoLight"
23348 msgstr "AtmoLight Lau"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23351 msgid "DMX"
23352 msgstr "DMX"
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23355 msgid "MoMoLight"
23356 msgstr "MoMoLight"
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23359 msgid "fnordlicht"
23360 msgstr "fnordlicht"
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23363 msgid "Count of AtmoLight channels"
23364 msgstr "AtmoLight bideen zenbaketa"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23367 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23368 msgstr "Zenbat AtmoLight bide, antzeztu behar diren DMX gailauaz"
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23371 msgid "DMX address for each channel"
23372 msgstr "DMX helbidea bide bakoitzarentzat"
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23375 msgid ""
23376 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23377 "values"
23378 msgstr ""
23379 "Zehaztu hemen DMX ohin helbideak erabiltzeko bide bakoitzarentzat, edo ; "
23380 "balioak banantzeko"
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23383 msgid "Count of channels"
23384 msgstr "Bide zenbaketa"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23387 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23388 msgstr "Zure MoMoLight hardwarearen arabera hautatu 3 edo 4 bide"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23391 msgid "Count of fnordlicht's"
23392 msgstr "fnordlicht's zenbaketa"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23395 #, fuzzy
23396 msgid ""
23397 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23398 msgstr "Zure fnordlicht hardwarearen arabera hautatu 1 edo 4 bide"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23401 msgid "Save Debug Frames"
23402 msgstr "Gorde Garbiketa Frameak"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23405 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23406 msgstr "Idatzi 128 miniframe bakoitzetik behin agiritegi batean."
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23409 msgid "Debug Frame Folder"
23410 msgstr "Garbiketa Frame Agiritegia"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23413 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23414 msgstr "Garbiketa frameak gorde behar diren helburua"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23417 msgid "Extracted Image Width"
23418 msgstr "Ateratako Irudiaren Zabalera"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23421 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23422 msgstr "Irudi txikiaren zabalera prozesatze gehiagorako (64 da berezkoa)"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23425 msgid "Extracted Image Height"
23426 msgstr "Ateratako Irudiaren Garaiera"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23429 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23430 msgstr "Irudi txikiaren garaiera prozesatze gehiagorako (64 da berezkoa)"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23433 msgid "Mark analyzed pixels"
23434 msgstr "Marka aztertuaren pixelak"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23437 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23438 msgstr "lagin saretxo ikusgarri bat egiten du leihoan pixel zuriak bezala "
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23441 msgid "Color when paused"
23442 msgstr "Margoa pausatuta "
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23445 msgid ""
23446 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23447 "another beer?)"
23448 msgstr ""
23449 "Ezarri erakusteko margoa erabiltzaielak bideoa pausatzen badu. (Baduzu "
23450 "argirik beste garagardo bat hartzeko?)"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23453 msgid "Pause-Red"
23454 msgstr "Pausatu-Gorria"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23457 msgid "Red component of the pause color"
23458 msgstr "Pausa margoaren gorri osagaia"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23461 msgid "Pause-Green"
23462 msgstr "Pausatu-Orlegia"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23465 msgid "Green component of the pause color"
23466 msgstr "Pausatu margoaren orlegi osagaia"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23469 msgid "Pause-Blue"
23470 msgstr "Pausatu-Urdina"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23473 msgid "Blue component of the pause color"
23474 msgstr "Pausa margoaren urdin osagaia"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23477 msgid "Pause-Fadesteps"
23478 msgstr "Pausaldi-Margulneurria"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23481 msgid ""
23482 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23483 msgstr ""
23484 "Oraingo margotik pausaldi margora aldatzeko urrats zenbatekoa (urrats "
23485 "bakoitzak 40sm hartzen ditu)"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23488 msgid "End-Red"
23489 msgstr "Amaiera-Gorria"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23492 msgid "Red component of the shutdown color"
23493 msgstr "Itzali margoaren gorri osagaia"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23496 msgid "End-Green"
23497 msgstr "Amaiera-Orlegia"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23500 msgid "Green component of the shutdown color"
23501 msgstr "Itzali margoaren orlegi osagaia"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23504 msgid "End-Blue"
23505 msgstr "Amaiera-Urdina"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23508 msgid "Blue component of the shutdown color"
23509 msgstr "Itzali margoaren urdin osagaia"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23512 msgid "End-Fadesteps"
23513 msgstr "Amaiera-Margulneurria"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23516 msgid ""
23517 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23518 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23519 msgstr ""
23520 "Argia zinema areto erara murrizteko oraingo margotik amaiera margora "
23521 "aldatzeko urrats zenbatekoa... (urratsa bakoitzak 40sm hartzen ditu)"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23524 msgid "Number of zones on top"
23525 msgstr "Eremu zenbatekoa goren"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23528 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23529 msgstr "Leihoaren gorengo eremu zenbatekoa"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23532 msgid "Number of zones on bottom"
23533 msgstr "Eremu zenbatekoa beheren"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23536 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23537 msgstr "Leihoaren beherengo eremu zenbatekoa"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23540 msgid "Zones on left / right side"
23541 msgstr "Eremuak ezker / eskuin aldean"
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23544 #, fuzzy
23545 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23546 msgstr "ezker eta eskuin aldeak betik dute eremu zenbateko berdina"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23549 msgid "Calculate a average zone"
23550 msgstr "Kalkulatu eremu bataz-bestekoa"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23553 msgid ""
23554 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23555 "single channel AtmoLight)"
23556 msgstr ""
23557 "irudi lagin baten pixel guztien bataz-bestekoa du (bakarrik erabilgarria "
23558 "AtmoLight bide bakarrerako)"
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23561 msgid "Use Software White adjust"
23562 msgstr "Erabili Zuri zehazte Softwarea"
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23565 msgid ""
23566 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23567 msgstr ""
23568 "Gaidagailuak egin beharko luke zuri zehazte bat edo zure LED lerroak? "
23569 "gomendatuta."
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23572 msgid "White Red"
23573 msgstr "Zuri Gorria"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23576 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23577 msgstr "Zure LED lerroetan zuri garbi baten gorri balioa."
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23580 msgid "White Green"
23581 msgstr "Zuri Orlegia"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23584 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23585 msgstr "Zure LED lerroetan zuri garbi baten orlegi balioa."
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23588 msgid "White Blue"
23589 msgstr "Zuri Urdina"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23592 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23593 msgstr "Zure LED lerroetan zuri garbi baten urdin balioa."
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23596 msgid "Serial Port/Device"
23597 msgstr "Serie Ataka/Gailua"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23600 msgid ""
23601 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23602 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23603 msgstr ""
23604 "AtmoLight agintea hartunetuta dagoen serie atakaren izena.\n"
23605 "Windowsen arrunt COM1 edo COM2 bezalako zerbait. Linuxen /dev/ttyS01 adib."
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23608 msgid "Edge Weightning"
23609 msgstr "Hertzaren Haztapena"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23612 msgid ""
23613 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23614 "the frame."
23615 msgstr ""
23616 "Balio hau handitzeak frame hertzaren menpekoago den margo bat izan da "
23617 "emaitza."
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23620 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23621 msgstr "Batez-besteko dizdira zure LED lerroetan"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23624 msgid "Darkness Limit"
23625 msgstr "Iluntasun muga"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23628 msgid ""
23629 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23630 "than one for letterboxed videos."
23631 msgstr ""
23632 "Margoasetasuna hau baino apalagoa duten pixelak baztertu egingo dira. Bat "
23633 "baino handiagoa izan beharko litzake gutunkutxa bideoentzat."
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23636 msgid "Hue windowing"
23637 msgstr "Nabardura leihoratzen"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23641 msgid "Used for statistics."
23642 msgstr "Estatistikatarako erabilia."
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23645 msgid "Sat windowing"
23646 msgstr "Sat leihoratzen"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23650 msgid "Filter length (ms)"
23651 msgstr "Iragazki luzera (sm)"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23654 msgid ""
23655 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23656 msgstr "Margoa erabat aldatu arteko denbora. Honek keinukada sahiesten du"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23659 msgid "Filter threshold"
23660 msgstr "Iragazki muga"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23663 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23664 msgstr "Margo bat  zenbat aldatu behar den berehalako margo aldaketa baterako."
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23667 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23668 msgstr "Iragazki Lehuntasuna (%-tan)"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23671 msgid "Filter Smoothness"
23672 msgstr "Iragazki Lehuntasuna"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23675 msgid "Output Color filter mode"
23676 msgstr "Irteera Margoaren iragazki modua"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23679 msgid ""
23680 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23681 msgstr ""
23682 "zehazten du molako irteera margoa kalkulatu behar den aurreko margoan "
23683 "ohinarrituta"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23686 msgid "No Filtering"
23687 msgstr "Iragazi gabe"
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23690 msgid "Combined"
23691 msgstr "Bitarikoa"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23694 msgid "Percent"
23695 msgstr "Ehunekoa"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23698 msgid "Frame delay (ms)"
23699 msgstr "Frame atzerapena"
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23702 msgid ""
23703 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23704 "20ms should do the trick."
23705 msgstr ""
23706 "Laguntzen du bideo irteerak eta argi eraginak lortzea aldiberetzean. 20 sm "
23707 "inguruko balioek trukoa egin beharko lukete."
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23710 msgid "Channel 0: summary"
23711 msgstr "0 Bidea: laburpena"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23714 msgid "Channel 1: left"
23715 msgstr "1 Bidea: ezkerra"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23718 msgid "Channel 2: right"
23719 msgstr "2 Bidea: eskuina"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23722 msgid "Channel 3: top"
23723 msgstr "3 Bidea: goren"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23726 msgid "Channel 4: bottom"
23727 msgstr "4 Bidea: beheren"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23730 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23731 msgstr ""
23732 "X hardware bidea Y bide logikora mapeatzen du haritze okerra zuzentzeko :-)"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23735 msgid "disabled"
23736 msgstr "ezgaituta"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23739 msgid "Zone 4:summary"
23740 msgstr "4 Eremua: laburpena"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23743 msgid "Zone 3:left"
23744 msgstr "3 Eremua: ezkerra"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23747 msgid "Zone 1:right"
23748 msgstr "1 Eremua: eskuina"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23751 msgid "Zone 0:top"
23752 msgstr "0 Eremua: goren"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23755 msgid "Zone 2:bottom"
23756 msgstr "2 Eremua: beheren"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23759 msgid "Channel / Zone Assignment"
23760 msgstr "Bide / Eremu Izendapena"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23763 msgid ""
23764 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23765 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23766 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23767 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23768 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23769 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23770 msgstr ""
23771 "bost bide / eremu  baino gehiagoko gailuentzat idatzi hemen bide "
23772 "bakoitzarentzako erakusteko eremu zenbakia eta banandu itzazu balioak "
23773 "honekin , edo ; eta erabili -1 bide batzuk ez erabiltzeko. AtmoLight "
23774 "klasikoarentzako sekuentzia 4,3,1,0,2 ezarriko da berezko bide/eremu "
23775 "mapaketarako. Edukiz bi eremu bakarrik goren, eta eremu bat ezkerrean eta "
23776 "eskuinean eta laburpen eremurik gabe AtmoLightentzako mapaketa klasikoa "
23777 "izango litzake -1,3,2,1,0"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23780 msgid "Zone 0: Top gradient"
23781 msgstr "0 Eremua: Goren gradientea"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23784 msgid "Zone 1: Right gradient"
23785 msgstr "1 Eremua: Eskuin gradientea"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23788 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23789 msgstr "2 Eremua: Beheren gradientea"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23792 msgid "Zone 3: Left gradient"
23793 msgstr "3 Eremua: Ezker gradientea"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23796 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23797 msgstr "4 Eremua: Laburpen gradientea"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23800 msgid ""
23801 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23802 msgstr ""
23803 "Bitmapa txiki bat zehazten du 64x48 pixelekoa, urdinabar-neurri gradientea "
23804 "duena"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23807 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23808 msgstr "Gradiente bitmapa bilaketa-helburua"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23811 msgid ""
23812 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23813 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23814 msgstr ""
23815 "Orain hobetsitako aukera gradiente bitmapak izendatzeko, jarri itzazu "
23816 "0_eremu..bmp, 1_eremu.bmp etab. bezala agiritegi batean eta ezarri agiritegi-"
23817 "izena hemen"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23820 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23821 msgstr "AtmoWinA.exe agirizena"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23824 msgid ""
23825 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23826 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23827 msgstr ""
23828 "nahi baduzu AtmoLight aginte softwarea VLC-k abiaraztea, sartu AtmoWinA.exe "
23829 "helburu osoa hemen."
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23832 msgid "AtmoLight Filter"
23833 msgstr "AtmoLight iragazkia"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23838 msgid "AtmoLight"
23839 msgstr "AtmoLight"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23842 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23843 msgstr "Hautatu AtmoLight gidagailuaren eta kanpokoaren artean"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23846 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23847 msgstr "Argitu gela margo honekin pausaldian"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23850 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23851 msgstr "Argitu gela margo honekin gelditutakoan"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23854 msgid "DMX options"
23855 msgstr "DMX aukerak"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23858 msgid "MoMoLight options"
23859 msgstr "MoMoLight aukerak"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23862 msgid "fnordlicht options"
23863 msgstr "fnordlicht aukerak"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23866 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23867 msgstr "Atmon eraikitzeko Eremu Asmoa "
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23870 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23871 msgstr "Zuzeneko Bideo Prozesagailuarentzako ezarpenak bakarrik"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23874 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23875 msgstr "Aldatu bide esleipena (hariketa okerrak zuzentzen ditu)"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23878 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23879 msgstr "Zehaztu argi zuria zure LED lerroetara"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23882 msgid "Change gradients"
23883 msgstr "Aldatu gradienteak"
23885 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Window size"
23888 msgstr "Bideo neurria"
23890 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23893 msgstr "'P' frame zenbatekoa GOP-eko"
23895 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23896 msgid "Softening value"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23900 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23904 #, fuzzy
23905 msgid "antiflicker video filter"
23906 msgstr "Alderantzizkatu bideo iragazkia"
23908 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23909 msgid "antiflicker"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23913 msgid "Value of the audio channels levels"
23914 msgstr "Audio bideen mailen balioa"
23916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23917 #, fuzzy
23918 msgid ""
23919 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23920 "be separated with ':'."
23921 msgstr ""
23922 "Bide bakoitzaren audio mailaren balioa 0 eta 1 artean. Maila bakoitza "
23923 "banandu behar da horrela ':'."
23925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23926 msgid "X coordinate of the bargraph."
23927 msgstr "Barragrafikaren X antolakuntza"
23929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23930 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23931 msgstr "Barragrafikaren Y antolakuntza"
23933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23934 msgid "Transparency of the bargraph"
23935 msgstr "Barragrafikaren gardentasuna"
23937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23938 msgid ""
23939 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23940 "opacity)."
23941 msgstr ""
23942 "Barragrafikaren gardentasun balioa (0 erabat garden eta 255 erabat argikaitz "
23943 "artean)"
23945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23946 msgid "Bargraph position"
23947 msgstr "Barragrafikaren kokapena"
23949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23950 msgid ""
23951 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23952 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23953 "right)."
23954 msgstr ""
23955 "Behartu barragrafikaren kokapena bideoan (0=erdian, 1=ezkerrean, "
23956 "2=eskuinean, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere egin ditzakezu, "
23957 "adib 6 = goren-eskuin)."
23959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23960 msgid "Alarm"
23961 msgstr "Alarma"
23963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23964 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23965 msgstr "Isilune eta erakuste eta alerta seinaleak (0=alarmarik ez, 1=alarma)"
23967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23968 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23969 msgstr "Barra zabalera pixeletan (berezkoa :10)"
23971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23972 msgid ""
23973 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23974 msgstr ""
23975 "Erakutsiko den barra bakoitzeren zabalera pixeletan BarraGrafikan "
23976 "(berezkoa :10)."
23978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23982 msgstr "Audio Barra Grafikaren Bideo azpi iragazkia"
23984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23985 msgid "Audio Bar Graph Video"
23986 msgstr "Audio Barra Grafikaren Bideoa"
23988 #: modules/video_filter/ball.c:107
23989 msgid "Ball color"
23990 msgstr "Bolaren margoa"
23992 #: modules/video_filter/ball.c:108
23993 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23994 msgstr "Bolaren margoa, hauetako bat \"gorria\", \"urdina\" eta \"orlegia\"."
23996 #: modules/video_filter/ball.c:110
23997 msgid "Edge visible"
23998 msgstr "Hertz ikusgarria"
24000 #: modules/video_filter/ball.c:111
24001 msgid "Set edge visibility."
24002 msgstr "Ezarri hertzaren ikusgarritasuna."
24004 #: modules/video_filter/ball.c:113
24005 msgid "Ball speed"
24006 msgstr "Bolaren abiadura"
24008 #: modules/video_filter/ball.c:114
24009 msgid ""
24010 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24011 "number of pixels by frame."
24012 msgstr ""
24013 "Ezarri bolaren abiadura, lekune balioa                                 frame "
24014 "bakoitzeko pixel zenbatekotan."
24016 #: modules/video_filter/ball.c:117
24017 msgid "Ball size"
24018 msgstr "Bolaren neurria"
24020 #: modules/video_filter/ball.c:118
24021 msgid ""
24022 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24023 "pixels"
24024 msgstr ""
24025 "Ezarri bolaren neurria emanez radioa                               pixel "
24026 "zenbatekoan"
24028 #: modules/video_filter/ball.c:121
24029 msgid "Gradient threshold"
24030 msgstr "Gradiente muga"
24032 #: modules/video_filter/ball.c:122
24033 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24034 msgstr "Ezarri gradiente muga hertz zenbaketarako."
24036 #: modules/video_filter/ball.c:124
24037 msgid "Augmented reality ball game"
24038 msgstr "Handitu bola jokoaren egitasuna"
24040 #: modules/video_filter/ball.c:133
24041 msgid "Ball video filter"
24042 msgstr "Bolaren bideo iragazkia"
24044 #: modules/video_filter/ball.c:134
24045 msgid "Ball"
24046 msgstr "Bola"
24048 #: modules/video_filter/blend.c:45
24049 msgid "Video pictures blending"
24050 msgstr "Bideo irudien nahasketa"
24052 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24053 msgid "Number of time to blend"
24054 msgstr "Nahasteko denbora zenbatekoa"
24056 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24057 msgid "The number of time the blend will be performed"
24058 msgstr "Egingo den nahaketa denbora zenbatekoa"
24060 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24061 msgid "Alpha of the blended image"
24062 msgstr "Nahastutako irudiaren alpha"
24064 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24065 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24066 msgstr "Nahasketa irudia nahastua daen alpha"
24068 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24069 msgid "Image to be blended onto"
24070 msgstr "Nahaskide irudia"
24072 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24073 msgid "The image which will be used to blend onto"
24074 msgstr "Nahasteko erabiliko den irudikidea"
24076 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24077 msgid "Chroma for the base image"
24078 msgstr "Ohinarri irudiarentzako margoa"
24080 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24081 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24082 msgstr "Gertatuko den ohinarri irudiaren margoa"
24084 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24085 msgid "Image which will be blended"
24086 msgstr "Nahaskidetuko den irudia"
24088 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24089 msgid "The image blended onto the base image"
24090 msgstr "Nahastutako irudia ohinarri irudiaren gainean"
24092 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24093 msgid "Chroma for the blend image"
24094 msgstr "Nahastutako irudiarentzako margoa"
24096 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24099 msgstr "Gertatuko den nahasketa irudiaren margoa"
24101 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24102 msgid "Blending benchmark filter"
24103 msgstr "Nahasketaren xehetasun gune iragazkia"
24105 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24106 msgid "Blendbench"
24107 msgstr "Nahas-xehetasuna"
24109 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24110 msgid "Benchmarking"
24111 msgstr "Xehetasun gunea"
24113 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24114 msgid "Base image"
24115 msgstr "Ohinarri irudia"
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24118 msgid "Blend image"
24119 msgstr "Nahastutako irudia"
24121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24122 msgid ""
24123 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24124 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24125 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24126 "default)."
24127 msgstr ""
24128 "Eragin hau, ezagutua ere \"leihorlegi\" edo \"margo giltza\" bezala nahasten "
24129 "ditu eradonkiaren lehen planoko \"alde urdinak\" hondoarekin (eguraldi "
24130 "saioak bezala). Hautatu dezakezu \"giltza\" margoa nahasketarako (berezkoa "
24131 "urdina da)."
24133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24134 msgid "Bluescreen U value"
24135 msgstr "Leiho-urdinaren U balioa"
24137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24138 msgid ""
24139 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24140 "Defaults to 120 for blue."
24141 msgstr ""
24142 "\"U\"  balioa leiho-urdin giltza margoarentzat (YUV baliotan). 0 eta 255 "
24143 "artean. Berezkoa 120 urdinarentzat."
24145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24146 msgid "Bluescreen V value"
24147 msgstr "Leiho-urdinaren V balioa"
24149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24150 msgid ""
24151 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24152 "Defaults to 90 for blue."
24153 msgstr ""
24154 "\"V\"  balioa leiho-urdin giltza margoarentzat (YUV baliotan). 0 eta 255 "
24155 "artean. Berezkoa 90 urdinarentzat."
24157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24158 msgid "Bluescreen U tolerance"
24159 msgstr "Leiho-urdinaren U jasangarritasuna"
24161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24162 msgid ""
24163 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24164 "value between 10 and 20 seems sensible."
24165 msgstr ""
24166 "Leiho-urdin nahastzailearen jasangarritasuna U planoko margo aldaketei. 10 "
24167 "eta 20 arteko balio bat sentikorra dirudi."
24169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24170 msgid "Bluescreen V tolerance"
24171 msgstr "Leiho-urdinaren V jasangarritasuna"
24173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24174 msgid ""
24175 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24176 "value between 10 and 20 seems sensible."
24177 msgstr ""
24178 "Leiho-urdin nahastzailearen jasangarritasuna V planoko margo aldaketei. 10 "
24179 "eta 20 arteko balio bat sentikorra dirudi."
24181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24182 msgid "Bluescreen video filter"
24183 msgstr "Ikusleiho urdinaren bideo iragazkia"
24185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24186 msgid "Bluescreen"
24187 msgstr "Ikusleiho urdina"
24189 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24190 msgid "Output width"
24191 msgstr "Irteera zabalera"
24193 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24194 msgid "Output (canvas) image width"
24195 msgstr "Irteera (margohiala) irudiaren zabalera."
24197 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24198 msgid "Output height"
24199 msgstr "Irteera garaiera"
24201 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24202 msgid "Output (canvas) image height"
24203 msgstr "Irteera (margohiala) irudi garaiera"
24205 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24206 msgid "Output picture aspect ratio"
24207 msgstr "Irteera irudiaren ikuspegi maila"
24209 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24210 msgid ""
24211 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24212 "have the same SAR as the input."
24213 msgstr ""
24214 "Ezarri margohial irudi ikuspegi maila. Ez dada jartzen, margohialak "
24215 "sarrerakoaren SAR bera duela hartzen da."
24217 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24218 msgid "Pad video"
24219 msgstr "Bideo betegarria"
24221 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24222 msgid ""
24223 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24224 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24225 msgstr ""
24226 "Gaituta badago, bideoa bete egingo da margoihalean zehazteko neurriketaren "
24227 "ondoren. Bestela, bideoa moztu egingo da margoihalean finkatzeko "
24228 "neurriketaren ondoren."
24230 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24231 msgid "Automatically resize and pad a video"
24232 msgstr "Bideo bat berezgaitasunez birneurritu eta betetzen du"
24234 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24235 msgid "Canvas"
24236 msgstr "Margoihala"
24238 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24239 msgid "Canvas video filter"
24240 msgstr "Margoihal bideo iragazkia"
24242 #: modules/video_filter/chain.c:43
24243 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24244 msgstr "Bideo iragazketa bideo iragazki modulu kate bat erabiliz"
24246 #: modules/video_filter/clone.c:40
24247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24248 msgstr "Bideoa klonatzeko bideo leiho zenbatekoa."
24250 #: modules/video_filter/clone.c:43
24251 msgid "Video output modules"
24252 msgstr "Bideo irteera moduloak"
24254 #: modules/video_filter/clone.c:44
24255 msgid ""
24256 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24257 "separated list of modules."
24258 msgstr ""
24259 "Klonentzako bideo irteera modulo bereizia erabili dezakezu. Erabili kakotxaz "
24260 "banandutako modulu zerrenda bat."
