2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Eero <eerove gmail com> 2009
7 # Ildar Kamaev <thetechnorat@gmail.com>, 2014
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2012-2013
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010
11 # mihkel <turakas@gmail.com>, 2010-2013
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 11:31+0000\n"
18 "Last-Translator: robertzon\n"
19 "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:927
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
35 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
36 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
37 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC eelistused"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
51 msgstr "Kasutajaliides"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC kasutajaliidese sätted"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Üldised kasutajaliidese sätted"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Kasutajaliidesed"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Juhtimisliidesed"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Üldised audiosätted"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseeringud"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Audio visualiseeringud"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Väljundmoodulid"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Mitmesugused"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Üldised videosätted"
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Audio väljundmoodulite üldised sätted."
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Subtiitrid / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Sisend / koodekid"
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja kodeerimise jaoks"
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
201 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Voogedastuse filtrid"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
213 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgstr "Demultiplekserid"
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgstr "Videokoodekid"
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgstr "Audiokoodekid"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Subtiitrite koodekid"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Voogedastuse väljund"
256 #: include/vlc_config_cat.h:123
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
267 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
268 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
269 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:131
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
290 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
291 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
293 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Juurdepääsu väljund"
299 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
307 "saadetakse. Need sätted lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
308 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
309 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
311 #: include/vlc_config_cat.h:148
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Tükeldajaid kasutatakse enne muksimist elementaarvoogude eeltöötlemisel. "
323 "Need sätted lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
325 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
327 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 #: include/vlc_config_cat.h:157
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
338 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
339 "sout voo moodulile."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
350 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
352 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
366 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
367 "avastamise\" moodulid)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:172
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Teenuste avastamine"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
385 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
388 msgstr "Edasijõudnutele"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Laiendatud sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Laiendatud sätted"
398 #: include/vlc_input.h:568
400 msgid "Subtitle track added"
401 msgstr "Subtiitrite rada"
403 #: include/vlc_interface.h:140
406 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
407 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
410 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
411 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
413 #: include/vlc_intf_strings.h:46
414 msgid "&Open File..."
415 msgstr "Ava f&ail..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:47
418 msgid "&Advanced Open..."
419 msgstr "Täiust&atud avamine..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:48
422 msgid "Open D&irectory..."
423 msgstr "Ava &kataloog..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:49
426 msgid "Open &Folder..."
427 msgstr "&Kausta avamine..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:50
430 msgid "Select one or more files to open"
431 msgstr "Avamiseks faili või failide valimine"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:51
434 msgid "Select Directory"
435 msgstr "Kataloogi valimine"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:51
438 msgid "Select Folder"
439 msgstr "Vali kataloog"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:55
442 msgid "Media &Information"
443 msgstr "&Meedia andmed"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:56
446 msgid "&Codec Information"
447 msgstr "&Koodeki andmed"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 #: include/vlc_intf_strings.h:58
454 msgid "Jump to Specific &Time"
455 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:59
458 msgid "Custom &Bookmarks"
459 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:60
462 msgid "&VLM Configuration"
463 msgstr "&VLM-i häälestus"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 msgstr "&Programmist"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "Eemalda valitud"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "Kataloogi loomine..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "Kausta loomine..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
497 msgid "Rename Directory..."
498 msgstr "Kataloogi loomine..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:71
502 msgid "Rename Folder..."
503 msgstr "Kausta loomine..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:72
506 msgid "Show Containing Directory..."
507 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:73
510 msgid "Show Containing Folder..."
511 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 msgstr "Salvestamine..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
540 msgstr "Juhuslik välja"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
543 msgid "Add to Playlist"
544 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:85
548 msgstr "Faili lisamine..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:86
551 msgid "Add Directory..."
552 msgstr "Kataloogi lisamine..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Add Folder..."
556 msgstr "Kausta lisamine..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89
559 msgid "Save Playlist to &File..."
560 msgstr "Salvesta &esitusloend faili..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
567 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 #: include/vlc_intf_strings.h:100
574 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
575 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
576 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
577 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
578 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
580 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
581 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
583 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
584 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
585 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
586 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
587 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
588 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
590 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
591 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
592 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
593 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
594 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
595 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
596 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
597 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
598 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
602 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
604 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
606 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
608 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
609 "teisendamise, ümberkodeerimise, kodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
610 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
612 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
614 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
615 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
616 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
617 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
618 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
619 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
620 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
621 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
622 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
623 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
624 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:247
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
630 #: src/audio_output/filters.c:248
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
635 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
636 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
637 #: modules/video_filter/postproc.c:234
641 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
643 msgstr "Spektromeeter"
645 #: src/audio_output/output.c:235
649 #: src/audio_output/output.c:238
653 #: src/audio_output/output.c:241
657 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "Audiofiltrid"
661 #: src/audio_output/output.c:291
663 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
665 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr "Audio stereorežiim"
670 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
681 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
682 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
696 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
697 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
709 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Pööratud stereo"
713 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
714 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
715 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
716 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
722 #: src/config/file.c:460
726 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
730 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
734 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
738 #: src/config/help.c:161
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
740 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
742 #: src/config/help.c:165
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
751 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 " -option A single letter version of a global --option.\n"
753 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 " and that overrides previous settings.\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 " [:option=value ...]\n"
760 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 " file:///path/file Plain media file\n"
765 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
766 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
767 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
768 " screen:// Screen capture\n"
769 " dvd://[device] DVD device\n"
770 " vcd://[device] VCD device\n"
771 " cdda://[device] Audio CD device\n"
772 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 " UDP stream sent by a streaming server\n"
774 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
775 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
778 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
779 "Käsurealt on võimalik määrata mitut voogu.\n"
780 "Need lisatakse esitusloendisse.\n"
781 "Esimest kirjet esitatakse esimesena.\n"
784 " --valik Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
785 " -valik Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
786 " :valik Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
787 " tühistab eelnevad sätted.\n"
790 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 " [:option=value ...]\n"
793 " Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL-spetsiifiliste :"
795 " Võimalik on määrata mitmeid :valik=väärtus paare.\n"
798 " file://tee/failini Tavaline meediafail\n"
799 " http://host[:port]/fail HTTP URL\n"
800 " ftp://host[:port]fail FTP URL\n"
801 " mms://host[:port]fail MMS URL\n"
802 " screen:// Ekraaniviisor\n"
803 " [dvd://][device] DVD-seade\n"
804 " [vcd://][device] VCD-seade\n"
805 " [cdda://][device] Audio-CD seade\n"
806 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
807 " voogedastusserveri poolt saadetud UDP-voog\n"
808 " vlc://pause:<seconds> Erikirje esitusloendi peatamiseks teatud "
810 " vlc://quit Erikirje VLC-st väljumiseks\n"
812 #: src/config/help.c:435
813 msgid " (default enabled)"
814 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
816 #: src/config/help.c:436
817 msgid " (default disabled)"
818 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
820 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
824 #: src/config/help.c:593
825 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
826 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
828 #: src/config/help.c:598
830 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
832 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
834 "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
836 "%u mooduleid ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
838 #: src/config/help.c:605
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
843 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
844 "saadavaid mooduleid."
846 #: src/config/help.c:666
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
851 #: src/config/help.c:667
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
856 #: src/config/help.c:669
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Kompilaator: %s\n"
861 #: src/config/help.c:698
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
868 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
870 #: src/config/help.c:713
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
876 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
878 #: src/config/keys.c:56
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Heledust maha"
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Heledust juurde"
890 #: src/config/keys.c:59
892 msgstr "Tagasi sirvijas"
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Lemmikud sirvijas"
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Edasi sirvijas"
902 #: src/config/keys.c:62
904 msgstr "Sirvija kodu"
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Värskenda sirvijat"
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Otsing sirvijas"
914 #: src/config/keys.c:65
916 msgstr "Lõpeta sirvija töö"
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
925 #: src/config/keys.c:67
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
933 #: src/config/keys.c:69
937 #: src/config/keys.c:70
941 #: src/config/keys.c:71
945 #: src/config/keys.c:72
949 #: src/config/keys.c:73
953 #: src/config/keys.c:74
957 #: src/config/keys.c:75
961 #: src/config/keys.c:76
965 #: src/config/keys.c:77
969 #: src/config/keys.c:78
973 #: src/config/keys.c:79
977 #: src/config/keys.c:80
981 #: src/config/keys.c:81
985 #: src/config/keys.c:82
989 #: src/config/keys.c:83
993 #: src/config/keys.c:84
997 #: src/config/keys.c:86
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr "Meedia audiorada"
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr "Meedia edasi"
1009 #: src/config/keys.c:89
1011 msgstr "Meedia menüü"
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr "Järgmine kaader"
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr "Järgmine rada"
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr "Esita Peata"
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr "Eelmine kaader"
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr "Eelmine rada"
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr "Keri tagasi"
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1053 #: src/config/keys.c:100
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1061 #: src/config/keys.c:102
1065 #: src/config/keys.c:103
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr "Hiire rullik alla"
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr "Hiire rullik vasakule"
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr "Hiire rullik paremale"
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr "Hiire rullik ülesse"
1089 #: src/config/keys.c:109
1093 #: src/config/keys.c:110
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1104 #: src/config/keys.c:112
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 #: src/config/keys.c:115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1122 #: src/config/keys.c:117
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1130 #: src/config/keys.c:119
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1138 #: src/config/keys.c:121
1142 #: src/config/keys.c:122
1146 #: src/config/keys.c:250
1150 #: src/config/keys.c:251
1154 #: src/config/keys.c:252
1158 #: src/config/keys.c:253
1162 #: src/config/keys.c:254
1166 #: src/darwin/error.c:37
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Tundmatu video"
1171 #: src/input/control.c:226
1174 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1176 #: src/input/decoder.c:252
1180 #: src/input/decoder.c:252
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1191 #: src/input/decoder.c:262
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1200 #: src/input/decoder.c:691
1202 msgid "No description for this codec"
1203 msgstr "Sihtvideokoodek"
1205 #: src/input/decoder.c:693
1207 msgid "Codec not supported"
1208 msgstr "Kliendi port"
1210 #: src/input/decoder.c:694
1212 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1213 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
1215 #: src/input/decoder.c:698
1217 msgid "Unidentified codec"
1218 msgstr "Videokoodek"
1220 #: src/input/decoder.c:699
1222 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1223 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1225 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1231 #: src/input/es_out.c:1137
1236 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1242 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1246 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1250 #: src/input/es_out.c:2012
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Suletud pealdised %u"
1255 #: src/input/es_out.c:2870
1260 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1264 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1265 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1271 #: src/input/es_out.c:2897
1273 msgstr "Originaal ID"
1275 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1283 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1285 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1289 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1295 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1300 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1303 msgstr "Diskreetimissagedus"
1305 #: src/input/es_out.c:2929
1310 #: src/input/es_out.c:2939
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1314 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1327 #: src/input/es_out.c:2956
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1331 #: src/input/es_out.c:2958
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1335 #: src/input/es_out.c:2959
1340 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1343 msgstr "Eraldusvõime"
1345 #: src/input/es_out.c:2973
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1349 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1353 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1356 msgstr "Kaadrisagedus"
1358 #: src/input/es_out.c:2994
1359 msgid "Decoded format"
1360 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1362 #: src/input/input.c:2311
1363 msgid "Your input can't be opened"
1364 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1366 #: src/input/input.c:2312
1368 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1375 #: src/input/input.c:2426
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1404 msgstr "Autoriõigused"
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "Raja number"
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1423 #: src/input/meta.c:64
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1434 msgstr "Hetkel mängib"
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1441 #: src/input/meta.c:69
1445 #: src/input/meta.c:70
1447 msgstr "Kaanepildi URL"
1449 #: src/input/meta.c:71
1453 #: src/input/meta.c:72
1455 msgid "Number of Tracks"
1458 #: src/input/meta.c:73
1462 #: src/input/meta.c:74
1466 #: src/input/meta.c:75
1470 #: src/input/meta.c:76
1473 msgstr "Kuva lihtne"
1475 #: src/input/meta.c:77
1480 #: src/input/var.c:158
1482 msgstr "Järjehoidja"
1484 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1488 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1490 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1494 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1496 msgstr "Ringiliikumine"
1498 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1503 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1508 #: src/input/var.c:210
1509 msgid "Subtitle Track"
1510 msgstr "Subtiitrite rada"
1512 #: src/input/var.c:273
1514 msgstr "Järgmine pealkiri"
1516 #: src/input/var.c:278
1517 msgid "Previous title"
1518 msgstr "Eelmine pealkiri"
1520 #: src/input/var.c:314
1523 msgstr "Pealkiri %i%s"
1525 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1530 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1531 msgid "Next chapter"
1532 msgstr "Järgmine peatükk"
1534 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1535 msgid "Previous chapter"
1536 msgstr "Eelmine peatükk"
1538 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1543 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1545 msgid "Add Interface"
1546 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1548 #: src/interface/interface.c:91
1552 #: src/interface/interface.c:95
1556 #: src/interface/interface.c:98
1560 #: src/interface/interface.c:101
1561 msgid "Debug logging"
1562 msgstr "Silumise logimine"
1564 #: src/interface/interface.c:104
1565 msgid "Mouse Gestures"
1566 msgstr "Hiirežestid"
1568 #: src/interface/interface.c:206
1570 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1573 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1576 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1581 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1582 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1585 msgstr "Suurendamine"
1587 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1589 msgstr "1:4 neljandik"
1591 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1595 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1596 msgid "1:1 Original"
1597 msgstr "1:1 originaal"
1599 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1603 #: src/libvlc-module.c:62
1605 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1606 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1609 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1610 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1613 #: src/libvlc-module.c:66
1614 msgid "Interface module"
1615 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1617 #: src/libvlc-module.c:68
1619 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best module available."
1622 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1623 "saadavad moodulid."
1625 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1626 msgid "Extra interface modules"
1627 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1629 #: src/libvlc-module.c:74
1631 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1632 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1633 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1634 "\", \"gestures\" ...)"
1636 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1637 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1638 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1641 #: src/libvlc-module.c:81
1642 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1643 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1645 #: src/libvlc-module.c:83
1646 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1647 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1649 #: src/libvlc-module.c:85
1651 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1652 "1=warnings, 2=debug)."
1654 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1657 #: src/libvlc-module.c:88
1659 msgstr "Ole vaiksem"
1661 #: src/libvlc-module.c:90
1662 msgid "Turn off all warning and information messages."
1663 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1665 #: src/libvlc-module.c:92
1666 msgid "Default stream"
1667 msgstr "Vaikimisi voog"
1669 #: src/libvlc-module.c:94
1670 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1671 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1673 #: src/libvlc-module.c:96
1674 msgid "Color messages"
1675 msgstr "Teadete värvimine"
1677 #: src/libvlc-module.c:98
1679 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1680 "needs Linux color support for this to work."
1682 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1683 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1685 #: src/libvlc-module.c:101
1686 msgid "Show advanced options"
1687 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1689 #: src/libvlc-module.c:103
1691 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1692 "available options, including those that most users should never touch."
1694 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1695 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1697 #: src/libvlc-module.c:107
1698 msgid "Interface interaction"
1699 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1701 #: src/libvlc-module.c:109
1703 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1704 "user input is required."
1706 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1707 "tähelepanu on vajalik."
1709 #: src/libvlc-module.c:119
1711 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1712 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1713 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1714 "the \"audio filters\" modules section."
1716 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1717 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1718 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1719 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1721 #: src/libvlc-module.c:125
1722 msgid "Audio output module"
1723 msgstr "Audioväljundi moodul"
1725 #: src/libvlc-module.c:127
1727 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1730 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1731 "automaatselt parim saadav meetod."
1733 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1734 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1735 msgid "Enable audio"
1736 msgstr "Audio on lubatud"
1738 #: src/libvlc-module.c:133
1740 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1741 "not take place, thus saving some processing power."
1743 "Audioväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu audio "
1744 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1746 #: src/libvlc-module.c:136
1748 msgstr "Audio sisendtundlikkus"
1750 #: src/libvlc-module.c:138
1751 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 #: src/libvlc-module.c:140
1755 msgid "Audio output volume step"
1756 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1758 #: src/libvlc-module.c:142
1759 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1760 msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
1762 #: src/libvlc-module.c:145
1763 msgid "Remember the audio volume"
1764 msgstr "Jäta audionivoo meelde"
1766 #: src/libvlc-module.c:147
1768 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1771 #: src/libvlc-module.c:150
1772 msgid "Audio desynchronization compensation"
1773 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1775 #: src/libvlc-module.c:152
1777 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1778 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1781 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1783 #: src/libvlc-module.c:155
1784 msgid "Audio resampler"
1785 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
1787 #: src/libvlc-module.c:157
1788 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1791 #: src/libvlc-module.c:160
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1797 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1798 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1800 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1805 #: src/libvlc-module.c:166
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1810 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1812 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1816 #: src/libvlc-module.c:171
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 "Kasuta seda siis, kui tead, et voog on (või ei ole) kodeeritud Dolby "
1824 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1825 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1826 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1827 "kanalite mikseriga."
1829 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1830 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1834 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1839 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1844 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1846 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1851 #: src/libvlc-module.c:180
1852 msgid "Stereo audio output mode"
1853 msgstr "Audio stereoväljundi režiim"
1855 #: src/libvlc-module.c:192
1856 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1857 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1859 #: src/libvlc-module.c:197
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1863 #: src/libvlc-module.c:201
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1867 #: src/libvlc-module.c:203
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1871 #: src/libvlc-module.c:205
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1875 #: src/libvlc-module.c:207
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1880 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1881 "taasesituse tundlikkuse info."
1883 #: src/libvlc-module.c:210
1884 msgid "Default replay gain"
1885 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1887 #: src/libvlc-module.c:212
1888 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1891 "tundlikkuse infot."
1893 #: src/libvlc-module.c:214
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1897 #: src/libvlc-module.c:216
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1901 #: src/libvlc-module.c:219
1902 msgid "Enable time stretching audio"
1903 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1905 #: src/libvlc-module.c:221
1907 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1910 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1911 "muutuks audio helikõrgus"
1913 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1914 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1915 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1917 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1919 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1921 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1923 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1927 #: src/libvlc-module.c:236
1929 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1930 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1931 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1932 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1935 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1936 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1937 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1938 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1941 #: src/libvlc-module.c:242
1942 msgid "Video output module"
1943 msgstr "Video väljundmoodul"
1945 #: src/libvlc-module.c:244
1947 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1948 "automatically select the best method available."
1950 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1953 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1954 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1955 msgid "Enable video"
1956 msgstr "Video on lubatud"
1958 #: src/libvlc-module.c:249
1960 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1961 "not take place, thus saving some processing power."
1963 "Videoväljundit on võimalik täielikult välja lülitada. Siis ei toimu video "
1964 "dekodeerimist ja sellega vähendatakse veidi protsessori energiatarvet."
1966 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1968 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1970 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1972 msgstr "Video laius"
1974 #: src/libvlc-module.c:254
1976 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1980 "karakteristikutega."
1982 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1984 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1986 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1987 msgid "Video height"
1988 msgstr "Video kõrgus"
1990 #: src/libvlc-module.c:259
1992 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1993 "video characteristics."
1995 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1996 "karakteristikutega."
1998 #: src/libvlc-module.c:262
1999 msgid "Video X coordinate"
2000 msgstr "Video X-koordinaat"
2002 #: src/libvlc-module.c:264
2004 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2007 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
2010 #: src/libvlc-module.c:267
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Video Y-koordinaat"
2014 #: src/libvlc-module.c:269
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2019 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
2022 #: src/libvlc-module.c:272
2024 msgstr "Video pealkiri"
2026 #: src/libvlc-module.c:274
2028 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
2032 "kasutajaliidesesse põimitud)."
2034 #: src/libvlc-module.c:277
2035 msgid "Video alignment"
2036 msgstr "Video joondus"
2038 #: src/libvlc-module.c:279
2040 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2041 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2042 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2044 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
2045 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
2046 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
2048 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173
2059 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2063 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2064 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2070 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2071 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2074 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2075 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2079 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2086 msgstr "Ülal vasakul"
2088 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2092 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2093 #: modules/video_filter/rss.c:174
2095 msgstr "Ülal paremal"
2097 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2101 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2102 #: modules/video_filter/rss.c:174
2104 msgstr "All vasakul"
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgid "Bottom-Right"
2113 msgstr "All paremal"
2115 #: src/libvlc-module.c:287
2117 msgstr "Suurenda videot"
2119 #: src/libvlc-module.c:289
2120 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2121 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
2123 #: src/libvlc-module.c:291
2124 msgid "Grayscale video output"
2125 msgstr "Mustvalge videoväljund"
2127 #: src/libvlc-module.c:293
2129 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2130 "save some processing power."
2132 "Video esitamine mustvalgena. Kuna värvusandmeid ei dekodeerita, siis "
2133 "hoitakse veidi protsessori võimsust kokku."
2135 #: src/libvlc-module.c:296
2136 msgid "Embedded video"
2137 msgstr "Põimitud video"
2139 #: src/libvlc-module.c:298
2140 msgid "Embed the video output in the main interface."
2141 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2143 #: src/libvlc-module.c:300
2144 msgid "Fullscreen video output"
2145 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2147 #: src/libvlc-module.c:302
2148 msgid "Start video in fullscreen mode"
2149 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2151 #: src/libvlc-module.c:304
2152 msgid "Overlay video output"
2153 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2155 #: src/libvlc-module.c:306
2157 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2158 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2160 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võimekus "
2161 "videot otse renderdada). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2163 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2165 msgid "Always on top"
2166 msgstr "Alati pealmine"
2168 #: src/libvlc-module.c:311
2169 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2170 msgstr "Videoakna alatine paigutamine teiste akende peale."
2172 #: src/libvlc-module.c:313
2173 msgid "Enable wallpaper mode "
2174 msgstr "Taustapildi režiimi lubamine"
2176 #: src/libvlc-module.c:315
2178 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2179 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot töölaua taustapildina."
2181 #: src/libvlc-module.c:318
2182 msgid "Show media title on video"
2183 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2185 #: src/libvlc-module.c:320
2186 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2187 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2189 #: src/libvlc-module.c:322
2190 msgid "Show video title for x milliseconds"
2191 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2193 #: src/libvlc-module.c:324
2194 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2195 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2197 #: src/libvlc-module.c:326
2198 msgid "Position of video title"
2199 msgstr "Video nime asukoht"
2201 #: src/libvlc-module.c:328
2202 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2203 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2205 #: src/libvlc-module.c:330
2206 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2207 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2209 #: src/libvlc-module.c:333
2210 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2211 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2213 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2214 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2220 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2222 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2226 msgid "Deinterlace mode"
2227 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2229 #: src/libvlc-module.c:348
2230 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2231 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2233 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2240 msgstr "Värvisulandus"
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2246 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2260 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2261 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2263 #: src/libvlc-module.c:365
2264 msgid "Disable screensaver"
2265 msgstr "Ekraanisäästja on keelatud"
2267 #: src/libvlc-module.c:366
2268 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2269 msgstr "Ekraanisäästja keelamine video esitamise ajal."
2271 #: src/libvlc-module.c:368
2272 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2273 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2275 #: src/libvlc-module.c:369
2277 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2278 "computer being suspended because of inactivity."
2280 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2281 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2283 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2285 msgid "Window decorations"
2286 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2288 #: src/libvlc-module.c:374
2290 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2291 "giving a \"minimal\" window."
2293 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2294 "\"minimaalse\" akna."
2296 #: src/libvlc-module.c:377
2297 msgid "Video splitter module"
2298 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2300 #: src/libvlc-module.c:379
2301 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2302 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2304 #: src/libvlc-module.c:381
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Video filtri moodul"
2308 #: src/libvlc-module.c:383
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2313 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2314 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2316 #: src/libvlc-module.c:387
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Video kaadripiltide kataloog (või failinimi)"
2320 #: src/libvlc-module.c:389
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
2324 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Video kaadripildi faili eesliide"
2328 #: src/libvlc-module.c:395
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Video kaadripildi vorming"
2332 #: src/libvlc-module.c:397
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Video kaadripildi salvestamisel kasutatav pildi vorming"
2336 #: src/libvlc-module.c:399
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Video kaadripildi eelvaate kuvamine"
2340 #: src/libvlc-module.c:401
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr "Kaadripildi eelvaate kuvamine ekraani ülemises vasakus servas."
2344 #: src/libvlc-module.c:403
2345 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2346 msgstr "Ajatemplite asemel kasutatakse järjestikuseid numbreid"
2348 #: src/libvlc-module.c:405
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2351 "Kaadripiltide nummerdamisel ajatemplite asemel järjestikuste numbrte "
2354 #: src/libvlc-module.c:407
2355 msgid "Video snapshot width"
2356 msgstr "Video kaadripildi laius"
2358 #: src/libvlc-module.c:409
2360 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2361 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 "Kaadripildi laiust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2364 "laiust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2377 "Kaadripildi kõrgust on võimalik peale sundida. Vaikimisi kasutatakse algset "
2378 "kõrgust (-1). Väärtuse 0 korral skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2381 #: src/libvlc-module.c:419
2382 msgid "Video cropping"
2383 msgstr "Video kärpimine"
2385 #: src/libvlc-module.c:421
2387 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2388 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2390 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2391 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2393 #: src/libvlc-module.c:425
2394 msgid "Source aspect ratio"
2395 msgstr "Allika külgede suhe"
2397 #: src/libvlc-module.c:427
2399 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2400 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2401 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2402 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2403 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2405 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2406 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2407 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2408 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2409 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2419 #: src/libvlc-module.c:438
2420 msgid "Video scaling factor"
2421 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2423 #: src/libvlc-module.c:440
2425 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2426 "Default value is 1.0 (original video size)."
2428 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2429 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2431 #: src/libvlc-module.c:443
2432 msgid "Custom crop ratios list"
2433 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2435 #: src/libvlc-module.c:445
2437 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2441 "kärbete suhete nimekirja."
2443 #: src/libvlc-module.c:448
2444 msgid "Custom aspect ratios list"
2445 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2447 #: src/libvlc-module.c:450
2449 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2450 "aspect ratio list."
2452 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2453 "külgede suhete nimekirja."
2455 #: src/libvlc-module.c:453
2456 msgid "Fix HDTV height"
2457 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2459 #: src/libvlc-module.c:455
2461 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2462 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2463 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2465 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise isegi juhul, kui "
2466 "kooder seab kõrguseks 1088 rida. See valik tuleks välja lülitada ainult "
2467 "juhul, kui video pole standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2469 #: src/libvlc-module.c:460
2470 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2471 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2473 #: src/libvlc-module.c:462
2475 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2476 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2477 "order to keep proportions."
2479 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2480 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2481 "säilitada proportsioone."
2483 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2485 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2487 #: src/libvlc-module.c:468
2489 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2490 "computer is not powerful enough"
2492 "MPEG2-voo kaadri hülgamise lubamine. Kaadrite hülgamist tuleb ette liiga "
2493 "aeglase arvuti korral"
2495 #: src/libvlc-module.c:471
2496 msgid "Drop late frames"
2497 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2499 #: src/libvlc-module.c:473
2501 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2502 "intended display date)."
2504 "Hilinevate kaadrite hülgamine (hilinenud kaadrid jõuavad videoväljundisse "
2505 "pärast nende õiget kuvamisaega)."
2507 #: src/libvlc-module.c:476
2508 msgid "Quiet synchro"
2509 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2511 #: src/libvlc-module.c:478
2513 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2514 "synchronization mechanism."
2516 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2517 "mehhanismi silujast."
2519 #: src/libvlc-module.c:481
2520 msgid "Key press events"
2521 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2523 #: src/libvlc-module.c:483
2524 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2525 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2527 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2528 msgid "Mouse events"
2529 msgstr "Hiire sündmused"
2531 #: src/libvlc-module.c:487
2532 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2533 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2535 #: src/libvlc-module.c:495
2537 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2538 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2541 "Need valikud lubavad sul muuta sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu DVD- või "
2542 "VCD-seade, võrguliidese sätted või subtiitrite kanal."
2544 #: src/libvlc-module.c:499
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:501
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2552 #: src/libvlc-module.c:503
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2556 #: src/libvlc-module.c:505
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2560 #: src/libvlc-module.c:507
2561 msgid "Disc caching (ms)"
2562 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Network caching (ms)"
2570 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2572 #: src/libvlc-module.c:513
2573 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2574 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2576 #: src/libvlc-module.c:515
2577 msgid "Clock reference average counter"
2578 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2580 #: src/libvlc-module.c:517
2582 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2585 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2586 "määrama 10000 peale."
2588 #: src/libvlc-module.c:520
2589 msgid "Clock synchronisation"
2590 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2592 #: src/libvlc-module.c:522
2594 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2595 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2597 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2598 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2600 #: src/libvlc-module.c:526
2601 msgid "Clock jitter"
2602 msgstr "Kella hälve"
2604 #: src/libvlc-module.c:528
2606 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2607 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2609 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2610 "üritama korvata (millisekundites)."
2612 #: src/libvlc-module.c:531
2613 msgid "Network synchronisation"
2614 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2616 #: src/libvlc-module.c:532
2618 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2619 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2621 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2622 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2624 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2625 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2633 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2634 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2641 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2645 #: src/libvlc-module.c:540
2646 msgid "MTU of the network interface"
2647 msgstr "Võrguliidese MTU"
2649 #: src/libvlc-module.c:542
2651 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2652 "over the network (in bytes)."
2654 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2655 "edastada (baitides)."
2657 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2658 msgid "Hop limit (TTL)"
2659 msgstr "Hüpete piirang (TTL)"
2661 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2663 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2664 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2667 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüpete (tuntud ka "
2668 "kui \"Time-To-Live\" ehk TTL) piirang (-1 korral kasutatakse "
2669 "operatsioonisüsteemi vaikeväärtust)."
2671 #: src/libvlc-module.c:553
2672 msgid "Multicast output interface"
2673 msgstr "Multicast väljundi liides"
2675 #: src/libvlc-module.c:555
2676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2677 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2679 #: src/libvlc-module.c:557
2680 msgid "DiffServ Code Point"
2681 msgstr "DiffServ Code Point"
2683 #: src/libvlc-module.c:558
2685 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2686 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2688 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2689 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2693 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2694 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2696 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2697 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2699 #: src/libvlc-module.c:570
2701 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2702 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2703 "(like DVB streams for example)."
2705 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2706 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2709 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2713 #: src/libvlc-module.c:578
2714 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2715 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2717 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2718 msgid "Subtitle track"
2719 msgstr "Subtiitrite rada"
2721 #: src/libvlc-module.c:583
2722 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2723 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2725 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2726 msgid "Audio language"
2729 #: src/libvlc-module.c:588
2731 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2732 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2735 "Audioraja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või kolmetäheline "
2736 "maa kood, võõra keele kasutamise vältimiseks võib kasutada väärtust 'none')."
2738 #: src/libvlc-module.c:591
2739 msgid "Subtitle language"
2740 msgstr "Subtiitrite keel"
2742 #: src/libvlc-module.c:593
2744 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2745 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2747 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2748 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2750 #: src/libvlc-module.c:596
2752 msgid "Menu language"
2753 msgstr "Menüüde keel:"
2755 #: src/libvlc-module.c:598
2758 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2759 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2761 "Subtiitrite raja jaoks eelistatav keel (komaga eraldatud kahe- või "
2762 "kolmetäheline maa kood, varuvariandina võib kasutada väärtust 'any')."
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Audio track ID"
2766 msgstr "Audio raja ID"
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2769 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2770 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2772 #: src/libvlc-module.c:606
2773 msgid "Subtitle track ID"
2774 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2776 #: src/libvlc-module.c:608
2777 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2778 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2780 #: src/libvlc-module.c:610
2781 msgid "Preferred video resolution"
2782 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2784 #: src/libvlc-module.c:612
2786 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2787 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2788 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2789 "higher resolutions."
2792 #: src/libvlc-module.c:618
2793 msgid "Best available"
2794 msgstr "Parim saadaval olev"
2796 #: src/libvlc-module.c:618
2797 msgid "Full HD (1080p)"
2798 msgstr "Täis HD (1080p)"
2800 #: src/libvlc-module.c:618
2804 #: src/libvlc-module.c:619
2805 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2806 msgstr "Standardne definitsioon (576 või 480 rida)"
2808 #: src/libvlc-module.c:620
2809 msgid "Low Definition (360 lines)"
2810 msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
2812 #: src/libvlc-module.c:621
2813 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2814 msgstr "Väga madal resolutsioon (240 rida)"
2816 #: src/libvlc-module.c:624
2817 msgid "Input repetitions"
2818 msgstr "Sisendi kordused"
2820 #: src/libvlc-module.c:626
2821 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2822 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2824 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2828 #: src/libvlc-module.c:630
2829 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2830 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2832 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2836 #: src/libvlc-module.c:634
2837 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2840 #: src/libvlc-module.c:636
2844 #: src/libvlc-module.c:638
2845 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2846 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2848 #: src/libvlc-module.c:640
2852 #: src/libvlc-module.c:642
2853 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2856 #: src/libvlc-module.c:644
2857 msgid "Playback speed"
2858 msgstr "Esitamise kiirus"
2860 #: src/libvlc-module.c:646
2861 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2862 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2864 #: src/libvlc-module.c:648
2866 msgstr "Sisendite nimekiri"
2868 #: src/libvlc-module.c:650
2870 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2871 "together after the normal one."
2873 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2876 #: src/libvlc-module.c:653
2877 msgid "Input slave (experimental)"
2878 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2880 #: src/libvlc-module.c:655
2882 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2883 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2886 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2887 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2888 "sisendite nimekirja."
2890 #: src/libvlc-module.c:659
2891 msgid "Bookmarks list for a stream"
2892 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2894 #: src/libvlc-module.c:661
2896 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2897 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2900 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2901 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2903 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2905 msgid "Record directory or filename"
2906 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2908 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2909 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2910 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2912 #: src/libvlc-module.c:669
2913 msgid "Prefer native stream recording"
2914 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2916 #: src/libvlc-module.c:671
2918 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2921 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2924 #: src/libvlc-module.c:674
2925 msgid "Timeshift directory"
2926 msgstr "Ajanihke kataloog"
2928 #: src/libvlc-module.c:676
2929 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2930 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2932 #: src/libvlc-module.c:678
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "Ajanihke detailsus"
2936 #: src/libvlc-module.c:680
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2941 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2942 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2944 #: src/libvlc-module.c:683
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2948 #: src/libvlc-module.c:684
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2956 #: src/libvlc-module.c:691
2958 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2959 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2960 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2961 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2963 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2964 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2965 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2966 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2968 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2969 msgid "Force subtitle position"
2970 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2972 #: src/libvlc-module.c:699
2974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2975 "over the movie. Try several positions."
2977 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2978 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2980 #: src/libvlc-module.c:702
2981 msgid "Enable sub-pictures"
2982 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2984 #: src/libvlc-module.c:704
2985 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2986 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2988 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2992 msgid "On Screen Display"
2995 #: src/libvlc-module.c:708
2997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3000 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
3003 #: src/libvlc-module.c:711
3004 msgid "Text rendering module"
3005 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
3007 #: src/libvlc-module.c:713
3009 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3012 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
3013 "määrata selleks svg."
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Subpictures source module"
3017 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3021 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3022 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3024 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
3025 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
3027 #: src/libvlc-module.c:720
3028 msgid "Subpictures filter module"
3029 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
3031 #: src/libvlc-module.c:722
3033 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3034 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3037 #: src/libvlc-module.c:725
3038 msgid "Autodetect subtitle files"
3039 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
3041 #: src/libvlc-module.c:727
3043 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3044 "(based on the filename of the movie)."
3046 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
3047 "(filmi failinime järgi)."
3049 #: src/libvlc-module.c:730
3050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3051 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
3053 #: src/libvlc-module.c:732
3055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3057 "0 = no subtitles autodetected\n"
3058 "1 = any subtitle file\n"
3059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3063 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
3065 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
3066 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
3067 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
3068 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
3070 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
3072 #: src/libvlc-module.c:740
3073 msgid "Subtitle autodetection paths"
3074 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
3076 #: src/libvlc-module.c:742
3078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3079 "found in the current directory."
3081 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
3082 "aktiivsest kataloogist."
3084 #: src/libvlc-module.c:745
3085 msgid "Use subtitle file"
3086 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
3088 #: src/libvlc-module.c:747
3090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3093 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
3095 #: src/libvlc-module.c:751
3099 #: src/libvlc-module.c:752
3103 #: src/libvlc-module.c:753
3104 msgid "Audio CD device"
3105 msgstr "Audio-CD seade"
3107 #: src/libvlc-module.c:757
3109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3110 "the drive letter (e.g. D:)"
3112 "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3113 "ketta tähte (nt. D:)"
3115 #: src/libvlc-module.c:760
3117 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3118 "the drive letter (e.g. D:)"
3120 "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
3121 "ketta tähte (nt. D:)"
3123 #: src/libvlc-module.c:763
3125 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3126 "after the drive letter (e.g. D:)"
3128 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
3129 "peale ketta tähte (nt. D:)"
3131 #: src/libvlc-module.c:770
3132 msgid "This is the default DVD device to use."
3133 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD-seade."
3135 #: src/libvlc-module.c:772
3136 msgid "This is the default VCD device to use."
3137 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD-seade."
3139 #: src/libvlc-module.c:774
3140 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3141 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
3143 #: src/libvlc-module.c:791
3144 msgid "TCP connection timeout"
3145 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
3147 #: src/libvlc-module.c:793
3148 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3149 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
3151 #: src/libvlc-module.c:795
3152 msgid "HTTP server address"
3153 msgstr "HTTP serveri aadress"
3155 #: src/libvlc-module.c:797
3157 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3158 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3159 "them to a specific network interface."
3161 "Vaikimisi kuulab server kõigil kohalikel IP-aadressidel. Kuulatavate "
3162 "võrguliideste nimekirja piiramiseks määra IP-aadress (nt ::1 või 127.0.0.1) "
3163 "või hostinimi (nt. localhost)."
3165 #: src/libvlc-module.c:801
3166 msgid "RTSP server address"
3167 msgstr "RTSP serveri aadress"
3169 #: src/libvlc-module.c:803
3171 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3172 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3173 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3174 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3175 "network interface."
3178 #: src/libvlc-module.c:809
3179 msgid "HTTP server port"
3180 msgstr "HTTP serveri port"
3182 #: src/libvlc-module.c:811
3184 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3185 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3189 #: src/libvlc-module.c:816
3190 msgid "HTTPS server port"
3191 msgstr "HTTPS serveri port"
3193 #: src/libvlc-module.c:818
3195 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3196 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3197 "restricted by the operating system."
3200 #: src/libvlc-module.c:823
3201 msgid "RTSP server port"
3202 msgstr "RTSP serveri port"
3204 #: src/libvlc-module.c:825
3206 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3207 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3208 "by the operating system."
3211 #: src/libvlc-module.c:830
3212 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3213 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3215 #: src/libvlc-module.c:832
3217 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3218 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3221 #: src/libvlc-module.c:835
3222 msgid "HTTP/TLS server private key"
3223 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3225 #: src/libvlc-module.c:837
3226 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3229 #: src/libvlc-module.c:839
3230 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3231 msgstr "HTTP/TLS sertifitseerimiskeskused"
3233 #: src/libvlc-module.c:841
3235 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3236 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3239 #: src/libvlc-module.c:844
3240 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3241 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3243 #: src/libvlc-module.c:846
3245 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3246 "revoked certificates in TLS sessions."
3249 #: src/libvlc-module.c:849
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS server"
3253 #: src/libvlc-module.c:851
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3258 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3259 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3261 #: src/libvlc-module.c:854
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3265 #: src/libvlc-module.c:856
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3269 #: src/libvlc-module.c:858
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS parool"
3273 #: src/libvlc-module.c:860
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3277 #: src/libvlc-module.c:862
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Nime metaandmed"
3281 #: src/libvlc-module.c:864
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3285 #: src/libvlc-module.c:866
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Autori metaandmed"
3289 #: src/libvlc-module.c:868
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3293 #: src/libvlc-module.c:870
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Esitaja metaandmed"
3297 #: src/libvlc-module.c:872
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3301 #: src/libvlc-module.c:874
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Stiili metaandmed"
3305 #: src/libvlc-module.c:876
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3309 #: src/libvlc-module.c:878
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3313 #: src/libvlc-module.c:880
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3317 #: src/libvlc-module.c:882
3318 msgid "Description metadata"
3319 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3321 #: src/libvlc-module.c:884
3322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3323 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3325 #: src/libvlc-module.c:886
3326 msgid "Date metadata"
3327 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3329 #: src/libvlc-module.c:888
3330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3331 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3333 #: src/libvlc-module.c:890
3334 msgid "URL metadata"
3335 msgstr "URL-i metaandmed"
3337 #: src/libvlc-module.c:892
3338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3339 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3341 #: src/libvlc-module.c:896
3343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3345 "can break playback of all your streams."
3347 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3348 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3349 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3351 #: src/libvlc-module.c:900
3352 msgid "Preferred decoders list"
3353 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3355 #: src/libvlc-module.c:902
3357 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3358 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3359 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3361 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3362 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3363 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3364 "kõikide voogude taasesitamise."
3366 #: src/libvlc-module.c:907
3367 msgid "Preferred encoders list"
3368 msgstr "Eelistatud koodrite nimekiri"
3370 #: src/libvlc-module.c:909
3372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3373 msgstr "See lubab sul valida VLC jaoks eelistatud koodrite nimekirja."
3375 #: src/libvlc-module.c:918
3377 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3380 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3383 #: src/libvlc-module.c:921
3384 msgid "Default stream output chain"
3385 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3387 #: src/libvlc-module.c:923
3389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3390 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3393 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3394 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3395 "kõikidel voogudel."
3397 #: src/libvlc-module.c:927
3398 msgid "Enable streaming of all ES"
3399 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3401 #: src/libvlc-module.c:929
3402 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3403 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3405 #: src/libvlc-module.c:931
3406 msgid "Display while streaming"
3407 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3409 #: src/libvlc-module.c:933
3410 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3411 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3413 #: src/libvlc-module.c:935
3414 msgid "Enable video stream output"
3415 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3417 #: src/libvlc-module.c:937
3419 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3420 "facility when this last one is enabled."
3422 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3425 #: src/libvlc-module.c:940
3426 msgid "Enable audio stream output"
3427 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3429 #: src/libvlc-module.c:942
3431 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3434 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3437 #: src/libvlc-module.c:945
3438 msgid "Enable SPU stream output"
3439 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3441 #: src/libvlc-module.c:947
3443 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3446 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3449 #: src/libvlc-module.c:950
3450 msgid "Keep stream output open"
3451 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3453 #: src/libvlc-module.c:952
3455 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3456 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3459 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3460 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3462 #: src/libvlc-module.c:956
3463 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3464 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3466 #: src/libvlc-module.c:958
3468 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3469 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3472 #: src/libvlc-module.c:961
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3476 #: src/libvlc-module.c:963
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3481 #: src/libvlc-module.c:966
3483 msgstr "Multiplekseri moodul"
3485 #: src/libvlc-module.c:968
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3489 #: src/libvlc-module.c:970
3490 msgid "Access output module"
3491 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3493 #: src/libvlc-module.c:972
3494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3496 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3498 #: src/libvlc-module.c:975
3500 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3501 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3503 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3504 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3506 #: src/libvlc-module.c:979
3507 msgid "SAP announcement interval"
3508 msgstr "SAP teadete intervall"
3510 #: src/libvlc-module.c:981
3512 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3513 "between SAP announcements."
3515 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3516 "intervalli SAP teadetele."
3518 #: src/libvlc-module.c:990
3520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3521 "you really know what you are doing."
3523 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3524 "just täpselt ei tea, mida teed."
3526 #: src/libvlc-module.c:993
3527 msgid "Access module"
3528 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3530 #: src/libvlc-module.c:995
3532 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3533 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3534 "option unless you really know what you are doing."
3536 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3537 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3538 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3540 #: src/libvlc-module.c:999
3541 msgid "Stream filter module"
3542 msgstr "Voo filtri moodul"
3544 #: src/libvlc-module.c:1001
3545 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3546 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3548 #: src/libvlc-module.c:1003
3549 msgid "Demux module"
3550 msgstr "Demuksimise moodul"
3552 #: src/libvlc-module.c:1005
3554 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3555 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3556 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3557 "you really know what you are doing."
3559 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3560 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3561 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3562 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3564 #: src/libvlc-module.c:1010
3565 msgid "VoD server module"
3566 msgstr "VoD serveri moodul"
3568 #: src/libvlc-module.c:1012
3570 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3571 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3574 #: src/libvlc-module.c:1015
3575 msgid "Allow real-time priority"
3576 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3578 #: src/libvlc-module.c:1017
3580 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3581 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3582 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3583 "only activate this if you know what you're doing."
3585 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3586 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3587 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3588 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3590 #: src/libvlc-module.c:1023
3591 msgid "Adjust VLC priority"
3592 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3594 #: src/libvlc-module.c:1025
3596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3600 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3601 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3602 "VLC instantside suhtes."
3604 #: src/libvlc-module.c:1030
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3609 #: src/libvlc-module.c:1033
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "VLM seadete fail"
3613 #: src/libvlc-module.c:1035
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3617 #: src/libvlc-module.c:1037
3618 msgid "Use a plugins cache"
3619 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3621 #: src/libvlc-module.c:1039
3622 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3623 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3625 #: src/libvlc-module.c:1041
3626 msgid "Locally collect statistics"
3627 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3629 #: src/libvlc-module.c:1043
3630 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3631 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3633 #: src/libvlc-module.c:1045
3634 msgid "Run as daemon process"
3635 msgstr "Teenusena käivitamine"
3637 #: src/libvlc-module.c:1047
3638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3639 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3641 #: src/libvlc-module.c:1049
3642 msgid "Write process id to file"
3643 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3645 #: src/libvlc-module.c:1051
3646 msgid "Writes process id into specified file."
3647 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3649 #: src/libvlc-module.c:1053
3651 msgstr "Faili logimine"
3653 #: src/libvlc-module.c:1055
3654 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3655 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3657 #: src/libvlc-module.c:1057
3658 msgid "Log to syslog"
3659 msgstr "Syslog-i logimine"
3661 #: src/libvlc-module.c:1059
3662 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3663 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3665 #: src/libvlc-module.c:1061
3666 msgid "Allow only one running instance"
3667 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3669 #: src/libvlc-module.c:1064
3671 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3672 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3673 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3674 "This option will allow you to play the file with the already running "
3675 "instance or enqueue it."