24262 #: modules/video_filter/clone.c:47
24263 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24264 msgstr ""
24265 "Zure bideoa leiho anitzetan eta/edo bideo irteera moduloetan biderkatzen du"
24267 #: modules/video_filter/clone.c:55
24268 msgid "Clone video filter"
24269 msgstr "Klonatzeko bideo iragazkia"
24271 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24272 msgid "Clone"
24273 msgstr "Klona"
24275 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24276 msgid ""
24277 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24278 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24279 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24280 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24281 msgstr ""
24282 "Honen antzeko margoei heutsi egingo zaie, besteak urdinarbar neurria izango "
24283 "dira. Hau hexadezimalean izan behar da (HTML margoak bezala). Lehen bi "
24284 "hizkiak gorriarentzat dira, gero orlegia, gero urdina.  #000000 = beltza, "
24285 "#FF0000 = gorria, #00FF00 = orlegia, #FFFF00 = horia (gorria + orlegia), "
24286 "#FFFFFF = zuria"
24288 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24289 msgid "Select one color in the video"
24290 msgstr "Hautatu margo bat bideoan"
24292 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24293 msgid "Color threshold filter"
24294 msgstr "Margo muga iragazkia"
24296 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24297 #, fuzzy
24298 msgid "Saturation threshold"
24299 msgstr "Margoasetasun muga"
24301 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24302 msgid "Similarity threshold"
24303 msgstr "Antzekotasun muga"
24305 #: modules/video_filter/crop.c:71
24306 msgid "Crop geometry (pixels)"
24307 msgstr "Mozketaren geometria (pixelak)"
24309 #: modules/video_filter/crop.c:72
24310 msgid ""
24311 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24312 "<left offset> + <top offset>."
24313 msgstr ""
24314 "Ezarri mozteko eramuaren geometria. Honek ezartzen du <zabalera> x "
24315 "<garaiera> + <ezker zehazpena> + <goren zehazpena>."
24317 #: modules/video_filter/crop.c:74
24318 msgid "Automatic cropping"
24319 msgstr "Berezgaitasunezko mozketa"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:75
24322 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24323 msgstr "Berezgaitasunez atzematen ditu herz beltzak eta moztu egiten ditu."
24325 #: modules/video_filter/crop.c:77
24326 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24327 msgstr "Kendu bideoaren hertzat eta ordeztu hertz beltzekin"
24329 #: modules/video_filter/crop.c:80
24330 msgid "Ratio max (x 1000)"
24331 msgstr "Geh. maila (x 1000)"
24333 #: modules/video_filter/crop.c:81
24334 msgid ""
24335 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24336 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24337 "4/3."
24338 msgstr ""
24339 "Gehienezko irudi neurria. Mozketa pluginak ez du inoiz berezgaitasunez "
24340 "moztuko neurri handiago batera (adib. irudi \"lauago\" batera). Balioa da "
24341 "x1000: 1333 esanahi du 4/3."
24343 #: modules/video_filter/crop.c:83
24344 msgid "Manual ratio"
24345 msgstr "Eskuzko maila"
24347 #: modules/video_filter/crop.c:84
24348 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24349 msgstr ""
24350 "Behartu maila bat (0 berezgaitasunezkorako). Balioa da x1000: 1333 da 4/3."
24352 #: modules/video_filter/crop.c:86
24353 msgid "Number of images for change"
24354 msgstr "Aldaketarako irudi zenbatekoa"
24356 #: modules/video_filter/crop.c:87
24357 #, fuzzy
24358 msgid ""
24359 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24360 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24361 "trigger recrop."
24362 msgstr ""
24363 "Atzemate neurri berdineko irudi jarrai zenbatekoa (aurretik atzemandako "
24364 "neurritik ezberdina) neurria aldatu egin dela onartzeko eta birmozketa "
24365 "eragiteko."
24367 #: modules/video_filter/crop.c:89
24368 msgid "Number of lines for change"
24369 msgstr "Lerro zenbatekoa aldaketarako"
24371 #: modules/video_filter/crop.c:90
24372 msgid ""
24373 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24374 "that ratio changed and trigger recrop."
24375 msgstr ""
24376 "Atzemandako lerro beltzetan dagoen ezberdintasun gutxiena neurria aldatu "
24377 "dela onartzeko eta birmozketa eragiteko."
24379 #: modules/video_filter/crop.c:92
24380 msgid "Number of non black pixels "
24381 msgstr "Pixel ez beltz zenbatekoa"
24383 #: modules/video_filter/crop.c:93
24384 msgid ""
24385 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24386 msgstr ""
24387 "Pixel ez beltz zenbateko gehiena lerro baten lerro bat beltzat hartzeko."
24389 #: modules/video_filter/crop.c:96
24390 msgid "Skip percentage (%)"
24391 msgstr "Jauzi ehunekoa (%)"
24393 #: modules/video_filter/crop.c:97
24394 #, fuzzy
24395 msgid ""
24396 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24397 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24398 msgstr ""
24399 "Lerroko ehunekoa kontuan hartzkeko lerro beltzen egiaztapena egiten den "
24400 "bitartean. Honek ahalbidetzen du jauztea logo beltzak eta edonola era moztea."
24402 #: modules/video_filter/crop.c:99
24403 msgid "Luminance threshold "
24404 msgstr "Argitasun muga"
24406 #: modules/video_filter/crop.c:100
24407 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24408 msgstr "Argitasun gehiena pixel bat beltzat hartzeko (0-225)."
24410 #: modules/video_filter/crop.c:104
24411 msgid "Crop video filter"
24412 msgstr "Mozketarako bideo iragazkia"
24414 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24415 msgid "Cropping failed"
24416 msgstr "Mozketa hutsegitea"
24418 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24419 msgid "VLC could not open the video output module."
24420 msgstr "VLC-k ezin izan du bideo irteera moduloa ireki."
24422 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24423 msgid "Pixels to crop from top"
24424 msgstr "Pixel mozteko goain"
24426 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24427 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24428 msgstr "Irudiaren goialdean mozteko pixel zenbatekoa."
24430 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24431 msgid "Pixels to crop from bottom"
24432 msgstr "Pixel mozteko behean"
24434 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24435 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24436 msgstr "Irudiaren behealdean mozteko pixel zenbatekoa."
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24439 msgid "Pixels to crop from left"
24440 msgstr "Irudiaren goialdean mozteko pixel zenbatekoa."
24442 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24443 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24444 msgstr "Irudiaren ezkerraldean mozteko pixel zenbatekoa."
24446 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24447 msgid "Pixels to crop from right"
24448 msgstr "Pixel mozteko eskuinaldean"
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24451 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24452 msgstr "Irudiaren eskuinaldean mozteko pixel zenbatekoa."
24454 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24455 msgid "Pixels to padd to top"
24456 msgstr "Pixel betetzeko goain"
24458 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24459 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24460 msgstr "Irudiaren goialdean betetzeko pixel zenbatekoa mozketaren ondoren."
24462 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24463 msgid "Pixels to padd to bottom"
24464 msgstr "Pixel betetzeko behean"
24466 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24467 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24468 msgstr "Irudiaren beheldean betetzeko pixel zenbatekoa mozketaren ondoren."
24470 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24471 msgid "Pixels to padd to left"
24472 msgstr "Pixel betetzeko ezkerrean"
24474 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24475 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24476 msgstr "Irudiaren ezkerraldean betetzeko pixel zenbatekoa mozketaren ondoren."
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24479 msgid "Pixels to padd to right"
24480 msgstr "Pixel betetzeko eskuinean"
24482 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24483 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24484 msgstr "Irudiaren eskuinaldean betetzeko pixel zenbatekoa mozketaren ondoren."
24486 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24487 msgid "Cropadd"
24488 msgstr "Moztu-gehitu"
24490 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24491 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24492 msgid "Video scaling filter"
24493 msgstr "Bideo neurriketa iragazkia"
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24496 msgid "Padd"
24497 msgstr "Bete"
24499 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24500 msgid "Latest"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24504 #, fuzzy
24505 msgid "AltLine"
24506 msgstr "Linearra"
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Upconvert"
24511 msgstr "Bihurtu"
24513 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Low"
24516 msgstr "Laoera"
24518 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24519 #, fuzzy
24520 msgid "Medium"
24521 msgstr "&Multimedia"
24523 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24524 #, fuzzy
24525 msgid "High"
24526 msgstr "Handiena"
24528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24529 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24530 msgstr "Tokiko irakurketarako erabilitako ez-elkarlotura metodoa."
24532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24533 msgid "Streaming deinterlace mode"
24534 msgstr "Ez-elkarlotu moduan jariotzen"
24536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24537 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24538 msgstr "Jariorako erabiltzeko ez-elkarlotura metodoa."
24540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24541 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24545 msgid ""
24546 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24547 "frame boundaries. \n"
24548 "\n"
24549 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24550 "such as videos from a camcorder. \n"
24551 "\n"
24552 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24553 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24554 "\n"
24555 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24556 "(bright) field, too. \n"
24557 "\n"
24558 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24559 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24563 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24567 msgid ""
24568 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24569 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24570 "Default: Low."
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24574 msgid "Deinterlacing video filter"
24575 msgstr "Ez-elkartze bideo iragazkia"
24577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24578 msgid "Input FIFO"
24579 msgstr "FIFO sarrera"
24581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24582 msgid "FIFO which will be read for commands"
24583 msgstr "Komandoek irakurriko duten FIFO-a"
24585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24586 msgid "Output FIFO"
24587 msgstr "FIFO irteera"
24589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24590 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24591 msgstr "Erantzunak idatziko diren FIFO-a"
24593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24594 msgid "Dynamic video overlay"
24595 msgstr "Bideo gainjarpen dinamikoa"
24597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24599 msgid "Overlay"
24600 msgstr "Gainjarpena"
24602 #: modules/video_filter/erase.c:56
24603 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24604 msgstr ""
24605 "Irudi mozorroa. %50 baino gehiagoko alpha balioa duten pixelak ezabatu "
24606 "egingo dira."
24608 #: modules/video_filter/erase.c:59
24609 msgid "X coordinate of the mask."
24610 msgstr "Mozorroaren X antolakuntza"
24612 #: modules/video_filter/erase.c:61
24613 msgid "Y coordinate of the mask."
24614 msgstr "Mozorroaren Y antolakuntza"
24616 #: modules/video_filter/erase.c:63
24617 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24618 msgstr "Ezabatu bideo eremuak irudi bat mozorro bezala erabiliz"
24620 #: modules/video_filter/erase.c:68
24621 msgid "Erase video filter"
24622 msgstr "Ezabatu bideo iragazkia"
24624 #: modules/video_filter/erase.c:69
24625 msgid "Erase"
24626 msgstr "Ezabatu"
24628 #: modules/video_filter/extract.c:62
24629 msgid "RGB component to extract"
24630 msgstr "Atera beharreko RGB osagaia"
24632 #: modules/video_filter/extract.c:63
24633 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24634 msgstr ""
24635 "Atera beharreko RGB osagaia. 0 Gorriarentzat, 1 Orlegiarentzat eta 2 "
24636 "Urdinarentzat."
24638 #: modules/video_filter/extract.c:74
24639 msgid "Extract RGB component video filter"
24640 msgstr "Atera RGB osagai bideo iragazkia"
24642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24643 msgid "Gaussian's std deviation"
24644 msgstr "std okerdura Gausianadarra"
24646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24647 #, fuzzy
24648 msgid ""
24649 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24650 "to 3*sigma away in any direction."
24651 msgstr ""
24652 "Gausiandar okerdura estandarra. Moteldurak kontuan izango ditu edozein "
24653 "norabidetan 3*sigma arte hurrunduta dauden pixelak."
24655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24656 msgid "Add a blurring effect"
24657 msgstr "Gehitu moteldura eragina"
24659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24660 msgid "Gaussian blur video filter"
24661 msgstr "Gausiar moteldura bideo iragazkia"
24663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24664 msgid "Gaussian Blur"
24665 msgstr "Gausiandar Moteldura"
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24668 msgid "Distort mode"
24669 msgstr "Bihurdura modua"
24671 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24672 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24673 msgstr "Bihurdura modua, bat  \"gradientea\", \"hertza\" eta \"harpena\"."
24675 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24676 msgid "Gradient image type"
24677 msgstr "Gradiente irudi mota"
24679 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24680 msgid ""
24681 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24682 "keep colors."
24683 msgstr ""
24684 "Gradiente irudi mota (0 edo 1). 0 irudia zuri bihurtuko du, 1 margoei "
24685 "heutsiko die."
24687 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24688 msgid "Apply cartoon effect"
24689 msgstr "Ezarri marrazki-bizidun eragina"
24691 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24692 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24693 msgstr ""
24694 "Ezarri marrazki-bizidun eraginak. Hau hauek bakarrik erabiltzen dute  "
24695 "\"gradientea\" eta \"hertza\"."
24697 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24698 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24699 msgstr "Ezarri margo gradientea edo hertz atzemate eraginak"
24701 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24702 msgid "Gradient video filter"
24703 msgstr "Gradiente bideo iragazkia"
24705 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Radius in pixels"
24708 msgstr "Hizki neurria pixelatan"
24710 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Strength"
24713 msgstr "Urrats Luzera"
24715 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24716 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24720 #, fuzzy
24721 msgid "Gradfun video filter"
24722 msgstr "Bikor bideo iragazkia"
24724 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24725 #, fuzzy
24726 msgid "Gradfun"
24727 msgstr "Ezberdinketa"
24729 #: modules/video_filter/grain.c:54
24730 msgid "Variance of the gaussian noise"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/grain.c:58
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Minimal period"
24736 msgstr "Txi&kien Ikusi"
24738 #: modules/video_filter/grain.c:59
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24741 msgstr "Eradonkiaren zabalera osoa, pixeletan."
24743 #: modules/video_filter/grain.c:60
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Maximal period"
24746 msgstr "Gehienezko bitneurria"
24748 #: modules/video_filter/grain.c:61
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24751 msgstr "Eradonkiaren zabalera osoa, pixeletan."
24753 #: modules/video_filter/grain.c:64
24754 msgid "Grain video filter"
24755 msgstr "Bikor bideo iragazkia"
24757 #: modules/video_filter/grain.c:65
24758 msgid "Grain"
24759 msgstr "Bikorra"
24761 #: modules/video_filter/grain.c:66
24762 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/invert.c:50
24766 msgid "Invert video filter"
24767 msgstr "Alderantzizkatu bideo iragazkia"
24769 #: modules/video_filter/invert.c:51
24770 msgid "Color inversion"
24771 msgstr "Margo alderantzizkapena"
24773 #: modules/video_filter/logo.c:49
24774 msgid ""
24775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24777 "simply enter its filename."
24778 msgstr ""
24779 "Erabiltzeko irudi agirien helburu osoa. Heuskarria da <irudia>[,<atzerapena "
24780 "sm-tan>[,<alpha>]][;<irudia>[,<atzerapena>[,<alpha>]]][;...] . Agiri bakar "
24781 "bat baduzu, jarri bere izena besterik gabe."
24783 #: modules/video_filter/logo.c:52
24784 msgid "Logo animation # of loops"
24785 msgstr "Logo animazioaren itzuli Zenbatekoa"
24787 #: modules/video_filter/logo.c:53
24788 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24789 msgstr "Logo animaziorako bigizta zenbatekoa. -1 = jarraia, 0 = ezgaituta"
24791 #: modules/video_filter/logo.c:55
24792 msgid "Logo individual image time in ms"
24793 msgstr "Logoaren banakako irudiaen denbora ms-tan"
24795 #: modules/video_filter/logo.c:56
24796 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24797 msgstr "Banakako irudiaren erakus denbora 0 - 60000 sm."
24799 #: modules/video_filter/logo.c:59
24800 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24801 msgstr "Logoaren X antolakuntza. Logoa ezker-klikatuz mugitu dezakezu."
24803 #: modules/video_filter/logo.c:62
24804 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24805 msgstr "Logoaren Y antolakuntza. Logoa mugitu dezakezu ezker-klikatuz."
24807 #: modules/video_filter/logo.c:64
24808 msgid "Opacity of the logo"
24809 msgstr "Logoaren argikaitztasuna"
24811 #: modules/video_filter/logo.c:65
24812 msgid ""
24813 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24814 msgstr ""
24815 "Logoaren argikaitztasun balioa (0 erabat garden eta 255 erabat argikaitz "
24816 "artean)"
24818 #: modules/video_filter/logo.c:67
24819 msgid "Logo position"
24820 msgstr "Logoaren kokapena"
24822 #: modules/video_filter/logo.c:69
24823 msgid ""
24824 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24825 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24826 msgstr ""
24827 "Behartu logoaren kokapena bideoan (0=erdian, 1=ezkerrean, 2=eskuinean, "
24828 "4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere erebili ditzakezu, adib = 6 "
24829 "goren-eskuin)."
24831 #: modules/video_filter/logo.c:73
24832 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24833 msgstr "Erabili tokiko irudi bat logo bezala irudian"
24835 #: modules/video_filter/logo.c:92
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Logo sub source"
24838 msgstr "Logoaren azpi iragazkia"
24840 #: modules/video_filter/logo.c:93
24841 msgid "Logo overlay"
24842 msgstr "Logoaren gainjarpena"
24844 #: modules/video_filter/logo.c:111
24845 msgid "Logo video filter"
24846 msgstr "Logoaren bideo iragazkia"
24848 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24849 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24850 msgstr "Elkarrekintza handitu/Zoom bideo iragazkia"
24852 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24853 msgid "Magnify"
24854 msgstr "Handitu"
24856 #: modules/video_filter/marq.c:88
24857 msgid ""
24858 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24859 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24860 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24861 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24862 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24863 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24864 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24865 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24866 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24867 msgstr ""
24868 "Erakusteko berinpe idazkia. (Heuskarri eskuragarri kateak: Denborazkoa: %Y = "
24869 "urtea, %m = hilabetea, %d = eguna, %H = Ordua, %M = minutua, %S = "
24870 "segundua, ... Meta datuzkoa: $a = artista, $b = bilduma, $c = copyrighta, $d "
24871 "= azalpena, $e = kodeatzailea, $g = mota, $l = hizkuntza, $n = bide "
24872 "zenbakia., $p = orain irakurtzen, $r = maila, $s = azpidatzi hizkuntza, $t = "
24873 "izenburua, $u = url-a, $A = eguna, $B = audio bitneurria (kb/s-tan), $C = "
24874 "atala, $D = iraupena, $F = izen osoa helburuarekin, $I = izenburua, $L = "
24875 "gelditzen den denbora, $N = izena, $O = audio hizkuntza, $P = kokapena (%-"
24876 "tan), $R = neurria, $S = audio lagin neurria (kHz-tan), $T = denbora, $U = "
24877 "argitaratzailea, $V = bolumena, $_ = lerro berria) "
24879 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24880 msgid "X offset, from the left screen edge."
24881 msgstr "X zehazpena, leihoaren ezker hertzetik."
24883 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24884 msgid "Y offset, down from the top."
24885 msgstr "Y zehazpena, behetik gora."
24887 #: modules/video_filter/marq.c:107
24888 msgid "Timeout"
24889 msgstr "Itxaronaldia"
24891 #: modules/video_filter/marq.c:108
24892 msgid ""
24893 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24894 "(remains forever)."
24895 msgstr ""
24896 "Berinpea erakutsi behar den segundumilaen zenbatekoa. Berezko balioa 0 da "
24897 "(betirako gelditzen da)."
24899 #: modules/video_filter/marq.c:111
24900 msgid "Refresh period in ms"
24901 msgstr "Berritze aldia sm-tan"
24903 #: modules/video_filter/marq.c:112
24904 msgid ""
24905 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24906 "using meta data or time format string sequences."
24907 msgstr ""
24908 "Kateen eguneratzeen arteko segundumilaen zenbatekoa. Hau nagusiki "
24909 "erabilgarria da metadatuak erabiliz edo denbora heuskarri kate sekunentziak."
24911 #: modules/video_filter/marq.c:128
24912 msgid "Marquee position"
24913 msgstr "Berinpearen kokapena"
24915 #: modules/video_filter/marq.c:130
24916 msgid ""
24917 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24918 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24919 "6 = top-right)."
24920 msgstr ""
24921 "Berinpearen kokapena behartu dezakezu bideoan (0=erdian, 1=ezkerrean, "
24922 "2=eskuinean, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere erebili "
24923 "ditzakezu, adib = 6 goren-eskuin)."
24925 #: modules/video_filter/marq.c:141
24926 msgid "Display text above the video"
24927 msgstr "Erakutsi idazkia bideoaren gainean"
24929 #: modules/video_filter/marq.c:148
24930 msgid "Marquee"
24931 msgstr "Berinpe"
24933 #: modules/video_filter/marq.c:149
24934 msgid "Marquee display"
24935 msgstr "Berinpe erakuspena"
24937 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24938 msgid "Misc"
24939 msgstr "Askotarikoa"
24941 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24942 msgid "Mirror orientation"
24943 msgstr "Izpilu norantza"
24945 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24946 msgid ""
24947 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24948 "horizontal"
24949 msgstr ""
24950 "Iziluaren banaketa norantza zehazten du.     Zutia edo etzana izan daiteke"
24952 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24953 msgid "Vertical"
24954 msgstr "Zutia"
24956 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24957 msgid "Horizontal"
24958 msgstr "Etzana"
24960 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24961 msgid "Direction"
24962 msgstr "Norabidea"
24964 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24965 msgid "Direction of the mirroring"
24966 msgstr "Izpiluketaren norabidea"
24968 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24969 msgid "Left to right/Top to bottom"
24970 msgstr "Ezkerretik eskuinera/Goitik behera"
24972 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24973 msgid "Right to left/Bottom to top"
24974 msgstr "Eskuinetik ezkerrera/Goitik behera"
24976 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24977 msgid "Mirror video filter"
24978 msgstr "Izpilu bideo iragazkia"
24980 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24981 msgid "Mirror video"
24982 msgstr "Izpilu bideoa"
24984 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24985 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24986 msgstr "Bideoa bi zati berdinetan banatzen du, izpilu batean bezala"
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24989 msgid ""
24990 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24991 "opaque (default)."
24992 msgstr ""
24993 "Eradonkiko lehenplanoko irudien gardentasuna. 0 esanahi du garden, 255 "
24994 "argikaitz (berezkoa)."
24996 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24997 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24998 msgstr "Eradonkiaren garaiera osoa, pixeletan."
25000 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25001 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25002 msgstr "Eradonkiaren zabalera osoa, pixeletan."
25004 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25005 msgid "Top left corner X coordinate"
25006 msgstr "Goiko ezker bazterraren X antolakuntza"
25008 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25009 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25010 msgstr "Eradonkiaren goiko ezker bazterraren X antolakuntza"
25012 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25013 msgid "Top left corner Y coordinate"
25014 msgstr "Goiko ezker bazterraren Y antolakuntza"
25016 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25017 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25018 msgstr "Eradonkiaren goiko ezker bazterraren Y antolakuntza"
25020 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25021 msgid "Border width"
25022 msgstr "Hertzaren zabalera"
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25025 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25026 msgstr "Zabalera pixeletan txikirudien arteko hertzetan"
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25029 msgid "Border height"
25030 msgstr "Hertzaren garaiera"
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25033 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25034 msgstr "Garaiera pixeletan txikirudien arteko hertzetan"
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25037 msgid "Mosaic alignment"
25038 msgstr "Eradonki lerrokapena"
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25041 msgid ""
25042 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25043 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25044 "6 = top-right)."
25045 msgstr ""
25046 "Eradonkiaren lerrokapena behartu dezakezu bideoan (0=erdian, 1=ezkerrean, "
25047 "2=eskuinean, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere erebili "
25048 "ditzakezu, adib = 6 goren-eskuin)."
25050 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25051 msgid "Positioning method"
25052 msgstr "Kokapentze metodoa"
25054 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25055 msgid ""
25056 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25057 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25058 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25059 msgstr ""
25060 "Eradonkiarentzako kokapen metodoa. berezgaitasunez: berezgaitasunez "
25061 "hautatzen du lerro eta zutabe zenbateko hoberena. finkatuta: erabiltzen du "
25062 "erabiltzaileak zehaztutako lerro eta zutabe zenbatekoa. Zehazpenak: "
25063 "erabiltzen du erabiltzaileak zehaztutako zehazpenak irudi bakoitzarentzat."
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25066 #: modules/video_filter/wall.c:47
25067 msgid "Number of rows"
25068 msgstr "Lerro zenbatekoa"
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25071 #, fuzzy
25072 msgid ""
25073 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25074 "to \"fixed\")."
25075 msgstr ""
25076 "Eradonkiko irudi lerro zenbatekoa (bakarrik erabiltzen da kokapen metodoa  "
25077 "\"finkatuta\" ezarrita badago)."
25079 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25080 #: modules/video_filter/wall.c:43
25081 msgid "Number of columns"
25082 msgstr "Zutabe zenbatekoa"
25084 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25085 #, fuzzy
25086 msgid ""
25087 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25088 "set to \"fixed\"."
25089 msgstr ""
25090 "Eradonkiko irudi zutabe zenbatekoa (bakarrik erabiltzen da kokapen metodoa  "
25091 "\"finkatuta\" ezarrita badago)."
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25094 msgid "Keep aspect ratio"
25095 msgstr "Ikuspegi maila gorde"
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25098 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25099 msgstr ""
25100 "Eradonkiko elementuak birneurriratzean heutsi jatorrizko ikuspegi mailari."
25102 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25103 msgid "Keep original size"
25104 msgstr "Heutsi jatorrizko neurriari"
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25107 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25108 msgstr "Heutsi eradonkiko elementuen jatorrizko neurriari."
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25111 msgid "Elements order"
25112 msgstr "Elementoen ordena"
25114 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25115 msgid ""
25116 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25117 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25118 "bridge\" module."