3678 #: src/libvlc-module.c:1071
3680 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3681 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3682 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3683 "This option will allow you to play the file with the already running "
3684 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3685 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3687 "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled mõne "
3688 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord failisirvijas "
3689 "sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3690 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3691 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat ja "
3692 "D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
3694 #: src/libvlc-module.c:1080
3695 msgid "VLC is started from file association"
3696 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3698 #: src/libvlc-module.c:1082
3699 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3700 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3702 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3703 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3704 msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
3706 #: src/libvlc-module.c:1087
3707 msgid "Increase the priority of the process"
3708 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3710 #: src/libvlc-module.c:1089
3712 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3713 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3714 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3715 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3716 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3719 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3720 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3721 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3722 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3723 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3725 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3726 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3727 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3729 #: src/libvlc-module.c:1099
3731 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3732 "playing current item."
3734 "Ühe instantsi valiku kasutamisel pannakse kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3735 "jätkatakse aktiivse kirje esitamist."
3737 #: src/libvlc-module.c:1108
3739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3740 "overridden in the playlist dialog box."
3742 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3743 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Automatically preparse files"
3747 msgstr "Failide automaatne eelanalüüs"
3749 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3754 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3757 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3758 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3760 msgid "Allow metadata network access"
3763 #: src/libvlc-module.c:1118
3764 msgid "Services discovery modules"
3765 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3770 "Typical value is \"sap\"."
3772 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3773 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3775 #: src/libvlc-module.c:1123
3776 msgid "Play files randomly forever"
3777 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3779 #: src/libvlc-module.c:1125
3780 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3781 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3783 #: src/libvlc-module.c:1127
3785 msgstr "Kõikide kordamine"
3787 #: src/libvlc-module.c:1129
3788 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3789 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3791 #: src/libvlc-module.c:1131
3792 msgid "Repeat current item"
3793 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3795 #: src/libvlc-module.c:1133
3796 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3797 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3799 #: src/libvlc-module.c:1135
3800 msgid "Play and stop"
3801 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3803 #: src/libvlc-module.c:1137
3804 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3805 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3807 #: src/libvlc-module.c:1139
3808 msgid "Play and exit"
3809 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3811 #: src/libvlc-module.c:1141
3812 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3813 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3815 #: src/libvlc-module.c:1143
3816 msgid "Play and pause"
3817 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3819 #: src/libvlc-module.c:1145
3820 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3821 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3823 #: src/libvlc-module.c:1147
3827 #: src/libvlc-module.c:1148
3828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3829 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3831 #: src/libvlc-module.c:1151
3832 msgid "Pause on audio communication"
3835 #: src/libvlc-module.c:1153
3837 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "Use media library"
3843 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3847 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3850 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3852 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3853 msgid "Display playlist tree"
3854 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3856 #: src/libvlc-module.c:1163
3858 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3861 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3862 "meenutab kataloogi sisu."
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3866 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3868 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3872 #: src/libvlc-module.c:1183
3873 msgid "Volume Control"
3874 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
3876 #: src/libvlc-module.c:1183
3877 msgid "Position Control"
3878 msgstr "Asukoha muutmine"
3880 #: src/libvlc-module.c:1185
3881 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3882 msgstr "Hiirerulliku üles-alla suuna kontroll"
3884 #: src/libvlc-module.c:1187
3886 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3887 "mousewheel event can be ignored"
3890 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3899 #: src/libvlc-module.c:1190
3900 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3901 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3903 #: src/libvlc-module.c:1191
3904 msgid "Exit fullscreen"
3905 msgstr "Välju täisekraanist"
3907 #: src/libvlc-module.c:1192
3908 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3911 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3914 msgstr "Esitamine/paus"
3916 #: src/libvlc-module.c:1194
3917 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3918 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3920 #: src/libvlc-module.c:1195
3922 msgstr "Ainult paus"
3924 #: src/libvlc-module.c:1196
3925 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3926 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3928 #: src/libvlc-module.c:1197
3930 msgstr "Ainult esitamine"
3932 #: src/libvlc-module.c:1198
3933 msgid "Select the hotkey to use to play."
3934 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3936 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3942 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3944 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3946 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3950 msgstr "Aeglasemalt"
3952 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3954 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3956 #: src/libvlc-module.c:1203
3958 msgstr "Normaalkiirus"
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3962 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3964 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Pisut kiiremini"
3968 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3972 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3988 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3997 #: src/libvlc-module.c:1212
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
4001 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
4038 #: src/libvlc-module.c:1223
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
4042 #: src/libvlc-module.c:1224
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
4046 #: src/libvlc-module.c:1226
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
4050 #: src/libvlc-module.c:1227
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
4058 #: src/libvlc-module.c:1231
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
4062 #: src/libvlc-module.c:1233
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Lühike hüpe edasi"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
4078 #: src/libvlc-module.c:1239
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Pikk hüpe edasi"
4086 #: src/libvlc-module.c:1242
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
4090 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4092 msgstr "Järgmine kaader"
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
4106 #: src/libvlc-module.c:1249
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
4110 #: src/libvlc-module.c:1250
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
4114 #: src/libvlc-module.c:1251
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4118 #: src/libvlc-module.c:1252
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4143 msgstr "Navigeerimine üles"
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4149 #: src/libvlc-module.c:1260
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Navigeerimine alla"
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Navigate left"
4159 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4161 #: src/libvlc-module.c:1263
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4165 #: src/libvlc-module.c:1264
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "Navigeerimine paremale"
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4175 msgstr "Aktiveerimine"
4177 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4181 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4223 msgstr "Heli valjemaks"
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4231 msgstr "Heli vaiksemaks"
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4242 msgstr "Vaigistamine"
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4248 #: src/libvlc-module.c:1284
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4252 #: src/libvlc-module.c:1285
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4256 #: src/libvlc-module.c:1286
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4260 #: src/libvlc-module.c:1287
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4268 #: src/libvlc-module.c:1289
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4272 #: src/libvlc-module.c:1290
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4276 #: src/libvlc-module.c:1291
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4280 #: src/libvlc-module.c:1292
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4284 #: src/libvlc-module.c:1293
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4288 #: src/libvlc-module.c:1294
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4292 #: src/libvlc-module.c:1295
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4296 #: src/libvlc-module.c:1296
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4300 #: src/libvlc-module.c:1297
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4304 #: src/libvlc-module.c:1298
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4308 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4340 #: src/libvlc-module.c:1313
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4344 #: src/libvlc-module.c:1314
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4348 #: src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4352 #: src/libvlc-module.c:1316
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4356 #: src/libvlc-module.c:1317
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4360 #: src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4364 #: src/libvlc-module.c:1319
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4368 #: src/libvlc-module.c:1320
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4372 #: src/libvlc-module.c:1321
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4376 #: src/libvlc-module.c:1322
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4380 #: src/libvlc-module.c:1323
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4384 #: src/libvlc-module.c:1324
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4388 #: src/libvlc-module.c:1325
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4392 #: src/libvlc-module.c:1326
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4396 #: src/libvlc-module.c:1327
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4400 #: src/libvlc-module.c:1328
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4404 #: src/libvlc-module.c:1329
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4408 #: src/libvlc-module.c:1330
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4412 #: src/libvlc-module.c:1331
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4416 #: src/libvlc-module.c:1332
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Puhasta esitusloend"
4421 #: src/libvlc-module.c:1333
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4425 #: src/libvlc-module.c:1335
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1336
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1337
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1338
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1339
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1340
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1341
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1342
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1343
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1344
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1346
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Heliraja vahetamine"
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4533 #: src/libvlc-module.c:1366
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4537 #: src/libvlc-module.c:1367
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4541 #: src/libvlc-module.c:1368
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4545 #: src/libvlc-module.c:1369
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4549 #: src/libvlc-module.c:1370
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4553 #: src/libvlc-module.c:1371
4557 #: src/libvlc-module.c:1372
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4561 #: src/libvlc-module.c:1373
4562 msgid "Context menu"
4565 #: src/libvlc-module.c:1374
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4569 #: src/libvlc-module.c:1375
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4573 #: src/libvlc-module.c:1376
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4577 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 #: src/libvlc-module.c:1379
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
4596 #: src/libvlc-module.c:1385
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4600 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4602 msgstr "Suurenduseta"
4604 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4608 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4612 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4616 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4620 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4624 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4628 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4632 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4644 #: src/libvlc-module.c:1417
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4648 #: src/libvlc-module.c:1418
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4652 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4659 #: src/libvlc-module.c:1562
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Akna omadused"
4663 #: src/libvlc-module.c:1620
4665 msgstr "Pildipealdised"
4667 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4677 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4681 #: src/libvlc-module.c:1655
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Raja sätted"
4685 #: src/libvlc-module.c:1691
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Esitamise juhtimine"
4689 #: src/libvlc-module.c:1719
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4693 #: src/libvlc-module.c:1728
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Võrgusätted"
4697 #: src/libvlc-module.c:1753
4699 msgstr "SOCKS proksi"
4701 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4705 #: src/libvlc-module.c:1862
4709 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4714 #: src/libvlc-module.c:1905
4718 #: src/libvlc-module.c:1951
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4722 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4726 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Jõudluse valikud"
4730 #: src/libvlc-module.c:1983
4731 msgid "Clock source"
4734 #: src/libvlc-module.c:2092
4736 msgstr "Kiirklahvid"
4738 #: src/libvlc-module.c:2547
4740 msgstr "Hüppe suurused"
4742 #: src/libvlc-module.c:2626
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4745 "VLC abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4746 "verbose võtmetega)"
4748 #: src/libvlc-module.c:2629
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4752 #: src/libvlc-module.c:2631
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4757 "VLC ja kõikide selle moodulite abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos "
4758 "--advanced ja --help-verbose parameetritega)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2634
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr "täiendava jutukuse küsimine abiteabe kuvamisel"
4764 #: src/libvlc-module.c:2636
4765 msgid "print a list of available modules"
4766 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4768 #: src/libvlc-module.c:2638
4769 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4772 #: src/libvlc-module.c:2640
4774 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4775 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4777 "määratud mooduli abiteabe väljastamine (võib kombineerida koos --advanced ja "
4778 "--help-verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele "
4781 #: src/libvlc-module.c:2644
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4784 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4786 #: src/libvlc-module.c:2646
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4790 #: src/libvlc-module.c:2648
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "seadistusfaili määramine"
4794 #: src/libvlc-module.c:2650
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "programmi versiooni andmete väljastamine"
4802 #: src/libvlc-module.c:2690
4804 msgid "core program"
4805 msgstr "põhirakendus"
4807 #: src/misc/update.c:473
4812 #: src/misc/update.c:475
4817 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4823 #: src/misc/update.c:479
4828 #: src/misc/update.c:571
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4832 #: src/misc/update.c:572
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4837 #: src/misc/update.c:585
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4844 "Allalaadimine... %s/%s %.1f%% valmis"
4846 #: src/misc/update.c:589
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Allalaadimine..."
4850 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4854 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4868 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4872 #: src/misc/update.c:610
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4879 "Allalaadimine... %s/%s - %.1f%% valmis"
4881 #: src/misc/update.c:642
4882 msgid "File could not be verified"
4883 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4885 #: src/misc/update.c:643
4888 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4889 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4891 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4892 "seetõttu fail kustutati."
4894 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4895 msgid "Invalid signature"
4896 msgstr "Vigane allkiri"
4898 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4901 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4902 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4904 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4905 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4907 #: src/misc/update.c:679
4908 msgid "File not verifiable"
4909 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4911 #: src/misc/update.c:680
4914 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4917 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4920 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4921 msgid "File corrupted"
4922 msgstr "Fail on vigane"
4924 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4926 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4927 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4929 #: src/misc/update.c:715
4930 msgid "Update VLC media player"
4931 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4933 #: src/misc/update.c:716
4935 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4938 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4941 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4945 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4948 msgid "Media Library"
4951 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4956 #: src/text/iso-639_def.h:40
4960 #: src/text/iso-639_def.h:41
4964 #: src/text/iso-639_def.h:42
4968 #: src/text/iso-639_def.h:43
4972 #: src/text/iso-639_def.h:44
4976 #: src/text/iso-639_def.h:45
4980 #: src/text/iso-639_def.h:46
4984 #: src/text/iso-639_def.h:47
4988 #: src/text/iso-639_def.h:48
4992 #: src/text/iso-639_def.h:49
4996 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 msgstr "Aserbaidžaani"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:51
5004 #: src/text/iso-639_def.h:52
5008 #: src/text/iso-639_def.h:53
5012 #: src/text/iso-639_def.h:54
5016 #: src/text/iso-639_def.h:55
5020 #: src/text/iso-639_def.h:56
5024 #: src/text/iso-639_def.h:57
5028 #: src/text/iso-639_def.h:58
5032 #: src/text/iso-639_def.h:59
5036 #: src/text/iso-639_def.h:60
5040 #: src/text/iso-639_def.h:61
5044 #: src/text/iso-639_def.h:62
5048 #: src/text/iso-639_def.h:63
5052 #: src/text/iso-639_def.h:64
5056 #: src/text/iso-639_def.h:65
5057 msgid "Church Slavic"
5058 msgstr "Kirikuslaavi"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:66
5064 #: src/text/iso-639_def.h:67
5068 #: src/text/iso-639_def.h:68
5072 #: src/text/iso-639_def.h:69
5076 #: src/text/iso-639_def.h:70
5080 #: src/text/iso-639_def.h:71
5084 #: src/text/iso-639_def.h:72
5088 #: src/text/iso-639_def.h:73
5092 #: src/text/iso-639_def.h:74
5096 #: src/text/iso-639_def.h:75
5100 #: src/text/iso-639_def.h:76
5104 #: src/text/iso-639_def.h:77
5108 #: src/text/iso-639_def.h:78
5112 #: src/text/iso-639_def.h:79
5116 #: src/text/iso-639_def.h:80
5120 #: src/text/iso-639_def.h:81
5124 #: src/text/iso-639_def.h:82
5128 #: src/text/iso-639_def.h:83
5129 msgid "Gaelic (Scots)"
5130 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:84
5136 #: src/text/iso-639_def.h:85
5140 #: src/text/iso-639_def.h:86
5144 #: src/text/iso-639_def.h:87
5145 msgid "Greek, Modern"
5146 msgstr "Kreeka, tänapäevane"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:88
5152 #: src/text/iso-639_def.h:89
5156 #: src/text/iso-639_def.h:90
5160 #: src/text/iso-639_def.h:91
5164 #: src/text/iso-639_def.h:92
5168 #: src/text/iso-639_def.h:93
5172 #: src/text/iso-639_def.h:94
5176 #: src/text/iso-639_def.h:95
5180 #: src/text/iso-639_def.h:96
5184 #: src/text/iso-639_def.h:97
5186 msgstr "Interlingue"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:98
5190 msgstr "Interlingua"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:99
5196 #: src/text/iso-639_def.h:100
5200 #: src/text/iso-639_def.h:101
5204 #: src/text/iso-639_def.h:102
5208 #: src/text/iso-639_def.h:103
5212 #: src/text/iso-639_def.h:104
5213 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:105
5220 #: src/text/iso-639_def.h:106
5224 #: src/text/iso-639_def.h:107
5228 #: src/text/iso-639_def.h:108
5232 #: src/text/iso-639_def.h:109
5236 #: src/text/iso-639_def.h:110
5238 msgstr "Kinyarwanda"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:111
5244 #: src/text/iso-639_def.h:112
5248 #: src/text/iso-639_def.h:113
5252 #: src/text/iso-639_def.h:114
5256 #: src/text/iso-639_def.h:115
5260 #: src/text/iso-639_def.h:116
5264 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5268 #: src/text/iso-639_def.h:118
5272 #: src/text/iso-639_def.h:119
5276 #: src/text/iso-639_def.h:120
5280 #: src/text/iso-639_def.h:121
5281 msgid "Letzeburgesch"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:122
5288 #: src/text/iso-639_def.h:123
5290 msgstr "Marshalli saared"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:124
5296 #: src/text/iso-639_def.h:125
5300 #: src/text/iso-639_def.h:126
5304 #: src/text/iso-639_def.h:127
5308 #: src/text/iso-639_def.h:128
5312 #: src/text/iso-639_def.h:129
5316 #: src/text/iso-639_def.h:130
5320 #: src/text/iso-639_def.h:131
5324 #: src/text/iso-639_def.h:132
5328 #: src/text/iso-639_def.h:133
5332 #: src/text/iso-639_def.h:134
5333 msgid "Ndebele, South"
5334 msgstr "Lõunandebele"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:135
5337 msgid "Ndebele, North"
5338 msgstr "Põhjandebele"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:136
5344 #: src/text/iso-639_def.h:137
5348 #: src/text/iso-639_def.h:138
5352 #: src/text/iso-639_def.h:139
5353 msgid "Norwegian Nynorsk"
5354 msgstr "Norra Nynorsk"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:140
5357 msgid "Norwegian Bokmaal"
5358 msgstr "Norra Bokmaal"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:141
5361 msgid "Chichewa; Nyanja"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:142
5365 msgid "Occitan; Provençal"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:143
5372 #: src/text/iso-639_def.h:144
5376 #: src/text/iso-639_def.h:146
5377 msgid "Ossetian; Ossetic"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:147
5384 #: src/text/iso-639_def.h:148
5388 #: src/text/iso-639_def.h:149
5392 #: src/text/iso-639_def.h:150
5396 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 msgstr "Portugaalia"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:152
5404 #: src/text/iso-639_def.h:153
5408 #: src/text/iso-639_def.h:154
5409 msgid "Original audio"
5410 msgstr "Originaalaudio"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:155
5413 msgid "Raeto-Romance"
5414 msgstr "Retoromaani"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:156
5420 #: src/text/iso-639_def.h:157
5424 #: src/text/iso-639_def.h:158
5428 #: src/text/iso-639_def.h:159
5432 #: src/text/iso-639_def.h:160
5436 #: src/text/iso-639_def.h:161
5440 #: src/text/iso-639_def.h:162
5444 #: src/text/iso-639_def.h:163
5448 #: src/text/iso-639_def.h:164
5452 #: src/text/iso-639_def.h:165
5456 #: src/text/iso-639_def.h:166
5457 msgid "Northern Sami"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:167
5464 #: src/text/iso-639_def.h:168
5468 #: src/text/iso-639_def.h:169
5472 #: src/text/iso-639_def.h:170
5476 #: src/text/iso-639_def.h:171
5477 msgid "Sotho, Southern"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:172
5484 #: src/text/iso-639_def.h:173
5488 #: src/text/iso-639_def.h:174
5492 #: src/text/iso-639_def.h:175
5496 #: src/text/iso-639_def.h:176
5500 #: src/text/iso-639_def.h:177
5504 #: src/text/iso-639_def.h:178
5508 #: src/text/iso-639_def.h:179
5512 #: src/text/iso-639_def.h:180
5516 #: src/text/iso-639_def.h:181
5520 #: src/text/iso-639_def.h:182
5524 #: src/text/iso-639_def.h:183
5528 #: src/text/iso-639_def.h:184
5532 #: src/text/iso-639_def.h:185
5536 #: src/text/iso-639_def.h:186
5540 #: src/text/iso-639_def.h:187
5541 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5542 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:188
5548 #: src/text/iso-639_def.h:189
5552 #: src/text/iso-639_def.h:190
5556 #: src/text/iso-639_def.h:191
5560 #: src/text/iso-639_def.h:192
5564 #: src/text/iso-639_def.h:193
5568 #: src/text/iso-639_def.h:194
5572 #: src/text/iso-639_def.h:195
5576 #: src/text/iso-639_def.h:196
5580 #: src/text/iso-639_def.h:197
5584 #: src/text/iso-639_def.h:198
5588 #: src/text/iso-639_def.h:199
5592 #: src/text/iso-639_def.h:200
5596 #: src/text/iso-639_def.h:201
5600 #: src/text/iso-639_def.h:202
5604 #: src/text/iso-639_def.h:203
5608 #: src/text/iso-639_def.h:204
5612 #: src/text/iso-639_def.h:205
5616 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5617 msgid "Autoscale video"
5618 msgstr "Autoskaleeri video"
5620 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5621 msgid "Scale factor"
5622 msgstr "Suurendustegur"
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5626 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5632 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5635 msgid "Aspect ratio"
5636 msgstr "Külgede suhe"
5638 #: modules/access/alsa.c:36
5640 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5641 "open a specific device named SOURCE."
5644 #: modules/access/alsa.c:49
5648 #: modules/access/alsa.c:49
5652 #: modules/access/alsa.c:50
5656 #: modules/access/alsa.c:50
5660 #: modules/access/alsa.c:50
5664 #: modules/access/alsa.c:50
5668 #: modules/access/alsa.c:51
5672 #: modules/access/alsa.c:51
5676 #: modules/access/alsa.c:51
5680 #: modules/access/alsa.c:51
5684 #: modules/access/alsa.c:52
5688 #: modules/access/alsa.c:52
5692 #: modules/access/alsa.c:52
5696 #: modules/access/alsa.c:56
5700 #: modules/access/alsa.c:57
5701 msgid "ALSA audio capture"
5702 msgstr "ALSA audiohõive"
5704 #: modules/access/attachment.c:44
5708 #: modules/access/attachment.c:45
5709 msgid "Attachment input"
5710 msgstr "Manuse sisend"
5712 #: modules/access/avio.h:33
5716 #: modules/access/avio.h:34
5718 msgid "libavformat AVIO access"
5719 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5721 #: modules/access/avio.h:44
5723 msgid "libavformat AVIO access output"
5724 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5726 #: modules/access/bd/bd.c:54
5730 #: modules/access/bd/bd.c:55
5731 msgid "Blu-ray Disc Input"
5732 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5734 #: modules/access/bluray.c:67
5735 msgid "Blu-ray menus"
5736 msgstr "Blu-Ray menüü"
5738 #: modules/access/bluray.c:68
5739 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5742 #: modules/access/bluray.c:70
5745 msgstr "Regiooni ülemine rida"
5747 #: modules/access/bluray.c:71
5749 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5753 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5758 #: modules/access/bluray.c:88
5759 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5760 msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
5762 #: modules/access/bluray.c:349
5763 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5766 #: modules/access/bluray.c:361
5768 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5772 #: modules/access/bluray.c:367
5773 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5776 #: modules/access/bluray.c:369
5777 msgid "Missing AACS configuration file!"
5778 msgstr "Puudub AACS seadetefail!"
5780 #: modules/access/bluray.c:371
5781 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5782 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat töötluse võtit."
5784 #: modules/access/bluray.c:373
5785 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5786 msgstr "AACS seadetefailist ei leitud ühtegi kehtivat hosti sertifikaati."
5788 #: modules/access/bluray.c:375
5789 msgid "AACS Host certificate revoked."
5790 msgstr "AACS hosti sertifikaat tühistatud."
5792 #: modules/access/bluray.c:377
5793 msgid "AACS MMC failed."
5794 msgstr "AACS MMC nurjus."
5796 #: modules/access/bluray.c:387
5798 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5802 #: modules/access/bluray.c:390
5803 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5804 msgstr "Sinu süsteemi BD+ dekodeerimise teek ei tööta. Puuduv seadistus?"
5806 #: modules/access/bluray.c:438
5807 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5810 #: modules/access/bluray.c:466
5811 msgid "Blu-ray error"
5812 msgstr "Blu-Ray viga"
5814 #: modules/access/bluray.c:1189
5819 #: modules/access/bluray.c:1191
5822 msgstr "Esimene esitus esitatud"
5824 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5829 #: modules/access/cdda.c:63
5830 msgid "Audio CD input"
5831 msgstr "Audio-CD sisend"
5833 #: modules/access/cdda.c:69
5834 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5835 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5837 #: modules/access/cdda.c:78
5839 msgstr "CDDB server"
5841 #: modules/access/cdda.c:79
5842 msgid "Address of the CDDB server to use."
5843 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5845 #: modules/access/cdda.c:80
5849 #: modules/access/cdda.c:81
5850 msgid "CDDB Server port to use."
5851 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5853 #: modules/access/cdda.c:487
5855 msgid "Audio CD - Track %02i"
5856 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5858 #: modules/access/dc1394.c:51
5862 #: modules/access/dc1394.c:52
5863 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5866 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5871 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5873 msgid "Digital Cinema Package module"
5874 msgstr "Liidese lisamoodulid"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:46
5877 msgid "Input card to use"
5878 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:48
5882 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5885 "Kasutatav DeckLink-i hõivekaart, kui on mitu. Kaarte hakatakse loendama 0-st."
5887 #: modules/access/decklink.cpp:51
5889 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5890 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:53
5894 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5895 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5897 "Soovitud DeckLink-i hõive sisendi videorežiim. See väärtus peab olema FOURCC "
5898 "kood teksit kujul nt. \"ntsc\"."
5900 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5901 msgid "Audio connection"
5902 msgstr "Audio ühendus"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:59
5906 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5907 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5910 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5911 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5912 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5913 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:65
5917 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5920 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5921 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5922 msgid "Number of audio channels"
5923 msgstr "Audiokanalite arv"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:70
5927 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5928 "disables audio input."
5931 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5932 msgid "Video connection"
5933 msgstr "Video ühendus"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:75
5937 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5938 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5941 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5946 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5950 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5952 msgstr "Optiline SDI"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5958 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5962 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5966 #: modules/access/decklink.cpp:91
5970 #: modules/access/decklink.cpp:91
5974 #: modules/access/decklink.cpp:91
5978 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5979 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5980 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5982 #: modules/access/decklink.cpp:99
5986 #: modules/access/decklink.cpp:100
5987 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5994 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5995 msgid "Closed captions 1"
5996 msgstr "Suletud pealdised 1"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Videoseadme nimi"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6032 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6033 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6038 msgid "Audio device name"
6039 msgstr "Audioseadme nimi"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6043 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6044 "don't specify anything, the default device will be used. "
6046 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6047 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6052 msgstr "Video suurus"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6056 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6057 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6058 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6060 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
6061 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
6062 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6065 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6066 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6069 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6070 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6073 msgid "Video input chroma format"
6074 msgstr "Videosisendi värvivorming"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6078 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6079 "(default), RV24, etc.)"
6081 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6082 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6085 msgid "Video input frame rate"
6086 msgstr "Videosisendi kaadrisagedus"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6090 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6091 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6095 msgid "Device properties"
6096 msgstr "Seadme omadused"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6100 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6101 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6104 msgid "Tuner properties"
6105 msgstr "Tuuneri omadused"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6109 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6112 msgid "Tuner TV Channel"
6113 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6116 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6117 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6120 msgid "Tuner Frequency"
6121 msgstr "Tuuneri sagedus"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6124 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6130 msgid "Video standard"
6131 msgstr "Videostandard"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6134 msgid "Tuner country code"
6135 msgstr "Tuuneri riigikood"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6139 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6140 "mapping (0 means default)."
6142 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6146 msgid "Tuner input type"
6147 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6150 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6151 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6154 msgid "Video input pin"
6155 msgstr "Videosisendi pistik"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6159 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6160 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6161 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6162 "will not be changed."
6164 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need sätted on "
6165 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head sätted \"Seadmete sätete\" "
6166 "alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid sätteid ei muudeta."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Audiosisendi pistik"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6177 msgid "Video output pin"
6178 msgstr "Videoväljundi pistik"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6181 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6185 msgid "Audio output pin"
6186 msgstr "Audioväljundi pistik"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6189 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6193 msgid "AM Tuner mode"
6194 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6198 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6201 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6206 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6208 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6214 msgid "Audio sample rate"
6215 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6218 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6220 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6230 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6231 "(0, kui mitte ühtegi)"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6238 msgid "DirectShow input"
6239 msgstr "DirectShow sisend"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6247 msgid "Capture failed"
6248 msgstr "Hõive nurjus"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6251 msgid "No video or audio device selected."
6252 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6255 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6260 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6268 #: modules/access/dtv/access.c:36
6270 msgstr "DVB adapter"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:38
6274 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6275 "must be selected. Numbering starts from zero."
6278 #: modules/access/dtv/access.c:41
6282 #: modules/access/dtv/access.c:43
6284 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6285 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6288 #: modules/access/dtv/access.c:45
6289 msgid "Do not demultiplex"
6290 msgstr "Ära demultipleksi"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:47
6294 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6295 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6298 #: modules/access/dtv/access.c:50
6299 msgid "Network name"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:51
6303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6304 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:53
6307 msgid "Network name to create"
6308 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:54
6311 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6312 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:56
6315 msgid "Frequency (Hz)"
6316 msgstr "Sagedus (Hz)"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:58
6320 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6321 "frequency. This is required to tune the receiver."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:61
6325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6326 msgid "Modulation / Constellation"
6327 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:62
6330 msgid "Layer A modulation"
6331 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:63
6334 msgid "Layer B modulation"
6335 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:64
6338 msgid "Layer C modulation"
6339 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:66
6343 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6344 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6345 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:81
6349 msgid "Symbol rate (bauds)"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:83
6354 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6358 #: modules/access/dtv/access.c:86
6359 msgid "Spectrum inversion"
6360 msgstr "Spektri inversioon"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:88
6364 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6365 "be configured manually."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:94
6369 msgid "FEC code rate"
6370 msgstr "FEC koodikiirus"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:95
6373 msgid "High-priority code rate"
6374 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:96
6377 msgid "Low-priority code rate"
6378 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:97
6381 msgid "Layer A code rate"
6382 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:98
6385 msgid "Layer B code rate"
6386 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:99
6389 msgid "Layer C code rate"
6390 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:101
6393 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6396 #: modules/access/dtv/access.c:111
6397 msgid "Transmission mode"
6398 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:119
6401 msgid "Bandwidth (MHz)"
6402 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:124
6408 #: modules/access/dtv/access.c:124
6412 #: modules/access/dtv/access.c:124
6416 #: modules/access/dtv/access.c:124
6420 #: modules/access/dtv/access.c:125
6424 #: modules/access/dtv/access.c:125
6428 #: modules/access/dtv/access.c:128
6429 msgid "Guard interval"
6430 msgstr "Kaitse intervall"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:136
6433 msgid "Hierarchy mode"
6434 msgstr "Hierarhiline režiim"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:144
6437 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:146
6441 msgid "Layer A segments count"
6442 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:147
6445 msgid "Layer B segments count"
6446 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:148
6449 msgid "Layer C segments count"
6450 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:150
6453 msgid "Layer A time interleaving"
6454 msgstr "Kihi A aja sektsioneerimine"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:151
6457 msgid "Layer B time interleaving"
6458 msgstr "Kihi B aja sektsioneerimine"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:152
6461 msgid "Layer C time interleaving"
6462 msgstr "Kihi C aja sektsioneerimine"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:154
6468 #: modules/access/dtv/access.c:156
6469 msgid "Roll-off factor"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:161
6473 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6474 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:161
6480 #: modules/access/dtv/access.c:161
6484 #: modules/access/dtv/access.c:164
6485 msgid "Transport stream ID"
6486 msgstr "Transpordivoo ID"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:166
6489 msgid "Polarization (Voltage)"
6490 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:168
6494 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6495 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6498 #: modules/access/dtv/access.c:171
6499 msgid "Unspecified (0V)"
6500 msgstr "Määratlemata (0V)"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:172
6503 msgid "Vertical (13V)"
6504 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:172
6507 msgid "Horizontal (18V)"
6508 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:173
6511 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6512 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:173
6515 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6516 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:175
6519 msgid "High LNB voltage"
6520 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:177
6524 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6525 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6526 "Not all receivers support this."
6529 #: modules/access/dtv/access.c:181
6530 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6531 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:182
6534 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6535 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:184
6539 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6540 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6541 "RF cable is the result."
6544 #: modules/access/dtv/access.c:187
6545 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:189
6550 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6551 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6552 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6555 #: modules/access/dtv/access.c:192
6556 msgid "Continuous 22kHz tone"
6557 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:194
6561 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6562 "the higher frequency band from a universal LNB."
6565 #: modules/access/dtv/access.c:197
6566 msgid "DiSEqC LNB number"
6567 msgstr "DiSEqC LNB number"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:199
6571 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6572 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6573 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6576 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6581 #: modules/access/dtv/access.c:209
6582 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:211
6587 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6588 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6589 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6590 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6594 #: modules/access/dtv/access.c:218
6595 msgid "Network identifier"
6596 msgstr "Võrgu identifikaator"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:219
6599 msgid "Satellite azimuth"
6600 msgstr "Satelliidi asimuut"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:220
6603 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6604 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:221
6607 msgid "Satellite elevation"
6608 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:222
6611 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6612 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:223
6615 msgid "Satellite longitude"
6616 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:225
6619 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6620 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6622 #: modules/access/dtv/access.c:227
6623 msgid "Satellite range code"
6624 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:228
6627 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6628 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:232
6631 msgid "Major channel"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:233
6635 msgid "ATSC minor channel"
6636 msgstr "ATSC väike kanal"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:234
6639 msgid "Physical channel"
6640 msgstr "Füüsiline kanal"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:240
6646 #: modules/access/dtv/access.c:241
6647 msgid "Digital Television and Radio"
6648 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadio"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:279
6651 msgid "Terrestrial reception parameters"
6652 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:291
6655 msgid "DVB-T reception parameters"
6656 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:307
6659 msgid "ISDB-T reception parameters"
6660 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:348
6663 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6664 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:360
6667 msgid "DVB-S2 parameters"
6668 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:368
6671 msgid "ISDB-S parameters"
6672 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:373
6675 msgid "Satellite equipment control"
6676 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:415
6679 msgid "ATSC reception parameters"
6680 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:471
6683 msgid "Digital broadcasting"
6684 msgstr "Digitaalne üldlevi"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:472
6688 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6689 "Please check the preferences."
6692 #: modules/access/dv.c:55
6693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6696 #: modules/access/dv.c:56
6700 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6704 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6705 msgid "Default DVD angle."
6706 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6708 #: modules/access/dvdnav.c:74
6709 msgid "Start directly in menu"
6710 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6712 #: modules/access/dvdnav.c:76
6714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6715 "useless warning introductions."
6717 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6718 "hoitavad sissejuhatused."
6720 #: modules/access/dvdnav.c:85
6721 msgid "DVD with menus"
6722 msgstr "DVD koos menüüdega"
6724 #: modules/access/dvdnav.c:86
6725 msgid "DVDnav Input"
6726 msgstr "DVDnav sisend"
6728 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6729 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6730 msgid "Playback failure"
6731 msgstr "Taasesituse tõrge"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:332
6735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6737 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6740 #: modules/access/dvdread.c:75
6741 msgid "DVD without menus"
6742 msgstr "DVD menüüdeta"
6744 #: modules/access/dvdread.c:76
6745 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6746 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6748 #: modules/access/dvdread.c:201
6750 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6751 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6753 #: modules/access/dvdread.c:463
6755 msgid "DVDRead could not read block %d."
6756 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6758 #: modules/access/dvdread.c:531
6760 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6761 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6763 #: modules/access/eyetv.m:56
6764 msgid "Channel number"
6765 msgstr "Kanali number"
6767 #: modules/access/eyetv.m:58
6769 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6770 "for Composite input"
6772 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6773 "komposiitsisendiks."
6775 #: modules/access/eyetv.m:63
6777 msgstr "EyeTV sisend"
6779 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6780 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6781 #: modules/access/vdr.c:535
6782 msgid "File reading failed"
6783 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6785 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6787 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6788 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6790 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6792 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6793 msgstr "VLC ei suutnud lugeda faili (%m)."
6795 #: modules/access/fs.c:33
6796 msgid "Subdirectory behavior"
6797 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6799 #: modules/access/fs.c:35
6801 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6802 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6803 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6804 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6806 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6807 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6808 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6809 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6811 #: modules/access/fs.c:42
6815 #: modules/access/fs.c:42
6819 #: modules/access/fs.c:44
6820 msgid "Ignored extensions"
6821 msgstr "Eiratavad laiendused"
6823 #: modules/access/fs.c:46
6825 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6827 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6828 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6830 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6831 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6832 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6834 #: modules/access/fs.c:53
6836 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6839 #: modules/access/fs.c:54
6841 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6842 "does not take the current language's collation rules into account."
6845 #: modules/access/fs.c:55
6846 msgid "Do not sort the items."
6849 #: modules/access/fs.c:57
6850 msgid "Directory sort order"
6853 #: modules/access/fs.c:59
6854 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6857 #: modules/access/fs.c:62
6859 msgstr "Failisisend"
6861 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6862 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6864 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6868 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6869 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6873 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6877 #: modules/access/ftp.c:65
6878 msgid "FTP user name"
6879 msgstr "FTP kasutajanimi"
6881 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6882 msgid "User name that will be used for the connection."
6883 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6885 #: modules/access/ftp.c:68
6886 msgid "FTP password"
6889 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6890 msgid "Password that will be used for the connection."
6891 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6893 #: modules/access/ftp.c:71
6897 #: modules/access/ftp.c:72
6898 msgid "Account that will be used for the connection."
6899 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6901 #: modules/access/ftp.c:77
6905 #: modules/access/ftp.c:93
6906 msgid "FTP upload output"
6907 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6909 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6910 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6911 msgid "Network interaction failed"
6912 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6914 #: modules/access/ftp.c:321
6915 msgid "VLC could not connect with the given server."
6916 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6918 #: modules/access/ftp.c:337
6919 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6920 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6922 #: modules/access/ftp.c:461
6923 msgid "Your account was rejected."
6924 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6926 #: modules/access/ftp.c:470
6927 msgid "Your password was rejected."
6928 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6930 #: modules/access/ftp.c:477
6931 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6932 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6934 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6935 msgid "GnomeVFS input"
6936 msgstr "GnomeVFS sisend"
6938 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6940 msgstr "HTTP proksi"
6942 #: modules/access/http.c:66
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6945 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6947 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6948 "minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse kasutada http_proxy "
6951 #: modules/access/http.c:70
6952 msgid "HTTP proxy password"
6953 msgstr "HTTP proksi parool"
6955 #: modules/access/http.c:72
6956 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6957 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6959 #: modules/access/http.c:74
6960 msgid "Auto re-connect"
6961 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6963 #: modules/access/http.c:76
6965 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6966 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6968 #: modules/access/http.c:79
6969 msgid "Continuous stream"
6970 msgstr "Katkematu voog"
6972 #: modules/access/http.c:80
6974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6975 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6976 "other types of HTTP streams."
6978 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6979 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6981 #: modules/access/http.c:85
6982 msgid "Forward Cookies"
6983 msgstr "Küpsiste edastamine"
6985 #: modules/access/http.c:86
6986 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6987 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6989 #: modules/access/http.c:88
6990 msgid "HTTP referer value"
6991 msgstr "HTTP viitaja väärtus"
6993 #: modules/access/http.c:89
6994 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6995 msgstr "HTTP viitaja (referer) kohandamine eelmise dokumendi simuleerimiseks"
6997 #: modules/access/http.c:91
6999 msgstr "Klientprogramm"
7001 #: modules/access/http.c:92
7003 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7004 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7005 "can only be specified per input item, not globally."
7008 #: modules/access/http.c:98
7010 msgstr "HTTP sisend"
7012 #: modules/access/http.c:100
7016 #: modules/access/http.c:458
7017 msgid "HTTP authentication"
7018 msgstr "HTTP autentimine"
7020 #: modules/access/http.c:459
7022 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7023 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7025 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7026 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7027 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7028 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7032 #: modules/access/idummy.c:43
7034 msgstr "Liba sisend"
7036 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7037 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7041 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7042 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7043 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
7045 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7049 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7050 msgid "Set the group of the elementary stream"
7051 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
7053 #: modules/access/imem.c:57
7057 #: modules/access/imem.c:59
7058 msgid "Set the category of the elementary stream"
7059 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
7061 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7062 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7066 #: modules/access/imem.c:64
7070 #: modules/access/imem.c:69
7071 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7072 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
7074 #: modules/access/imem.c:73
7075 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7076 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
7078 #: modules/access/imem.c:77
7079 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7080 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
7082 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7083 msgid "Channels count"
7084 msgstr "Kanalite arv"
7086 #: modules/access/imem.c:81
7087 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7088 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
7090 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7091 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7094 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7100 #: modules/access/imem.c:84
7101 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7102 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
7104 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7105 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7106 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7107 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7112 #: modules/access/imem.c:87
7113 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7114 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
7116 #: modules/access/imem.c:89
7117 msgid "Display aspect ratio"
7118 msgstr "Kuva külgede suhe"
7120 #: modules/access/imem.c:91
7121 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7122 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7124 #: modules/access/imem.c:95
7125 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7126 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7128 #: modules/access/imem.c:97
7129 msgid "Callback cookie string"
7130 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7132 #: modules/access/imem.c:99
7133 msgid "Text identifier for the callback functions"
7134 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7136 #: modules/access/imem.c:101
7137 msgid "Callback data"
7138 msgstr "Väljakutse andmed"
7140 #: modules/access/imem.c:103
7141 msgid "Data for the get and release functions"
7142 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7144 #: modules/access/imem.c:105
7145 msgid "Get function"
7146 msgstr "Get funktsioon"
7148 #: modules/access/imem.c:107
7149 msgid "Address of the get callback function"
7150 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7152 #: modules/access/imem.c:109
7153 msgid "Release function"
7154 msgstr "Release funktsioon"
7156 #: modules/access/imem.c:111
7157 msgid "Address of the release callback function"
7158 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7160 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7165 #: modules/access/imem.c:115
7166 msgid "Size of stream in bytes"
7167 msgstr "Voo suurus baitides"
7169 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7170 msgid "Memory input"
7173 #: modules/access/jack.c:59
7177 #: modules/access/jack.c:61
7178 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7179 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7181 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7182 msgid "Auto connection"
7183 msgstr "Automaatühendus"
7185 #: modules/access/jack.c:64
7186 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7188 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7190 #: modules/access/jack.c:67
7191 msgid "JACK audio input"
7192 msgstr "JACK audio sisend"
7194 #: modules/access/jack.c:69
7196 msgstr "JACK sisend"
7198 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7206 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7217 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7218 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7220 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7222 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7223 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7225 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7227 msgid "Audio configuration"
7228 msgstr "Audio häälestus"
7230 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7232 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7236 msgid "HD-SDI Input"
7237 msgstr "HD-SDI sisend"
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7244 msgid "Teletext configuration"
7245 msgstr "Teleteksti häälestus"
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7249 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7253 msgid "Teletext language"
7254 msgstr "Teleteksti keel"
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7257 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7258 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7268 #: modules/access/live555.cpp:78
7269 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7270 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7272 #: modules/access/live555.cpp:79
7274 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7275 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7279 #: modules/access/live555.cpp:83
7280 msgid "WMServer RTSP dialect"
7281 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
7283 #: modules/access/live555.cpp:84
7285 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7286 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7289 #: modules/access/live555.cpp:88
7290 msgid "RTSP user name"
7291 msgstr "RTSP kasutajanimi"
7293 #: modules/access/live555.cpp:89
7295 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7298 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
7301 #: modules/access/live555.cpp:91
7302 msgid "RTSP password"
7303 msgstr "RTSP parool"
7305 #: modules/access/live555.cpp:92
7307 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7310 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
7313 #: modules/access/live555.cpp:94
7314 msgid "RTSP frame buffer size"
7317 #: modules/access/live555.cpp:95
7319 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7320 "broken pictures due to too small buffer."
7323 #: modules/access/live555.cpp:101
7324 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7325 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
7327 #: modules/access/live555.cpp:110
7328 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7329 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
7331 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7333 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7334 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
7336 #: modules/access/live555.cpp:119
7338 msgstr "Kliendi port"
7340 #: modules/access/live555.cpp:120
7341 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7342 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
7344 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7345 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7346 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
7348 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7349 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7350 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
7352 #: modules/access/live555.cpp:130
7353 msgid "HTTP tunnel port"
7354 msgstr "HTTP tunneli port"
7356 #: modules/access/live555.cpp:131
7357 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7358 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
7360 #: modules/access/live555.cpp:630
7361 msgid "RTSP authentication"
7362 msgstr "RTSP autentimine"
7364 #: modules/access/live555.cpp:631
7365 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7366 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
7368 #: modules/access/live555.cpp:655
7369 msgid "RTSP connection failed"
7372 #: modules/access/live555.cpp:656
7373 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7376 #: modules/access/mms/mms.c:49
7377 msgid "Force selection of all streams"
7378 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7380 #: modules/access/mms/mms.c:51
7382 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7383 "You can choose to select all of them."
7385 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7386 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7388 #: modules/access/mms/mms.c:54
7389 msgid "Maximum bitrate"
7390 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7392 #: modules/access/mms/mms.c:56
7393 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7394 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7396 #: modules/access/mms/mms.c:60
7398 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7399 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7402 "Proksi HTTP-ühenduste jaoks. Peab esinema kujul http://[kasutaja[:"
7403 "parool]@]minuproksi.minudomeen:port/. Väärtuse puudumise korral üritatakse "
7404 "kasutada http_proxy keskonnamuutujat."
7406 #: modules/access/mms/mms.c:64
7407 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7408 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7410 #: modules/access/mms/mms.c:65
7412 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7413 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7415 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7416 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7418 #: modules/access/mms/mms.c:69
7419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7420 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7422 #: modules/access/mtp.c:57
7426 #: modules/access/mtp.c:58
7430 #: modules/access/mtp.c:196
7432 msgid "VLC could not read the file: %s"
7433 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7435 #: modules/access/mtp.c:287
7437 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7438 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
7440 #: modules/access/oss.c:66
7441 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7442 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
7444 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7447 msgstr "Diskreetimissagedus"
7449 #: modules/access/oss.c:69
7451 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7454 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt: 11025, 22050, 44100, "
7457 #: modules/access/oss.c:76
7461 #: modules/access/oss.c:77
7465 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7466 msgid "Dummy stream output"
7467 msgstr "Liba vooväljund"
7469 #: modules/access_output/file.c:68
7470 msgid "Overwrite existing file"
7473 #: modules/access_output/file.c:70
7474 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7477 #: modules/access_output/file.c:71
7478 msgid "Append to file"
7479 msgstr "Failile lisamine"
7481 #: modules/access_output/file.c:72
7482 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7483 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7485 #: modules/access_output/file.c:74
7486 msgid "Format time and date"
7487 msgstr "Vormida aega ja kuupäeva"
7489 #: modules/access_output/file.c:75
7490 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7493 #: modules/access_output/file.c:77
7494 msgid "Synchronous writing"
7495 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7497 #: modules/access_output/file.c:78
7498 msgid "Open the file with synchronous writing."