25119 msgstr ""
25120 "Eradonkiko elementuen ordena behartu dezakezu. Kakotxaz banandutako irudi "
25121 "zerrenda ID bat eman behar duzu. ID hauek \"eradonki-zubia\" moduloan "
25122 "izendatuta daude."
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25125 msgid "Offsets in order"
25126 msgstr "Zehaztu ordenean"
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25129 msgid ""
25130 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25131 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25132 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25133 msgstr ""
25134 "Eradonki elementuen (x,y) zehazpenak behartu ditzekezu (bakarrik erabiltzen "
25135 "da kokapen metodoa \"zehazpenak\"-tan ezarrita badago). Kakotxaz banandutako "
25136 "antolakuntza zerrenda bat eman behar duzu (adib: 10,10,150,10). "
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25139 msgid ""
25140 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25141 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25142 "input."
25143 msgstr ""
25144 "Eradonki elementuetatik datozen irudiak balio honen araberea atzeratuko dira "
25145 "(segundumilenetan). Balio handiagotarako sarrera katxea handitu beharko duzu."
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25148 msgid "fixed"
25149 msgstr "finkatuta"
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25152 msgid "offsets"
25153 msgstr "zehazpenak"
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25156 #, fuzzy
25157 msgid "Mosaic video sub source"
25158 msgstr "Eradonki bideoaren azpi iragazkia"
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25161 msgid "Mosaic"
25162 msgstr "Eradonkia"
25164 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25165 msgid "Blur factor (1-127)"
25166 msgstr "Lausotze ezaugarria (1-127)"
25168 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25169 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25170 msgstr "Lausotze gradua 1 eta 127 artean."
25172 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25174 msgid "Motion blur"
25175 msgstr "Mugimendu lausotzea"
25177 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25178 msgid "Motion blur filter"
25179 msgstr "Mugimendu lausotze iragazkia"
25181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25182 msgid "Motion detect video filter"
25183 msgstr "Mugimendua atzemateko bideo iragazkia"
25185 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25186 msgid "OpenCV face detection example filter"
25187 msgstr "OpenCV aurrealde atzemate adibide iragazkia"
25189 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25190 msgid "OpenCV example"
25191 msgstr "OpenCV adibidea"
25193 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25194 msgid "Haar cascade filename"
25195 msgstr "Haar jauziaren agirizena"
25197 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25199 msgstr "Haar jauzi azalpenaren edukia duen XML agiriaren izena"
25201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25202 msgid "Use input chroma unaltered"
25203 msgstr "Erabili aldatugabeko sarrera margoa"
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25206 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25207 msgstr "I420 - lehen planoa urdinabar-neurrian"
25209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25210 msgid "RGB32"
25211 msgstr "RGB32"
25213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25214 msgid "Don't display any video"
25215 msgstr "Ez erakutsi bideorik"
25217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25218 msgid "Display the input video"
25219 msgstr "Erakutsi bideo sarrera"
25221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25222 msgid "Display the processed video"
25223 msgstr "Erakutsi prozesatutako bideoa"
25225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25226 msgid "Show only errors"
25227 msgstr "Erakutsi akatsak bakarrik"
25229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25230 msgid "Show errors and warnings"
25231 msgstr "Erakutsi akatsak eta oharrak"
25233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25234 msgid "Show everything including debug messages"
25235 msgstr "Erakutsi dena garbiketa mezuak barne"
25237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25238 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25239 msgstr "OpenCV bideo iragazki estalkia"
25241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25242 msgid "OpenCV"
25243 msgstr "OpenCV"
25245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25246 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25247 msgstr "Neurriketa ezaugarria (0'1-2'0)"
25249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25250 msgid ""
25251 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25252 "OpenCV filter"
25253 msgstr "Irudia neurritzeko zenbatekoa OpenCV barne iragazkira bidali aurretik"
25255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25256 msgid "OpenCV filter chroma"
25257 msgstr "OpenCV iragazki margoa"
25259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25260 msgid ""
25261 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25262 msgstr "OpenCV baren iragazkira bidali aurreko irudi bihurketa margoa"
25264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25265 msgid "Wrapper filter output"
25266 msgstr "Estalki iragazki irteera"
25268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25269 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25270 msgstr "Zehazten du zein (edo batenbat) bide0 erakusten den estalkiiragazkitik"
25272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25273 msgid "Wrapper filter verbosity"
25274 msgstr "Estalki iragazkiaren berritsukeria"
25276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25277 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25278 msgstr "Zehazten du estalki iragazkiaren berritsukeri maila"
25280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25281 msgid "OpenCV internal filter name"
25282 msgstr "OpenCV barneko iragazkiaren izena"
25284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25285 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25286 msgstr "Erabiliko den OpenCV barne plugin iragazkiaren izena"
25288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25289 msgid "Configuration file"
25290 msgstr "Itxurapen agiria"
25292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25293 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25294 msgstr "OSD Menuarentzeko itxurapen agiria."
25296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25297 msgid "Path to OSD menu images"
25298 msgstr "OSD menu irudietarako helburua"
25300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25301 msgid ""
25302 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25303 "configuration file."
25304 msgstr ""
25305 "OSD menuko irudien helburua. Honek OSD agiri itxurapenean zehaztutako "
25306 "helburua baliogabetzen du."
25308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25309 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25310 msgstr "OSD menua mugitu dezakezu ezker-klikatuz."
25312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25313 msgid "Menu position"
25314 msgstr "Menuaren kokapena"
25316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25317 msgid ""
25318 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25319 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25320 "6 = top-right)."
25321 msgstr ""
25322 "OSD menuak bideoan duen kokapena behartu dezakezu en el video (0=erdian, "
25323 "1=ezkerrean, 2=eskuinean, 4=goren, 8=beheren, balio hauen bitarikoak ere "
25324 "erabilii ditzekezu, adib. 6 = goren-eskuinean)."
25326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25327 msgid "Menu timeout"
25328 msgstr "Menuaren itxaronaldia"
25330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25331 msgid ""
25332 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25333 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25334 "visible."
25335 msgstr ""
25336 "OSD menuko irudiek 15 segunduko berezko itxaronaldia dute gehituta beren "
25337 "gainontzeko denborari. Honek zihurtatuko du behintzat adierazitako denboran "
25338 "ikusgarri egongo direla."
25340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25341 msgid "Menu update interval"
25342 msgstr "Menuaren eguneratze aldia"
25344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25345 msgid ""
25346 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25347 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25348 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25349 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25350 msgstr ""
25351 "Berez OSD menuaren eguneratzea 200 sm-etik behin egiten da. Eguneratze "
25352 "denbora murriztu igorpen akatsak dituzten inguruei. Kontuz ibili aukera "
25353 "hauekin zeren OSD menuko irudiak kodeatzeak ordenagailuarentzat lan oso "
25354 "bizia da. Maila 0 - 1000 sm artean dago."
25356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25357 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25358 msgstr "Alpha gardentasunaren balioa (berez 255)"
25360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25361 msgid ""
25362 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25363 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25364 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25365 "is fully transparent (value 0)."
25366 msgstr ""
25367 "OSD menuaren gardentasuna 0 eta 255 arteko balio emanez aldatu daiteke. "
25368 "Balio txiki bate gardentasun gehieago adierazten du eta handiak gardentasun "
25369 "gutxiago. Berez ez gardena da (balioa 255) eta gutxiena erabat garden da (0 "
25370 "balioa)."
25372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25373 msgid "On Screen Display menu"
25374 msgstr "Erakutsi Menua Leihoan"
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25377 msgid ""
25378 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25379 msgstr "Hautatu bideoa banantzeko bideo leiho etzanen zenbatekoa"
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25382 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25383 msgstr "Hautatu bideoa banantzeko bideo leiho zutien zenbatekoa"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25386 msgid "Active windows"
25387 msgstr "Lehio eraginduak"
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25390 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25391 msgstr "Kakotxaz banandutako leiho eraginduen zerrenda, berezkoa denak da"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25394 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25395 msgstr "Bideoa leiho anitzetan banantzen du ikusleiho horma batean erakusteko"
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25398 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25399 msgstr "Panoramix: gainjarpen bideo iragazkidun horma"
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25402 msgid "Panoramix"
25403 msgstr "Panoramix"
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25406 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25407 msgstr "gainjarpen eremuaren luzera (%-tan)"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25410 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25411 msgstr "Hautatu ehunekotan nahasturiko eremuaren luzera"
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25414 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25415 msgstr "gainjarritako eremuaren garaiera (%-tan)"
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25418 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25419 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren garaiera (2x2 hormaren kasua)"
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25422 msgid "Attenuation"
25423 msgstr "Arintzea"
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25426 msgid ""
25427 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25428 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25429 msgstr ""
25430 "Egiaztatu aukera hau plugin honekin nahastutako eremua arintzea nahi baduzu "
25431 "(auekera ez badago egiaztatuta, arintzea opengl-ek egiten du)"
25433 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25434 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25435 msgstr "Arintzea, hasiera (%-tan)"
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25438 #, fuzzy
25439 msgid ""
25440 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25441 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren hasierako Lagrange ezaugarria"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25444 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25445 msgstr "Arintzea, erdia (%-tan)"
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25448 #, fuzzy
25449 msgid ""
25450 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25451 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren erdiko Lagrange ezaugarria"
25453 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25454 msgid "Attenuation, end (in %)"
25455 msgstr "Arintzea, amaiera (%-tan)"
25457 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25458 #, fuzzy
25459 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25460 msgstr "Hautatu ehunekotan nahastutako eremuaren amaierako Lagrange ezaugarria"
25462 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25463 msgid "middle position (in %)"
25464 msgstr "kokapen ertaina (%-tan)"
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25467 msgid ""
25468 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25469 "of blended zone"
25470 msgstr ""
25471 "Hautatu ehunekotan (50 erdia da) nahastutako eremuaren erdiko puntuaren "
25472 "(Lagrange) kokapena"
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25475 msgid "Gamma (Red) correction"
25476 msgstr "Gamma (Gorri) zuzenketa"
25478 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25479 msgid ""
25480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25481 msgstr ""
25482 "Hautatu nahastutako eremuaren zuzenketarako gamma (Gorria edo Y osagaia)"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25485 msgid "Gamma (Green) correction"
25486 msgstr "Gamma (Orlegi) zuzenketa"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25489 msgid ""
25490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25491 msgstr ""
25492 "Hautatu nahastutako eremuaren zuzenketarako gamma (Orlegia edo U osagaia)"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25495 msgid "Gamma (Blue) correction"
25496 msgstr "Gamma (Urdin) zuzenketa"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25499 msgid ""
25500 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25501 msgstr ""
25502 "Hautatu nahastutako eremuaren zuzenketarako gamma (Urdina edo V osagaia)"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25505 msgid "Black Crush for Red"
25506 msgstr "Beltz Menperakuntza Gorriarentzat"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25510 msgstr "Hautatu Beltz Menperakuntza nahastutako eremuan (Gorria edo Y osagaia)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25513 msgid "Black Crush for Green"
25514 msgstr "Beltz Menperakuntza Orlegiarentzat"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25518 msgstr ""
25519 "Hautatu Beltz Menperakuntza nahastutako eremuan (Orlegia edo U osagaia)"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25522 msgid "Black Crush for Blue"
25523 msgstr "Beltz Menperakuntza Urdinarentzat"
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25526 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25527 msgstr "Hautatu Beltz Menperakuntza nahastutako eremuan (Urdina edo V osagaia)"
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25530 msgid "White Crush for Red"
25531 msgstr "Zuri Menperakuntza Gorriarentzat"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25535 msgstr "Hautatu Zuri Menperakuntza nahastutako eremuan (Gorria edo Y osagaia)"
25537 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25538 msgid "White Crush for Green"
25539 msgstr "Zuri Menperakuntza Orlegiarentzat"
25541 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25542 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25543 msgstr "Hautatu Zuri Menperakuntza nahastutako eremuan (Orlegia edo U osagaia)"
25545 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25546 msgid "White Crush for Blue"
25547 msgstr "Zuri Menperakuntza Urdinarentzat"
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25550 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25551 msgstr "Hautatu Zuri Menperakuntza nahastutako eremuan (Urdina edo V osagaia)"
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25554 msgid "Black Level for Red"
25555 msgstr "Beltz Maila Gorriarentzat"
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25559 msgstr "Hautatu nahastutako eremuaren Beltz Maila (Gorria edo Y osagaia)"
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25562 msgid "Black Level for Green"
25563 msgstr "Beltz Maila Orlegiarentzat"
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25566 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25567 msgstr "Hautatu nahastutako eremuaren Beltz Maila (Orlegia edo U osagaia)"
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25570 msgid "Black Level for Blue"
25571 msgstr "Beltz Maila Urdinarentzat"
25573 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25574 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25575 msgstr "Hautatu nahastutako eremuaren Beltz Maila (Urdina edo V osagaia)"
25577 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25578 msgid "White Level for Red"
25579 msgstr "Zuri Maila Gorriarentzat"
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25582 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25583 msgstr "Hautatu nahastutako eremuaren Zuri Maila (Gorria edo Y osagaia)"
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25586 msgid "White Level for Green"
25587 msgstr "Zuri Maila Orlegiarentzat"
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25590 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25591 msgstr "Hautatu nahastutako eremuaren Zuri Maila (Orlegia edo U osagaia)"
25593 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25594 msgid "White Level for Blue"
25595 msgstr "Zuri Maila Urdinarentzat"
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25598 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25599 msgstr "Hautatu nahastutako eremuaren Zuri Maila (Urdina edo V osagaia)"
25601 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25602 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25606 #, fuzzy
25607 msgid "Posterize video filter"
25608 msgstr "Zarata bideo iragazkia"
25610 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25611 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25615 msgid "Post processing quality"
25616 msgstr "Prozesatze-ondorengo ontasuna"
25618 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25619 #, fuzzy
25620 msgid ""
25621 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25622 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25623 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25624 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25625 msgstr ""
25626 "Prozesatze-ondorengo ontasuna. Baliosko neurria 0 eta 6 artean.\n"
25627 "Maila handiagoek CPU indar askoz gehiago behar dute, baina irudi hobeak "
25628 "sortzen ditu."
25630 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25631 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25632 msgstr "FFmpeg prozesatze ondorengo iragazki kateak"
25634 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25635 msgid "Video post processing filter"
25636 msgstr "Bideoaren prozesatze ondorengo iragazkiak"
25638 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25639 msgid "Postproc"
25640 msgstr "Prozesu-ondorena"
25642 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25643 msgid "Lowest"
25644 msgstr "Txikiena"
25646 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25647 msgid "Highest"
25648 msgstr "Handiena"
25650 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25651 msgid "Psychedelic video filter"
25652 msgstr "Bideo iragazki psikodelikoa"
25654 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25655 msgid "Number of puzzle rows"
25656 msgstr "Puzle lerro zenbatekoa"
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25659 msgid "Number of puzzle columns"
25660 msgstr "Puzle zutabe zenbatekoa"
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25663 msgid "Make one tile a black slot"
25664 msgstr "Egin teila batetik aho beltz bat"
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25667 msgid ""
25668 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25669 msgstr ""
25670 "Egin aho beltz bat. Beste teilak aho beltzarekin besterik ezin dira aldatu."
25672 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25673 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25674 msgstr "Elkarrekintza puzle jolasaren bideo iragazkia"
25676 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25677 msgid "Puzzle"
25678 msgstr "Puzlea"
25680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25681 msgid "VNC Host"
25682 msgstr "VNC Ostalaria"
25684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25685 msgid "VNC hostname or IP address."
25686 msgstr "VNC ostalari-izena edo IP helbidea."
25688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25689 msgid "VNC Port"
25690 msgstr "VNC Ataka"
25692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25693 #, fuzzy
25694 msgid "VNC port number."
25695 msgstr "VNC ataka-zenbakia."
25697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25698 msgid "VNC Password"
25699 msgstr "VNC Sar-hitza"
25701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25702 msgid "VNC password."
25703 msgstr "VNC sar-hitza."
25705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25706 msgid "VNC poll interval"
25707 msgstr "VNC galdekizun aldia"
25709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25710 msgid ""
25711 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25712 msgstr "Aldi honetan VNC eguneratzea eskatzen da, berezkoa 300 sm oro."
25714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25715 msgid "VNC polling"
25716 msgstr "VNC galdekizuna"
25718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25719 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25720 msgstr ""
25721 "Eragin VNC galdekizuna. EZ eragin VDR ffnetdev bezero bezala erabiltzeko."
25723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25724 msgid ""
25725 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25726 msgstr ""
25727 "Bidali xagu gertaerak VNC ostalarira. Ez da beharrezkoa erabiltzea VDR "
25728 "ffnetdev bezero bezala."
25730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25731 msgid "Key events"
25732 msgstr "Gertakari giltzarriak"
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25735 msgid "Send key events to VNC host."
25736 msgstr "Bidali gertaera giltzarriak VNC ostalariari."
25738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25739 msgid ""
25740 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25741 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25742 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25743 "is fully transparent (value 0)."
25744 msgstr ""
25745 "VNC OSD-ren gardentasuna 0 eta 255 arteko balio bat emanez aldatu daiteke. "
25746 "Balio txiki bate gardentasun gehieago adierazten du eta handiak gardentasun "
25747 "gutxiago. Berez ez gardena da (balioa 255) eta gutxiena erabat garden da (0 "
25748 "balioa)."
25750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25751 msgid "Remote-OSD over VNC"
25752 msgstr "Hurruneko-OSD VNC gainean"
25754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25755 msgid "Remote-OSD"
25756 msgstr "Hurruneko-OSD"
25758 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25759 msgid "Ripple video filter"
25760 msgstr "Grabaketa bideo iragazkia"
25762 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25763 msgid "Ripple"
25764 msgstr "Kizkurra"
25766 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25767 msgid "Angle in degrees"
25768 msgstr "Angelua gradutan"
25770 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25771 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25772 msgstr "Angelua gradutan (0 eta 359 artean)"
25774 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25775 msgid "Rotate video filter"
25776 msgstr "Itzuli bideo iragazkia"
25778 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25779 msgid "Rotate"
25780 msgstr "Itzuli"
25782 #: modules/video_filter/rss.c:129
25783 msgid "Feed URLs"
25784 msgstr "Harpidetza URL-ak"
25786 #: modules/video_filter/rss.c:130
25787 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25788 msgstr "RSS/Atom harpidetza URL-ak '|' (barrazutiaz) bananduta."
25790 #: modules/video_filter/rss.c:131
25791 msgid "Speed of feeds"
25792 msgstr "Harpidetzen abiadura"
25794 #: modules/video_filter/rss.c:132
25795 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25796 msgstr ""
25797 "RSS/Atom harpidetzen abiadura mikrosegundutan (handiagoa astiroagoa da)."
25799 #: modules/video_filter/rss.c:133
25800 msgid "Max length"
25801 msgstr "Geh. luzera"
25803 #: modules/video_filter/rss.c:134
25804 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25805 msgstr "Leihoan erakutsitako hizki zenbateko gehiena."
25807 #: modules/video_filter/rss.c:136
25808 msgid "Refresh time"
25809 msgstr "Berritu denbora"
25811 #: modules/video_filter/rss.c:137
25812 msgid ""
25813 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25814 "feeds are never updated."
25815 msgstr ""
25816 "Harpidetza beharketa berritze bakoitzaren arteko segundu zenbatekoa. 0 "
25817 "esanahi du harpidetza ez direla inoiz eguneratzen."
25819 #: modules/video_filter/rss.c:139
25820 msgid "Feed images"
25821 msgstr "Harpidetza irudiak"
25823 #: modules/video_filter/rss.c:140
25824 msgid "Display feed images if available."
25825 msgstr "Erakutsi harpidetza irudiak eskuragarri badaude."
25827 #: modules/video_filter/rss.c:147
25828 msgid ""
25829 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25830 "totally opaque."
25831 msgstr ""
25832 "Argikaitztasuna (gardentasunaren alderantzizkoa) gainjarritako idazkian. 0 = "
25833 "gardena, 255 = erabat argikatiz."
25835 #: modules/video_filter/rss.c:160
25836 msgid "Text position"
25837 msgstr "Idatziaren kokapena"
25839 #: modules/video_filter/rss.c:162
25840 msgid ""
25841 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25842 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25843 "right)."
25844 msgstr ""
25845 "Idazkiak bideoan duen kokapena behartu dezakezu (0=erdian, 1=ezkerrean, "
25846 "2=eskuinean, 4=goren, 8=beheren; balio hauen bitarikoak ere erabili "
25847 "ditzakezu, adib. 6 = goren-eskuin)."
25849 #: modules/video_filter/rss.c:166
25850 msgid "Title display mode"
25851 msgstr "Izenburua erakusteko modua"
25853 #: modules/video_filter/rss.c:167
25854 msgid ""
25855 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25856 "images are enabled, 1 otherwise."
25857 msgstr ""
25858 "Izenburu erakuspen modua. Berezkoa da 0 (ezkutuan) elikagaiak irudia badu "
25859 "eta elikagai irudia gaituta badaude, 1 bestela."
25861 #: modules/video_filter/rss.c:169
25862 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25863 msgstr "Erakutsi RSS edo ATOM Harpidetza bat zure bideoan"
25865 #: modules/video_filter/rss.c:184
25866 msgid "Don't show"
25867 msgstr "Ez erakutsi"
25869 #: modules/video_filter/rss.c:184
25870 msgid "Always visible"
25871 msgstr "Betik ikusgarri"
25873 #: modules/video_filter/rss.c:184
25874 msgid "Scroll with feed"
25875 msgstr "Harpidetzarekin mugitu"
25877 #: modules/video_filter/rss.c:193
25878 msgid "RSS / Atom"
25879 msgstr "RSS / Atom"
25881 #: modules/video_filter/rss.c:225
25882 msgid "RSS and Atom feed display"
25883 msgstr "RSS eta Atom harpidetzen erakustea"
25885 #: modules/video_filter/scene.c:57
25886 msgid "Image format"
25887 msgstr "Irudi heuskarria"
25889 #: modules/video_filter/scene.c:58
25890 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25891 msgstr "Irteera irudien heuskarria (png, jpeg, ...)."
25893 #: modules/video_filter/scene.c:60
25894 msgid "Image width"
25895 msgstr "Irudi zabalera"
25897 #: modules/video_filter/scene.c:61
25898 msgid ""
25899 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25900 "characteristics."
25901 msgstr ""
25902 "Irudiaren zabalera behartu dezakezu. Berez (-1) VLC bideoaren ezaugarrietara "
25903 "egokituko da."
25905 #: modules/video_filter/scene.c:65
25906 msgid "Image height"
25907 msgstr "Irudi garaiera"
25909 #: modules/video_filter/scene.c:66
25910 msgid ""
25911 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25912 "video characteristics."
25913 msgstr ""
25914 "Irudiaren garaiera behartu dezakezu. Berez (-1) VLC bideoaren ezaugarrietara "
25915 "egokituko da."
25917 #: modules/video_filter/scene.c:70
25918 msgid "Recording ratio"
25919 msgstr "Grabaketa maila"
25921 #: modules/video_filter/scene.c:71
25922 msgid ""
25923 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25924 msgstr ""
25925 "Grabatzeko irudien maila. 3 =-k esanahi du hiru iruditik bat grabatzen dela."
25927 #: modules/video_filter/scene.c:74
25928 msgid "Filename prefix"
25929 msgstr "Agirizenaren aurrezenbakia"
25931 #: modules/video_filter/scene.c:75
25932 msgid ""
25933 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25934 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25935 msgstr ""
25936 "Irteera irudien agirizenen aurrezenbakia. Irteera agirizenek izango dute "
25937 "\"aurrezenbakiZENBAKIA.heuskarria\" forma ordeztea ez bada egizkoa."
25939 #: modules/video_filter/scene.c:79
25940 msgid "Directory path prefix"
25941 msgstr "Zuzenbide helburu aurrezenbakia"
25943 #: modules/video_filter/scene.c:80
25944 msgid ""
25945 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25946 "will be automatically saved in users homedir."
25947 msgstr ""
25948 "Irudien agiriak gordetzen dira zuzenbide helburua. Ezarrita ez badago, "
25949 "irudiak berezgaitasunez erabiltzailearen zuzenbidean gordeko dira."
25951 #: modules/video_filter/scene.c:84
25952 msgid "Always write to the same file"
25953 msgstr "Betik idatzi agiri bera"
25955 #: modules/video_filter/scene.c:85
25956 msgid ""
25957 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25958 "this case, the number is not appended to the filename."
25959 msgstr ""
25960 "Betik idatzi agiri bera irudi bakoitzarentzat agiri bat sortu ordez. "
25961 "Horrelakotan, zenbakia ez da gehitzen agirizenean."
25963 #: modules/video_filter/scene.c:89
25964 msgid "Send your video to picture files"
25965 msgstr "Bidali zure bideoa irudi agirietara"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:93
25968 msgid "Scene filter"
25969 msgstr "Agerraldi iragazkia"
25971 #: modules/video_filter/scene.c:94
25972 msgid "Scene video filter"
25973 msgstr "Agerraldi bideoaren iragazkia"
25975 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25976 msgid "Sepia intensity"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25980 msgid "Intensity of sepia effect"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25984 #, fuzzy
25985 msgid "Sepia video filter"
25986 msgstr "Agerraldi bideoaren iragazkia"
25988 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25989 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25993 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25994 msgstr "Zorrozpen bizitasuna (0-2)"
25996 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25997 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25998 msgstr "Ezarri zorrozpen bizitasuna , 0 eta 2 artean. Berez 0.05-era."