7499 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7501 #: modules/access_output/file.c:81
7502 msgid "File stream output"
7503 msgstr "Faili vooväljund"
7505 #: modules/access_output/file.c:206
7507 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7508 "overridden and its content will be lost."
7511 #: modules/access_output/file.c:209
7512 msgid "Keep existing file"
7513 msgstr "Säilita algne fail"
7515 #: modules/access_output/file.c:210
7517 msgstr "Kirjuta üle"
7519 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7522 msgstr "Kasutajanimi"
7524 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7525 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7526 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7528 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7529 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7531 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7532 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7533 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7537 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7538 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7539 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7541 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7542 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7546 #: modules/access_output/http.c:59
7547 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7549 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7552 #: modules/access_output/http.c:61
7557 #: modules/access_output/http.c:62
7559 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7562 #: modules/access_output/http.c:67
7563 msgid "HTTP stream output"
7564 msgstr "HTTP voo väljund"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7567 msgid "Segment length"
7568 msgstr "Segmendi pikkus"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7571 msgid "Length of TS stream segments"
7572 msgstr "TS voogude segmentide pikkus"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7575 msgid "Split segments anywhere"
7576 msgstr "Poolita segmente igalpool"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7580 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7582 "Ära nõua võtmekaadrit enne segmendi poolitamist. Vajalik ainult audio jaoks."
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7585 msgid "Number of segments"
7586 msgstr "Segmentide arv"
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7589 msgid "Number of segments to include in index"
7590 msgstr "Indeksisse kaasatud segmentide arv"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7594 msgstr "Luba puhverdamine"
7596 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7597 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7602 msgstr "Indeksi fail"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7605 msgid "Path to the index file to create"
7606 msgstr "Asukoht loodava indeksi failini"
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7609 msgid "Full URL to put in index file"
7610 msgstr "Täis URL, mis pannakse indeksi faili"
7612 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7613 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7616 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7617 msgid "Delete segments"
7618 msgstr "Kustuta segmente"
7620 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7621 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7622 msgstr "Kustuta enam mittevajalikud segmendid"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7625 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7626 msgstr "Kasuta mukserite kiiruse kontrolli mehhanisme"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7629 msgid "AES key URI to place in playlist"
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7633 msgid "AES key file"
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7637 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7641 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7644 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7646 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7647 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7652 msgid "Use randomized IV for encryption"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7656 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7661 msgid "Number of first segment"
7662 msgstr "Segmentide arv"
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7666 msgid "The number of the first segment generated"
7667 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7670 msgid "HTTP Live streaming output"
7671 msgstr "HTTP laiv voo väljund"
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7677 #: modules/access_output/shout.c:64
7678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7683 #: modules/access_output/shout.c:65
7684 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7685 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7687 #: modules/access_output/shout.c:68
7688 msgid "Stream description"
7689 msgstr "Voo kirjeldus"
7691 #: modules/access_output/shout.c:69
7692 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7693 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7695 #: modules/access_output/shout.c:72
7697 msgstr "Voogedasta MP3"
7699 #: modules/access_output/shout.c:73
7701 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7702 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7703 "shoutcast/icecast server."
7705 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7706 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7708 #: modules/access_output/shout.c:82
7709 msgid "Genre description"
7710 msgstr "Stiili kirjeldus"
7712 #: modules/access_output/shout.c:83
7713 msgid "Genre of the content. "
7714 msgstr "Sisu stiil. "
7716 #: modules/access_output/shout.c:85
7717 msgid "URL description"
7718 msgstr "URL-i kirjeldus"
7720 #: modules/access_output/shout.c:86
7721 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7722 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7724 #: modules/access_output/shout.c:93
7725 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7726 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7728 #: modules/access_output/shout.c:96
7729 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7730 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7732 #: modules/access_output/shout.c:98
7733 msgid "Number of channels"
7734 msgstr "Kanalite arv"
7736 #: modules/access_output/shout.c:99
7737 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7738 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7740 #: modules/access_output/shout.c:101
7741 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7742 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7744 #: modules/access_output/shout.c:102
7745 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7748 #: modules/access_output/shout.c:104
7749 msgid "Stream public"
7750 msgstr "Avalik voogedastus"
7752 #: modules/access_output/shout.c:105
7754 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7755 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7756 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7758 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7759 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7760 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7762 #: modules/access_output/shout.c:111
7763 msgid "IceCAST output"
7764 msgstr "IceCAST väljund"
7766 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7767 msgid "Caching value (ms)"
7768 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7770 #: modules/access_output/udp.c:64
7772 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7775 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7777 #: modules/access_output/udp.c:67
7778 msgid "Group packets"
7779 msgstr "Grupeeri paketid"
7781 #: modules/access_output/udp.c:68
7783 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7784 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7785 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7787 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7788 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7789 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7791 #: modules/access_output/udp.c:75
7792 msgid "UDP stream output"
7793 msgstr "UDP voo väljund"
7795 #: modules/access/pulse.c:35
7797 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7798 "open a specific source named SOURCE."
7800 "Edasta pulse:// avamaks vaikimisi PulseAudio allikat või pulse://ALLIKAS "
7801 "avamaks kindlaks määratud allikas nimega ALLIKAS."
7803 #: modules/access/pulse.c:42
7807 #: modules/access/pulse.c:43
7808 msgid "PulseAudio input"
7809 msgstr "PulseAudio sisend"
7811 #: modules/access/qtcapture.m:45
7812 msgid "Video Capture width"
7813 msgstr "Videohõive laius"
7815 #: modules/access/qtcapture.m:46
7816 msgid "Video Capture width in pixel"
7817 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7819 #: modules/access/qtcapture.m:47
7820 msgid "Video Capture height"
7821 msgstr "Videohõive kõrgus"
7823 #: modules/access/qtcapture.m:48
7824 msgid "Video Capture height in pixel"
7825 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7827 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7828 msgid "Quicktime Capture"
7829 msgstr "Quicktime hõive"
7831 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7832 msgid "No Input device found"
7833 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7835 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7836 #: modules/access/avcapture.m:318
7838 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7839 "check your connectors and drivers."
7841 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7842 "ühenduspesi ja draivereid."
7844 #: modules/access/rdp.c:65
7845 msgid "RDP auth username"
7848 #: modules/access/rdp.c:66
7849 msgid "RDP auth password"
7852 #: modules/access/rdp.c:67
7853 msgid "RDP Password"
7856 #: modules/access/rdp.c:68
7857 msgid "Encrypted connexion"
7860 #: modules/access/rdp.c:70
7861 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7864 #: modules/access/rdp.c:81
7868 #: modules/access/rdp.c:85
7869 msgid "RDP Remote Desktop"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7873 msgid "RTCP (local) port"
7874 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7878 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7879 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7881 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7882 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7885 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7886 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7890 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7891 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7893 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7894 "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
7895 "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7898 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7903 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7904 "character-long hexadecimal string."
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7908 msgid "Maximum RTP sources"
7909 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7912 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7913 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7916 msgid "RTP source timeout (sec)"
7917 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7920 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7921 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7924 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7929 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7930 "future) by this many packets from the last received packet."
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7934 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7939 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7940 "by this many packets from the last received packet."
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7944 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7949 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7950 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7958 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7959 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7962 msgid "SDP required"
7963 msgstr "SDP vajalik"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7968 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7969 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7972 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7974 msgstr "Tõeline RTSP"
7976 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7977 msgid "Connection failed"
7978 msgstr "Ühendus nurjus"
7980 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7983 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7985 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7986 msgid "Session failed"
7987 msgstr "Seanss nurjus"
7989 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7991 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7993 #: modules/access/screen/screen.c:44
7994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7995 msgid "Desired frame rate for the capture."
7996 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
7998 #: modules/access/screen/screen.c:47
7999 msgid "Capture fragment size"
8000 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
8002 #: modules/access/screen/screen.c:49
8004 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8005 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8007 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
8008 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
8010 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8011 msgid "Subscreen top left corner"
8012 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:56
8015 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8016 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
8018 #: modules/access/screen/screen.c:60
8019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8020 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
8022 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8023 msgid "Subscreen width"
8024 msgstr "Ekraanipealdise laius"
8026 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8027 msgid "Subscreen height"
8028 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
8030 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8032 msgid "Follow the mouse"
8033 msgstr "Hiire järgimine"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8036 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8037 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
8039 #: modules/access/screen/screen.c:72
8040 msgid "Mouse pointer image"
8041 msgstr "Hiirekursori pilt"
8043 #: modules/access/screen/screen.c:74
8045 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8046 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
8048 #: modules/access/screen/screen.c:79
8052 #: modules/access/screen/screen.c:81
8053 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8056 #: modules/access/screen/screen.c:82
8057 msgid "Screen index"
8060 #: modules/access/screen/screen.c:84
8061 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8064 #: modules/access/screen/screen.c:97
8065 msgid "Screen Input"
8066 msgstr "Ekraani sisend"
8068 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8075 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8076 #: modules/access/vnc.c:60
8077 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8078 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
8080 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8081 msgid "Region left column"
8082 msgstr "Regiooni vasak veerg"
8084 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8085 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8088 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8089 msgid "Region top row"
8090 msgstr "Regiooni ülemine rida"
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8093 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8094 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8097 msgid "Capture region width"
8098 msgstr "Hõiveala laius"
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8101 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8102 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8105 msgid "Capture region height"
8106 msgstr "Hõiveala kõrgus"
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8109 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8110 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8113 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8114 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
8116 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8120 #: modules/access/sdp.c:34
8121 msgid "Session Description Protocol"
8122 msgstr "Seansi kirjelduse protokoll (SDP)"
8124 #: modules/access/sftp.c:51
8128 #: modules/access/sftp.c:52
8129 msgid "SFTP port number to use on the server"
8130 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
8132 #: modules/access/sftp.c:53
8134 msgstr "Lugemise suurus"
8136 #: modules/access/sftp.c:54
8137 msgid "Size of the request for reading access"
8138 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
8140 #: modules/access/sftp.c:58
8142 msgstr "SFTP sisend"
8144 #: modules/access/sftp.c:131
8145 msgid "SFTP authentication"
8146 msgstr "SFTP autentimine"
8148 #: modules/access/sftp.c:132
8150 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8151 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
8153 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8154 msgid "Frame buffer depth"
8155 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8157 #: modules/access/shm.c:48
8158 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8161 #: modules/access/shm.c:50
8162 msgid "Frame buffer width"
8163 msgstr "Kaadripuhvri laius"
8165 #: modules/access/shm.c:52
8166 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8169 #: modules/access/shm.c:54
8170 msgid "Frame buffer height"
8171 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
8173 #: modules/access/shm.c:56
8174 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8177 #: modules/access/shm.c:58
8178 msgid "Frame buffer segment ID"
8179 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8181 #: modules/access/shm.c:60
8183 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8184 "shm-file is specified)."
8187 #: modules/access/shm.c:63
8188 msgid "Frame buffer file"
8189 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8191 #: modules/access/shm.c:65
8192 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8193 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8195 #: modules/access/shm.c:75
8196 msgid "XWD file (autodetect)"
8199 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8203 #: modules/access/shm.c:76
8207 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8215 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8219 #: modules/access/shm.c:83
8220 msgid "Framebuffer input"
8221 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8223 #: modules/access/shm.c:84
8224 msgid "Shared memory framebuffer"
8225 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8227 #: modules/access/smb.c:56
8228 msgid "SMB user name"
8229 msgstr "SMB kasutajanimi"
8231 #: modules/access/smb.c:59
8232 msgid "SMB password"
8235 #: modules/access/smb.c:62
8239 #: modules/access/smb.c:63
8240 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8241 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8243 #: modules/access/smb.c:66
8244 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8245 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8247 #: modules/access/smb.c:69
8251 #: modules/access/tcp.c:45
8255 #: modules/access/tcp.c:46
8259 #: modules/access/timecode.c:43
8263 #: modules/access/timecode.c:44
8264 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8267 #: modules/access/udp.c:54
8268 msgid "Receive buffer"
8271 #: modules/access/udp.c:55
8272 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8275 #: modules/access/udp.c:58
8279 #: modules/access/udp.c:59
8283 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8284 msgid "Reset defaults"
8285 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8288 msgid "Video capture device"
8289 msgstr "Video hõiveseade"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8292 msgid "Video capture device node."
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8296 msgid "VBI capture device"
8297 msgstr "VBI hõiveseade"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8300 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8308 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8309 msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8313 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8314 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8315 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8316 "I420, I411, I410, MJPG)"
8318 "Video4Linux2 videoseadmel spetsiifilise värvivormingu kasutamise "
8319 "pealesundimine (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud "
8320 "sisend) (Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8321 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8324 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8325 msgstr "Kaardi poolt kasutatav sisend (vaata silumisandmeid)."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8329 msgstr "Audiosisend"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8332 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8333 msgstr "Kaardi poolt kasutatav audiosisend (vaata silumisandmeid)."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8337 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8338 "strictly positive)."
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8342 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8346 msgid "Radio device"
8347 msgstr "Raadio seade"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8350 msgid "Radio tuner device node."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8359 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8360 msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8364 msgstr "Audio režiim"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8367 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8368 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8371 msgid "Reset controls"
8372 msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8375 msgid "Reset controls to defaults."
8376 msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8385 msgid "Picture brightness or black level."
8386 msgstr "Pildi heleduse või musta nivoo"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8389 msgid "Automatic brightness"
8390 msgstr "Automaatne heledus"
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8393 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8394 msgstr "Pildi heleduse automaatne määramine."
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8399 msgstr "Kontrastsus"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8402 msgid "Picture contrast or luma gain."
8403 msgstr "Pildi kontrasti või luma tundlikkus."
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8410 msgstr "Värviküllastus"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8413 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8414 msgstr "Pildi värviküllastuse või -vormingu tundlikkus"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8422 msgid "Hue or color balance."
8423 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8426 msgid "Automatic hue"
8427 msgstr "Automaatne värvitoon"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8430 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8431 msgstr "Pildi värvitooni automaatne määramine."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8434 msgid "White balance temperature (K)"
8435 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8439 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8440 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8444 msgid "Automatic white balance"
8445 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8448 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8449 msgstr "Pildi valge värvi tasakaalu automaatne määramine."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8453 msgstr "Punase tasakaal"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8456 msgid "Red chroma balance."
8457 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8460 msgid "Blue balance"
8461 msgstr "Sinise tasakaal"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8464 msgid "Blue chroma balance."
8465 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8473 msgid "Gamma adjust."
8474 msgstr "Gamma kohendamine"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8477 msgid "Automatic gain"
8478 msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8481 msgid "Automatically set the video gain."
8482 msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8486 msgstr "Sisendtundlikkus"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8489 msgid "Picture gain."
8490 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8497 msgid "Sharpness filter adjust."
8498 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8502 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8505 msgid "Chroma gain control."
8506 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8509 msgid "Automatic chroma gain"
8510 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8513 msgid "Automatically control the chroma gain."
8514 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8517 msgid "Power line frequency"
8518 msgstr "Toiteliini sagedus"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8521 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8534 msgid "Backlight compensation"
8535 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8538 msgid "Band-stop filter"
8539 msgstr "Band-stop filter"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8542 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8546 msgid "Horizontal flip"
8547 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8550 msgid "Flip the picture horizontally."
8551 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8554 msgid "Vertical flip"
8555 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8558 msgid "Flip the picture vertically."
8559 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8562 msgid "Rotate (degrees)"
8563 msgstr "Pööra (kraadi)"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8566 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8567 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8570 msgid "Color killer"
8571 msgstr "Värvi tapja"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8575 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8578 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8581 msgid "Color effect"
8582 msgstr "Värvi efekt"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8585 msgid "Select a color effect."
8586 msgstr "Vali värvi efekt."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8589 msgid "Black & white"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8593 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8611 msgstr "Sinine taevas"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8615 msgstr "Muru roheline"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8626 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8627 msgid "Audio volume"
8628 msgstr "Audio nivoo"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8631 msgid "Volume of the audio input."
8632 msgstr "Videosisendi nivoo."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8635 msgid "Audio balance"
8636 msgstr "Audio tasakaal"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8639 msgid "Balance of the audio input."
8640 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8644 msgstr "Bassi nivoo"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8647 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8648 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8651 msgid "Treble level"
8652 msgstr "Kõrgete toonide nivoo"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8655 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8656 msgstr "Audiosisendi kõrgete toonide kohandamine."
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8659 msgid "Mute the audio."
8660 msgstr "Vaigista heli"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8663 msgid "Loudness mode"
8664 msgstr "Valju režiim"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8667 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8671 msgid "v4l2 driver controls"
8672 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8676 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8677 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8678 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8679 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8681 "v4l2 draiveri juhtelementide väärtused määratakse komaga eraldatuna "
8682 "nimekirjana, mida võib lisaks veel looksulgudesse panna (nt.: "
8683 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Kõigi võimalike "
8684 "juhtelemente nimekirja saamiseks, suurenda jutukust (-vvv) või kasuta "
8685 "rakendust v4l2-ctl."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8688 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8689 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8697 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8701 msgid "525 lines / 60 Hz"
8702 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8705 msgid "625 lines / 50 Hz"
8706 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8709 msgid "PAL N Argentina"
8710 msgstr "PAL N Argentiina"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8713 msgid "NTSC M Japan"
8714 msgstr "NTSC M Jaapan"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8717 msgid "NTSC M South Korea"
8718 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8725 msgid "Primary language"
8726 msgstr "Eelistatud keel"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8729 msgid "Secondary language or program"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8741 msgid "Video4Linux input"
8742 msgstr "Video4Linux sisend"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8746 msgstr "Videosisend"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8754 msgstr "Juhtelemendid"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8757 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8758 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8761 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8762 msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8765 msgid "Video4Linux radio tuner"
8766 msgstr "Video4Linux raadio tuuner"
8768 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8772 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8776 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8777 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8778 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8780 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8781 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8786 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8790 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8795 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8800 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8806 msgstr "VCD vorming"
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8826 msgstr "Helitase määratud"
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8829 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8830 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8836 msgstr "Süsteemi id"
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8847 msgid "Audio Channels"
8848 msgstr "Audiokanalid"
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8851 msgid "First Entry Point"
8852 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8855 msgid "Last Entry Point"
8856 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8859 msgid "Track size (in sectors)"
8860 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8873 msgstr "esita loend"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8876 msgid "extended selection list"
8877 msgstr "laiendatud valiku loend"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8880 msgid "selection list"
8881 msgstr "valiku nimekiri"
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8884 msgid "unknown type"
8885 msgstr "tundmatu tüüp"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8892 msgid "(Super) Video CD"
8893 msgstr "(Super) Video CD"
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8896 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8897 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8900 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8901 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8904 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8905 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8908 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8909 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8912 msgid "Use playback control?"
8913 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8917 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8920 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8921 "korral esitatakse radade haaval."
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8924 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8925 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8929 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8932 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8936 msgid "Show extended VCD info?"
8937 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8941 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8942 "for example playback control navigation."
8944 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8945 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8948 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8949 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8952 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8953 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8955 #: modules/access/vdr.c:72
8956 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8957 msgstr "Tugi VDR salvestistele (http://www.tvdr.de/)."
8959 #: modules/access/vdr.c:74
8960 msgid "Chapter offset in ms"
8961 msgstr "Peatüki nihe millisekundites"
8963 #: modules/access/vdr.c:76
8964 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8965 msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
8967 #: modules/access/vdr.c:80
8968 msgid "Default frame rate for chapter import."
8969 msgstr "Peatükkide importimise vaikimisi kaadrisagedus."
8971 #: modules/access/vdr.c:84
8975 #: modules/access/vdr.c:87
8976 msgid "VDR recordings"
8977 msgstr "VDR salvestamine"
8979 #: modules/access/vdr.c:809
8980 msgid "VDR Cut Marks"
8981 msgstr "VDR lõikamise märgid"
8983 #: modules/access/vdr.c:872
8987 #: modules/access/vnc.c:48
8988 msgid "X.509 Certificate Authority"
8991 #: modules/access/vnc.c:49
8992 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8995 #: modules/access/vnc.c:50
8996 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8999 #: modules/access/vnc.c:51
9000 msgid "List of revoked servers certificates"
9003 #: modules/access/vnc.c:52
9004 msgid "X.509 Client certificate"
9007 #: modules/access/vnc.c:53
9008 msgid "Certificate for client authentification"
9011 #: modules/access/vnc.c:54
9012 msgid "X.509 Client private key"
9015 #: modules/access/vnc.c:55
9016 msgid "Private key for authentification by certificate"
9019 #: modules/access/vnc.c:58
9020 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9023 #: modules/access/vnc.c:61
9024 msgid "Compression level"
9025 msgstr "Pakkimise nivoo"
9027 #: modules/access/vnc.c:62
9028 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9031 #: modules/access/vnc.c:63
9032 msgid "Image quality"
9033 msgstr "Pildi kvaliteet"
9035 #: modules/access/vnc.c:64
9036 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9037 msgstr "Pildi kvaliteet 1-st kuni 9-ni (max)"
9039 #: modules/access/vnc.c:78
9043 #: modules/access/vnc.c:82
9044 msgid "VNC client access"
9047 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9048 msgid "Media in Zip"
9049 msgstr "Meedia Zipi sees"
9051 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9052 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9053 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
9055 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9056 msgid "Zip files filter"
9057 msgstr "Zip failide filter"
9059 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9061 msgstr "Zip ligipääs"
9063 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9064 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9065 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
9067 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9068 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9071 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9072 msgid "ARM NEON audio volume"
9075 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9076 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9080 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9081 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9085 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9086 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9088 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
9089 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9092 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9093 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9097 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9098 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9100 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
9101 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9104 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9105 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9109 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9110 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9112 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
9113 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9116 msgid "Time window to use in ms"
9117 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9121 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9122 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9123 "alarm is sent (default 5000)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9127 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9128 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9132 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9133 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9135 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
9136 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9139 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9140 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9144 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9145 "saturation (default 2000)."
9147 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
9148 "küllastus (vaikimisi 2000)."
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9151 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9152 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9155 msgid "Audiobar Graph"
9156 msgstr "Audiobar Graph"
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9159 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9160 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9163 msgid "Dolby Surround decoder"
9164 msgstr "Dolby Surround dekooder"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9168 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9169 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9170 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9171 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9172 "It works with any source format from mono to 7.1."
9174 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
9175 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
9176 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
9177 "muusika pikemat aega.\n"
9178 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9181 msgid "Characteristic dimension"
9182 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9185 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9186 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9189 msgid "Compensate delay"
9190 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9195 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9196 "case, turn this on to compensate."
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9200 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9201 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9205 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9206 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9208 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
9209 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9212 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9213 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9216 msgid "Headphone effect"
9217 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9220 msgid "Use downmix algorithm"
9221 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9225 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9226 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9229 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
9230 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9234 msgid "Select channel to keep"
9235 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9238 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9239 msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9244 msgstr "Tagumine vasak"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9249 msgstr "Tagumine parem"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9253 msgid "Low-frequency effects"
9254 msgstr "Madalsageduslikud efektid"
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9259 msgstr "Külgmine vasak"
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9264 msgstr "Külgmine parem"
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9269 msgstr "Tagumine keskmine"
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9273 msgid "Stereo to mono downmixer"
9274 msgstr "Audio stereorežiim"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9277 msgid "Audio channel remapper"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9281 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9282 msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9286 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audiofilter"
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9290 msgstr "Heli viivitus"
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9293 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9294 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9299 msgid "Add a delay effect to the sound"
9300 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9303 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9305 msgstr "Viivituse kestvus"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9308 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9309 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9313 msgstr "Nihke sügavus"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9317 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9318 "be delay-time +/- sweep-depth."