26000 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26001 msgid "Augment contrast between contours."
26002 msgstr "Handitu zuribeltztasuna inguru artean"
26004 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26005 msgid "Sharpen video filter"
26006 msgstr "Zorrozpen bideo iragazkia"
26008 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26009 msgid "Scaling mode"
26010 msgstr "Neurriketa era"
26012 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26013 msgid "Scaling mode to use."
26014 msgstr "Erabiltzeko neurriketa era."
26016 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26017 msgid "Fast bilinear"
26018 msgstr "Bilerroko azkarra"
26020 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26021 msgid "Bilinear"
26022 msgstr "Bilerrokoa"
26024 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26025 msgid "Bicubic (good quality)"
26026 msgstr "Bikubikoa (kalitate ona)"
26028 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26029 msgid "Experimental"
26030 msgstr "Esperimentala"
26032 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26033 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26034 msgstr "Hurbileneko auzokidea (kalitate txarra)"
26036 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26037 msgid "Area"
26038 msgstr "Area"
26040 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26041 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26042 msgstr "Luma bikubikoa / bilerroko margoa"
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26045 msgid "Gauss"
26046 msgstr "Gauss"
26048 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26049 msgid "SincR"
26050 msgstr "SincR"
26052 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26053 msgid "Lanczos"
26054 msgstr "Lanczos"
26056 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26057 msgid "Bicubic spline"
26058 msgstr "Spline bikubikoa"
26060 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26061 msgid "Swscale"
26062 msgstr "Swneurriketa"
26064 #: modules/video_filter/transform.c:47
26065 msgid "Transform type"
26066 msgstr "Eraldaketa mota"
26068 #: modules/video_filter/transform.c:48
26069 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26070 msgstr "Bat  '90', '180', '270', 'hflip' eta 'vflip'"
26072 #: modules/video_filter/transform.c:55
26073 msgid "Video transformation filter"
26074 msgstr "Bideo eraldaketa iragazkia"
26076 #: modules/video_filter/transform.c:56
26077 msgid "Transformation"
26078 msgstr "Eraldaketa"
26080 #: modules/video_filter/transform.c:57
26081 msgid "Rotate or flip the video"
26082 msgstr "Itzulikatu edo tiratu bideoa"
26084 #: modules/video_filter/wall.c:44
26085 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26086 msgstr "Bideoa bananduko den leiho etzan zenbatekoa."
26088 #: modules/video_filter/wall.c:48
26089 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26090 msgstr "Bideoa bananduko den leiho zuti zenbatekoa."
26092 #: modules/video_filter/wall.c:52
26093 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26094 msgstr "Kakotxaz bananduriko leiho eraginduen zerrenda, berezkoa denak da"
26096 #: modules/video_filter/wall.c:55
26097 msgid "Element aspect ratio"
26098 msgstr "Gaiaren ikuspegi maila"
26100 #: modules/video_filter/wall.c:56
26101 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26102 msgstr "Horma bat eraikiz banakako erakuspenen ikuspegi maila."
26104 #: modules/video_filter/wall.c:65
26105 msgid "Wall video filter"
26106 msgstr "Hormako bideo iragazkia"
26108 #: modules/video_filter/wall.c:66
26109 msgid "Image wall"
26110 msgstr "Irudi horma"
26112 #: modules/video_filter/wave.c:53
26113 msgid "Wave video filter"
26114 msgstr "Uhin bideo iragazkia"
26116 #: modules/video_filter/wave.c:54
26117 msgid "Wave"
26118 msgstr "Uhina"
26120 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26121 msgid "YUVP converter"
26122 msgstr "YUVP Bihurgailua"
26124 #: modules/video_output/aa.c:56
26125 msgid "ASCII Art"
26126 msgstr "ASCII Art"
26128 #: modules/video_output/aa.c:59
26129 msgid "ASCII-art video output"
26130 msgstr "ASCII-art bideo irteera"
26132 #: modules/video_output/caca.c:50
26133 msgid "Color ASCII art video output"
26134 msgstr "ASCII art margo bideo irteera"
26136 #: modules/video_output/directfb.c:50
26137 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26138 msgstr "DirectFB bideo irteera http://www.directfb.org/"
26140 #: modules/video_output/drawable.c:34
26141 msgid "Window handle (HWND)"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26145 msgid ""
26146 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26147 "will be created."
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26151 msgid "Drawable"
26152 msgstr "Marrazgarria"
26154 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26155 msgid "Embedded window video"
26156 msgstr "X leiho bideo barneratua"
26158 #: modules/video_output/fb.c:60
26159 msgid "Run fb on current tty"
26160 msgstr "Ekin fl-a oraingo tty-an."
26162 #: modules/video_output/fb.c:62
26163 msgid ""
26164 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26165 "handling with caution)"
26166 msgstr ""
26167 "Ekin framebufferrari oraingo TTY gailuan (berez gaituta). (kontuz tty "
26168 "ezgaitzerakoan )"
26170 #: modules/video_output/fb.c:65
26171 msgid "Framebuffer resolution to use"
26172 msgstr "Erabiltzeko framebuffer bereizmena"
26174 #: modules/video_output/fb.c:67
26175 msgid ""
26176 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26177 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26178 msgstr ""
26179 "Hautatu framebufferrarentzako bereizmena. Orain hurrengo balioak "
26180 "sostengatzen ditu  0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=berezgaitasunez (berez "
26181 "4=berezgaitasunez)"
26183 #: modules/video_output/fb.c:70
26184 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26185 msgstr "Framebufferrek hw bizkorpena erabiltzen du"
26187 #: modules/video_output/fb.c:72
26188 msgid ""
26189 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26190 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26191 "in software."
26192 msgstr ""
26193 "Zure framebufferrak hardware bizkorpena sostengatzen badu edo buffer "
26194 "bikoitza hardwarean aukera hau ezgaitu behar duzu. Honel bufferinga software "
26195 "bidez egiten du."
26197 #: modules/video_output/fb.c:76
26198 msgid "Image format (default RGB)"
26199 msgstr "Irudi heuskarria (berez RGB)"
26201 #: modules/video_output/fb.c:77
26202 msgid ""
26203 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26204 "has no way to report its chroma."
26205 msgstr ""
26206 "Frambufferrak erabilitako margo laucc. Berezkoa RGB da fb gailuak margoa "
26207 "jakinarzteko biderik ez duenetik."
26209 #: modules/video_output/fb.c:95
26210 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26211 msgstr "GNU/Linux framebuffer bideo irteera"
26213 #: modules/video_output/ios.m:66
26214 #, fuzzy
26215 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26216 msgstr "Mac OS X OpenGL bideo irteera (beharrezkoa drawable-nsobject)"
26218 #: modules/video_output/macosx.m:78
26219 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26220 msgstr "Mac OS X OpenGL bideo irteera (beharrezkoa drawable-nsobject)"
26222 #: modules/video_output/macosx.m:131
26223 #, fuzzy
26224 msgid "Video output is not supported"
26225 msgstr "Bideo Ezarpenak ez dira gorde"
26227 #: modules/video_output/macosx.m:131
26228 msgid ""
26229 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26230 "output."
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26234 msgid "Enable desktop mode "
26235 msgstr "Gaitu mahigain modua"
26237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26238 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26239 msgstr "Mahigain moduak ahalbidetzen dizu bideoa mahigainean erakustea."
26241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26242 msgid "Use hardware blending support"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26246 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26250 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26251 msgstr "Gomendutako bideo irteera Windows Vista eta ondorengo bertsioentzat"
26253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26254 msgid "Direct3D video output"
26255 msgstr "Direct3D bideo irteera"
26257 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26258 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26259 msgstr "Erabili YUV->RGB hardware bihurketak"
26261 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26262 msgid ""
26263 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26264 "doesn't have any effect when using overlays."
26265 msgstr ""
26266 "Saiatu YUV->RGB hardware bizkorpena erabiltzen. Aukera hanek ez du eraginik "
26267 "gainjarpenak erabiltzerakoan."
26269 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26270 msgid "Use video buffers in system memory"
26271 msgstr "Erabili bideo lehunketak erabide oroimenean"
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26274 #, fuzzy
26275 msgid ""
26276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26277 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26279 "doesn't have any effect when using overlays."
26280 msgstr ""
26281 "Sortu bideo oroimenak erabidean bideo oroimenean ordez. Hau ez da "
26282 "gomendagarria arrunt bideo oroimena erabiltzeak hardware bizkortze gehiagoz "
26283 "baliatzea ahalbidtzen duenez (birneurriketa edo YUV->RGB bihurketak bezala). "
26284 "Aukera honek ez du eraginik gainjarpenak erabilitzerakoan."
26286 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26287 msgid "Use triple buffering for overlays"
26288 msgstr "Erabili lehunketa hirukoitza gainjarpenetan"
26290 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26291 msgid ""
26292 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26293 "better video quality (no flickering)."
26294 msgstr ""
26295 "Saiatu lehunketa hirukoitza erabiltzen YUV gainjarpenak erabiltzerakoan. "
26296 "Emaitza bideo ontasun askoz hobea da  (betikara gabe)."
26298 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26299 msgid "Name of desired display device"
26300 msgstr "Nahi den erakus gailuaren izena"
26302 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26303 msgid ""
26304 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26305 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26306 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26307 msgstr ""
26308 "Ikuslehio anitzeko ezarpen batean, zuk  adierazi dezakezu zein Windows gailu "
26309 "izen erakustea nahi duzun bideo leihoan irekitzean. Adib., \"\\\\.\\1-"
26310 "IKUSLEIHOA\" edo \"\\\\.\\2-IKUSLEIHOA\"."
26312 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26313 msgid ""
26314 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26315 "interface"
26316 msgstr ""
26317 "Gomendutako bideo irteera Windows XP-rentzat. Ez da bateragarria Vista-ren "
26318 "Aero interfazearekin"
26320 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26321 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26322 msgstr "DirectX (DirectDraw) bideo irteera"
26324 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26325 msgid "Wallpaper"
26326 msgstr "Mahigain-irudia"
26328 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26329 msgid "OpenGL video output"
26330 msgstr "OpenGL bideo irteera"
26332 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26333 msgid "Windows GAPI video output"
26334 msgstr "Windows GAPI bideo irteera"
26336 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26337 msgid "Windows GDI video output"
26338 msgstr "Windows GDI bideo irteera"
26340 #: modules/video_output/sdl.c:56
26341 msgid "SDL chroma format"
26342 msgstr "SDL margo heuskarria"
26344 #: modules/video_output/sdl.c:58
26345 msgid ""
26346 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26347 "improve performances by using the most efficient one."
26348 msgstr ""
26349 "SDL aurkezgailua behartzen du margo heuskarri bereizi bat erabiltzera "
26350 "eraginkorrena dena erabiliz irakurketak hobetzen ahalegindu beharrean."
26352 #: modules/video_output/sdl.c:65
26353 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26354 msgstr "DirectMedia Geruza arruntaren bideo irteera"
26356 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26357 msgid "Dummy image chroma format"
26358 msgstr "Irudizko irudiaren margo heuskarria"
26360 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26361 msgid ""
26362 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26363 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26364 msgstr ""
26365 "Behartu irudizko bideo irteera irudiak sortzeko margo bereizi heuskarri bat "
26366 "erabiliz hoberena erabiliz egintza hobetzen saiatu ordez."
26368 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26369 #, fuzzy
26370 msgid "Dummy video output"
26371 msgstr "Irudizko Bideo irteera"
26373 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26374 #, fuzzy
26375 msgid "Statistics video output"
26376 msgstr "Bideo irteera estatistikak"
26378 #: modules/video_output/vmem.c:43
26379 msgid "Video memory buffer width."
26380 msgstr "Bideo oriomenaren buffer zabalera"
26382 #: modules/video_output/vmem.c:46
26383 msgid "Video memory buffer height."
26384 msgstr "Bideo oriomenaren buffer garaiera"
26386 #: modules/video_output/vmem.c:48
26387 msgid "Pitch"
26388 msgstr "Malda"
26390 #: modules/video_output/vmem.c:49
26391 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26392 msgstr "Bideo oroimenaren buffer malda bytetan."
26394 #: modules/video_output/vmem.c:51
26395 msgid "Chroma"
26396 msgstr "Margoa"
26398 #: modules/video_output/vmem.c:52
26399 msgid ""
26400 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26401 msgstr ""
26402 "Irteera margoa irudi oroimenarentzat 4-hizkiko kate bat bezala, adib. "
26403 "\"RV32\"."
26405 #: modules/video_output/vmem.c:59
26406 msgid "Video memory output"
26407 msgstr "Bideo oroimen irteera"
26409 #: modules/video_output/vmem.c:60
26410 msgid "Video memory"
26411 msgstr "Bideo oroimena"
26413 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26414 msgid "GLX"
26415 msgstr "GLX"
26417 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26418 msgid "GLX video output (XCB)"
26419 msgstr "GLX bideo irteera (XCB)"
26421 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26422 msgid "X11 display"
26423 msgstr "X11 erakuleihoa"
26425 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26426 msgid ""
26427 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26428 "will be used."
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26432 #, fuzzy
26433 msgid "X11 window ID"
26434 msgstr "X leihoa"
26436 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26437 msgid "X window"
26438 msgstr "X leihoa"
26440 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26441 msgid "X11 video window (XCB)"
26442 msgstr "X11 bideo leihoa (XCB)"
26444 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26445 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26446 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26447 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26448 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26449 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26450 msgctxt "ASCII"
26451 msgid "VLC media player"
26452 msgstr "VLC multimedia irakurgailua"
26454 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26455 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26456 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26457 msgctxt "ASCII"
26458 msgid "VLC"
26459 msgstr "VLC "
26461 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26462 msgid "VLC"
26463 msgstr "VLC"
26465 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26466 msgid "X11"
26467 msgstr "X11 "
26469 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26470 msgid "X11 video output (XCB)"
26471 msgstr "X11 bideo irteera (XCB)"
26473 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26474 msgid "XVideo adaptor number"
26475 msgstr "XBideo egokigailu zenbakia"
26477 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26478 msgid ""
26479 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26480 "functional adaptor."
26481 msgstr ""
26482 "Erabiltzeko XBideoa hardware egokigailua. Berez, VLC-k lehen egokigailu "
26483 "eraginkorra erabiliko du."
26485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26486 #, fuzzy
26487 msgid "XVideo format id"
26488 msgstr "Bideo ataka"
26490 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26491 #, fuzzy
26492 msgid ""
26493 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26494 "match for the video being played."
26495 msgstr ""
26496 "Erabiltzeko XBideoa hardware egokigailua. Berez, VLC-k lehen egokigailu "
26497 "eraginkorra erabiliko du."
26499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26500 msgid "XVideo"
26501 msgstr "XBideo"
26503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26504 msgid "XVideo output (XCB)"
26505 msgstr "XBideo irteera (XCB)"
26507 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26508 msgid "Video acceleration not available"
26509 msgstr "Bideo bizkorpena ez dago eskuragarri"
26511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26515 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26516 "%<PRIu32>.\n"
26517 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26518 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26519 msgstr ""
26520 "Zure bideo irteera bizkorpen gidagailuak ez du sostengatzen beharrezko "
26521 "bereizmena: %ux%u pixel. Sostengatutako gehienezko bereizmena da %<PRIu32>x"
26522 "%<PRIu32>.\n"
26523 "Bideo irteera bizkorpena ezgaitua izango da. Horrela ere, bideoak aurkeztean "
26524 "bereizmen handiarekin egintzaren itsusitze larria eragin dezake."
26526 #: modules/video_output/yuv.c:41
26527 msgid "device, fifo or filename"
26528 msgstr "gailua, fifo edo agirizena"
26530 #: modules/video_output/yuv.c:42
26531 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26532 msgstr "gailua, fifo edo agirizena yuv frameak idazteko ere"
26534 #: modules/video_output/yuv.c:44
26535 msgid "Chroma used"
26536 msgstr "Erabilitako margoa."
26538 #: modules/video_output/yuv.c:46
26539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26540 msgstr "Behartu erabiltzera adierazitako margoa irteerarako. Berez I420 da."
26542 #: modules/video_output/yuv.c:48
26543 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26544 msgstr "YUV4MPEG2 burutresna (berez ezgaituta)"
26546 #: modules/video_output/yuv.c:49
26547 msgid ""
26548 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26549 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26550 "frame into the output destination."
26551 msgstr ""
26552 "YUV4MPEG2 goiburua bateragarria da mplayer yuv bideo irteerarekin eta YV12/"
26553 "I420 fourcc behar du. Berez vlc-k irudiaren framearen fourcc-a  idazten du "
26554 "irteera helbidean."
26556 #: modules/video_output/yuv.c:59
26557 msgid "YUV output"
26558 msgstr "YUV irteera"
26560 #: modules/video_output/yuv.c:60
26561 msgid "YUV video output"
26562 msgstr "YUV bideo irteera"
26564 #: modules/visualization/goom.c:45
26565 msgid "Goom display width"
26566 msgstr "Goom erakus zabalera"
26568 #: modules/visualization/goom.c:46
26569 msgid "Goom display height"
26570 msgstr "Goom erakus garaiera"
26572 #: modules/visualization/goom.c:47
26573 msgid ""
26574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26575 "will be prettier but more CPU intensive)."
26576 msgstr ""
26577 "Honek Goom erakuspenaren bereizmena ezartzea ahalbidetzen dizu (bereizmen "
26578 "handiagoarekin ikusgarriagoa izango da baina lan gehiago CPU-arentzat)"
26580 #: modules/visualization/goom.c:50
26581 msgid "Goom animation speed"
26582 msgstr "Goom animazioaren abiadura"
26584 #: modules/visualization/goom.c:51
26585 msgid ""
26586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26587 msgstr ""
26588 "Honek animazio abiadura ezartzea ahalbidetzen dizu (1 eta 10 artean, "
26589 "berezkoa 6)"
26591 #: modules/visualization/goom.c:57
26592 msgid "Goom"
26593 msgstr "Goom"
26595 #: modules/visualization/goom.c:58
26596 msgid "Goom effect"
26597 msgstr "Goom eragina"
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26600 msgid "projectM configuration file"
26601 msgstr "projectM itxurapen agiria"
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26604 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26605 msgstr "projectM moduloa itxuratzeko erabiliko den agiria"
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26608 msgid "projectM preset path"
26609 msgstr "projectM helburu aurrezarria"
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26612 msgid "Path to the projectM preset directory"
26613 msgstr "projectM aurrezarritako zuzenbidearentzako helburua"
26615 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26616 msgid "Title font"
26617 msgstr "Izenburu hizkia"
26619 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26620 msgid "Font used for the titles"
26621 msgstr "Izenburuetarako erabiltzeko hizkia"
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26624 msgid "Font menu"
26625 msgstr "Hizki menua"
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26628 msgid "Font used for the menus"
26629 msgstr "Menuetarako erabiltzeko hizkia"
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26632 msgid "The width of the video window, in pixels."
26633 msgstr "Bideo leihoaren zabalera, pixeletan."
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26636 msgid "The height of the video window, in pixels."
26637 msgstr "Bideo leihoaren garaiera, pixeletan."
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26640 msgid "Mesh width"
26641 msgstr "Sare zabalera"
26643 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26644 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26645 msgstr "Sarearen zabalera, pixeletan."
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26648 msgid "Mesh height"
26649 msgstr "Sare garaiera"
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26652 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26653 msgstr "Sarearen garaiera, pixeletan."
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26656 msgid "Texture size"
26657 msgstr "Ehunkera neurria"
26659 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26660 msgid "The size of the texture, in pixels."
26661 msgstr "Ehunkeraren neurria, pixeletan."
26663 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26664 msgid "projectM"
26665 msgstr "projectM "
26667 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26668 msgid "libprojectM effect"
26669 msgstr "libprojectM eragina"
26671 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26672 msgid "Effects list"
26673 msgstr "Eragin zerrenda"
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26676 msgid ""
26677 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26678 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26679 msgstr ""
26680 "Ikus eraginen zerrenda, kakotxaz banaduta.\n"
26681 "Oraingo eraginek dira: antzezpena, irismena, argilitza."
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26684 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26685 msgstr "Bideo eragin leihoaren zabalera, pixeletan."
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26688 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26689 msgstr "Bideo eragin leihoaren garaiera, pixeletan."
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26692 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26696 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26697 msgstr ""
26698 "Banda gehiago argilitza-neurgailuarentzat : 80 gaituta badago, bestela 20."
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26701 msgid "Number of blank pixels between bands."
26702 msgstr "Banda arteko pixel huts zenbatekoa."
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26705 msgid "Amplification"
26706 msgstr "Handipena"
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26709 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26710 msgstr "Hau banden garaiera aldatzen duen ezaugarria da."
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26713 #, fuzzy
26714 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26715 msgstr "Margotu \"gailurrak\" argilitza aztergailuan."
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26718 msgid "Enable original graphic spectrum"
26719 msgstr "Gaitu jatorrizko grafika argilitza"
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26722 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26723 msgstr "Gaitu argilitza aztergailu \"laua\" argilitza-neurgailuan."
26725 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26726 #, fuzzy
26727 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26728 msgstr "Margotu bandak argilitza-neurgailuan."
26730 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26731 #, fuzzy
26732 msgid "Draw the base of the bands"
26733 msgstr "Zehazten du banden ohina margotu behar den."
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26736 msgid "Base pixel radius"
26737 msgstr "Pixel ohin zilerdia"
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26740 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26741 msgstr "Zehazten du zilerdi neurria pixeletan, banda ohina (hasieran)."
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26744 msgid "Spectral sections"
26745 msgstr "Argilitza atalak"
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26748 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26749 msgstr "Zehazten du argilitzako zenbat atal izango diren."
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26752 msgid "Peak height"
26753 msgstr "Gailu zabalera"
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26756 msgid "Total pixel height of the peak items."
26757 msgstr "Gailur gaien pixel zabalera osoa."
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26760 msgid "Peak extra width"
26761 msgstr "Gailur zabalera gehigarria"
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26764 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26765 msgstr "Pixel gehiketa edo kenketa zabalera gailurrean."
26767 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26768 msgid "V-plane color"
26769 msgstr "V-planoaren margoa"
26771 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26772 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26773 msgstr "YUV-Margo kuboa V-planoan zehar aldatzen ( 0 - 127 )."
26775 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26776 msgid "Visualizer"
26777 msgstr "Ikusgailua"
26779 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26780 msgid "Visualizer filter"
26781 msgstr "Ikusgailu iragazkia"
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26784 msgid "Spectrum analyser"
26785 msgstr "Argilitza aztergailua"
26787 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26788 msgid "Authors"
26789 msgstr "Egileak"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26792 msgid ""
26793 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26794 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26795 "create the best free software."
26796 msgstr ""
26797 "Eskerrak ematea nahi dugu VLC herkidego osoari, aztertzaileei, gure "
26798 "erabiltzaileei eta ondorengo jendeari (eta ez daudenak...) beren "
26799 "laguntzagaitik software aske hau sortzean."
26801 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26802 msgid "Thanks"
26803 msgstr "Eskerrak"
26805 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26806 #, fuzzy
26807 msgid "Licence"
26808 msgstr "Baimena"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26816 msgid "Form"
26817 msgstr "Forma"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26820 msgid "Preset"
26821 msgstr "Aurrezarpena"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Verbosity:"
26826 msgstr "Berritsukeria"
26828 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26829 msgid "&Save as..."
26830 msgstr "&Gorde honela..."
26832 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Modules Tree"
26835 msgstr "Modulu zuhaitza"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26838 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26839 msgid "Dialog"
26840 msgstr "Elkarrizketa"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26843 msgid "Show extended options"
26844 msgstr "Erakutsi aukerak hedatuta"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26847 msgid "Show &more options"
26848 msgstr "Erakutsi &aukera gehiago"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26851 msgid "Change the caching for the media"
26852 msgstr "Aldatu multimediaren katxea"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26855 msgid "Start Time"
26856 msgstr "Hasiera Denbora"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26859 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26860 msgstr "Irakurri beste multimedia bat aldiberean (gain audio agiria,...)"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26863 msgid "Extra media"
26864 msgstr "Gain multimedia"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26867 msgid "Select the file"
26868 msgstr "Hautatu agiria"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26871 msgid "MRL"
26872 msgstr "MRL"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26875 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26876 msgstr "MRL osoa VLC barnerako"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26879 msgid "Edit Options"
26880 msgstr "Editatu Aukerak"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26883 msgid "Change the start time for the media"
26884 msgstr "Aldatu multimediaren hasiera denbora"
26886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26887 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26888 msgstr ""
26890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26891 msgid "Capture mode"
26892 msgstr "Harpen modua"
26894 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26895 msgid "Select the capture device type"
26896 msgstr "Hautatu harpen gailu mota"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26899 msgid "Device Selection"
26900 msgstr "Gailu Hautapena"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26903 msgid "Options"
26904 msgstr "Aukerak"
26906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26907 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26908 msgstr "Sarbide aukera aurreratuak gailua zehazteko"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26911 msgid "Advanced options..."
26912 msgstr "Aukera aurreratuak..."
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26915 msgid "Disc Selection"
26916 msgstr "Diska Hautapena"
26918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26919 msgid "SVCD/VCD"
26920 msgstr "SVCD/VCD "
26922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26923 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26924 msgstr "Ezgaitu DVD Menuak (bateragarritasunagaitik)"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26927 msgid "No DVD menus"
26928 msgstr "DVD menu gabe"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26931 msgid "Disc device"
26932 msgstr "Diska Gailua"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26935 msgid "Starting Position"
26936 msgstr "Hasierako Kokapena"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26939 msgid "Audio and Subtitles"
26940 msgstr "Audioa eta Azpidatziak"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26943 msgid "Choose one or more media file to open"
26944 msgstr "Hautatu multimedia agiri bat edo gehiago irekitzeko"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26947 msgid "File Selection"
26948 msgstr "Agiri Hautapena"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26951 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26952 msgstr "Tokiko agiriak hautatu ditzekezu hurrengo zerrenda eta botoiekin."
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26955 msgid "Add..."
26956 msgstr "Gehitu..."
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26959 msgid "Add a subtitles file"
26960 msgstr "Gehitu azpidatzi agiri bat"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26963 msgid "Use a sub&titles file"
26964 msgstr "Erabili azpi&datzi agiri bat"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26967 msgid "Select the subtitles file"
26968 msgstr "Hautatu azpidatzi agiria"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26971 msgid "Network Protocol"
26972 msgstr "Sarte Protokoloa"
26974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26975 msgid "Please enter a network URL:"
26976 msgstr "Mesedez sartu sare URL bat:"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26979 msgid ""
26980 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26981 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26982 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26983 "\">\n"
26984 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26985 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26986 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26987 "p > span { color: #838383; }\n"
26988 "</style></head><body>\n"
26989 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26990 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26991 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26992 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26993 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26997 msgid "MPEG-TS"
26998 msgstr "MPEG-TS "
27000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27001 msgid "MPEG-PS"
27002 msgstr "MPEG-PS "
27004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27005 msgid "WAV"
27006 msgstr "WAV "
27008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27009 msgid "Webm"
27010 msgstr "Webm"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27013 msgid "ASF/WMV"
27014 msgstr "ASF/WMV "
27016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27017 msgid "Ogg/Ogm"
27018 msgstr "Ogg/Ogm "
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27021 msgid "RAW"
27022 msgstr "RAW "
27024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27025 msgid "MPEG 1"
27026 msgstr "MPEG 1"
27028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27029 msgid "FLV"
27030 msgstr "FLV "
27032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27033 msgid "AVI"
27034 msgstr "AVI "
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27037 msgid "MP4/MOV"
27038 msgstr "MP4/MOV"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27041 msgid "MJPEG"
27042 msgstr "MJPEG"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27045 msgid "MKV"
27046 msgstr "MKV"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27049 msgid "Encapsulation"
27050 msgstr "Estalkipena"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27053 msgid " kb/s"
27054 msgstr " kb/s"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27057 msgid "Frame Rate"
27058 msgstr "Frame Neurria"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27061 msgid " fps"
27062 msgstr " k/s"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27065 msgid ""
27066 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27067 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27068 msgstr ""
27069 "Hurrengo hiru paremetroetako bat bete behar duzu, VLC-k berez-atzemango du "
27070 "bestea jatorrizko ikuspegi maila erabiliz"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27073 msgid "00000; "
27074 msgstr "00000; "
27076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27077 msgid "Keep original video track"
27078 msgstr "Heutsi jatorrizko bideo bideari"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27081 msgid "Video codec"
27082 msgstr "Bideo kodeka"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27085 msgid "Keep original audio track"
27086 msgstr "Heutsi jatorrizko audio bideari"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27089 msgid "Sample Rate"
27090 msgstr "Lagin Neurria"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27093 msgid "Audio codec"
27094 msgstr "Audio kodeka"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27097 msgid "Overlay subtitles on the video"
27098 msgstr "Gainjarri azpidatziak bideoan"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27101 msgid "Destinations"
27102 msgstr "Helbideak"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27105 msgid "New destination"
27106 msgstr "Helbide berria"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27109 msgid ""
27110 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27111 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27112 msgstr ""
27113 "Gehitu helbideak behar dituzun hurrrengo jario metodoei. Zihurtatu "
27114 "egiaztatzeaz heuskarriaren transkodeaketa bateragarria dela erabilitako "
27115 "metodoarekin."
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27118 msgid "Display locally"
27119 msgstr "Erakutsi tokian"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27122 msgid "Activate Transcoding"
27123 msgstr "Eragin Traskodeaketa"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Destination Setup"
27128 msgstr "Helbidea"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27131 msgid "Miscellaneous Options"
27132 msgstr "Askotariko Aukerak"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27135 msgid "Stream all elementary streams"
27136 msgstr "Jariotu ohinarrizko jario guztiak"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27139 msgid "Group name"
27140 msgstr "Talde izena"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27143 msgid "Generated stream output string"
27144 msgstr "Sortutako jario irteera katea"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Option Setup"
27149 msgstr "Elkarketa Ezarpena"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27152 msgid "Keep audio level between sessions"
27153 msgstr "Heutsi audio mailari saioen artean"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27156 msgid "Always reset audio start level to:"
27157 msgstr "Betik birrezarri audio hasiera maila honela:"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27160 msgid " %"
27161 msgstr " %"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27164 msgid "Output"
27165 msgstr "Irteera"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27168 msgid "Output module:"
27169 msgstr "Irteera moduloa:"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27172 msgid "Visualization:"
27173 msgstr "Ikuspena:"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27176 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27177 msgstr "Gaitu audio Denbora-Luzapena"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27180 msgid "Dolby Surround:"
27181 msgstr "Dolby Surround:"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27184 msgid "Replay gain mode:"
27185 msgstr "Bir-irakurri irabazi modua:"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27188 msgid "Headphone surround effect"
27189 msgstr "Entzungailuen ingurasoinu eragina"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27192 msgid "Normalize volume to:"
27193 msgstr "Normaldu bolumena hona:"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27196 msgid "Preferred audio language:"
27197 msgstr "Hobetsitako audio hizkuntza:"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27200 msgid "Password:"
27201 msgstr "Sar-hitza:"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27204 msgid "Username:"
27205 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27208 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27209 msgstr "Aurkeztu irakurritako Last.fm bide estatistikak"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27212 msgid "Codecs"
27213 msgstr "Kodekak"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27216 msgid "x264 profile and level selection"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27220 msgid "x264 preset and tuning selection"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27226 msgstr "Erabili GPU bizkorpena (esperimentala)"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27229 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27230 msgstr "Ahaztu H.264 bigizta deblokeaketa iragazkia"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27235 msgstr "Erabili S/PDIF eskuragarri dagoenean"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27238 msgid "Video quality post-processing level"
27239 msgstr "Bideo ontasuna prozesatze-ondorengo maila"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27242 msgid "Optical drive"
27243 msgstr "Gidagailu optikoa"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27246 msgid "Default optical device"
27247 msgstr "Berezko gailu optikoa"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27250 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27251 msgstr "Hondatuta edo osatugabeko AVI agiria"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27254 msgid "HTTP proxy URL"
27255 msgstr "HTTP proxyaren URL-a"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27258 msgid "HTTP (default)"
27259 msgstr "HTTP (berezkoa)"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27262 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27263 msgstr "RTP gain RTSP (TCP)"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27266 msgid "Live555 stream transport"
27267 msgstr "Live555 jario garraioa"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27270 msgid "Default caching policy"
27271 msgstr "Berezko katxe araudia"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27274 msgid "Instances"
27275 msgstr "Eskabideak"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27278 msgid "Allow only one instance"
27279 msgstr "Ahalbidetu eskabide bat bakarrik"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27282 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27283 msgstr "Lerrokatu agiriak eskabide bakar moduan"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27286 msgid "Album art download policy:"
27287 msgstr "Arte bilduma jeisketa araudia:"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27290 msgid "Save recently played items"
27291 msgstr "Gorde berrki irakurritako gaiak"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27294 msgid "Separate words by | (without space)"
27295 msgstr "Banandu hitzak honela  | (tarte gabe)"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Activate updates notifier"
27300 msgstr "Eragin eguneratze jakinarazlea"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27303 msgid "Every "
27304 msgstr "Behin"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27307 msgid "Menus language:"
27308 msgstr "Menuen hizkuntza:"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27311 msgid "Pause on the last frame of a video"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27315 #, fuzzy
27316 msgid "File extensions association"
27317 msgstr "Agiri elkarketak"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27320 msgid "Set up associations..."
27321 msgstr "Ezarri elkarketak..."
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Configure Media Library"
27326 msgstr "Multimedia Liburutegia"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27329 msgid "Look and feel"
27330 msgstr "Irudia eta ukitua"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27333 msgid "Use custom skin"
27334 msgstr "Erabili norbere azala"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27337 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27338 msgstr "Hau da VLC-ren berezko interfazea, jatorrizko irudi eta ukituarekin."
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27341 msgid "Use native style"
27342 msgstr "Erabili jatorrizko estiloa"
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27345 msgid "Show controls in full screen mode"
27346 msgstr "Erakutsi aginteak ikusleiho-osoko moduan"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27349 #, fuzzy
27350 msgid "Start in minimal view mode"
27351 msgstr "Hasi ikuspen txikienean (menu gabe)"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Pause playback when minimized"
27356 msgstr "Erretilu oharrak txikiagotutakoan"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Integrate video in interface"
27361 msgstr "Barneratu bideoa interfazean"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27364 msgid "Resize interface to video size"
27365 msgstr "Birneurritu interfazea bideoaren neurrira"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27368 msgid "Show systray icon"
27369 msgstr "Erakutsi erretilu ikurra"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27372 msgid "Systray popup when minimized"
27373 msgstr "Erretilu oharrak txikiagotutakoan"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27376 msgid "Force window style:"
27377 msgstr "Behartu leiho estiloa:"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27380 msgid "Skin resource file:"
27381 msgstr "Azal iturburu agiria:"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27384 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27385 msgstr "Gaitu Leihoan Gainean Erakutsi (OSD)"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27388 msgid "Show media title on video start"
27389 msgstr "Erakutsi multimedia izenburua bideoa hasitakoan"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27392 msgid "Subtitles Language"
27393 msgstr "Azpidatzi Hizkuntza"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27396 msgid "Preferred subtitles language"
27397 msgstr "Hobetsitako azpidatzi hizkuntza"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27400 msgid "Default encoding"
27401 msgstr "Berezko kodeaketa"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27404 #, fuzzy
27405 msgid "Subtitles effects"
27406 msgstr "Azpidatzi kodekak"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27409 msgid "Effect"
27410 msgstr "Eragina"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27413 msgid "Font color"
27414 msgstr "Hizki margoa"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27425 msgid " px"
27426 msgstr " px"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27429 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27430 msgstr "Bideo irteera bizkortua (Gainjarpena)"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27433 msgid "DirectX"
27434 msgstr "DirectX"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27437 msgid "Display device"
27438 msgstr "Erakutsi gailua"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27441 msgid "Enable wallpaper mode"
27442 msgstr "Gaitu mahigain-irudi modua"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27445 msgid "Deinterlacing"
27446 msgstr "Ez-elkarlotzen"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27449 msgid "Force Aspect Ratio"
27450 msgstr "Behartu Ikuspegi Maila"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27453 msgid "vlc-snap"
27454 msgstr "vlc-snap"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27457 msgid "1"
27458 msgstr "1"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27461 msgid "Stuff"
27462 msgstr "Gaineztu"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27465 msgid "Edit settings"
27466 msgstr "Editatu ezarpenak"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27469 msgid "Control"
27470 msgstr "Agintea"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27473 msgid "Run manually"
27474 msgstr "Eskuz ekin"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27477 msgid "Setup schedule"
27478 msgstr "Ezarri egitaraua"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27481 msgid "Run on schedule"
27482 msgstr "Ekin egitarauan"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27485 msgid "Status"
27486 msgstr "Egoera"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27489 msgid "P/P"
27490 msgstr "P/P"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27493 msgid "Prev"
27494 msgstr "Aurre"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27497 msgid "Add Input"
27498 msgstr "Gehitu Sarrera"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27501 msgid "Edit Input"
27502 msgstr "Editatu Sarrera"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27505 msgid "Clear List"
27506 msgstr "Garbitu Zerrenda"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Essential"
27511 msgstr "hedapena"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27515 msgid ">HHHHHH;#"
27516 msgstr ">HHHHHH;#"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Negate colors"
27521 msgstr "Alderantzizkatu margoak"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Colors"
27526 msgstr "Margoa"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27529 msgid "Interactive Zoom"
27530 msgstr "Elkarrekintza Zooma"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27533 msgid "Wall"
27534 msgstr "Horma"
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27537 msgid "Angle"
27538 msgstr "Angelua"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27541 msgid "Black slot"
27542 msgstr "Aho beltza"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27546 #, fuzzy
27547 msgid "..."
27548 msgstr "Gehitu..."
27550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27551 msgid "full"
27552 msgstr "osoa"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27555 msgid "Logo erase"
27556 msgstr "Logo ezabapena"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27559 msgid "Mask"
27560 msgstr "Mozorroa"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27563 msgid "Edge weightning"
27564 msgstr "Hertz haztapena"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27567 msgid "Output Color Filtermode"
27568 msgstr "Irteera Margo Iragaki-modua"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27571 msgid "Brightness (%)"
27572 msgstr "Dizdira (%)"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27575 #, fuzzy
27576 msgid "Darkness limit"
27577 msgstr "Iluntasun-muga"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27580 msgid "Mark analyzed Pixels"
27581 msgstr "Aztertutako Marka Pixelak"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27584 msgid "Filter threshold (%)"
27585 msgstr "Iragazki muga (%)"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27588 msgid "Filter smoothness (%)"
27589 msgstr "Iragazte lehuntasuna (%)"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27592 msgid "Motion detect"
27593 msgstr "Mugimendu atzematea"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27596 msgid "Anti-Flickering"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Soften"
27602 msgstr "Biguna"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27605 #, fuzzy
27606 msgid "Spatial blur"
27607 msgstr "Hedatzailea"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Mirror"
27612 msgstr "Akatsa"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27615 msgid "VLM configurator"
27616 msgstr "VLM itxuratzailea"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27619 msgid "Media Manager Edition"
27620 msgstr "Multimedia Kudeatzaile Edizioa"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27623 msgid "Name:"
27624 msgstr "Izena:"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27627 msgid "Input:"
27628 msgstr "Sarrera:"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27631 msgid "Select Input"
27632 msgstr "Hautatu Sarrera"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27635 msgid "Output:"
27636 msgstr "Irteera:"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27639 msgid "Select Output"
27640 msgstr "Hautatu Irteera"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27643 msgid "Time Control"
27644 msgstr "Denbora Agintea"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27647 msgid "Mux Control"
27648 msgstr "Multiplexatze Agintea"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27651 msgid "Muxer:"
27652 msgstr "Multiplexatzailea:"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27655 msgid "AAAA; "
27656 msgstr "AAAA; "
27658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27659 msgid "Loop"
27660 msgstr "Bigizta"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27663 msgid "Media Manager List"
27664 msgstr "Multimedia Kudeatzaile Zerrenda"
27666 #~ msgid "key"
27667 #~ msgstr "tekla"
27669 #~ msgid "Telnet Interface"
27670 #~ msgstr "Telnet Interfazea"
27672 #~ msgid "Web Interface"
27673 #~ msgstr "Web Interfazea"
27675 #~ msgid "Audio output saved volume"
27676 #~ msgstr "Gordetako audio irteera bolumena"
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27680 #~ "should not change this option manually."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Honek audio irteera bolumena gordetzen du mututu eginkizuna erabiltzen "
27683 #~ "duzunean. Ez zenuke aukera hau eskuz aldatu behar."
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27687 #~ "DISPLAY environment variable."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Erabiltzeko X11 hardware erakusleihoa. Berez VLC-k  ERAKUSLEIHO inguru "
27690 #~ "aldakorreko balio erabiliko du."
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27694 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "Ezkutatu xaguaren kurtsorea eta ikusleiho-osoan agintea n segundumilaen "
27697 #~ "ondoren, berezkoa da 3000 sm (3 seg.) "
27699 #~ msgid "Video output filter module"
27700 #~ msgstr "Bideo irteera iragazki modulua"
27702 #~ msgid "UDP port"
27703 #~ msgstr "UDP ataka"
27705 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27706 #~ msgstr "Hau UDP jarioetarako berez erabiltzeko ataka da. Berezkoa da 1234."
27708 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27709 #~ msgstr "IPv4 igorpen-anitzeko irteera interfazearen helbidea"
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27713 #~ "routing table."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "IPv4 helbidea berezko igorpen-anitzeko interfazearentzat. Honek bideratze "
27716 #~ "taula baliogabetzen du."
27718 #~ msgid "Force IPv6"
27719 #~ msgstr "Beharu IPv6 "
27721 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27722 #~ msgstr "IPv6 erabiliko da berez elkarketa guztietarako."
27724 #~ msgid "Force IPv4"
27725 #~ msgstr "Behartu IPv4"
27727 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27728 #~ msgstr "IPv4 erabiliko da berez elkarketa guztietarako."
27730 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27731 #~ msgstr "Hobetsi erabidearen pluginak VLC-renen aurretik"
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27735 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Adierazten du VLC-k nahiago izango dituen erabidean ezarritako jatorrizko "
27738 #~ "pluginak VLC beraren pluginen gainetik hautatzea eskuragarri dagoenean."
27740 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27741 #~ msgstr "Gaitu CPU MMX sostengua"
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27745 #~ "advantage of them."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Zure prozesagailuak MMX jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27748 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27750 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27751 #~ msgstr "Gaitu CPU 3D Orain! sostengua"
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27755 #~ "advantage of them."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Zure prozesagailuak 3D Orain! jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, "
27758 #~ "VLC-k beren onurak hartu ditzake."
27760 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27761 #~ msgstr "Gaitu CPU MMX EXT sostengua"
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27765 #~ "advantage of them."
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "Zure prozesagailuak MMX EXT  jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-"
27768 #~ "k beren onurak hartu ditzake."
27770 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27771 #~ msgstr "Gaitu CPU SSE sostengua"
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27775 #~ "advantage of them."
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Zure prozesagailuak SSE jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27778 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27780 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27781 #~ msgstr "Gaitu CPU SSE2 sostengua"
27783 #~ msgid ""
27784 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27785 #~ "advantage of them."
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ "Zure prozesagailuak SSE2 jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27788 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27790 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27791 #~ msgstr "Gaitu CPU SSE3 sostengua"
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27795 #~ "advantage of them."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Zure prozesagailuak SSE3 jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27798 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27800 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27801 #~ msgstr "Gaitu CPU SSE3 sostengua"
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27805 #~ "advantage of them."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Zure prozesagailuak SSE3 jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27808 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27810 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27811 #~ msgstr "Gaitu CPU SSE4.1 sostengua"
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27815 #~ "advantage of them."
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "Zure prozesagailuak SSE4.1 jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27818 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27820 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27821 #~ msgstr "Gaitu CPU SSE4.2 sostengua"
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27825 #~ "advantage of them."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Zure prozesagailuak SSE4.2 jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-k "
27828 #~ "beren onurak hartu ditzake."
27830 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27831 #~ msgstr "Gaitu CPU AltiVec sostengua"
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27835 #~ "advantage of them."
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "Zure prozesagailuak AltiVec jarraipideen ezarpena sostengatzen badu, VLC-"
27838 #~ "k beren onurak hartu ditzake."
27840 #~ msgid "Go back in browsing history"
27841 #~ msgstr "Joan atzera historia bilaketan"
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27845 #~ "history."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Hautatu atzera joateko tekla (aurreko multimedia gaira) historia "
27848 #~ "bilaketan."
27850 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27851 #~ msgstr "Joan aurrera historia bilaketan"
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27855 #~ "history."
27856 #~ msgstr ""
27857 #~ "Hautatu aurrera joateko tekla (hurrengo multimedia gaira) historia "
27858 #~ "bilaketan."
27860 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27861 #~ msgstr "Multimedia iraulketa sarbide iragazki abiarazlea."
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "%s\n"
27865 #~ "Done %s (100.0%%)"
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "%s\n"
27868 #~ "Eginda %s (100.0%%)"
27870 #~ msgid "Caching value in ms"
27871 #~ msgstr "Katxe balioa sm-tan"
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Katxe balioa Alsa harpenetzat. Balio hau segundumilenetan ezarria izan "
27877 #~ "behar da."
27879 #~ msgid "Alsa"
27880 #~ msgstr "Alsa"
27882 #~ msgid "Avio"
27883 #~ msgstr "Avio"
27885 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Katxe balioa BDs-rentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan behar "
27888 #~ "da."
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "Katxe balioa DVB jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
27894 #~ "behar da."
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27898 #~ "with n>=0."
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Txartel egokitzaileek gailu agiri bat dute zuzenbidean izenez dena /dev/"
27901 #~ "dvb/adapter[n] with n>=0."
27903 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27904 #~ msgstr "Egokigailuan erabili beharreko gailu zenbakia"
27906 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27907 #~ msgstr "kHz-tan DVB-S-rako edo Hz-tan DVB-C/T-rako"
27909 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27910 #~ msgstr "kHz-tan DVB-C/S/T-rako"
27912 #~ msgid "Inversion mode"
27913 #~ msgstr "Alderantzizkapen modua"
27915 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27916 #~ msgstr "Alderantzizkapen modua [0=ez, 1=bai, 2=berez]"
27918 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27919 #~ msgstr "Aztertu DVB txartelaren gaitasunak"
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27923 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "DVB txartel batzuei ez zaie gogoko beren gaitasunak aztertuak izatea, "
27926 #~ "aukera hau ezgaitu dezakezu arazoren bat nabaritzen baduzu."
27928 #~ msgid "Budget mode"
27929 #~ msgstr "Aurrekontu modua"
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Honek ahalbidetzen dizu transponder oso baten jariotzea \"aurrekontu\" "
27935 #~ "txartel batekin."
27937 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27938 #~ msgstr "Diseqc sistemako satelite zenbakia"
27940 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27941 #~ msgstr "[0=diseqc gabe, 1-4=satelite zenbakia]."
27943 #~ msgid "LNB voltage"
27944 #~ msgstr "LNB Voltio-indarra"
27946 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27947 #~ msgstr "Voltiotan [0, 13=zutia, 18=etzana]."
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27951 #~ "supported by all frontends."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Gaitu goi-indarra zure kableak luzeak badira. Hau ez dute hartzaile "
27954 #~ "guztiek sostengatzen."
27956 #~ msgid "22 kHz tone"
27957 #~ msgstr "Tonoa 22 kHz"
27959 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27960 #~ msgstr "[0=ez, 1=bai, -1=berez]."
27962 #~ msgid "Transponder FEC"
27963 #~ msgstr "FEC Transponderra"
27965 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "FEC=Forward Error Correction, (AZA=Akats Zuzenketa Aurreratua) [9=berez]."
27969 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27970 #~ msgstr "Transponderraren ikur neurria kHz-tan"
27972 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27973 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27975 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "Behe Bandako Tokiko Dilindagailu Maiztasuna kHz-tan (arrunt 9.75GHz) "
27979 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27980 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
27982 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Goi Bandako Tokiko Dilindagailuaren Maiztasuna kHz-tan (arrunt 10.6GHz) "
27986 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27987 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
27989 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Zarata Gutxiko Bihurgailu (LNB) maiztasuna kHz-tan (arrunt 11.7GHz) "
27993 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27994 #~ msgstr "Modulaketa bidea QAM, PSK edo VSB"
27996 #~ msgid "QAM16"
27997 #~ msgstr "QAM16"
27999 #~ msgid "QAM32"
28000 #~ msgstr "QAM32"
28002 #~ msgid "QAM64"
28003 #~ msgstr "QAM64"
28005 #~ msgid "QAM128"
28006 #~ msgstr "QAM128"
28008 #~ msgid "QAM256"
28009 #~ msgstr "QAM256"
28011 #~ msgid "BPSK"
28012 #~ msgstr "BPSK"
28014 #~ msgid "QPSK"
28015 #~ msgstr "QPSK"
28017 #~ msgid "8VSB"
28018 #~ msgstr "8VSB"
28020 #~ msgid "16VSB"
28021 #~ msgstr "16VSB"
28023 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "FEC neurriak barneratzen du DVB-T lehentasun handiko jario FEC Neurria"
28027 #~ msgid "1/2"
28028 #~ msgstr "1/2"
28030 #~ msgid "2/3"
28031 #~ msgstr "2/3"
28033 #~ msgid "3/4"
28034 #~ msgstr "3/4"
28036 #~ msgid "5/6"
28037 #~ msgstr "5/6"
28039 #~ msgid "7/8"
28040 #~ msgstr "7/8"
28042 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28043 #~ msgstr "Lurreko lehentasun txikiko jario kode neurria (FEC)"
28045 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28046 #~ msgstr "Lehentasun txikiko FEC neurria [Zehaztugabea,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28048 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28049 #~ msgstr "Lurreko bandazabalera"
28051 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28052 #~ msgstr "Lurreko bandazabalera [0=berez,6,7,8 MHz-tan]"
28054 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28055 #~ msgstr "Lurreko zaintza aldizkapena"
28057 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28058 #~ msgstr "Zaintza aldizkapena [Zehaztugabe,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28060 #~ msgid "1/4"
28061 #~ msgstr "1/4"
28063 #~ msgid "1/8"
28064 #~ msgstr "1/8"
28066 #~ msgid "1/16"
28067 #~ msgstr "1/16"
28069 #~ msgid "1/32"
28070 #~ msgstr "1/32"
28072 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28073 #~ msgstr "Igorpen modua [Zehaztu gabe,2k,8k]"
28075 #~ msgid "2k"
28076 #~ msgstr "2k"
28078 #~ msgid "8k"
28079 #~ msgstr "8k"
28081 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28082 #~ msgstr "Lurreko jerarkia modua"
28084 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28085 #~ msgstr "Alpha balioaren jerarkia [Zehaztugabe,1,2,4]"
28087 #~ msgid "2"
28088 #~ msgstr "2"
28090 #~ msgid "4"
28091 #~ msgstr "4"
28093 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28094 #~ msgstr "Satelite Polarizazioa"
28096 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28097 #~ msgstr "Satelite Polarizazioa [H/V/L/R]"
28099 #~ msgid "DVB"
28100 #~ msgstr "DVB-a"
28102 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28103 #~ msgstr "DirectShow DVB sarrera"
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28107 #~ "milliseconds."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Berezko katxe balioa Audio CD-entzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria "
28110 #~ "izan behar da."