9320 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9321 "+/- nihke sügavus."
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9325 msgstr "Nihke kiirus"
9327 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9328 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9331 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9332 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9333 msgid "Feedback gain"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9337 msgid "Gain on Feedback loop"
9338 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9345 msgid "Level of delayed signal"
9346 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9353 msgid "Level of input signal"
9354 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9361 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9362 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9363 msgstr "Määra RMS/tipp (0 ... 1)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9370 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9371 msgstr "Määra ründeaeg millisekundites (1.5 ... 400)."
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9374 msgid "Release time"
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9378 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9382 msgid "Threshold level"
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9386 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9387 msgstr "Määra läve nivoo dB-des (-30 ... 0)."
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9395 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9396 msgstr "Määra suhe (n:1) (1 ... 20)."
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9400 msgstr "Põlve raadius"
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9403 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9404 msgstr "Määra põlve raadius dB-des (1 ... 10)."
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9411 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9420 msgid "Dynamic range compressor"
9421 msgstr "Dünaamilise vahemiku tihedus"
9423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9424 msgid "A/52 dynamic range compression"
9425 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9430 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9431 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9432 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9433 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9435 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9436 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9437 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9438 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9441 msgid "Enable internal upmixing"
9442 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9445 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9446 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9449 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9450 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9452 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9453 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9454 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9457 msgid "DTS dynamic range compression"
9458 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9461 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9462 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9464 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9465 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9466 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9468 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9469 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9470 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9472 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9473 msgid "MPEG audio decoder"
9474 msgstr "MPEG audio dekooder"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9477 msgid "Equalizer preset"
9478 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9481 msgid "Preset to use for the equalizer."
9482 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9486 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9490 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9491 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9494 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9495 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9499 msgid "Use VLC frequency bands"
9502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9504 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9509 msgstr "Kahe läbimiga"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9513 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9517 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9521 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9524 msgid "Equalizer with 10 bands"
9525 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9530 msgstr "Ekvalaiser..."
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9544 msgstr "Klubimuusika"
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9549 msgstr "Tantsumuusika"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9556 msgid "Full bass and treble"
9557 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9565 msgstr "Kõrvaklapid"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9573 msgstr "Kontsert otse"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9587 msgstr "Regemuusika"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9612 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9613 msgid "Gain multiplier"
9616 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9617 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9621 msgid "Gain control filter"
9624 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9629 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9630 msgid "Simple Karaoke filter"
9631 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9634 msgid "Number of audio buffers"
9635 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9643 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9644 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9648 msgid "Maximal volume level"
9649 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9658 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9659 msgid "Volume normalizer"
9660 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9663 msgid "Parametric Equalizer"
9664 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9667 msgid "Low freq (Hz)"
9668 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9671 msgid "Low freq gain (dB)"
9672 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9675 msgid "High freq (Hz)"
9676 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9679 msgid "High freq gain (dB)"
9680 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9684 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9687 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9688 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9696 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9699 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9700 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9708 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9711 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9712 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9719 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9720 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9723 msgid "Resampling quality"
9724 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9727 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9729 "Ümberdiskreetimise kvaliteet (0 = halvim aga kiireim, 10 = parim aga "
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9733 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9734 msgid "Speex resampler"
9735 msgstr "Speex ümber diskreetija"
9737 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9738 msgid "Sample rate converter type"
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9743 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9744 "the fast one exhibits low quality."
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9748 msgid "Sinc function (best quality)"
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (medium quality)"
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9756 msgid "Sinc function (fast)"
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Linear (fastest)"
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9768 msgid "SRC resampler"
9769 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9772 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9776 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9777 msgstr "Lähima naabri audio ümber diskreetija"
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9780 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9788 msgid "Stride Length"
9789 msgstr "Sammu pikkus"
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9793 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9796 msgid "Overlap Length"
9797 msgstr "Ülekatte kestus"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 msgid "Percentage of stride to overlap"
9801 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9804 msgid "Search Length"
9805 msgstr "Otsingu pikkus"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9808 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9809 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9811 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9813 msgstr "Ruumi suurus"
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9816 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9817 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9821 msgstr "Ruumi laius"
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9824 msgid "Width of the virtual room"
9825 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9845 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9846 msgid "Audio Spatializer"
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9855 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9857 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9858 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9859 "thereby widening the stereo effect."
9862 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9863 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9868 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9869 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9879 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9880 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9884 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9889 msgid "Level of input signal of original channel."
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9893 msgid "Stereo Enhancer"
9894 msgstr "Stereo võimendi"
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9897 msgid "Simple stereo widening effect"
9900 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9901 msgid "Single precision audio volume"
9904 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9905 msgid "Integer audio volume"
9908 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9909 msgid "Dummy audio output"
9910 msgstr "Libaaudioväljund"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9913 msgid "Audio output device"
9914 msgstr "Audioväljundi seade"
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9917 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9918 msgstr "Audioväljundi seade (kasutab ALSA süntaksit)."
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9921 msgid "Audio output channels"
9922 msgstr "Audioväljundi kanalid"
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9926 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9927 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9928 "through is active."
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9932 msgid "Surround 4.0"
9933 msgstr "Ruumiline 4.0"
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9936 msgid "Surround 4.1"
9937 msgstr "Ruumiline 4.1"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9940 msgid "Surround 5.0"
9941 msgstr "Ruumiline 5.0"
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9944 msgid "Surround 5.1"
9945 msgstr "Ruumiline 5.1"
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9948 msgid "Surround 7.1"
9949 msgstr "Surround 7.1"
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9952 msgid "ALSA audio output"
9953 msgstr "ALSA audioväljund"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9956 msgid "Audio output failed"
9957 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9962 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9965 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9968 #: modules/audio_output/amem.c:34
9969 msgid "Audio memory"
9972 #: modules/audio_output/amem.c:35
9973 msgid "Audio memory output"
9974 msgstr "Audiomälu väljund"
9976 #: modules/audio_output/amem.c:42
9977 msgid "Sample format"
9978 msgstr "Diskreetimissagedus"
9980 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9981 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9982 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9984 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9985 msgid "Android AudioTrack audio output"
9988 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9989 msgid "AudioUnit output for iOS"
9992 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9993 msgid "Last audio device"
9994 msgstr "Viimane audioseade"
9996 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9997 msgid "HAL AudioUnit output"
9998 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
10000 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10002 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10003 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
10005 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10006 msgid "Audio device is not configured"
10007 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
10009 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10011 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10012 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10014 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
10015 "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10018 msgid "System Sound Output Device"
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10023 msgid "%s (Encoded Output)"
10024 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10027 msgid "Output device"
10028 msgstr "Väljundseade"
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10031 msgid "Select your audio output device"
10032 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
10034 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10035 msgid "Speaker configuration"
10036 msgstr "Kõlarite seadistus"
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10043 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
10044 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
10046 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10047 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10050 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10051 msgid "DirectX audio output"
10052 msgstr "DirectX audioväljund"
10054 #: modules/audio_output/file.c:83
10055 msgid "Output format"
10056 msgstr "Väljundvorming"
10058 #: modules/audio_output/file.c:85
10059 msgid "Number of output channels"
10060 msgstr "Väljundkanalite arv"
10062 #: modules/audio_output/file.c:86
10064 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10065 "restrict the number of channels here."
10068 #: modules/audio_output/file.c:89
10069 msgid "Add WAVE header"
10070 msgstr "WAVE päise lisamine"
10072 #: modules/audio_output/file.c:90
10073 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10074 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
10076 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10078 msgid "Output file"
10079 msgstr "Väljundfail"
10081 #: modules/audio_output/file.c:109
10082 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10083 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
10085 #: modules/audio_output/file.c:112
10086 msgid "File audio output"
10087 msgstr "Faili audioväljund"
10089 #: modules/audio_output/jack.c:81
10090 msgid "Automatically connect to writable clients"
10091 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
10093 #: modules/audio_output/jack.c:83
10095 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10096 "writable JACK clients found."
10098 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
10099 "kirjutatavasse JACK klienti."
10101 #: modules/audio_output/jack.c:87
10102 msgid "Connect to clients matching"
10103 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
10105 #: modules/audio_output/jack.c:89
10107 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10108 "regular expression will be considered for connection."
10110 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
10111 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
10113 #: modules/audio_output/jack.c:97
10114 msgid "JACK audio output"
10115 msgstr "JACK audioväljund"
10117 #: modules/audio_output/kai.c:93
10121 #: modules/audio_output/kai.c:95
10122 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10123 msgstr "Vali KAI kasutamiseks kohane audioseade."
10125 #: modules/audio_output/kai.c:98
10126 msgid "Open audio in exclusive mode."
10127 msgstr "Ava audio ainurežiimis."
10129 #: modules/audio_output/kai.c:100
10131 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10133 msgstr "Võimalda see valik, kui soovid, et heli ei segaks mõni teine audio."
10135 #: modules/audio_output/kai.c:110
10136 msgid "K Audio Interface audio output"
10137 msgstr "K audio liidese audioväljund"
10139 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10140 msgid "OpenSLES audio output"
10141 msgstr "OpenSLES audioväljund"
10143 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10147 #: modules/audio_output/oss.c:69
10148 msgid "OSS device node path."
10151 #: modules/audio_output/oss.c:73
10152 msgid "Open Sound System audio output"
10155 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10156 msgid "Pulseaudio audio output"
10157 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
10159 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10160 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10161 msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
10163 #: modules/audio_output/volume.h:30
10164 msgid "Software gain"
10167 #: modules/audio_output/volume.h:31
10168 msgid "This linear gain will be applied in software."
10171 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10173 msgid "Windows Audio Session API output"
10174 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
10176 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10177 msgid "Select Audio Device"
10178 msgstr "Vali audioseade"
10180 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10182 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10183 "VLC restart to apply."
10185 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
10186 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
10188 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10189 msgid "WaveOut audio output"
10192 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10193 msgid "Microsoft Soundmapper"
10194 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10196 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10197 msgid "Use float32 output"
10198 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
10200 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10202 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10203 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10205 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
10206 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
10208 #: modules/codec/a52.c:51
10209 msgid "A/52 parser"
10210 msgstr "A/52 parser"
10212 #: modules/codec/a52.c:58
10213 msgid "A/52 audio packetizer"
10214 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
10216 #: modules/codec/adpcm.c:47
10217 msgid "ADPCM audio decoder"
10218 msgstr "ADPCM audio dekooder"
10220 #: modules/codec/aes3.c:47
10221 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10222 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
10224 #: modules/codec/aes3.c:52
10225 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10226 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
10228 #: modules/codec/araw.c:51
10229 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10230 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
10232 #: modules/codec/araw.c:60
10233 msgid "Raw audio encoder"
10234 msgstr "Raw audio kooder"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10246 msgstr "Mitte-klahv"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10262 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10263 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10264 "MJPEG and other codecs"
10266 "Mitmed FFmpeg teegis sisalduvad koodrid ja dekoodrid audio ja video jaoks. "
10267 "Sisaldab (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10268 "MJPEG ja teisi koodekeid."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10271 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10272 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10275 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10277 msgstr "Dekodeerimine"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10280 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10281 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10283 msgstr "Kodeerimine"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10286 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10287 msgstr "FFmpeg audio- ja videokooder"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10290 msgid "Direct rendering"
10291 msgstr "Otserenderdamine"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10294 msgid "Error resilience"
10295 msgstr "Vea elastsus"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10299 "libavcodec can do error resilience.\n"
10300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10301 "can produce a lot of errors.\n"
10302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10306 msgid "Workaround bugs"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10311 "Try to fix some bugs:\n"
10314 "4 xvid interlaced\n"
10318 "64 Qpel chroma.\n"
10319 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10320 "\"ump4\", enter 40."
10322 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10323 "1 automaattuvastus\n"
10327 "16 polsterduseta\n"
10329 "64 Qpel värviformaat.\n"
10330 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10331 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10334 #: modules/demux/rawdv.c:42
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10340 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10341 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10343 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10344 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10347 msgid "Allow speed tricks"
10348 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10352 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10353 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10356 msgid "Skip frame (default=0)"
10357 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10361 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10362 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10364 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10365 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10368 msgid "Skip idct (default=0)"
10369 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10373 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10374 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10379 msgstr "Silumise mask"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10382 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10383 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10387 msgstr "Koodeki nimi"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10390 msgid "Internal libavcodec codec name"
10391 msgstr "Sisemine libavcodec-i koodeki nimi"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10394 msgid "Visualize motion vectors"
10395 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10399 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10400 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10401 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10402 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10403 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10404 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10408 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10409 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10413 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10414 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10416 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10417 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10420 msgid "Hardware decoding"
10421 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10424 msgid "This allows hardware decoding when available."
10425 msgstr "Võimaluse korral riistvaralise dekodeerimise lubamine."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10428 msgid "VDA output pixel format"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10432 msgid "The pixel format for output image buffers."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10440 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10441 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10444 msgid "Ratio of key frames"
10445 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10448 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10449 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10452 msgid "Ratio of B frames"
10453 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10456 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10457 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10460 msgid "Video bitrate tolerance"
10461 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10464 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10465 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10468 msgid "Interlaced encoding"
10469 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10472 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10473 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10476 msgid "Interlaced motion estimation"
10477 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10480 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10481 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10484 msgid "Pre-motion estimation"
10485 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10488 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10489 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10492 msgid "Rate control buffer size"
10493 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10497 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10498 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10500 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10501 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10505 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10508 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10509 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10512 msgid "I quantization factor"
10513 msgstr "I kvantimise tegur"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10517 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10518 "same qscale for I and P frames)."
10520 "I-kaadrite kvantimistegur võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama qscale "
10521 "nii I kui P-kaadritele)."
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10524 #: modules/demux/mod.c:79
10525 msgid "Noise reduction"
10526 msgstr "Müra vähendamine"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10530 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10531 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10533 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10534 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10537 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10538 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10542 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10543 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10544 "standard MPEG2 decoders."
10546 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10547 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10550 msgid "Quality level"
10551 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10556 "encoding very much)."
10558 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10563 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10564 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10565 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10566 "to ease the encoder's task."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10570 msgid "Minimum video quantizer scale"
10571 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10574 msgid "Minimum video quantizer scale."
10575 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10578 msgid "Maximum video quantizer scale"
10579 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10582 msgid "Maximum video quantizer scale."
10583 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10586 msgid "Trellis quantization"
10587 msgstr "Trellise kvantimine"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10590 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10591 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10594 msgid "Fixed quantizer scale"
10595 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10599 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10602 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10603 "0.01 kuni 255.0)."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10606 msgid "Strict standard compliance"
10607 msgstr "Range standarditele vastavus"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10611 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10613 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: -2 "
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10617 msgid "Luminance masking"
10618 msgstr "Heleduse maskimine"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10621 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10623 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10626 msgid "Darkness masking"
10627 msgstr "Tumeduse maskimine"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10632 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10635 msgid "Motion masking"
10636 msgstr "Liikumise maskimine"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10643 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10647 msgid "Border masking"
10648 msgstr "Äärise maskimine"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10652 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10655 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10658 msgid "Luminance elimination"
10659 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10663 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10664 "The H264 specification recommends -4."
10666 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10667 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10670 msgid "Chrominance elimination"
10671 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10675 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10676 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10678 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10679 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10682 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10683 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10687 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10688 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10689 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10690 "enabled libavcodec"
10693 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10694 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10699 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10700 msgstr "\"%s\" ei ole videokooder."
10702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10704 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10705 msgstr "\"%s\" ei ole audiokooder."
10707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10710 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10713 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10715 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10716 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10736 msgstr "Pildipealdised"
10738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10740 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10741 msgstr "VLC-l pole võimalik koodrit avada."
10743 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10745 msgid "Dummy video decoder"
10746 msgstr "CDG video dekooder"
10748 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10750 msgid "VA-API video decoder via X11"
10751 msgstr "PNG video dekooder"
10753 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10755 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10756 msgstr "PNG video dekooder"
10758 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10759 msgid "420YpCbCr8Planar"
10760 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10762 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10764 msgstr "422YpCbCr8"
10766 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10767 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10770 #: modules/codec/cc.c:55
10772 msgstr "CC 608/708"
10774 #: modules/codec/cc.c:56
10775 msgid "Closed Captions decoder"
10776 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10778 #: modules/codec/cdg.c:87
10779 msgid "CDG video decoder"
10780 msgstr "CDG video dekooder"
10782 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10783 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10784 msgstr "Crystal HD riistvaraline video dekooder"
10786 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10787 msgid "CVD subtitle decoder"
10788 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10790 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10792 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10794 #: modules/codec/ddummy.c:36
10795 msgid "Save raw codec data"
10796 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10798 #: modules/codec/ddummy.c:38
10800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10803 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10806 #: modules/codec/ddummy.c:47
10807 msgid "Dummy decoder"
10808 msgstr "Libadekooder"
10810 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10811 msgid "Dump decoder"
10812 msgstr "Tõmmise dekooder"
10814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10815 msgid "DirectMedia Object decoder"
10816 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10819 msgid "DirectMedia Object encoder"
10820 msgstr "DirectMedia Object kooder"
10822 #: modules/codec/dts.c:53
10824 msgstr "DTS parser"
10826 #: modules/codec/dts.c:58
10827 msgid "DTS audio packetizer"
10828 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10831 msgid "Decoding X coordinate"
10832 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10836 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10839 msgid "Decoding Y coordinate"
10840 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10844 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10847 msgid "Subpicture position"
10848 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10850 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10852 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10856 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10857 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10858 "nt. 6=üleval-paremal)."
10860 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10861 msgid "Encoding X coordinate"
10862 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10864 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10865 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10866 msgstr "Kodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10869 msgid "Encoding Y coordinate"
10870 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10873 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10874 msgstr "Kodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10877 msgid "DVB subtitles decoder"
10878 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10881 msgid "DVB subtitles"
10882 msgstr "DVB subtiitrid"
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10885 msgid "DVB subtitles encoder"
10886 msgstr "DVB-subtiitrite kooder"
10888 #: modules/codec/edummy.c:40
10889 msgid "Dummy encoder"
10890 msgstr "Libakooder"
10892 #: modules/codec/faad.c:52
10893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10894 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10896 #: modules/codec/faad.c:431
10897 msgid "AAC extension"
10898 msgstr "AAC laiendus"
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10901 msgid "Encoder Profile"
10902 msgstr "Enkoodri profiil"
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10905 msgid "Encoder Algorithm to use"
10906 msgstr "Kasutatav enkoodri algoritm"
10908 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10909 msgid "Enable spectral band replication"
10912 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10913 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10916 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10917 msgid "VBR Quality"
10918 msgstr "VBR kvaliteet"
10920 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10921 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10924 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10925 msgid "Enable afterburner library"
10928 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10930 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10931 "CPU usage (default is enabled)"
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10935 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10938 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10940 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10944 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10948 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10952 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10956 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10969 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10970 msgstr "FDK-AAC audio enkooder"
10972 #: modules/codec/flac.c:112
10973 msgid "Flac audio decoder"
10974 msgstr "Flac audio dekooder"
10976 #: modules/codec/flac.c:119
10977 msgid "Flac audio encoder"
10978 msgstr "Flac-audiokooder"
10980 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10981 msgid "Sound fonts"
10982 msgstr "Helifondid"
10984 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10985 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10986 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10988 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10992 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10993 msgid "Synthesis gain"
10996 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10998 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10999 "when many notes are played at a time."
11002 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11006 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11008 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11009 "require more processing power."
11012 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11017 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11018 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11022 msgstr "FluidSynth"
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11025 msgid "MIDI synthesis not set up"
11026 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11030 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11031 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11032 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11034 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
11035 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
11036 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
11038 #: modules/codec/g711.c:45
11039 msgid "G.711 decoder"
11040 msgstr "G.711 dekooder"
11042 #: modules/codec/g711.c:53
11043 msgid "G.711 encoder"
11044 msgstr "G.711 enkooder"
11046 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11047 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11050 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11052 msgid "Use DecodeBin"
11053 msgstr "Dekodeerimine"
11055 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11057 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11058 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11059 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11060 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11063 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11065 msgid "GStreamer Based Decoder"
11066 msgstr "Speex audio dekooder"
11068 #: modules/codec/jpeg.c:50
11070 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11073 #: modules/codec/jpeg.c:109
11075 msgid "JPEG image decoder"
11076 msgstr "SDL pildi dekooder"
11078 #: modules/codec/jpeg.c:118
11080 msgid "JPEG image encoder"
11081 msgstr "SDL pildi dekooder"
11083 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11084 msgid "Formatted Subtitles"
11085 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
11087 #: modules/codec/kate.c:195
11089 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11090 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11091 "rendering via Tiger is enabled."
11093 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
11094 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
11096 #: modules/codec/kate.c:202
11100 #: modules/codec/kate.c:202
11104 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11106 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11110 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11111 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11112 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11116 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11117 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11118 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11122 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11123 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11124 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11125 #: modules/video_filter/rss.c:72
11129 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11130 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11131 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11133 msgstr "Kastanpruun"
11135 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11138 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11139 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11143 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11145 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11146 #: modules/video_filter/rss.c:73
11150 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11153 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11154 #: modules/video_filter/rss.c:73
11158 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11160 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11164 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11167 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11168 #: modules/video_filter/rss.c:73
11172 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11174 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11176 msgstr "Sinakasroheline"
11178 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11179 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11180 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11181 #: modules/video_filter/rss.c:74
11185 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11186 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11187 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11191 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11193 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11197 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11199 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11200 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11201 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11205 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11207 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11208 #: modules/video_filter/rss.c:75
11212 #: modules/codec/kate.c:214
11213 msgid "Use Tiger for rendering"
11214 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
11216 #: modules/codec/kate.c:215
11218 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11219 "only render static text and bitmap based streams."
11221 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
11222 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
11224 #: modules/codec/kate.c:219
11225 msgid "Rendering quality"
11226 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
11228 #: modules/codec/kate.c:220
11230 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11233 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
11236 #: modules/codec/kate.c:224
11237 msgid "Default font effect"
11238 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
11240 #: modules/codec/kate.c:225
11242 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11244 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
11246 #: modules/codec/kate.c:229
11247 msgid "Default font effect strength"
11248 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
11250 #: modules/codec/kate.c:230
11251 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11252 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
11254 #: modules/codec/kate.c:234
11255 msgid "Default font description"
11256 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
11258 #: modules/codec/kate.c:235
11260 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11261 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11262 "font parameters where appropriate."
11264 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11265 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11266 "parameetrid valida kus võimalik."
11268 #: modules/codec/kate.c:240
11269 msgid "Default font color"
11270 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11272 #: modules/codec/kate.c:241
11274 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11275 "font color to use."
11277 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11280 #: modules/codec/kate.c:245
11281 msgid "Default font alpha"
11282 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11284 #: modules/codec/kate.c:246
11286 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11287 "particular font color to use."