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28114 #~ "milliseconds."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "Katxe balioa DirectShow jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria "
28117 #~ "izan behar da."
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "BD jarioetarako katxe balioa. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28123 #~ "behar da."
28125 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28126 #~ msgstr "Modulazio mota aurrealdeko gailuarentzat."
28128 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28129 #~ msgstr "Lurreko lehentasun handiko jario kode neurria (FEC)"
28131 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "Barneko HTTP zerbitzaria gaitzeko, ezarri hemen bere helbidea eta ataka."
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Administratzaileak barneko HTTP zerbitzariarekin saioa hasteko erabiliko "
28139 #~ "duen erabiltzaile izena."
28141 #~ msgid "HTTP password"
28142 #~ msgstr "HTTP Sar-hitza"
28144 #~ msgid ""
28145 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "Administratzaileak barneko HTTP zerbitzariarekin saioa hasteko erabiliko "
28148 #~ "duen sar-hitza."
28150 #~ msgid "HTTP ACL"
28151 #~ msgstr "HTTP ACL"
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28155 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Sarbide aginte zerrenda (.hosts baliokidea) agiri helburua, barneko HTTP "
28158 #~ "zerbitzarian saioa hasiko duten IP baimenduak  mugatuko dituena."
28160 #~ msgid "Certificate file"
28161 #~ msgstr "Agiri egiaztatua"
28163 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28164 #~ msgstr "HTTP interfazea x509 PEM agiri egiaztatua (SSL-a gaitzen du)"
28166 #~ msgid "Private key file"
28167 #~ msgstr "Giltza pribatuko agiria"
28169 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28170 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM giltza pribatuko agiria"
28172 #~ msgid "Root CA file"
28173 #~ msgstr "Erroko CA agiria"
28175 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28176 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM erro sinesgarrituko CA agiri egiaztatuak"
28178 #~ msgid "CRL file"
28179 #~ msgstr "CRL agiria"
28181 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28182 #~ msgstr "DVB sarrera v4l2 sostenguarekin"
28184 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28185 #~ msgstr "Sarrera joskera gaitzetsia da"
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28189 #~ "of the new syntax."
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "Emaniko joskera gaitzetsita dago. Ekin \"vlc -p dvb\" joskera berriaren "
28192 #~ "azalpen bat ikusteko."
28194 #~ msgid "Invalid polarization"
28195 #~ msgstr "Polarizazio baliogabea"
28197 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28198 #~ msgstr "Hornitutako polarizazioa \"%c\" ez da baliozkoa."
28200 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28201 #~ msgstr "%.1f MHz (%d zerbitzuak)"
28203 #~ msgid "Scanning DVB"
28204 #~ msgstr "DVB Mihatzen"
28206 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "Katxe balioa DVD-entzats. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan behar "
28209 #~ "da."
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28213 #~ "milliseconds."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Katxe balioa EyeTV harpenentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28216 #~ "behar da."
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "Katxe balioa jario ustelentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28222 #~ "behar da."
28224 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28225 #~ msgstr "Frame zenbatekoa segunduko (adib. 24, 25, 29.97, 30)."
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28229 #~ "constructs (default 0)."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Ezarri erabiliko den ohinarrizko jario faltsuaren ID-a #duplicate{} "
28232 #~ "constructs (berezkoa 0)."
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28236 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28237 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Agiri-amaiera bat faltsutu aurreko jario faltsuaren iraupena (berez da -1 "
28240 #~ "esanahi du jarioa mugagabea dela faltsuketa behartu denean, edo 10 "
28241 #~ "segunduz irauten duela bestela. 0, esanahi du jarioa mugagabea dela)."
28243 #~ msgid "Fake"
28244 #~ msgstr "Ustela"
28246 #~ msgid "Fake video input"
28247 #~ msgstr "Sarrera ustela"
28249 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28250 #~ msgstr "Hurreneko agirientzako katxe balio gehigarria, segundumilaenetan."
28252 #~ msgid "Directory input"
28253 #~ msgstr "Zuzenbide sarrera"
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "Katxe balioa FTP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28259 #~ "behar da."
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28263 #~ "milliseconds."
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Katxe balioa GnomeVFS jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria "
28266 #~ "izan behar da."
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "Katxe balioa HTTP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28272 #~ "behar da."
28274 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28275 #~ msgstr "Elkarketarako erabiliko den erabiltzaile ordezkaria."
28277 #~ msgid "Max number of redirection"
28278 #~ msgstr "Geh birhelbidetze zenbatekoa"
28280 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28281 #~ msgstr "Mugatu birhelbidetzeen zenbatekoa hurrengora..."
28283 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28284 #~ msgstr "Erabili IE sartutako HTTP proxy zerbitzaria"
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28288 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Erabili Interneta Explorerren sartutako HTTP proxy zerbitzaria URL "
28291 #~ "guztientzat. Ez da ezarpenen eta scripten itxurapen kontuan hartzen."
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "Katxe balioa imem jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28297 #~ "behar da."
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28301 #~ "milliseconds."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Egin jack-etik hartutako VLC buffer audio datua adierazitako luzerarako "
28304 #~ "segundumilenetan."
28306 #~ msgid "Use file memory mapping"
28307 #~ msgstr "Erabili agiri oroimen mapaketa"
28309 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Saiatu erabiltzen oroimen mapaketa agiriak eta gailu blokeak irakurtzeko."
28313 #~ msgid "MMap"
28314 #~ msgstr "MMap"
28316 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28317 #~ msgstr "Oroimen-mapaketa agiri sarrera"
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Katxe balioa MMS jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28323 #~ "behar da."
28325 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "Katxe balioa agirientzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan behar "
28328 #~ "da."
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Katxe balioa OSS harpentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28334 #~ "behar da."
28336 #~ msgid ""
28337 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28338 #~ "milliseconds."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Berezko katxe balioa PVR jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria "
28341 #~ "izan behar da."
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28345 #~ msgstr ""
28346 #~ "Katxe balioa RTMP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarri izan "
28347 #~ "behar da."
28349 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28350 #~ msgstr "RTP de-jitter buffer luzera (sm)"
28352 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28353 #~ msgstr "Zenbat denbora itxaron RTP pakete atzeratuei (eta egintza atzeratu)"
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Katxe balioa RSTP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28359 #~ "behar da."
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28363 #~ "milliseconds."
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "Katxe balioa lehio harpenerako. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28366 #~ "behar da."
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "SFTP jarioentzako katxe balioa. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28372 #~ "behar da."
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Katxe balioa SMB jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28378 #~ "behar da."
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Katxe balioa TCP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28384 #~ "behar da."
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Katxe balioa UDP jarioentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28390 #~ "behar da."
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "Katxe balioa V4L harpenentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28396 #~ "behar da."
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28400 #~ "device will be used."
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Erabili beharreko bideo gailuaren izena. Ez baduzu ezer adierazten, ez da "
28403 #~ "bideo gailurik erabiliko."
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28407 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Behartu Video4Linux bideo gailua margo heuskarri adierazia erabiltzera "
28410 #~ "( adib. I420 (berezkoa), RV24, etab.)"
28412 #~ msgid ""
28413 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28414 #~ "svideo)."
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ "Erabili behareko txartelaren bidea (Arrunt, 0 = sintonizagailua, 1 = "
28417 #~ "konposatua, 2 = svideo)."
28419 #~ msgid "Audio Channel"
28420 #~ msgstr "Audio Bidea"
28422 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28423 #~ msgstr "Erabili beharreko Audio Bidea, bat baino gehiago badago."
28425 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28426 #~ msgstr "Hartu beharreko jarioaren zabalera (-1 berezatzemateko)."
28428 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28429 #~ msgstr "Hartu beharreko jarioaren garaiera (-1 berezatzemateko)."
28431 #~ msgid "Brightness of the video input."
28432 #~ msgstr "Bideo sarreraren dizdira."
28434 #~ msgid "Color of the video input."
28435 #~ msgstr "Bideo sarreraren margoa."
28437 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28438 #~ msgstr "Erabili beharreko Sintonizagailua, bat baino gehiago badago."
28440 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28441 #~ msgstr "Ezarri aukera hau harpen gailuak MJPEG irteera badu"
28443 #~ msgid "Decimation"
28444 #~ msgstr "Hamarrendapena"
28446 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28447 #~ msgstr "MJPEG jarioentzako hamarrendapen maila"
28449 #~ msgid "Quality"
28450 #~ msgstr "Ontasuna"
28452 #~ msgid "Quality of the stream."
28453 #~ msgstr "Jarioaren ontasuna."
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28457 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Alsa edo OSS audio harpena v4l sarbidean zaharkituta dago. mesedez "
28460 #~ "erabili 'v4l:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l:// :input-slave=oss://' "
28461 #~ "ordez."
28463 #~ msgid "Video4Linux"
28464 #~ msgstr "4Linux Bideoa"
28466 #~ msgid "Video4Linux input"
28467 #~ msgstr "4Linux Bideo sarrera"
28469 #~ msgid "IO Method"
28470 #~ msgstr "SI Metodoa"
28472 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28473 #~ msgstr "SI Metodoa (READ, MMAP, USERPTR)."
28475 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28476 #~ msgstr "Birrezarri v4l2 gidagailuak aurrezehaztutako aginteak."
28478 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28479 #~ msgstr "Bideo sarreraren dizdira (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28481 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "Bideo sarreraren zuribeltztasuna (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28485 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Bideo sarreraren margoasetasuna (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28489 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28490 #~ msgstr "Bideo sarreraren nabardura (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28492 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28493 #~ msgstr "Bideo sarreraren beltz maila (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28497 #~ "the v4l2 driver)."
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "Berezgaitasunez ezarri bideo sarreraren zuri oreka (v4l2 gidagailuak "
28500 #~ "sostengatzen badu)."
28502 #~ msgid "Do white balance"
28503 #~ msgstr "Egin zuri oreka"
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28507 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Eragin zuri orekatze ekintza bat, erabiltezina berezgaitasunezko zuri "
28510 #~ "oreka eraginda badago (4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28512 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28513 #~ msgstr "Bideo sarreraren gorri oreka (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28515 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28516 #~ msgstr "Bideo sarreraren urdin oreka (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28518 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28519 #~ msgstr "Bideo sarreraren gamma (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28521 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28522 #~ msgstr "Bideo sarreraren argialdia (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28524 #~ msgid "Auto gain"
28525 #~ msgstr "Berez irabazia"
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28529 #~ "driver)."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Berezgaitasunez ezartzen du bideo sarreren irabazia (v4l2 gidagailuak "
28532 #~ "sostengatzen badu)."
28534 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28535 #~ msgstr "Itzulikatu bideoa etzanean (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28537 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28538 #~ msgstr "Irauli bideoa zutika (v4l2 gidagailuak sostengatuta badago)."
28540 #~ msgid "Horizontal centering"
28541 #~ msgstr "Etzaneko erdiratzea"
28543 #~ msgid ""
28544 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "Ezarri kameraren etzaneko erdiratzea (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28548 #~ msgid "Vertical centering"
28549 #~ msgstr "Zutikako erdiratzea"
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "Ezarri kameraren zutikako erdiratzea (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28556 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28557 #~ msgstr "Bideo sarreraren bolumena (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28559 #~ msgid "Balance"
28560 #~ msgstr "Oreka"
28562 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28563 #~ msgstr "Bideo sarreraren oreka (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28565 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28566 #~ msgstr "Audio sarrera mututua (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28568 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28569 #~ msgstr "Audio sarreraren bolumena (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28571 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Audio sarreraren hotsmehe maila (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28575 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28576 #~ msgstr "Audio sarreraren ozentasuna (v4l2 gidagailuak sostengatzen badu)."
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Katxe balioa V4L2 harpenentzat. Balio hau segundumilaenetan ezarria izan "
28582 #~ "behar da."
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28586 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Alsa edo OSS audio harpena v4l2 sarbidean zaharkituta dago. mesedez "
28589 #~ "erabili 'v4l2:// :input-slave=alsa://' edo 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
28590 #~ "ordez."
28592 #~ msgid "AUTO"
28593 #~ msgstr "BEREZ"
28595 #~ msgid "READ"
28596 #~ msgstr "IRAKURRI"
28598 #~ msgid "MMAP"
28599 #~ msgstr "MMAP"
28601 #~ msgid "USERPTR"
28602 #~ msgstr "ERABILTZAILEPTR"
28604 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28605 #~ msgstr "v4l2 gidagailu aginteak, zure v4l2 gidagailuak sostengatzen badu."
28607 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28608 #~ msgstr "VCD-rako katxe balioa (segundumilaenetan)."
28610 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "HTTPS-rako erabiliko den x509 PEM agiri egiaztatuarentzako helburua."
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28616 #~ "empty if you don't have one."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "HTTPS-rako erabiliko den x509 PEM giltza pribatuko agiriarentzako "
28619 #~ "helburua. Utzi betegabe ez baduzu bat."
28621 #~ msgid ""
28622 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28623 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "HTTPS-rako erabiliko den x509 PEM erro sinesgarriko CA  (egiletza "
28626 #~ "egaiztatua) agiri egiaztatuentzako helburua. Utzi betegabe ez baduzu bat."
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28630 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "SSL-rako erabiliko den x509 PEM Egiaztapen Indargabetuko Zerrenda "
28633 #~ "agirientzako helburua. Utzi betegabe ez baduzu bat."
28635 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28636 #~ msgstr "Irudizko S/PDIF nahastzailea"
28638 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28639 #~ msgstr "Tribial audio nahastzailea"
28641 #~ msgid "default"
28642 #~ msgstr "berez"
28644 #~ msgid "No Audio Device"
28645 #~ msgstr "Audio Gailu gabe"
28647 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Ez da audio gailuaren izena eman. Badaiteke sartu nahi izatea \"berezkoa"
28650 #~ "\"."
28652 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28653 #~ msgstr "VLC-k ezin izan du ireki ALSA gailua \"%s\" (%s)."
28655 #~ msgid "Unknown soundcard"
28656 #~ msgstr "Soinu-txartel ezezaguna"
28658 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28659 #~ msgstr "Roku HD1000 audio irteera"
28661 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28662 #~ msgstr "Saiatu zaitez lan egiten OSS gidagailu inguruan."
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28666 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28667 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "OSS gidagailu zelatari batzuek ez dute gogoko beren bareneko bufferrak "
28670 #~ "erabat beteta izatea (soinua asko mozten da). Gidagailu hauetako bat "
28671 #~ "baduzu, aukera hau gaitu behar duzu. "
28673 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28674 #~ msgstr "UNIX OSS audio irteera"
28676 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28677 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer audio irteera"
28679 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "AltiVec FFmpeg audio/bideo dekodeatzailea ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28683 #~ msgid "Reload image file"
28684 #~ msgstr "Bir-igo irudi agiria"
28686 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28687 #~ msgstr "Bir-igo irudi agiria n segunduoro."
28689 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28690 #~ msgstr "Hartu zabalera eta garaiera gehienezko balio bezala."
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "Irudi agiriaren ikuspegi maila (4:3, 16:9). Berez pixel laukizuzenak dira."
28697 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28698 #~ msgstr "Irudia ez-elkarlotzen du igo ondoren."
28700 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28701 #~ msgstr "Erabiltzeko ez-elkarlotze moduloa."
28703 #~ msgid "Fake video decoder"
28704 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
28706 #~ msgid "Lock function"
28707 #~ msgstr "Lotu eginkizuna"
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28711 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Atzeradei blokeatzaile eginkizunaren helbidea. Eginkizun honek helbide "
28714 #~ "oroimen baliozko bat itzuli behar du bideo aurkezpenean erabiltzeko."
28716 #~ msgid "Unlock function"
28717 #~ msgstr "Ireki eginkizuna"
28719 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28720 #~ msgstr "Atzeradei desblokeatzaile eginkizunaren helbidea"
28722 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28723 #~ msgstr "Eginkizun blokeatzaile eta desblokeatzaile datuak"
28725 #~ msgid "Memory video decoder"
28726 #~ msgstr "Oroimen bideo dekodeatzailea"
28728 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28729 #~ msgstr "Schroedinger bideo dekodeatzailea"
28731 #~ msgid "Enable debug"
28732 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28736 #~ "calls                 1\n"
28737 #~ "packet assembly info  2\n"
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ "Osorik dago garbiketa mozorro batean binarioan ikusterakoan\n"
28740 #~ "deiak                 1\n"
28741 #~ "pakete osaketa argibideak  2\n"
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28745 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28746 #~ "frame appropriately."
28747 #~ msgstr ""
28748 #~ "Ahalbidetzen B-frameak erabiltzea xehetasun bezala beste frameak "
28749 #~ "igartzeko. Heusten dio 2+ B-frame jarrai erdira xehetasun bezala, eta "
28750 #~ "frameak birrantolatzen ditu egokiro."
28752 #~ msgid "Text is always opaque"
28753 #~ msgstr "Testoa betik argikaitza da"
28755 #~ msgid "Subpage"
28756 #~ msgstr "Azpiorrialdea"
28758 #~ msgid "1.00x"
28759 #~ msgstr "1.00x"
28761 #~ msgid "Host address"
28762 #~ msgstr "Ostalari helbidea"
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28766 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28767 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "HTTP interfazeak entzungo duen helbidea eta ataka. Berez sare interfaze "
28770 #~ "guztientzat (0.0.0.0). HTTP interfazea tokiko makinan bakarrik nahi "
28771 #~ "baduzu eskuragarri, sartu 127.0.0.1"
28773 #~ msgid "Handlers"
28774 #~ msgstr "Kudeatzaileak"
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28778 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Kudeatzaile hedapen zerrenda eta helburu ekingarriak (eskabideak: php=/"
28781 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28783 #~ msgid "Export album art as /art"
28784 #~ msgstr "Esportatu arte bildumak honela  /art."
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28788 #~ "id=<id> URLs."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Ahalbidetzen du arte bilduma esportatzea oraingo irakur-zerrendako "
28791 #~ "gaietatik /art eta /art?id=<id> URL-ak."
28793 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28794 #~ msgstr "HTTP interfazea x509 PEM agiri egiaztatua (SSL gaitzen du)"
28796 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28797 #~ msgstr "HTTP interfazea x509 PEM giltza pribatuko agiria."
28799 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28800 #~ msgstr "HTTP interfazea x509 PEM erro sinesgarriko CA agiri egiaztatua."
28802 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28803 #~ msgstr "HTTP interfaze Egiaztapen Indargabetze Zerrenda agiria."
28805 #~ msgid "HTTP"
28806 #~ msgstr "HTTP"
28808 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28809 #~ msgstr "HTTP hurruneko aginte interfazea"
28811 #~ msgid "HTTP SSL"
28812 #~ msgstr "HTTP SSL"
28814 #~ msgid "Signals"
28815 #~ msgstr "Seinaleak"
28817 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28818 #~ msgstr "POSIX seinaleen maneiatze interfazea"
28820 #~ msgid "VLM remote control interface"
28821 #~ msgstr "VLM hurruneko aginte interfazea"
28823 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28824 #~ msgstr "ASF v1.0 demultiplexatzailea"
28826 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28827 #~ msgstr "FFmpeg demultiplexatzailea"
28829 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28830 #~ msgstr "FFmpeg multiplexa"
28832 #~ msgid "AVI Index"
28833 #~ msgstr "AVI Aurkibidea"
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28837 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28838 #~ "\n"
28839 #~ "This might take a long time."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "AVI agiri hau hautsita dago. Bilaketak ez du ongi lan egingo.\n"
28842 #~ "Nahi duzu zuzentzen saiatzea?\n"
28843 #~ "\n"
28844 #~ "Honek denbora asko hartu dezake."
28846 #~ msgid "Repair"
28847 #~ msgstr "Konpondu"
28849 #~ msgid "Don't repair"
28850 #~ msgstr "Ez konpondu"
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28854 #~ "value should be set in millisecond units."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Ahabidetzen dizu RTSP jarioen berezko katxe balioa aldatzea. Balio hau "
28857 #~ "segundumilaenetan ezarria izan behar da."
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28861 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Baliogabetu frame segunduko arruntaren ezarpenak. Honek frame-ohinarriko "
28864 #~ "azpidatzi balio finko gabeko heuskarriei bakarrik eragingo die. "
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28868 #~ "varies."
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Behartu azpidatzi heuskarria. Erabili \"berez\", sostengatutako balioen "
28871 #~ "ezarpena aldakorra da."
28873 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28874 #~ msgstr "Azpidatziak (asa demultiplexatzailea)"
28876 #~ msgid "CSA ck"
28877 #~ msgstr "CSA ck"
28879 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28880 #~ msgstr "Aginte hitza CSA kriptaketa algoritmoarentzat"
28882 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28883 #~ msgstr "VLC ekartzailea:"
28885 #~ msgid "Rewind"
28886 #~ msgstr "Atzera"
28888 #~ msgid "Fast Forward"
28889 #~ msgstr "Azkar Aurrera"
28891 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Ezarri ekualizagailu iragazkia bi aldiz. Eragina zorrotzagoa izango da."
28895 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "Gaitu ekualizagailua. Bandak eskuz edo aurrezezarri bat erabiliz ezarri "
28898 #~ "daitezke."
28900 #~ msgid "Extended controls"
28901 #~ msgstr "Aginteak hedatuta"
28903 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28904 #~ msgstr "Bideo iragazki eskuragarriei buruzko argibide gehiago erakusten du."
28906 #~ msgid "General editing filters"
28907 #~ msgstr "Edizio orokorreko iragazkiak"
28909 #~ msgid "Distortion filters"
28910 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
28912 #~ msgid "Blur"
28913 #~ msgstr "Lauso"
28915 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28916 #~ msgstr "Irudiari lausotze mugimendua gehitzen dio"
28918 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28919 #~ msgstr "Bideo sarrera leihoaren kopia anitz sortzen ditu"
28921 #~ msgid "Image cropping"
28922 #~ msgstr "Irudi mozketa"
28924 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28925 #~ msgstr "Irudiaren zati zehaztu bat mozten du"
28927 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28928 #~ msgstr "Alderantzizkatu irudiaren margoak"
28930 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28931 #~ msgstr "Irudia itzulikatu edo iraultzen du"
28933 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28934 #~ msgstr "Elkarrekintza Zoomaren aukera gaitzen du"
28936 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28937 #~ msgstr "Sahiesten du audio irteerak aurrezehaztutako balio bat gainditzea."
28939 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Ingurasoinuaren soinu eragina antzezten du entzungailuak erabiltzerakoan."
28943 #~ msgid "Adjust Image"
28944 #~ msgstr "Zehaztu Irudia"
28946 #~ msgid "Audio Filter"
28947 #~ msgstr "Audio Iragazkia"
28949 #~ msgid "About the video filters"
28950 #~ msgstr "Bideo iragazkiei buruz"
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28954 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28955 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28956 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28957 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Leiho honek ahalbidetzen du haidean hautatzea bideo eragin ugari.\n"
28960 #~ "Iragazki hauek banaka itxuratu daitezke Hobespenetan, Bideoa/Iragazkiak "
28961 #~ "azpiataletan.\n"
28962 #~ "Iragazkia ezarriko den ordena hautatzeko, iragazki aukera kate bat ezarri "
28963 #~ "daiteke Hobespenetan, Bideoa / Iragazkiak atalean."
28965 #~ msgid "Controller..."
28966 #~ msgstr "Agintea..."
28968 #~ msgid "Equalizer..."
28969 #~ msgstr "Ekualizagailua..."
28971 #~ msgid "Extended Controls..."