11289 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11292 #: modules/codec/kate.c:250
11293 msgid "Default background color"
11294 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11296 #: modules/codec/kate.c:251
11298 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11300 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11302 #: modules/codec/kate.c:255
11303 msgid "Default background alpha"
11304 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11306 #: modules/codec/kate.c:256
11308 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11309 "specify a particular background color to use."
11311 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11314 #: modules/codec/kate.c:262
11316 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11317 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11318 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11320 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11321 "played. This will hopefully be fixed soon."
11323 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11324 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik \"Tiger\" renderdusteek. "
11325 "Ilma selle teegita suudab VLC staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid "
11327 "Allpool olevaid sätete muutmine ei aktiveeru enne uue voo käimapanemist. "
11328 "Loodetavasti parandatakse see häda varsti ära."
11330 #: modules/codec/kate.c:271
11334 #: modules/codec/kate.c:272
11335 msgid "Kate overlay decoder"
11336 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11338 #: modules/codec/kate.c:291
11339 msgid "Tiger rendering defaults"
11340 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11342 #: modules/codec/kate.c:326
11343 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11344 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11346 #: modules/codec/libass.c:56
11347 msgid "Subtitles (advanced)"
11348 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11350 #: modules/codec/libass.c:57
11351 msgid "Subtitle renderers using libass"
11352 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11354 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11355 msgid "Building font cache"
11356 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11358 #: modules/codec/libass.c:226
11360 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11361 "This should take less than a minute."
11363 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11364 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11366 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11367 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11368 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11370 #: modules/codec/lpcm.c:60
11371 msgid "Linear PCM audio decoder"
11372 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11374 #: modules/codec/lpcm.c:65
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11378 #: modules/codec/lpcm.c:71
11379 msgid "Linear PCM audio encoder"
11380 msgstr "Lineaarne PCM-audio kooder"
11382 #: modules/codec/mft.c:56
11383 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11386 #: modules/codec/mmal.c:50
11387 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11390 #: modules/codec/mmal.c:51
11392 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11393 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11396 #: modules/codec/mmal.c:57
11398 msgid "MMAL decoder"
11401 #: modules/codec/mmal.c:58
11402 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11406 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11407 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11410 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11411 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11413 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11415 msgid "Android direct rendering"
11416 msgstr "Otserenderdamine"
11418 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11419 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11422 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11423 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11426 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11427 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11428 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11431 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11432 msgstr "Videokooder (kasutab OpenMAX IL)"
11434 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11435 msgid "OpenMAX IL video output"
11438 #: modules/codec/opus.c:66
11439 msgid "Opus audio decoder"
11440 msgstr "Opus audio dekooder"
11442 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11446 #: modules/codec/opus.c:73
11448 msgid "Opus audio encoder"
11449 msgstr "Opus audio dekooder"
11451 #: modules/codec/png.c:91
11452 msgid "PNG video decoder"
11453 msgstr "PNG video dekooder"
11455 #: modules/codec/png.c:100
11457 msgid "PNG video encoder"
11458 msgstr "PNG video dekooder"
11460 #: modules/codec/qsv.c:56
11461 msgid "Enable software mode"
11462 msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
11464 #: modules/codec/qsv.c:57
11466 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11467 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11470 #: modules/codec/qsv.c:61
11471 msgid "Codec Profile"
11472 msgstr "Koodeki profiil"
11474 #: modules/codec/qsv.c:63
11476 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11477 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11481 #: modules/codec/qsv.c:67
11482 msgid "Codec Level"
11483 msgstr "Koodeki nivoo"
11485 #: modules/codec/qsv.c:69
11487 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11488 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11489 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11492 #: modules/codec/qsv.c:73
11493 msgid "Group of Picture size"
11494 msgstr "Pildi suuruse grupp"
11496 #: modules/codec/qsv.c:75
11498 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11499 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11503 #: modules/codec/qsv.c:79
11504 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11507 #: modules/codec/qsv.c:81
11509 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11510 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11513 #: modules/codec/qsv.c:85
11514 msgid "Target Usage"
11517 #: modules/codec/qsv.c:86
11519 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11520 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11523 #: modules/codec/qsv.c:90
11524 msgid "IDR interval"
11525 msgstr "IDR intervall"
11527 #: modules/codec/qsv.c:92
11529 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11530 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11531 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11532 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11533 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11534 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11537 #: modules/codec/qsv.c:100
11538 msgid "Rate Control Method"
11541 #: modules/codec/qsv.c:102
11543 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11544 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11547 #: modules/codec/qsv.c:105
11548 msgid "Quantization parameter"
11549 msgstr "Kvantimise paramtter"
11551 #: modules/codec/qsv.c:106
11553 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11554 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11555 "only if rc_method is 'qp'."
11558 #: modules/codec/qsv.c:110
11559 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11562 #: modules/codec/qsv.c:111
11564 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11565 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11568 #: modules/codec/qsv.c:114
11569 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11572 #: modules/codec/qsv.c:115
11574 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11575 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11578 #: modules/codec/qsv.c:118
11579 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11582 #: modules/codec/qsv.c:119
11584 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11585 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11588 #: modules/codec/qsv.c:122
11589 msgid "Maximum Bitrate"
11592 #: modules/codec/qsv.c:123
11594 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11595 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11596 "bitrate, profile, level, etc."
11599 #: modules/codec/qsv.c:127
11600 msgid "Accuracy of RateControl"
11603 #: modules/codec/qsv.c:128
11605 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11606 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11607 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11608 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11611 #: modules/codec/qsv.c:134
11612 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11615 #: modules/codec/qsv.c:135
11617 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11618 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11621 #: modules/codec/qsv.c:139
11622 msgid "Number of slices per frame"
11625 #: modules/codec/qsv.c:140
11627 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11628 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11629 "partitioning allowed by the codec standard."
11632 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11633 msgid "Number of reference frames"
11634 msgstr "Viitekaadrite arv"
11636 #: modules/codec/qsv.c:148
11637 msgid "Number of parallel operations"
11640 #: modules/codec/qsv.c:149
11642 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11643 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11644 "needs at least 1 here."
11647 #: modules/codec/qsv.c:193
11648 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11651 #: modules/codec/quicktime.c:66
11652 msgid "QuickTime library decoder"
11653 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11655 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11656 msgid "Pseudo raw video decoder"
11657 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11659 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11661 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11664 msgid "Chroma format"
11665 msgstr "Värviformaadi vorming"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11669 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11670 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11685 msgid "Rate control method"
11686 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11689 msgid "Method used to encode the video sequence"
11690 msgstr "Meetod selle videojada kodeerimiseks"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11693 msgid "Constant noise threshold mode"
11694 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11697 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11698 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11701 msgid "Low Delay mode"
11702 msgstr "Madala viivituse režiim"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11705 msgid "Lossless mode"
11706 msgstr "Kadudeta režiim"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11709 msgid "Constant lambda mode"
11710 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11713 msgid "Constant error mode"
11714 msgstr "Konstantse vea režiim"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11717 msgid "Constant quality mode"
11718 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11721 msgid "GOP structure"
11722 msgstr "GOP struktuur"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11725 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11726 msgstr "GOP-struktuur videojada kodeerimiseks"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11730 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11731 "previous or future pictures."
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11735 msgid "I-frame only sequence"
11736 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11739 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11743 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11747 msgid "Constant quality factor"
11748 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11751 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11755 msgid "Noise Threshold"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11759 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11763 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11764 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11767 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11769 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui kodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11773 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11774 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11777 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11778 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11781 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11782 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11785 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11786 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11790 msgstr "GOP pikkus"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11794 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11795 "group of pictures"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11803 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11804 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11807 msgid "No pre-filtering"
11808 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11811 msgid "Centre Weighted Median"
11812 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11815 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11816 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11823 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11824 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11827 msgid "Low Pass Filter"
11828 msgstr "Madala läbimi filter"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11831 msgid "Amount of prefiltering"
11832 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11835 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11836 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11839 msgid "Picture coding mode"
11840 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11844 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11845 "pseudo-progressive frame"
11847 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
11848 "progressiivsele kaadrile"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11851 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11852 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11855 msgid "force coding frame as single picture"
11856 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11859 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11860 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11863 msgid "Size of motion compensation blocks"
11864 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11868 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11869 msgstr "automaatne - lase koodril otsustada sisendi põhjal (Parim) "
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11872 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11873 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11876 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11877 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11880 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11881 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11884 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11885 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11888 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11889 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11892 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11893 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11896 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11897 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11900 msgid "Motion Vector precision"
11901 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11904 msgid "Motion Vector precision in pels"
11905 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11908 msgid "Three component motion estimation"
11909 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11912 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11913 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11916 msgid "Intra picture DWT filter"
11917 msgstr "Intra pildi DWT filter"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11920 msgid "Inter picture DWT filter"
11921 msgstr "Inter pildi DWT filter"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11924 msgid "Number of DWT iterations"
11925 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11928 msgid "Also known as DWT levels"
11929 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11932 msgid "Enable multiple quantizers"
11933 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11936 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11937 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11940 msgid "Disable arithmetic coding"
11941 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11944 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11946 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
11947 "bitikiiruste puhul"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11950 msgid "perceptual weighting method"
11951 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11954 msgid "perceptual distance"
11955 msgstr "perseptuaalne disdants"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11958 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11959 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11962 msgid "Horizontal slices per frame"
11963 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11966 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11967 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11970 msgid "Vertical slices per frame"
11971 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11974 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11975 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11978 msgid "Size of code blocks in each subband"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11982 msgid "small - use small code blocks"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11986 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11990 msgid "large - use large code blocks"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11994 msgid "full - One code block per subband"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11998 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11999 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12002 msgid "Number of levels of downsampling"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12006 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12010 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12011 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12014 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12015 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12018 msgid "Enable Scene Change Detection"
12019 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12022 msgid "Force Profile"
12023 msgstr "Jõuga profiil"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12026 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12027 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12030 msgid "VC2 Simple Profile"
12031 msgstr "VC2 lihtne profiil"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12034 msgid "VC2 Main Profile"
12035 msgstr "VC2 peamine profiil"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12038 msgid "Main Profile"
12039 msgstr "Peamine profiil"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12042 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12043 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12046 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12047 msgstr "Dirac videokooder, kasutab libschroedinger teeki"
12049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12050 msgid "SDL Image decoder"
12051 msgstr "SDL pildi dekooder"
12053 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12054 msgid "SDL_image video decoder"
12055 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
12057 #: modules/codec/shine.c:64
12058 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12059 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
12061 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12068 #: modules/codec/speex.c:61
12069 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12070 msgstr "Määra jõuga kooderi režiim."
12072 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12073 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12074 msgid "Encoding quality"
12075 msgstr "Kodeerimise kvaliteet"
12077 #: modules/codec/speex.c:65
12078 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12079 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
12081 #: modules/codec/speex.c:67
12082 msgid "Encoding complexity"
12083 msgstr "Kodeerimise keerukus"
12085 #: modules/codec/speex.c:69
12086 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12087 msgstr "Jõuga määra koodri keerukus."
12089 #: modules/codec/speex.c:71
12090 msgid "Maximal bitrate"
12091 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
12093 #: modules/codec/speex.c:73
12094 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12095 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
12097 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12098 msgid "CBR encoding"
12099 msgstr "CBR kodeerimine"
12101 #: modules/codec/speex.c:77
12103 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12104 "bitrate encoding (VBR)."
12106 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse kodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
12107 "bitikiiruse kodeerimise (VBR) asemel."
12109 #: modules/codec/speex.c:80
12110 msgid "Voice activity detection"
12111 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
12113 #: modules/codec/speex.c:82
12115 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12118 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
12119 "automaatselt akitveeritud."
12121 #: modules/codec/speex.c:85
12122 msgid "Discontinuous Transmission"
12123 msgstr "Katkestustega edastamine"
12125 #: modules/codec/speex.c:87
12126 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12127 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
12129 #: modules/codec/speex.c:91
12130 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12131 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
12133 #: modules/codec/speex.c:91
12134 msgid "Wide-band (16kHz)"
12135 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
12137 #: modules/codec/speex.c:91
12138 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12139 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
12141 #: modules/codec/speex.c:98
12142 msgid "Speex audio decoder"
12143 msgstr "Speex audio dekooder"
12145 #: modules/codec/speex.c:100
12149 #: modules/codec/speex.c:104
12150 msgid "Speex audio packetizer"
12151 msgstr "Speex audio tükeldaja"
12153 #: modules/codec/speex.c:110
12154 msgid "Speex audio encoder"
12155 msgstr "Speex audiokooder"
12157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12158 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12159 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
12161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12162 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12163 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
12165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12166 msgid "DVD subtitles decoder"
12167 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
12169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12170 msgid "DVD subtitles"
12171 msgstr "DVD subtiitrid"
12173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12174 msgid "DVD subtitles packetizer"
12175 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
12177 #: modules/codec/stl.c:45
12178 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12179 msgstr "USF STL subtiitrite dekooder"
12182 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12183 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12184 #. languages using the Latin alphabet.
12185 #: modules/codec/subsdec.c:98
12186 msgid "Default (Windows-1252)"
12187 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:99
12190 msgid "System codeset"
12191 msgstr "Süsteemi kodeering"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:100
12194 msgid "Universal (UTF-8)"
12195 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:101
12198 msgid "Universal (UTF-16)"
12199 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:102
12202 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12203 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:103
12206 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12207 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:104
12210 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12211 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:108
12214 msgid "Western European (Latin-9)"
12215 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:109
12218 msgid "Western European (Windows-1252)"
12219 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:110
12222 msgid "Western European (IBM 00850)"
12223 msgstr "Lääne-Euroopa (IBM 00850)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:112
12226 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12227 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:113
12230 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12231 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:115
12234 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12235 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:117
12238 msgid "Nordic (Latin-6)"
12239 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:119
12242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12243 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:120
12246 msgid "Russian (KOI8-R)"
12247 msgstr "Vene (KOI8-R)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:121
12250 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12251 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:123
12254 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12255 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:124
12258 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12259 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:126
12262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12263 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:127
12266 msgid "Greek (Windows-1253)"
12267 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:129
12270 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12271 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:130
12274 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12275 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:132
12278 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12279 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:133
12282 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12283 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:136
12286 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12287 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:137
12290 msgid "Thai (Windows-874)"
12291 msgstr "Tai (Windows-874)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:139
12294 msgid "Baltic (Latin-7)"
12295 msgstr "Balti (Latin-7)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:140
12298 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12299 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:143
12302 msgid "Celtic (Latin-8)"
12303 msgstr "Keldi (Latin-8)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:146
12306 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12307 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:148
12310 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12311 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:149
12314 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12315 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:150
12318 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12319 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:151
12322 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12323 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:152
12326 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12327 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:153
12330 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12331 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:154
12334 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12335 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:155
12338 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12339 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:156
12342 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12343 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:157
12346 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12347 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:159
12350 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12351 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:160
12354 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12355 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:167
12358 msgid "Subtitle text encoding"
12359 msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:168
12362 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12363 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:169
12366 msgid "Subtitle justification"
12367 msgstr "Subtiitrite joondus"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:170
12370 msgid "Set the justification of subtitles"
12371 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:171
12374 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12375 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:172
12379 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12382 #: modules/codec/subsdec.c:175
12384 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12385 "but you can choose to disable all formatting."
12387 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
12388 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
12390 #: modules/codec/subsdec.c:183
12391 msgid "Text subtitle decoder"
12392 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
12395 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12396 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12397 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12398 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12399 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12400 #. Other scripts use other code pages.
12402 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12403 #. the VideoLAN translators mailing list.
12404 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12409 #: modules/codec/subsusf.c:46
12413 #: modules/codec/subsusf.c:47
12414 msgid "USF subtitles decoder"
12415 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
12417 #: modules/codec/substx3g.c:40
12419 msgid "tx3g subtitles decoder"
12420 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
12422 #: modules/codec/substx3g.c:41
12424 msgid "tx3g subtitles"
12425 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
12427 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12428 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12429 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
12431 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12432 msgid "SVCD subtitles"
12433 msgstr "SVCD subtiitrid"
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12437 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
12439 #: modules/codec/t140.c:35
12440 msgid "T.140 text encoder"
12441 msgstr "T.140 tekstikooder"
12443 #: modules/codec/telx.c:54
12444 msgid "Override page"
12445 msgstr "Tühistuste leht"
12447 #: modules/codec/telx.c:55
12449 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12450 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12451 "usually 888 or 889)."
12453 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
12454 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
12455 "number, tavaliselt 888 või 889)."
12457 #: modules/codec/telx.c:60
12458 msgid "Ignore subtitle flag"
12459 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
12461 #: modules/codec/telx.c:61
12462 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12463 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
12465 #: modules/codec/telx.c:64
12466 msgid "Workaround for France"
12467 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
12469 #: modules/codec/telx.c:65
12471 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12472 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12473 "your subtitles don't appear."
12475 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
12476 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
12477 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
12479 #: modules/codec/telx.c:71
12480 msgid "Teletext subtitles decoder"
12481 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
12483 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12485 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12486 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12488 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
12489 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12491 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12492 msgid "Post processing quality"
12493 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
12495 #: modules/codec/theora.c:114
12496 msgid "Theora video decoder"
12497 msgstr "Theora video dekooder"
12499 #: modules/codec/theora.c:122
12500 msgid "Theora video packetizer"
12501 msgstr "Theora video tükeldaja"
12503 #: modules/codec/theora.c:129
12504 msgid "Theora video encoder"
12505 msgstr "Theora videokooder"
12507 #: modules/codec/twolame.c:56
12509 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12510 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12512 "Määra jõuga kodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
12513 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
12515 #: modules/codec/twolame.c:59
12516 msgid "Stereo mode"
12517 msgstr "Stereo režiim"
12519 #: modules/codec/twolame.c:60
12520 msgid "Handling mode for stereo streams"
12521 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
12523 #: modules/codec/twolame.c:61
12525 msgstr "VBR režiim"
12527 #: modules/codec/twolame.c:63
12528 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12530 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
12531 "bitikiirust (CBR)."
12533 #: modules/codec/twolame.c:64
12534 msgid "Psycho-acoustic model"
12535 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
12537 #: modules/codec/twolame.c:66
12538 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12539 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
12541 #: modules/codec/twolame.c:70
12542 msgid "Joint stereo"
12543 msgstr "Joint stereo"
12545 #: modules/codec/twolame.c:75
12546 msgid "Libtwolame audio encoder"
12547 msgstr "Libtwolame audiokooder"
12549 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12550 msgid "Ulead DV audio decoder"
12551 msgstr "Ulead DV audio dekooder"
12553 #: modules/codec/vorbis.c:175
12554 msgid "Maximum encoding bitrate"
12555 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
12557 #: modules/codec/vorbis.c:177
12558 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12560 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
12563 #: modules/codec/vorbis.c:178
12564 msgid "Minimum encoding bitrate"
12565 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
12567 #: modules/codec/vorbis.c:180
12569 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12572 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
12573 "kanalite kodeerimiseks."
12575 #: modules/codec/vorbis.c:183
12576 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12577 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega kodeering (CBR)."
12579 #: modules/codec/vorbis.c:187
12580 msgid "Vorbis audio decoder"
12581 msgstr "Vorbis audio dekooder"
12583 #: modules/codec/vorbis.c:198
12584 msgid "Vorbis audio packetizer"
12585 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
12587 #: modules/codec/vorbis.c:205
12588 msgid "Vorbis audio encoder"
12589 msgstr "Vorbis audiokooder"
12591 #: modules/codec/vpx.c:49
12593 msgid "WebM video decoder"
12594 msgstr "CDG video dekooder"
12596 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12597 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12598 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
12600 #: modules/codec/x264.c:70
12601 msgid "Maximum GOP size"
12602 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
12604 #: modules/codec/x264.c:71
12606 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12607 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12611 #: modules/codec/x264.c:75
12612 msgid "Minimum GOP size"
12613 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
12615 #: modules/codec/x264.c:76
12617 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12618 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12619 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12620 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12621 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12622 "the IDR-frame. \n"
12623 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12624 "frames, but do not start a new GOP."
12627 #: modules/codec/x264.c:85
12628 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12629 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
12631 #: modules/codec/x264.c:87
12633 "none: use closed GOPs only\n"
12634 "normal: use standard open GOPs\n"
12635 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12637 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12638 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12639 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12641 #: modules/codec/x264.c:91
12642 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12645 #: modules/codec/x264.c:94
12646 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12647 msgstr "Võimalda ühilduvuse häkid Blu-ray toes"
12649 #: modules/codec/x264.c:95
12651 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12652 "ray compatibility\n"
12653 "e.g. resolution, framerate, level"
12656 #: modules/codec/x264.c:98
12657 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12658 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12660 #: modules/codec/x264.c:99
12662 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12663 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12664 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12665 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12666 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12667 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12671 #: modules/codec/x264.c:110
12672 msgid "B-frames between I and P"
12673 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12675 #: modules/codec/x264.c:111
12676 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12678 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12681 #: modules/codec/x264.c:114
12682 msgid "Adaptive B-frame decision"
12683 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12685 #: modules/codec/x264.c:115
12687 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12688 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12690 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12691 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12693 #: modules/codec/x264.c:119
12694 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12695 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12697 #: modules/codec/x264.c:120
12699 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12700 "negative values cause less B-frames."
12702 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12703 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12705 #: modules/codec/x264.c:124
12706 msgid "Keep some B-frames as references"
12707 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12709 #: modules/codec/x264.c:125
12711 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12712 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12714 " - none: Disabled\n"
12715 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12716 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12718 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12719 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12721 " - none: Keelatud\n"
12722 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12723 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12725 #: modules/codec/x264.c:133
12726 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12729 #: modules/codec/x264.c:134
12731 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12732 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12735 #: modules/codec/x264.c:137
12739 #: modules/codec/x264.c:138
12741 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12742 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12744 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12745 "kodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12747 #: modules/codec/x264.c:143
12749 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12750 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12751 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12753 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12754 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12755 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12757 #: modules/codec/x264.c:148
12758 msgid "Skip loop filter"
12759 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12761 #: modules/codec/x264.c:149
12762 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12763 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12765 #: modules/codec/x264.c:151
12766 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12767 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12769 #: modules/codec/x264.c:152
12771 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12772 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12774 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12775 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12778 #: modules/codec/x264.c:156
12779 msgid "H.264 level"
12780 msgstr "H.264 nivoo"
12782 #: modules/codec/x264.c:157
12784 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12785 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12786 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12787 "for letting x264 set level."
12790 #: modules/codec/x264.c:162
12791 msgid "H.264 profile"
12792 msgstr "H.264 profiil"
12794 #: modules/codec/x264.c:163
12795 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12797 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12799 #: modules/codec/x264.c:169
12800 msgid "Interlaced mode"
12801 msgstr "Üle rea režiim"
12803 #: modules/codec/x264.c:170
12804 msgid "Pure-interlaced mode."