28972 #~ msgstr "Aginteak Hedatuta..."
28974 #~ msgid "Volume: %d%%"
28975 #~ msgstr "Bolumena: %d%%"
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28979 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Luzatu bideo leiho guztia betetzeko bideo birneurritzerakoan ikuspegi "
28982 #~ "mailari heutsi eta hetz beltzak erakutsi ordez."
28984 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28985 #~ msgstr "Erabili Mahigain Barren bezala"
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28989 #~ "interacted with in this mode."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Erabili bideoa Mahigain Barren bezala, Mahigaineko ikurrak ezingo dira "
28992 #~ "elkarrekintzatu modu honetan."
28994 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28995 #~ msgstr "Heutsi oraingo Ekualizagaiku ezarpenei"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28999 #~ "This feature can be disabled here."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Berez, VLC-k azken ekualizapen ezarpenei heusten die amaitu aurretik. "
29002 #~ "Ezaugarri hau hemen ezgaitu daiteke."
29004 #~ msgid "No device connected"
29005 #~ msgstr "Ez dago gailurik elkarketatuta"
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29009 #~ "\n"
29010 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29011 #~ "is installed and try again."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "VLC-k ezin izan du atzeman EyeTB gailu bateragarririk.\n"
29014 #~ "\n"
29015 #~ "Egiaztau gailuaren elkarketa, zihurtatu zaitez EyeTB-ren azken softwarea "
29016 #~ "ezarrita dagoela eta saiatu zaitez berriro."
29018 #~ msgid "Screen Capture Input"
29019 #~ msgstr "Leiho Harpen Sarrera"
29021 #~ msgid "No %@s found"
29022 #~ msgstr "Ez %@s aurkituta"
29024 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29025 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS Zuzenbidea"
29027 #~ msgid "iSight Capture Input"
29028 #~ msgstr "iSight Harpen Sarrera"
29030 #~ msgid "No items in the playlist"
29031 #~ msgstr "Ez dago gairik irakur-zerrendan"
29033 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29034 #~ msgstr "Gehitu Agiritegia Irakur-zerrendara"
29036 #~ msgid "1 item"
29037 #~ msgstr "1 gai"
29039 #~ msgid "Empty Folder"
29040 #~ msgstr "Agiritegi Hutsa"
29042 #~ msgid "Default Server Port"
29043 #~ msgstr "Berezko Zerbitzari Ataka"
29045 #~ msgid "Add controls to the video window"
29046 #~ msgstr "Gehitu aginteak bideo leihoari"
29048 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29049 #~ msgstr "Interfaze Ezarpenak ez dira gorde"
29051 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "SimplePrefs (%i) bidez zure ezarpenak gordetzerakoan akats bat gertatu da."
29055 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29056 #~ msgstr "Audio Ezarpenak ez dira gorde"
29058 #~ msgid "Input Settings not saved"
29059 #~ msgstr "Sarrera Ezarpenak ez dira gorde"
29061 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29062 #~ msgstr "Leiho Gainean Erakutsi/Azpidatzi Ezarpenak ez da gorde"
29064 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29065 #~ msgstr "Lasterteklak ez dira gorde"
29067 #~ msgid " State    : Playing %s"
29068 #~ msgstr " Egoera   : Irakurtzen %s"
29070 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29071 #~ msgstr " Egoera   : Irekitzen/Elkarketatzen %s"
29073 #~ msgid " State    : Paused %s"
29074 #~ msgstr " Egoera   : Pausatuta %s"
29076 #~ msgid " Help "
29077 #~ msgstr " Laguntza"
29079 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29080 #~ msgstr "     c           Aldatu margoa bai/ez"
29082 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29083 #~ msgstr "     <ezker> Bilatu -1%%"
29085 #~ msgid "     a           Volume Up"
29086 #~ msgstr "     a           Igo Bolumena"
29088 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29089 #~ msgstr "     D, <Del>    Ezabatu sarrera bat"
29091 #~ msgid "[Boxes]"
29092 #~ msgstr "[Kutxak]"
29094 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29095 #~ msgstr "[Askotarikoa]"
29097 #~ msgid " Information "
29098 #~ msgstr "Argibideak"
29100 #~ msgid "No item currently playing"
29101 #~ msgstr "Ez dago irakurketa gairik une honetan"
29103 #~ msgid " Logs "
29104 #~ msgstr "Oharrak"
29106 #~ msgid " Browse "
29107 #~ msgstr "Bilatu"
29109 #~ msgid " Objects "
29110 #~ msgstr "Objetuak"
29112 #~ msgid " Stats "
29113 #~ msgstr " Estatistikak"
29115 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29116 #~ msgstr "\\ bitneurria bidaltzen  :   %6.0f kb/s"
29118 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29119 #~ msgstr " Irakur-zerrenda (Dena, maila bat)"
29121 #~ msgid " Playlist (By category) "
29122 #~ msgstr " Irakur-zerrenda (Kategoriaz)"
29124 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29125 #~ msgstr " Irakur-zerrenda (Eskuz gehituta)"
29127 #~ msgid "Find: %s"
29128 #~ msgstr "Bilatu: %s"
29130 #~ msgid "Open: %s"
29131 #~ msgstr "Ireki: %s"
29133 #~ msgid "Input caching:"
29134 #~ msgstr "Sarrera katxea:"
29136 #~ msgid "Media Browser"
29137 #~ msgstr "Multimedia Bilatzailea"
29139 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29140 #~ msgstr "Pribatutasun eta Sare Oharra"
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29144 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29145 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29146 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29147 #~ "</p>\n"
29148 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29149 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "<p><i>VideoLAN-ek</i> nahiago du aplikazioek Internetera sartu aurretik "
29152 #~ "baimena eskatzea.</p>\n"
29153 #~ "<p><b>VLC multimedia irakurgailuak</b> Interneten argibideak lortu "
29154 #~ "ditzeke<b>multimedientzako</b> edo eskuragarri diren eguneratzeak "
29155 #~ "<b>egiaztatu</b>.</p>\n"
29156 #~ "<p><i>VLC multimedia irakurgailuak</i> <b>ez du</b> bidaltzen edo biltzen "
29157 #~ "argibiderik, ezta izengabe ere, zure erabilpenari buruz.</p>\n"
29159 #~ msgid "Check for updates"
29160 #~ msgstr "Egiaztatu eguneraketak"
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "\n"
29164 #~ "Do you want to download it?\n"
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "\n"
29167 #~ "Jeistea nahi duzu?\n"
29169 #~ msgid "Launching an update request..."
29170 #~ msgstr "Eguneraketa eskabidea abiarazten..."
29172 #~ msgid "A new version of VLC("
29173 #~ msgstr "VLC bertsio berri bat ("
29175 #~ msgid "&Extra Metadata"
29176 #~ msgstr "&Gain Metadatuak"
29178 #~ msgid "&Codec Details"
29179 #~ msgstr "&Kodek Xehetasunak"
29181 #~ msgid "&Statistics"
29182 #~ msgstr "&Estatistikak"
29184 #~ msgid "C&lear"
29185 #~ msgstr "G&arbitu"
29187 #~ msgid "Verbosity Level"
29188 #~ msgstr "Berritsukeri Maila"
29190 #~ msgid "Message filter"
29191 #~ msgstr "Mezu iragazkia"
29193 #~ msgid "&Update"
29194 #~ msgstr "&Eguneratu"
29196 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29197 #~ msgstr "XSPF irakur-zerrenda (*.xspf);; "
29199 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29200 #~ msgstr "M3U8 irakur-zerrenda (*.m3u8)"
29202 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29203 #~ msgstr "M3U irakur-zerrenda (*.m3u)"
29205 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29206 #~ msgstr "HTML irakur-zerrenda (*.html)"
29208 #~ msgid "&Streaming..."
29209 #~ msgstr "&Jariotu..."
29211 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29212 #~ msgstr "Direct3D Mahigain modua"
29214 #~ msgid "Sna&pshot"
29215 #~ msgstr "Be&rehalako bat hartu"
29217 #~ msgid "Sca&le"
29218 #~ msgstr "&Neurritu"
29220 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29221 #~ msgstr "Kudeatu &lastermarkak"
29223 #~ msgid "Configure podcasts..."
29224 #~ msgstr "Itxuratu podcastak..."
29226 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29227 #~ msgstr "Ahalbidetzen du ezartzea bolumena %400-ean"
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29231 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Ahalbidetzen dio bolumenari %0 eta %400 arteko neurria izatea, %0 eta "
29234 #~ "%200 artekoaren ordez. Aukera honek audioa bihurduratu dezake, sofware "
29235 #~ "bidezko handipena erabiliz."
29237 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29238 #~ msgid "Clear"
29239 #~ msgstr "Garbitu"
29241 #~ msgid "Skins loader demux"
29242 #~ msgstr "Azal zamatzaile demultiplexatzailea"
29244 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29245 #~ msgstr "ID3v1/2 and APEv1/2 etiketa aztertzailea"
29247 #~ msgid "Dummy interface function"
29248 #~ msgstr "Irudizko interfaze eginkizuna"
29250 #~ msgid "Dummy demux function"
29251 #~ msgstr "Irudizko demultiplexatzaile eginkizuna"
29253 #~ msgid "Dummy decoder function"
29254 #~ msgstr "Irudizko dekodeatzaile eginkizuna"
29256 #~ msgid "Dump decoder function"
29257 #~ msgstr "Iraulketa dekodeatzaile eginkizuna"
29259 #~ msgid "Dummy encoder function"
29260 #~ msgstr "Irudizko kodeatzaile eginkizuna"
29262 #~ msgid "Dummy audio output function"
29263 #~ msgstr "Irudizko audio irteera eginkizuna"
29265 #~ msgid "Dummy video output function"
29266 #~ msgstr "Irudizko bideo irteera eginkizuna"
29268 #~ msgid "Stats video output function"
29269 #~ msgstr "Bideo irteera eginkizun estatistikak"
29271 #~ msgid "Font Effect"
29272 #~ msgstr "Hizki Eragina"
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29276 #~ "readability."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "Eraginak ezarri dakizkioke aurkeztutako idazkiari bere irakurgarritasuna "
29279 #~ "hobetzeko."
29281 #~ msgid "Fat Outline"
29282 #~ msgstr "Marrazketa lodia"
29284 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29285 #~ msgstr "Iraungitze denbora TLS saio birrabiatuentzat"
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29289 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "Ahal da birrabiatutako TLS saioak katxeratu. Hau katxe honetan bildutako "
29292 #~ "saioen iraungitze denbora da, segundutan."
29294 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29295 #~ msgstr "Hasitako TLS saioak"
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29299 #~ "hold."
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Hau katxeak ostaratuko dituen birrabiatutako TLS saio zenbateko gehiena."
29303 #~ msgid "OSSO"
29304 #~ msgstr "OSSO"
29306 #~ msgid "Lua Interface Module"
29307 #~ msgstr "Lua Interfaze Moduloa"
29309 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29310 #~ msgstr "Interfazeak gehitzen ditu lua scriptak erabiliz"
29312 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29313 #~ msgstr "Lua Interfaze Moduloa (lasterbideak)"
29315 #~ msgid "Server"
29316 #~ msgstr "Zerbitzaria"
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29320 #~ "notifications are sent locally."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Hau da Growl jakinarazpenak bidaliko diren ostalaria. Berez, "
29323 #~ "jakinarazpenak tokian bidaliko dira."
29325 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29326 #~ msgstr "Growl sar-hitza Growl zerbitzarian."
29328 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29329 #~ msgstr "UPD Growl ataka Growl zerbitzarian."
29331 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29332 #~ msgstr "UDP Growl Jakinarazpen Plugina"
29334 #~ msgid ""
29335 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29336 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29337 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29338 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29339 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29340 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29341 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Telepathyri bidaltzeko kate heuskarria. Berezkoak  \"Artista - Izenburua"
29344 #~ "\" ($a - $t). Hurrengo ordezkapenak erabili ditzakezu: $a Artista, $b "
29345 #~ "Bilduma, $c Copyrighta, $d Azalpena, $e Kodeatzailea, $g Mota, $l "
29346 #~ "Hizkuntza, $n zenbakia, $p Orain Irakurtzen, $r Maila, $s Azpidatzi "
29347 #~ "hizkuntza, $t Izenburua, $u URL-a, $A Eguna, $B Bitneurria, $C Atala, $D "
29348 #~ "Iraupena, $F URI-a, $I Bideo Izenburua, $L Gelditzen den Denbora, $N "
29349 #~ "Izena, $O Audio hizkuntza, $P Kokapena, $R Neurria, $S Lagin neurria, $T "
29350 #~ "Igarotako denbora, $U Argitaratzailea, $V Bolumena"
29352 #~ msgid "Simple XML Parser"
29353 #~ msgstr "XML Arrunt Aztertzailea"
29355 #~ msgid "IPv4 SAP"
29356 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29358 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29359 #~ msgstr "IPv6 iragarpenak aditu helbide estandarretan."
29361 #~ msgid "IPv6 SAP"
29362 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29364 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29365 #~ msgstr "IPv6 iragarpenak aditu helbide estandarretan."
29367 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29368 #~ msgstr "IPv6 SAP irismena"
29370 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29371 #~ msgstr "IPv6 iragarpenetarako irismena (berezkoa da 8)."
29373 #~ msgid "Use SAP cache"
29374 #~ msgstr "Erabili SAP katxea"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29378 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29379 #~ "streams."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Honek SAP katxe mekanismoak gaituko ditu. SAP abiarzate denbora "
29382 #~ "laburragoa izango du emaitz, baina amaitu dezakezu jario zaharrei "
29383 #~ "dagokien gaiekin."
29385 #~ msgid "add grain to image"
29386 #~ msgstr "gehitu bikorra irudiari"
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29390 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29391 #~ msgstr "X11 erakusleihoa"
29393 #~ msgid "HD1000 video output"
29394 #~ msgstr "HD1000 bideo irteera"
29396 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29397 #~ msgstr "OMAP Framebuffer gailua"
29399 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29400 #~ msgstr "OMAP Framebuffer gailua aurkezpenean erabiltzeko (arrunt /dev/fb0)."
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29404 #~ "N770/N8xx hardware)."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Behartu erabiltzea margo bereizi bat irteerarako. Berezkoa da Y420 "
29407 #~ "(bereizia N770/N8xx hardwarerako)."
29409 #~ msgid "Embed the overlay"
29410 #~ msgstr "Barneratu gainjarpena"
29412 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29413 #~ msgstr "Barneratu framebuffer gainjarpena X11 leiho batean"
29415 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29416 #~ msgstr "OMAP framebufferra"
29418 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29419 #~ msgstr "OMAP framebufferraren bideo irteera"
29421 #~ msgid "OpenGL Provider"
29422 #~ msgstr "OpenGL Hornitzailea"
29424 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Ahalbidetzen dizu aldatzea zein OpenGL hornitzaile erabili behar den"
29428 #~ msgid "Snapshot width"
29429 #~ msgstr "Berehalako zabalera"
29431 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29432 #~ msgstr "Berehalako irudiaren zabalera."
29434 #~ msgid "Snapshot height"
29435 #~ msgstr "Berehalakoaren garaiera"
29437 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29438 #~ msgstr "Berehalako irudiaren garaiera."
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29442 #~ "\"RV32\")."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Irteera margoa berehalako irudiarentzat (4-hizkiko kate bat, \"RV32\"  "
29445 #~ "bezala."
29447 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29448 #~ msgstr "Katxe neurria (irudi zenbatekoa)"
29450 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29451 #~ msgstr "Berehalakoen katxe neurria (mantentzeko irudi zenbatekoa)"
29453 #~ msgid "Snapshot output"
29454 #~ msgstr "Berehalakoen irteera"
29456 #~ msgid "SVGAlib video output"
29457 #~ msgstr "SVGAlib bideo irteera"
29459 #~ msgid "ID of the video output X window"
29460 #~ msgstr "X leihoaren bideo irteera ID-a"
29462 #~ msgid ""
29463 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29464 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "VLC-k bere bideo irteera barneratu dezake dagoen X11 leiho batean. Hau "
29467 #~ "leiho horren X ezaugarria da (0 esanahi du ezer ez)."
29469 #~ msgid "Use shared memory"
29470 #~ msgstr "Erabili partekatutako oroimena"
29472 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Erabili partekatutako oroimena VLC eta X zerbitzariaren arteko "
29475 #~ "harremanerako."
29477 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29478 #~ msgstr "Banda gehiago: 80 / 20"
29480 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Banda gehiago argilitza aztergailuarentzat : 80 gaituta badago, bestela "
29483 #~ "20."
29485 #~ msgid "Band separator"
29486 #~ msgstr "Banda banangailua"
29488 #~ msgid "Enable peaks"
29489 #~ msgstr "Gaitu gailurrak"
29491 #~ msgid "Enable bands"
29492 #~ msgstr "Gaitu bandak"
29494 #~ msgid "Enable base"
29495 #~ msgstr "Gaitu ohina"
29497 #~ msgid "Font size:"
29498 #~ msgstr "Hizki neurria:"
29500 #~ msgid "Text alignment:"
29501 #~ msgstr "Idazki lerrokapena:"
29503 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29504 #~ msgstr "Sartu sare jarioaren URL-a hemen."
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29508 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29509 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29510 #~ "css\">\n"
29511 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29512 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29513 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29514 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29515 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29516 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29517 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29518 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29519 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29520 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29521 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29522 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29523 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29524 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29525 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29526 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29527 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29528 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29531 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29532 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29533 #~ "css\">\n"
29534 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29535 #~ " </style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29536 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29537 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29538 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29539 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29540 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29541 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29542 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29543 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29544 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29545 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29546 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29547 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29548 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29549 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29550 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29551 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29553 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Erabili erabide kodekak eskuragarri badira (ontasun hobea, baina "
29556 #~ "arriskutsua)"
29558 #~ msgid "Default port (server mode)"
29559 #~ msgstr "Berezko ataka (zerbitzari modua)"
29561 #~ msgid "Embed video in interface"
29562 #~ msgstr "Barneratu bideoa interfazean"
29564 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29565 #~ msgstr "Txikien ikuspen modua (tresnabarra gabe)"
29567 #~ msgid "Refresh"
29568 #~ msgstr "Berritu"
29570 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Ez da v4l2 eskabiderik aurkitu. Sakatu berritu botoia berriro saiatzeko."
29574 #~ msgid "Color fun"
29575 #~ msgstr "Margo alaia"
29577 #~ msgid "Vout/Overlay"
29578 #~ msgstr "Vout/Gainjarpena"
29580 #~ msgid "Subpicture filters"
29581 #~ msgstr "Azpi-irudi iragazkiak"
29583 #~ msgid "Video filters"
29584 #~ msgstr "Bideo iragazkiak"
29586 #~ msgid "Vout filters"
29587 #~ msgstr "Vout iragazkiak"
29589 #~ msgid "Update"
29590 #~ msgstr "Eguneratu"
29592 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29593 #~ msgstr "Bideo iragazki aginte aurreratua"
29595 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29596 #~ msgstr "Berezgaitasunezko irudi kodeaketa modua"
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29600 #~ "progressive"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Erabili sarrera irudia nola kodeatu erabakitzeko - elkarlotuta edo "
29603 #~ "aurrerakoi"
29605 #~ msgid ""
29606 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29607 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29608 #~ msgstr ""
29609 #~ "Hau da bideoan aurkeztuk diren hizkien berezko neurri erlatiboa. "
29610 #~ "Hizkiaren neurri osoa ezartzen bada, neurri erlatiboa baliogabetua izango "
29611 #~ "da. "
29613 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29614 #~ msgstr "%s: aukera `%s' okerra\n"
29616 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29617 #~ msgstr "%s: `--%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
29619 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29620 #~ msgstr "%s: `%c%s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
29622 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29623 #~ msgstr "%s: `%s' aukerak argumentua behar du\n"
29625 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29626 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `%s%s'\n"
29628 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29629 #~ msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
29631 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29632 #~ msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n"
29634 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29635 #~ msgstr "%s:  -- %c aukerak argumentua behar du\n"
29637 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29638 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera okerra da\n"
29640 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29641 #~ msgstr "%s: `-W %s' aukera ez da ahalbidetua argumentuan\n"
29643 #~ msgid "URL:"
29644 #~ msgstr "URL-a:"
29646 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29647 #~ msgstr "%s: aukera ezezaguna `--%s'\n"
29649 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29650 #~ msgstr "Erabili multimedia tekla agintea VLC leihobarrenean dagoenean"
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29654 #~ "background."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Berez, VLC-k onartuko ditu multimedia tekla gertaerak baita "
29657 #~ "leihobarrenean hasitakoan."
29659 #~ msgid "...when VLC is in background"
29660 #~ msgstr "...VLC leihobarrenean dagoenean"
29662 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29663 #~ msgstr "GME desnahastzailea (Game_Music_Emu)"
29665 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29666 #~ msgstr "Behartzen du SDL bideo irteera gidagailu bereizi bat"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29670 #~ "meta info          1\n"
29671 #~ "events             2\n"
29672 #~ "MRL                4\n"
29673 #~ "external call      8\n"
29674 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29675 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29676 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29677 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29678 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "Oso hau binarioan ikusitakoan garbiketa mozorro bat da\n"
29681 #~ "meta argib         1\n"
29682 #~ "gertaerak          2\n"
29683 #~ "MRL                4\n"
29684 #~ "kanpo deiak        8\n"
29685 #~ "dei denak (0x10)  16\n"
29686 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29687 #~ "bila      (0x40)  64\n"
29688 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29689 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29691 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29692 #~ msgstr "Gaitu CD paranoia?"
29694 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29695 #~ msgstr "Diska Konpakto Audio Digitala (CD-DA) sarrera"
29697 #~ msgid "Ask"
29698 #~ msgstr "Eskatu"
29700 #~ msgid "50%"
29701 #~ msgstr "%50"
29703 #~ msgid "100%"
29704 #~ msgstr "%100"
29706 #~ msgid "200%"
29707 #~ msgstr "%200"
29709 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29710 #~ msgstr "Zure Mac OS X bertsioa ez da jadanik sostengatua"
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29714 #~ "\n"
29715 #~ "%@"
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "VLC multimedia irakurgailuak %s beharrezka du Mac OS X 10.5 edo "
29718 #~ "handiagoa.\n"
29719 #~ "\n"
29720 #~ "%@"
29722 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29723 #~ msgstr "Eguneraketak egiaztatzea ez dago gaituta eraiketa honetan."
29725 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29726 #~ msgstr "Matxura Jakinarazpena ongi bidali da"
29728 #~ msgid "Thanks for your report!"
29729 #~ msgstr "Mila esker zure jakinarazpenagaitik!"
29731 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29732 #~ msgstr "Nahi duzu VLC-k eguneratzeak berezgaitasunez egiaztatzea?"
29734 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29735 #~ msgstr "Uneko argitalpena da %d.%d.%d%c."
29737 #~ msgid "Owner"
29738 #~ msgstr "Jabea"
29740 #~ msgid "00:00:00"
29741 #~ msgstr "00:00:00"
29743 #~ msgid "MRL:"
29744 #~ msgstr "MRL:"
29746 #~ msgid "udp"
29747 #~ msgstr "udp"
29749 #~ msgid "udp6"
29750 #~ msgstr "udp6"
29752 #~ msgid "rtp"
29753 #~ msgstr "rtp"
29755 #~ msgid "rtp4"
29756 #~ msgstr "rtp4"
29758 #~ msgid "ftp"
29759 #~ msgstr "ftp"
29761 #~ msgid "http"
29762 #~ msgstr "http"
29764 #~ msgid "sout"
29765 #~ msgstr "sout"
29767 #~ msgid "ntsc"
29768 #~ msgstr "ntsc"
29770 #~ msgid "secam"
29771 #~ msgstr "secam"
29773 #~ msgid "240x192"
29774 #~ msgstr "240x192"
29776 #~ msgid "320x240"
29777 #~ msgstr "320x240"
29779 #~ msgid "qsif"
29780 #~ msgstr "qsif"
29782 #~ msgid "qcif"
29783 #~ msgstr "qcif"
29785 #~ msgid "sif"
29786 #~ msgstr "sif"
29788 #~ msgid "cif"
29789 #~ msgstr "cif"
29791 #~ msgid "vga"
29792 #~ msgstr "vga"
29794 #~ msgid "kHz"
29795 #~ msgstr "kHz"
29797 #~ msgid "Hz/s"
29798 #~ msgstr "Hz/s"
29800 #~ msgid "huffyuv"
29801 #~ msgstr "huffyuv"
29803 #~ msgid "mp1v"
29804 #~ msgstr "mp1v"
29806 #~ msgid "mp2v"
29807 #~ msgstr "mp2v"
29809 #~ msgid "mp4v"
29810 #~ msgstr "mp4v"
29812 #~ msgid "H263"
29813 #~ msgstr "H263"
29815 #~ msgid "WMV1"
29816 #~ msgstr "WMV1"
29818 #~ msgid "WMV2"
29819 #~ msgstr "WMV2"
29821 #~ msgid "127.0.0.1"
29822 #~ msgstr "127.0.0.1"
29824 #~ msgid "localhost"
29825 #~ msgstr "localhost"
29827 #~ msgid "localhost.localdomain"
29828 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29830 #~ msgid "239.0.0.42"
29831 #~ msgstr "239.0.0.42"
29833 #~ msgid "OGG"
29834 #~ msgstr "OGG"
29836 #~ msgid "alaw"
29837 #~ msgstr "alaw"
29839 #~ msgid "ulaw"
29840 #~ msgstr "ulaw"
29842 #~ msgid "mpga"
29843 #~ msgstr "mpga"
29845 #~ msgid "mp3"
29846 #~ msgstr "mp3"
29848 #~ msgid "a52"
29849 #~ msgstr "a52"
29851 #~ msgid "vorb"
29852 #~ msgstr "vorb"
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29856 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29857 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "VLC multimedia irakurgailua MPEG, MPEG 2, MP3 eta  DivX irakurgailu bat "
29860 #~ "da onartzen dituena sarrerak tokiko edo sare iturrietatik eta GPL baimena "
29861 #~ "du (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29863 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29864 #~ msgstr "Egileak: VideoLAN Taldea, http://www.videolan.org/team/"
29866 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29867 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN taldea taldea"
29869 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29870 #~ msgstr "Ezinezkoa pixmap agiria aurkitu: %s"
29872 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29873 #~ msgstr "Uneko multimedia edo jarioaren estatistikak."
29875 #~ msgid "Complete look with information area"
29876 #~ msgstr "Ikusaldi osoa argibide eremuakin"
29878 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29879 #~ msgstr "256 da %100, 1024 da %400"
29881 #~ msgid "last.fm"
29882 #~ msgstr "last.fm"
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29886 #~ "window."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Bideoa interfazean barneratzen du banandutako leiho batean eduki ordez."
29890 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29891 #~ msgstr "Gtk+ GUI laguntzailea"
29893 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29894 #~ msgstr "Zorizko eraginarekin margotzeko izar zenbatekoa."
29896 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29897 #~ msgstr "Egin CD-Text gainbegiradak?"
29899 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29900 #~ msgstr "Ezarrita badago, CD-Text argibideak lortzen ditu"
29902 #~ msgid "Canal +"
29903 #~ msgstr "Canal +"
29905 #~ msgid "left"
29906 #~ msgstr "ezker"
29908 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29909 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29913 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen "
29916 #~ "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke."
29918 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29919 #~ msgstr "Git commiten ohinarrituta [%s]\n"
29921 #~ msgid "Chinese Traditional"
29922 #~ msgstr "Txinera tradizonala"
29924 #~ msgid "Galician"
29925 #~ msgstr "Galiziera"
29927 #~ msgid "Occitan"
29928 #~ msgstr "Okztanieraz"
29930 #~ msgid "%d Hz"
29931 #~ msgstr "%d Hz"
29933 #~ msgid "Sphere"
29934 #~ msgstr "Esfera"
29936 #~ msgid "A to B"
29937 #~ msgstr "A-tik B-ra"
29939 #~ msgid "Both"
29940 #~ msgstr "Biak"
29942 #~ msgid "Prompt"
29943 #~ msgstr "Epemuga"
29945 #~ msgid "Always show video area"
29946 #~ msgstr "Betik erakutsi bideo eremua"
29948 #~ msgid "Charset"
29949 #~ msgstr "Hizki-ezarpena"
29951 #~ msgid "Album/movie/show title"
29952 #~ msgstr "Bilduma/filma/erakutsi izenbura"
29954 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29955 #~ msgstr "CDDB Diska ID"
29957 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29958 #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID"
29960 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29961 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
29963 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29964 #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "SessionManager"
29968 #~ msgstr "Saioaren izena"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "title"
29972 #~ msgstr "Izenburua"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Set"
29976 #~ msgstr "bidalita"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "SDL video driver name"
29980 #~ msgstr "Bideo gailuaren izena"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29984 #~ msgstr "Hautatu margo bat bideoan"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Select the port used"
29988 #~ msgstr "Hautatutako atakak:"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Other codecs"
29992 #~ msgstr "Atal kodekak"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29996 #~ msgstr "Ezarpenak audioa-bakarrik dekodeaketentzat eta kodeaketentzak."
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Advanced open..."
30000 #~ msgstr "Irekitze Aurreratua..."
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Show interface with mouse"
30004 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30009 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Gaituta dagoenean, interfazeak elkarrizketa kutxa bat erakutsiko du "
30012 #~ "erabiltzaile sarreraren bat beharrezkoa den bakoitzean."
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Fullscreen-only"
30016 #~ msgstr "Ikusleiho-osoan"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "CD reading failed"
30020 #~ msgstr "Agiri irakurketa hutsegitea"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30024 #~ msgstr "Audio irteera pina"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Additional debug"
30028 #~ msgstr "Gaitu garbiketa"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "CDDB"
30032 #~ msgstr "CDDB ataka"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "CDDB server"
30036 #~ msgstr "CDDB Zerbitzaria"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "CDDB server timeout"
30040 #~ msgstr "CDDB Zerbitzaria"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Track %i"
30044 #~ msgstr "Bidea"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Tarkin decoder"
30048 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30052 #~ msgstr "Ez-elkarlotze modua"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30056 #~ msgstr "Sare interfazearen MTU-a"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30060 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demultiplexatzailea"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30064 #~ msgstr "Gehitu Interfazea"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Open Subtitles"
30068 #~ msgstr "Ireki azpidatziak..."
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Prev Title"
30072 #~ msgstr "Aurreko izenburua"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "Next Title"
30076 #~ msgstr "Hurrengo izenburua"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Go to Title"
30080 #~ msgstr "Joan denborara"
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "Go to Chapter"
30084 #~ msgstr "Atala"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Speed"
30088 #~ msgstr "Speex"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Close"
30092 #~ msgstr "&Itxi"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Select None"
30096 #~ msgstr "Hautatu Agiritegia"
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Defaults"
30100 #~ msgstr "Berezkoa"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Show Interface"
30104 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30108 #~ msgstr "Behartu Ikuspegi Maila"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Stay On Top"
30112 #~ msgstr "Betik &Gainean"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Check for Updates"
30116 #~ msgstr "Egiaztatu eguneraketak"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30120 #~ msgstr "Lua Interfazea"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Port:"
30124 #~ msgstr "Ataka"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Network: "
30128 #~ msgstr "Sarea"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Protocol:"
30132 #~ msgstr "Protokoloa"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Transcode:"
30136 #~ msgstr "Transkodeatu"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "enable"
30140 #~ msgstr "Gaitu"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Video:"
30144 #~ msgstr "Bideoa"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Audio:"
30148 #~ msgstr "Audioa"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Channel:"
30152 #~ msgstr "Bideak:"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Frequency:"
30156 #~ msgstr "Maiztasuna"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Samplerate:"
30160 #~ msgstr "Lagin-neurria"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Decimation:"
30164 #~ msgstr "Hamarrendapena"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "mono"
30168 #~ msgstr "Mono duala"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Camera"
30172 #~ msgstr "Frame-neurria"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Video Codec:"
30176 #~ msgstr "Bideo kodeka"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Video Bitrate:"
30180 #~ msgstr "Bideo bitneurria"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30184 #~ msgstr "Bideo bitneurri jasangarritasuna"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "Audio Codec:"
30188 #~ msgstr "Audio kodeka"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "Deinterlace:"
30192 #~ msgstr "Ez-elkarlotze"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Access:"
30196 #~ msgstr "Sarbide irteera"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30200 #~ msgstr "Audio bitneuria"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "SAP Announce:"
30204 #~ msgstr "SAP Iragarlea"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "SLP Announce:"
30208 #~ msgstr "SAP Iragarlea"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Announce Channel:"
30212 #~ msgstr "TB Sintonizagailu Bidea"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid " Clear "
30216 #~ msgstr "Garbitu"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid " Save "
30220 #~ msgstr "Gorde"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid " Cancel "
30224 #~ msgstr "Ezeztatu"
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Preference"
30228 #~ msgstr "Hobespenak"
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "Corrupted"
30232 #~ msgstr "Agiri ustela"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Show the current item"
30236 #~ msgstr "Birrirakurri oraingo gaia"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Audio Port"
30240 #~ msgstr "Audio ataka"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Video Port"
30244 #~ msgstr "Bideo ataka"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "Select play mode"
30248 #~ msgstr "Hautatu birrirakurketa irabazi modua"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Alignment:"
30252 #~ msgstr "Idazki lerrokapena:"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Default volume"
30256 #~ msgstr "Berezko Bolumena"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Disc Devices"
30260 #~ msgstr "Diska Gailua"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Post-Processing quality"
30264 #~ msgstr "Prozasatze-ondorengo Ontasuna"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "\n"
30269 #~ "(WinCE interface)\n"
30270 #~ "\n"
30271 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Compiled by "
30275 #~ msgstr "Biltzailea:"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Choose directory"
30279 #~ msgstr "Iturburu zuzenbidea"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "WinCE interface"
30283 #~ msgstr "Interfaze nagusiak"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Old playlist export"
30287 #~ msgstr "M3U irakur-zerrenda esportapena"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Mac Text renderer"
30291 #~ msgstr "Idatzi aurkezlea"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30295 #~ msgstr "Askotariko Aukerak"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30299 #~ msgstr "Shoutcast"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30303 #~ msgstr "Norbererarako ikuspegi mailen zerrenda"
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "bottom"
30307 #~ msgstr "Beheren"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "video-filter-event"
30311 #~ msgstr "Bideo iragazkia"
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Embedded Windows video"
30315 #~ msgstr "X leiho bideo barneratua"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30319 #~ msgstr "Urdinabar neurria bideo irteeran"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "DirectX video output"
30323 #~ msgstr "Direct3D bideo irteera"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "QT Embedded display"
30327 #~ msgstr "Bideo barneratuta"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "QT Embedded video output"
30331 #~ msgstr "Bideo barneratuta"
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30335 #~ msgstr "Leiho beltzak Ikusleiho-osoko moduan"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "XVimage chroma format"
30339 #~ msgstr "Irudizko irudiaren margo heuskarria"
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "XVideo extension video output"
30343 #~ msgstr "waveOut Win32 hedapen irteera"
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "X11 display name"
30347 #~ msgstr "X11 erakuleihoa"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30351 #~ msgstr "Erakutsi aginteak ikusleiho-osoko moduan"
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "XVMC extension video output"
30355 #~ msgstr "Bideo irteera estatistikak"
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30359 #~ msgstr "(Esperimental) XCB bideo leihoa"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30363 #~ msgstr "Audio ikuspenak"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Number of stars"
30367 #~ msgstr "Lerro zenbatekoa"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Spatialization"
30371 #~ msgstr "Ikuspena"
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Processing"
30375 #~ msgstr "Aurrerabide ondorengoa"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30379 #~ msgstr "Transkodeaketarako erabilitako hari zenbatekoa."
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Transrate"
30383 #~ msgstr "Transkipzioak"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Video On Demand"
30387 #~ msgstr "Bideoa Eskabide Pean (BEP)"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30391 #~ msgstr "Grabaketa bideo iragazkia"
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Autodetect"
30395 #~ msgstr "Berez-ezabatu"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "SimplePrefs (%i) bidez zure ezarpenak gordetzerakoan akats bat gertatu da."
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30404 #~ msgstr "Erabili azpi&datzi agiri bat"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "textFormat"
30408 #~ msgstr "Heuskarria"
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "General interface settings"
30412 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Other advanced settings"
30416 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Media &Information..."
30420 #~ msgstr "Multimedia Argibideak..."
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "&Messages..."
30424 #~ msgstr "Mezuak..."
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "&Extended Settings..."
30428 #~ msgstr "Erakutsi ezarpenak hedatuta"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "&Bookmarks..."
30432 #~ msgstr "Lastermarkak..."
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "&About..."
30436 #~ msgstr "&Honi Buruz"
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30440 #~ msgstr "Gorde Irakur-&zerrenda Agirian..."
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Additional &Sources"
30444 #~ msgstr "Transkodeaketa aukera gehigarriak"
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "American English"
30448 #~ msgstr "Ingelera"
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Cancelled"
30452 #~ msgstr "Ezeztatu"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "EyeTV access module"
30456 #~ msgstr "Sarbide moduloa"
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30460 #~ msgstr "Bandazabalera"
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "Record directory"
30464 #~ msgstr "Iturburu zuzenbidea"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Audio method"
30468 #~ msgstr "Audio modua"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "spatializer"
30472 #~ msgstr "Hedatzailea"
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "aRts audio output"
30476 #~ msgstr "ALSA audio irteera"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30480 #~ msgstr "Bideo kodeatzaile ustela"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30484 #~ msgstr "Teletesto azpidatzi dekodeatzailea"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Kate comment"
30488 #~ msgstr "Aipamena"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Speex comment"
30492 #~ msgstr "Aipamena"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30496 #~ msgstr "Ezarri 1. gogokoenen irakur-zerrenda"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30500 #~ msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30504 #~ msgstr "Raw audio demultiplexatzailea"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "4:3 subtitles"
30508 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "16:9 subtitles"
30512 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30516 #~ msgstr "DVB azpidatziak"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Quick Open File..."
30520 #~ msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Access Filter"
30524 #~ msgstr "Sarbide moduloa"
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Save As:"
30528 #~ msgstr "Gorde"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Login"
30532 #~ msgstr "Erabiltzaiea:sar-hitza"
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Open playlist file"
30536 #~ msgstr "Ireki irakur-zerrenda"
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30540 #~ msgstr "VLM itxurapen agiria"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "&Playlist"
30544 #~ msgstr "Irakur-zerrenda"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Show P&laylist"
30548 #~ msgstr "Erakutsi irakur-zerrenda"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Play&list..."
30552 #~ msgstr "Irakur-zerrenda..."
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "&Preferences..."
30556 #~ msgstr "Hobespenak"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Load File..."
30560 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Card Selection"
30564 #~ msgstr "Diska Hautapena"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Outputs"
30568 #~ msgstr "Irteera"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "WinCE interface module"
30572 #~ msgstr "Interfaze modulu gehigarriak"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "RRD output file"
30576 #~ msgstr "Irteera agiria"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30581 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30582 #~ "built-in default)."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Hau jario irteerak bidalitako igorpen-anitzeko paketeen jauzi muga da "
30585 #~ "(ezagutua ere \"Zuzeneko-Denbora\" edo TTL (-1 = SE erabiltzen du berez)."
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Image video output"
30589 #~ msgstr "Bideo irteera estatistikak"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30593 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30597 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30601 #~ msgstr "X antolakuntzaren dekodeaketa"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Number of bands"
30605 #~ msgstr "Hari zenbatekoa"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30610 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Honek prozesatze-ondorengo iragazkiak gehitzen ditu irudiaren ontasuna "
30613 #~ "hobetzeko, adibidez ez-elkarlotzea, edo bideo bihurdura."
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Audio CD - Track "
30617 #~ msgstr "Audio CD-a - Bidea %02i"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30621 #~ msgstr "Zorrozpen bideo iragazkia"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Seam Carving"
30625 #~ msgstr "Jariotzen/Gordetzen:"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "VLC - Controller"
30629 #~ msgstr "Agintea..."
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "&Update List"
30633 #~ msgstr "&Eguneratu"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Choose subtitles file"
30637 #~ msgstr "Erabili azpidatzi agiria"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "&Equalizer"
30641 #~ msgstr "Ekualizagailua"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "&Title"
30645 #~ msgstr "Izenburua"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Undock from Interface"
30649 #~ msgstr "Gehitu Interfazea"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Ctrl+U"
30653 #~ msgstr "Ctrl+L"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Add Interfaces"
30657 #~ msgstr "Gehitu Interfazea"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Subscreen height."
30661 #~ msgstr "Azpileiho garaiera"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Get Stream Information"
30665 #~ msgstr "Lortu Argibideak"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Input and Codecs"
30669 #~ msgstr "Sarrera / Kodekak"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "close"
30673 #~ msgstr "&Itxi"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Check for updates..."
30677 #~ msgstr "Egiaztatu &Eguneraketak..."
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Disk Device"
30681 #~ msgstr "Diska Gailua"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Skip Frames"
30685 #~ msgstr "Ahaztu frameak"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Display Device"
30689 #~ msgstr "Erakutsi gailua"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Enabled"
30693 #~ msgstr "Gaitu"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Color:"
30697 #~ msgstr "Margoa"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Not Available"
30701 #~ msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30705 #~ msgstr "Azpidatziak eta OSD"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Go to time:"
30709 #~ msgstr "Joan denborara"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30713 #~ msgstr "SVGAlib bideo irteera"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Advanced information"
30717 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Playlist item info"
30721 #~ msgstr "Irakur-zerrenda Agiriak"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Save Messages As..."
30725 #~ msgstr "Mezuak..."
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Open..."
30729 #~ msgstr "Ireki Agiria..."
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Stream/Save"
30733 #~ msgstr "Jario izena"
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30737 #~ msgstr "Erabili azpi&datzi agiri bat"
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Advanced Settings..."
30741 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "File:"
30745 #~ msgstr "Agiria"
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Title number."
30749 #~ msgstr "Bide zenbakia"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Track number."
30753 #~ msgstr "Bide zenbakia"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "&Simple Add File..."
30757 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "&Add URL..."
30761 #~ msgstr "Gehitu Agiria..."
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "&Save Playlist..."
30765 #~ msgstr "Gorde Irakur-zerrenda..."
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "&Selection"
30769 #~ msgstr "&Hautatu"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "&View items"
30773 #~ msgstr "%i gai"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Preparse"
30777 #~ msgstr "Gertatzailea"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Playlist is empty"
30781 #~ msgstr "PLS irakur-zerrenda inportatzailea"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Ctrl"
30785 #~ msgstr "Ctrl+L"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Stream output MRL"
30789 #~ msgstr "Jario irteera"
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Channel name"
30793 #~ msgstr "Bide Izena"
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30797 #~ msgstr "Azpidatzi atzerapena %i sm"
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Open file"
30801 #~ msgstr "Ireki Agiria"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "VLM stream"
30805 #~ msgstr "Sout jarioa"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Unable to find playlist"
30809 #~ msgstr "Erabili azaldun irakur-zerrenda bat"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Save to file"
30813 #~ msgstr "Gorde Agiria"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Image inversion"
30817 #~ msgstr "Irudi margoen alderantzizkapena"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Video Options"
30821 #~ msgstr "Bideo ezarpenak"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Aspect Ratio"
30825 #~ msgstr "Iku&spegi Maila"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Preamp\n"
30830 #~ "12.0dB"
30831 #~ msgstr "Aurrehand\n"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "More Information"
30835 #~ msgstr "Argibide gehiago..."
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Stopped"
30839 #~ msgstr "Gelditu"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Playing"
30843 #~ msgstr "Orain Irakurtzen"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30847 #~ msgstr "Agiri &Irekitze Azkarra..."
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30851 #~ msgstr "Ireki Agiria..."
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30855 #~ msgstr "Ireki &Zuzenbidea..."
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30859 #~ msgstr "Ireki &Sare Jarioa..."
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30863 #~ msgstr "Irakur-zerrenda..."
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30867 #~ msgstr "VideoLAN Webgunea..."
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Embedded playlist"
30871 #~ msgstr "Ireki irakur-zerrenda"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Previous playlist item"
30875 #~ msgstr "Badagoen irakur-zerrenda gaia"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30879 #~ msgstr "Aginteak Hedatuta..."
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30883 #~ msgstr "Lastermarkak..."
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30887 #~ msgstr "Hobespenak"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30891 #~ msgstr "Ezkutatu interfazea"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Media &Info..."
30895 #~ msgstr "Multimedia Argibideak..."
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30899 #~ msgstr "Lastermarka %i"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Extended GUI"
30903 #~ msgstr "M3U hedatua"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Distortion"
30907 #~ msgstr "Norabidea"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30911 #~ msgstr "FFmpeg audio/bideo dekodeatzailea"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Video canvas width"
30915 #~ msgstr "Bideo berehalakoaren zabalera"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Video canvas height"
30919 #~ msgstr "Bideo berehalakoaren garaiera"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "Bideo irudiaren ikuspegi maila (4:3, 16:9). Berez pixel laukizuzenak da."
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Security options"
30928 #~ msgstr "Azalpena"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Track Number"
30932 #~ msgstr "Bide zenbakia"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Video Device"
30936 #~ msgstr "Bideo gailua"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Advanced Information"
30940 #~ msgstr "Aukera aurreratuak"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Switch interface"
30944 #~ msgstr "Erakutsi interfazea"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "France"
30948 #~ msgstr "Tranzea"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Embedded video output"
30952 #~ msgstr "Bideo barneratuta"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Distribution License"
30956 #~ msgstr "Bihurdura iragazkiak"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Video Codec"
30960 #~ msgstr "Bideo kodeka"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Visualisation"
30964 #~ msgstr "Ikuspena"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Always display the video"
30968 #~ msgstr "Erakutsi bideo sarrera"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30972 #~ msgstr "Azpidatzi hizkuntza"
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "DCCP transport"
30976 #~ msgstr "UDP ataka"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Codec Name"
30980 #~ msgstr "Kodeka"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30984 #~ msgstr "Zehaztapenak eta Eraginak"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Track number/position in set"
30988 #~ msgstr "Bide zenbakia"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "no artist"
30992 #~ msgstr "Artista"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Halve sample rate"
30996 #~ msgstr "Lagin neurria"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "General interface setttings"
31000 #~ msgstr "Interfaze nagusien ezarpenak"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31004 #~ msgstr "Leiho hedatua"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "CDDB Title"
31008 #~ msgstr "Izenburua"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31012 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "CD-Text Message"
31016 #~ msgstr "Mezuak"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "CD-Text Title"
31020 #~ msgstr "CD-Text Abestidazlea"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31024 #~ msgstr "Argitaratzailea"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31028 #~ msgstr "Igorpen-anitzeko irteera interfazea"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Berezko igorpen-anitzeko interfazea. Honek bideratze taula indargabetzen "
31034 #~ "du."
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Extra Audio File"
31038 #~ msgstr "Audio Agiriak"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Edukiontziak (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Key"
31048 #~ msgstr "Tekla:"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "%.2fx"
31052 #~ msgstr "%.2f dB"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Random off"
31056 #~ msgstr "Aldizka Ez"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "%.1f kB"
31060 #~ msgstr "%.1f GB"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "overlap"
31064 #~ msgstr "Gainjarpena"
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31068 #~ msgstr "[cdda:][gailua][@[bidea]]"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31072 #~ msgstr "Erabili behar den CDDB zerbitzariaren helbidea."
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Unknown command!"
31076 #~ msgstr "Soinu-txartel ezezaguna"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Remove All"
31080 #~ msgstr "Kendu"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31084 #~ msgstr "Ireki VIDEO_TS Zuzenbidea"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Download now"
31088 #~ msgstr "Jeitsi plugina"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "VLC-ren bertsio hau honek bildua da:\n"
31094 #~ " "
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Autoplay selected file"
31098 #~ msgstr "Editatu hautatutako profila"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Permissions"
31102 #~ msgstr "Saioa"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Address:"
31106 #~ msgstr "Helbidea"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "unicast"
31110 #~ msgstr "Igorpen-bakarra"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "multicast"
31114 #~ msgstr "Igorpen-anitza"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "mms"
31118 #~ msgstr " sm"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Norm:"
31122 #~ msgstr "Araua"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Size:"
31126 #~ msgstr "Neurria"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Quality:"
31130 #~ msgstr "Ontasuna"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Tuner:"
31134 #~ msgstr "Sintonizagailua"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Sound:"
31138 #~ msgstr "Ingurasoinua"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "MJPEG:"
31142 #~ msgstr "MJPEG"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "pal"
31146 #~ msgstr "dena"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31150 #~ msgstr "Giltza aldizkapena"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31154 #~ msgstr "Bizitza Iraupena (BI)"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "TS"
31158 #~ msgstr "NTSC"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "MPEG1"
31162 #~ msgstr "MPEG 1"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "MOV"
31166 #~ msgstr "MKV"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "ASF"
31170 #~ msgstr "ASF/WMV "
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "kbits/s"
31174 #~ msgstr "bit"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "bits/s"
31178 #~ msgstr "bit"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid " Apply "
31182 #~ msgstr "Ezarri"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31186 #~ msgstr "UNIX OSS audio irteera"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "VLC media player "
31190 #~ msgstr "VLC multimedia irakurgailua"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31194 #~ msgstr "Barneratu agiri bilatzailea ireki elkarrizketan"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Save volume on exit"
31198 #~ msgstr "Berezgaitasunez gorde bolumena irteterakoan"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31202 #~ msgstr "Gaitu Last.fm eskaintzak"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Server default port"
31206 #~ msgstr "Hizkien berezko margoa"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Repair AVI files"
31210 #~ msgstr "Konpondu AVI agiriak"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Open:"
31214 #~ msgstr "Ireki"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Dummy access function"
31218 #~ msgstr "Irudizko interfaze eginkizuna"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "HAL devices detection"
31222 #~ msgstr "Gailu Hautapena"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Quartz font renderer"
31226 #~ msgstr "CoreText hizki aurkezlea"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Shoutcast TV"
31230 #~ msgstr "Shoutcast"