12805 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12807 #: modules/codec/x264.c:172
12808 msgid "Frame packing"
12811 #: modules/codec/x264.c:173
12813 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12814 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12815 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12816 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12817 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12818 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12819 " 5: frame alternation - one view per frame"
12822 #: modules/codec/x264.c:181
12823 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12824 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12826 #: modules/codec/x264.c:182
12827 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12828 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12830 #: modules/codec/x264.c:184
12831 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12832 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12834 #: modules/codec/x264.c:185
12835 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12836 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12838 #: modules/codec/x264.c:187
12839 msgid "Force number of slices per frame"
12840 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12842 #: modules/codec/x264.c:188
12843 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12845 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12848 #: modules/codec/x264.c:190
12849 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12850 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12852 #: modules/codec/x264.c:191
12853 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12855 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12857 #: modules/codec/x264.c:193
12858 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12859 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12861 #: modules/codec/x264.c:194
12862 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12863 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12865 #: modules/codec/x264.c:197
12869 #: modules/codec/x264.c:198
12871 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12872 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12874 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12875 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12876 "(kadudeta) kuni 51."
12878 #: modules/codec/x264.c:202
12879 msgid "Quality-based VBR"
12880 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12882 #: modules/codec/x264.c:203
12883 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12884 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12886 #: modules/codec/x264.c:205
12890 #: modules/codec/x264.c:206
12891 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12893 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12895 #: modules/codec/x264.c:209
12899 #: modules/codec/x264.c:210
12900 msgid "Maximum quantizer parameter."
12901 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12903 #: modules/codec/x264.c:212
12904 msgid "Max QP step"
12905 msgstr "Max QP aste"
12907 #: modules/codec/x264.c:213
12908 msgid "Max QP step between frames."
12909 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12911 #: modules/codec/x264.c:215
12912 msgid "Average bitrate tolerance"
12913 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12915 #: modules/codec/x264.c:216
12916 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12917 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12919 #: modules/codec/x264.c:219
12920 msgid "Max local bitrate"
12921 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12923 #: modules/codec/x264.c:220
12924 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12925 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12927 #: modules/codec/x264.c:222
12929 msgstr "VBV puhver"
12931 #: modules/codec/x264.c:223
12932 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12935 #: modules/codec/x264.c:226
12936 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12937 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12939 #: modules/codec/x264.c:227
12941 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12944 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12947 #: modules/codec/x264.c:230
12948 msgid "How AQ distributes bits"
12949 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12951 #: modules/codec/x264.c:231
12953 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12955 " - 1: Current x264 default mode\n"
12956 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12959 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12961 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12962 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12965 #: modules/codec/x264.c:236
12966 msgid "Strength of AQ"
12967 msgstr "AQ tugevus"
12969 #: modules/codec/x264.c:237
12971 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12972 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12973 " - 0.5: weak AQ\n"
12974 " - 1.5: strong AQ"
12976 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12977 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12978 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12981 #: modules/codec/x264.c:243
12982 msgid "QP factor between I and P"
12983 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12985 #: modules/codec/x264.c:244
12986 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12987 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12989 #: modules/codec/x264.c:247
12990 msgid "QP factor between P and B"
12991 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12993 #: modules/codec/x264.c:248
12994 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12995 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12997 #: modules/codec/x264.c:250
12998 msgid "QP difference between chroma and luma"
12999 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
13001 #: modules/codec/x264.c:251
13002 msgid "QP difference between chroma and luma."
13003 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
13005 #: modules/codec/x264.c:253
13006 msgid "Multipass ratecontrol"
13007 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
13009 #: modules/codec/x264.c:254
13011 "Multipass ratecontrol:\n"
13012 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13013 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13014 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13016 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
13017 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
13018 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
13019 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
13021 #: modules/codec/x264.c:259
13022 msgid "QP curve compression"
13023 msgstr "QP kurvi tihendus"
13025 #: modules/codec/x264.c:260
13026 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13027 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
13029 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13030 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13031 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
13033 #: modules/codec/x264.c:263
13035 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13036 "blurs complexity."
13038 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
13041 #: modules/codec/x264.c:267
13043 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13046 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
13048 #: modules/codec/x264.c:272
13049 msgid "Partitions to consider"
13050 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
13052 #: modules/codec/x264.c:273
13054 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13057 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13058 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13059 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13060 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13062 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
13070 #: modules/codec/x264.c:281
13071 msgid "Direct MV prediction mode"
13072 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
13074 #: modules/codec/x264.c:284
13075 msgid "Direct prediction size"
13076 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
13078 #: modules/codec/x264.c:285
13080 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13082 " - -1: smallest possible according to level\n"
13084 "Otsene ennustamise suurus: - 0: 4x4\n"
13086 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
13088 #: modules/codec/x264.c:290
13089 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13090 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13092 #: modules/codec/x264.c:291
13093 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13094 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
13096 #: modules/codec/x264.c:293
13097 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13098 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
13100 #: modules/codec/x264.c:294
13102 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13103 " - 1: Blind offset\n"
13104 " - 2: Smart analysis\n"
13106 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus: - 0: Keelatud\n"
13107 " - 1: pime nihe\n"
13108 " - 2: arukas analüüs\n"
13110 #: modules/codec/x264.c:299
13111 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13112 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
13114 #: modules/codec/x264.c:300
13116 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13118 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13119 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13120 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13121 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13123 "Liikumise hinnangu algoritmi valimine:\n"
13124 " - dia: rombiline otsing, raadius 1 (kiire)\n"
13125 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
13126 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem, kuid samas aeglasem)\n"
13127 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
13128 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
13131 #: modules/codec/x264.c:307
13132 msgid "Maximum motion vector search range"
13133 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
13135 #: modules/codec/x264.c:308
13137 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13138 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13139 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13141 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
13142 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
13143 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
13144 "Vahemik 0 kuni 64."
13146 #: modules/codec/x264.c:313
13147 msgid "Maximum motion vector length"
13148 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
13150 #: modules/codec/x264.c:314
13152 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13154 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
13157 #: modules/codec/x264.c:317
13158 msgid "Minimum buffer space between threads"
13159 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
13161 #: modules/codec/x264.c:318
13163 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13166 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
13169 #: modules/codec/x264.c:321
13170 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13171 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
13173 #: modules/codec/x264.c:322
13175 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13176 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13180 #: modules/codec/x264.c:326
13181 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13182 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
13184 #: modules/codec/x264.c:328
13186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13188 "quality). Range 1 to 9."
13191 #: modules/codec/x264.c:332
13192 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13195 #: modules/codec/x264.c:335
13196 msgid "Decide references on a per partition basis"
13199 #: modules/codec/x264.c:336
13201 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13202 "as opposed to only one ref per macroblock."
13205 #: modules/codec/x264.c:340
13206 msgid "Chroma in motion estimation"
13207 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
13209 #: modules/codec/x264.c:341
13210 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13213 #: modules/codec/x264.c:344
13214 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13217 #: modules/codec/x264.c:346
13218 msgid "Adaptive spatial transform size"
13219 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
13221 #: modules/codec/x264.c:348
13222 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13225 #: modules/codec/x264.c:350
13226 msgid "Trellis RD quantization"
13227 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
13229 #: modules/codec/x264.c:351
13231 "Trellis RD quantization: \n"
13233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13235 "This requires CABAC."
13237 "Trellise RD kvantimine: \n"
13239 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
13240 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
13241 "See nõuab CABAC-it."
13243 #: modules/codec/x264.c:357
13244 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13245 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
13247 #: modules/codec/x264.c:358
13248 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13249 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
13251 #: modules/codec/x264.c:360
13252 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13255 #: modules/codec/x264.c:361
13257 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13258 "small single coefficient."
13261 #: modules/codec/x264.c:364
13262 msgid "Use Psy-optimizations"
13263 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
13265 #: modules/codec/x264.c:365
13266 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13268 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
13271 #: modules/codec/x264.c:369
13273 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13277 #: modules/codec/x264.c:372
13278 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13279 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
13281 #: modules/codec/x264.c:373
13282 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13285 #: modules/codec/x264.c:376
13286 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13287 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
13289 #: modules/codec/x264.c:377
13290 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13293 #: modules/codec/x264.c:382
13294 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13297 #: modules/codec/x264.c:383
13298 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13301 #: modules/codec/x264.c:386
13302 msgid "CPU optimizations"
13303 msgstr "CPU optimiseeringud"
13305 #: modules/codec/x264.c:387
13306 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13307 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
13309 #: modules/codec/x264.c:389
13310 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13311 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
13313 #: modules/codec/x264.c:390
13314 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13315 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
13317 #: modules/codec/x264.c:392
13318 msgid "PSNR computation"
13319 msgstr "PSNR arvutamine"
13321 #: modules/codec/x264.c:393
13323 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13326 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
13328 #: modules/codec/x264.c:396
13329 msgid "SSIM computation"
13330 msgstr "SSIM arvutamine"
13332 #: modules/codec/x264.c:397
13334 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13337 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
13339 #: modules/codec/x264.c:400
13341 msgstr "Vaikne režiim"
13343 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13346 msgstr "Statistika"
13348 #: modules/codec/x264.c:403
13349 msgid "Print stats for each frame."
13350 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
13352 #: modules/codec/x264.c:405
13353 msgid "SPS and PPS id numbers"
13354 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
13356 #: modules/codec/x264.c:406
13358 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13362 #: modules/codec/x264.c:409
13363 msgid "Access unit delimiters"
13364 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
13366 #: modules/codec/x264.c:410
13367 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13368 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
13370 #: modules/codec/x264.c:412
13371 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13374 #: modules/codec/x264.c:413
13376 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13377 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13380 #: modules/codec/x264.c:416
13381 msgid "HRD-timing information"
13382 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
13384 #: modules/codec/x264.c:417
13385 msgid "Default tune setting used"
13388 #: modules/codec/x264.c:418
13389 msgid "Default preset setting used"
13392 #: modules/codec/x264.c:420
13393 msgid "x264 advanced options."
13394 msgstr "x264 laiendatud valikud"
13396 #: modules/codec/x264.c:421
13397 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13400 #: modules/codec/x264.c:426
13404 #: modules/codec/x264.c:426
13408 #: modules/codec/x264.c:426
13412 #: modules/codec/x264.c:426
13416 #: modules/codec/x264.c:426
13420 #: modules/codec/x264.c:437
13424 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13427 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13428 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13429 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13433 #: modules/codec/x264.c:437
13437 #: modules/codec/x264.c:442
13441 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13445 #: modules/codec/x264.c:447
13446 msgid "checkerboard"
13449 #: modules/codec/x264.c:447
13450 msgid "column alternation"
13453 #: modules/codec/x264.c:447
13454 msgid "row alternation"
13457 #: modules/codec/x264.c:447
13458 msgid "side by side"
13461 #: modules/codec/x264.c:447
13465 #: modules/codec/x264.c:447
13466 msgid "frame alternation"
13469 #: modules/codec/x264.c:451
13470 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13471 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264 10-bit)"
13473 #: modules/codec/x264.c:455
13475 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13476 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13478 #: modules/codec/x264.c:459
13479 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13480 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13482 #: modules/codec/x265.c:45
13484 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13485 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC enkooder (x264)"
13487 #: modules/codec/xwd.c:36
13488 msgid "XWD image decoder"
13491 #: modules/codec/zvbi.c:61
13492 msgid "Teletext page"
13493 msgstr "Teleteksti leht"
13495 #: modules/codec/zvbi.c:62
13496 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13497 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
13499 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13500 msgid "Teletext transparency"
13501 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
13503 #: modules/codec/zvbi.c:66
13506 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13509 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
13511 #: modules/codec/zvbi.c:69
13512 msgid "Teletext alignment"
13513 msgstr "Teleteksti joondus"
13515 #: modules/codec/zvbi.c:71
13517 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13521 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
13522 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
13523 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
13525 #: modules/codec/zvbi.c:75
13526 msgid "Teletext text subtitles"
13527 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
13529 #: modules/codec/zvbi.c:76
13530 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13531 msgstr "Teleteksti subtiitrite kuvamine RGBA asemel tavalise tekstina"
13533 #: modules/codec/zvbi.c:85
13534 msgid "VBI and Teletext decoder"
13535 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
13537 #: modules/codec/zvbi.c:86
13538 msgid "VBI & Teletext"
13539 msgstr "VBI & Teletekst"
13541 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13545 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13546 msgid "D-Bus control interface"
13547 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
13549 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13560 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13561 msgid "VLC media player"
13562 msgstr "VLC meediaesitaja"
13564 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13565 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13566 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
13568 #: modules/control/dummy.c:39
13570 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13571 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13572 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13574 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
13575 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
13576 "aga ühtegi akent pole."
13578 #: modules/control/dummy.c:49
13579 msgid "Dummy interface"
13580 msgstr "Libaliides"
13582 #: modules/control/gestures.c:71
13583 msgid "Motion threshold (10-100)"
13584 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
13586 #: modules/control/gestures.c:73
13587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13588 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
13590 #: modules/control/gestures.c:75
13591 msgid "Trigger button"
13592 msgstr "Lüliti nupp"
13594 #: modules/control/gestures.c:77
13595 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13596 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
13598 #: modules/control/gestures.c:83
13602 #: modules/control/gestures.c:86
13604 msgstr "Viipekäsud"
13606 #: modules/control/gestures.c:94
13607 msgid "Mouse gestures control interface"
13608 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
13610 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13611 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13613 msgid "Global Hotkeys"
13614 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
13616 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13617 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13618 msgid "Global Hotkeys interface"
13619 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
13621 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13625 msgstr "Kiirklahvid"
13627 #: modules/control/hotkeys.c:89
13628 msgid "Hotkeys management interface"
13629 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:188
13635 #: modules/control/hotkeys.c:195
13638 msgstr "Korduv: %s"
13640 #: modules/control/hotkeys.c:202
13643 msgstr "Juhuslik: %s"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:331
13647 msgid "Audio Device: %s"
13648 msgstr "Audioseade: %s"
13650 #: modules/control/hotkeys.c:394
13652 msgstr "Salvestamine"
13654 #: modules/control/hotkeys.c:394
13655 msgid "Recording done"
13656 msgstr "Salvestamine valmis"
13658 #: modules/control/hotkeys.c:409
13659 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13663 msgid "No active subtitle"
13664 msgstr "Puudub aktiivne subtiiter"
13666 #: modules/control/hotkeys.c:430
13667 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:450
13671 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:459
13676 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:472
13680 msgid "Sub sync: delay reset"
13683 #: modules/control/hotkeys.c:501
13685 msgid "Subtitle delay %i ms"
13686 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13688 #: modules/control/hotkeys.c:517
13690 msgid "Audio delay %i ms"
13691 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13693 #: modules/control/hotkeys.c:553
13695 msgid "Audio track: %s"
13696 msgstr "Audiorada: %s"
13698 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13700 msgid "Subtitle track: %s"
13701 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
13703 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13707 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13709 msgid "Program Service ID: %s"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:773
13714 msgid "Aspect ratio: %s"
13715 msgstr "Külgede suhe: %s"
13717 #: modules/control/hotkeys.c:803
13722 #: modules/control/hotkeys.c:851
13723 msgid "Zooming reset"
13724 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13726 #: modules/control/hotkeys.c:858
13727 msgid "Scaled to screen"
13728 msgstr "Ekraan täidetud"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:860
13731 msgid "Original Size"
13732 msgstr "Algupärane suurus"
13734 #: modules/control/hotkeys.c:929
13736 msgid "Zoom mode: %s"
13737 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13740 msgid "Deinterlace off"
13741 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13743 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13744 msgid "Deinterlace on"
13745 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13748 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13749 msgstr "Subtiitrite positsioon: pole aktiivseid subtiitreid"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13753 msgid "Subtitle position %d px"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13758 msgid "Volume %ld%%"
13759 msgstr "Helitase %ld%%"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13763 msgid "Speed: %.2fx"
13764 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13766 #: modules/control/lirc.c:46
13767 msgid "Change the lirc configuration file"
13768 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13770 #: modules/control/lirc.c:48
13772 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13773 "users home directory."
13775 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13776 "kasutaja kodukataloogist."
13778 #: modules/control/lirc.c:58
13782 #: modules/control/lirc.c:61
13783 msgid "Infrared remote control interface"
13784 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13786 #: modules/control/motion.c:65
13790 #: modules/control/motion.c:68
13791 msgid "motion control interface"
13792 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13794 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13796 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13798 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13801 #: modules/control/netsync.c:55
13802 msgid "Network master clock"
13803 msgstr "Võrgu esmane kell"
13805 #: modules/control/netsync.c:56
13807 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13808 "for clients listening"
13810 "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell sünkroniseerimiseks "
13811 "kuulavatele klientidele"
13813 #: modules/control/netsync.c:60
13814 msgid "Master server ip address"
13815 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13817 #: modules/control/netsync.c:61
13819 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13820 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13822 #: modules/control/netsync.c:64
13823 msgid "UDP timeout (in ms)"
13824 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13826 #: modules/control/netsync.c:65
13827 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13828 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13830 #: modules/control/netsync.c:69
13831 msgid "Network Sync"
13832 msgstr "Võrgu sünkroon"
13834 #: modules/control/netsync.c:70
13835 msgid "Network synchronization"
13836 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13838 #: modules/control/ntservice.c:44
13839 msgid "Install Windows Service"
13840 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13842 #: modules/control/ntservice.c:46
13843 msgid "Install the Service and exit."
13844 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13846 #: modules/control/ntservice.c:47
13847 msgid "Uninstall Windows Service"
13848 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13850 #: modules/control/ntservice.c:49
13851 msgid "Uninstall the Service and exit."
13852 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13854 #: modules/control/ntservice.c:50
13855 msgid "Display name of the Service"
13856 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13858 #: modules/control/ntservice.c:52
13859 msgid "Change the display name of the Service."
13860 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13862 #: modules/control/ntservice.c:53
13863 msgid "Configuration options"
13864 msgstr "Seadistuste valikud"
13866 #: modules/control/ntservice.c:55
13868 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13869 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13873 #: modules/control/ntservice.c:60
13875 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13876 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13877 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13880 #: modules/control/ntservice.c:66
13884 #: modules/control/ntservice.c:67
13885 msgid "Windows Service interface"
13886 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13888 #: modules/control/rc.c:68
13889 msgid "Initializing"
13890 msgstr "Lähtestamine"
13892 #: modules/control/rc.c:69
13896 #: modules/control/rc.c:73
13900 #: modules/control/rc.c:159
13901 msgid "Show stream position"
13902 msgstr "Näita voo positsiooni"
13904 #: modules/control/rc.c:160
13906 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13907 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13909 #: modules/control/rc.c:163
13913 #: modules/control/rc.c:164
13914 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13915 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13917 #: modules/control/rc.c:166
13918 msgid "UNIX socket command input"
13919 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13921 #: modules/control/rc.c:167
13922 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13923 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13925 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13926 msgid "TCP command input"
13927 msgstr "TCP käsu sisend"
13929 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13932 "port the interface will bind to."
13935 #: modules/control/rc.c:177
13937 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13938 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13939 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13942 #: modules/control/rc.c:184
13946 #: modules/control/rc.c:187
13947 msgid "Remote control interface"
13948 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13950 #: modules/control/rc.c:352
13951 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13952 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13954 #: modules/control/rc.c:764
13956 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13957 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13959 #: modules/control/rc.c:782
13960 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13961 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13963 #: modules/control/rc.c:784
13964 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13965 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13967 #: modules/control/rc.c:785
13968 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13969 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13971 #: modules/control/rc.c:786
13972 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13973 msgstr "| playlist . . . . . kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13975 #: modules/control/rc.c:787
13976 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13977 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13979 #: modules/control/rc.c:788
13980 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13981 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13983 #: modules/control/rc.c:789
13984 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13985 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
13987 #: modules/control/rc.c:790
13988 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13989 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . eelmine esitusloendi kirje"
13991 #: modules/control/rc.c:791
13992 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13993 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . mine kirje indeksile"
13995 #: modules/control/rc.c:792
13996 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13997 msgstr "| repeat [on|off] . . . . lülita esitusloendi kirje kordus"
13999 #: modules/control/rc.c:793
14000 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14001 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
14003 #: modules/control/rc.c:794
14004 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14005 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . lülita juhuslik hüpe"
14007 #: modules/control/rc.c:795
14008 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14009 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
14011 #: modules/control/rc.c:796
14012 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14013 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
14015 #: modules/control/rc.c:797
14016 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14017 msgstr "| title [X] . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
14019 #: modules/control/rc.c:798
14020 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14021 msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
14023 #: modules/control/rc.c:799
14024 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14025 msgstr "| title_p . . . . . . aktiivse kirje eelmine pealkiri"
14027 #: modules/control/rc.c:800
14028 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14029 msgstr "| chapter [X] . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
14031 #: modules/control/rc.c:801
14032 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14033 msgstr "| chapter_n . . . . . . aktiivse kirje järgmine peatükk"
14035 #: modules/control/rc.c:802
14036 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14037 msgstr "| chapter_p . . . . aktiivse kirje eelmine peatükk"
14039 #: modules/control/rc.c:804
14040 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14041 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
14043 #: modules/control/rc.c:805
14044 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14045 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
14047 #: modules/control/rc.c:806
14048 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14049 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . määra maksimaalne kiirus"
14051 #: modules/control/rc.c:807
14052 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14053 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
14055 #: modules/control/rc.c:808
14056 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14057 msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
14059 #: modules/control/rc.c:809
14060 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14061 msgstr "| slower . . . . . . . . . . voo aeglasemalt esitamine"
14063 #: modules/control/rc.c:810
14064 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14065 msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
14067 #: modules/control/rc.c:811
14068 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14069 msgstr "| frame. . . . . . . . . . esita kaader kaadri haaval"
14071 #: modules/control/rc.c:812
14072 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14073 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
14075 #: modules/control/rc.c:813
14076 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14077 msgstr "| info . . . . . aktiivse voo informatsioon"
14079 #: modules/control/rc.c:814
14080 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14081 msgstr "| stats . . . . . . . . kuva statistiline informatsioon"
14083 #: modules/control/rc.c:815
14084 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14085 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
14087 #: modules/control/rc.c:816
14088 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14089 msgstr "| is_playing . . . . 1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
14091 #: modules/control/rc.c:817
14092 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14093 msgstr "| get_title . . . . . aktiivse voo pealkiri"
14095 #: modules/control/rc.c:818
14096 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14097 msgstr "| get_length . . . . aktiivse voo kestus"
14099 #: modules/control/rc.c:820
14100 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14101 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . määra/hangi audio helinivoo"
14103 #: modules/control/rc.c:821
14104 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14105 msgstr "| volup [X] . . . . . . . tõsta audio helinivood X astet"
14107 #: modules/control/rc.c:822
14108 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14109 msgstr "| voldown [X] . . . . . . langeta audio helinivood X astet"
14111 #: modules/control/rc.c:823
14112 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14113 msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
14115 #: modules/control/rc.c:824
14116 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14117 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . määra/hangi audio kanalid"
14119 #: modules/control/rc.c:825
14120 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14121 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audiorada"
14123 #: modules/control/rc.c:826
14124 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14125 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
14127 #: modules/control/rc.c:827
14128 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14129 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
14131 #: modules/control/rc.c:828
14132 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14133 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video kärbe"
14135 #: modules/control/rc.c:829
14136 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14137 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video suurendus"
14139 #: modules/control/rc.c:830
14140 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14141 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
14143 #: modules/control/rc.c:831
14144 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14145 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
14147 #: modules/control/rc.c:832
14148 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14149 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simuleeri kiirklahvi vajutust"
14151 #: modules/control/rc.c:834
14152 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14153 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
14155 #: modules/control/rc.c:835
14156 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14157 msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
14159 #: modules/control/rc.c:836
14160 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14161 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . välju vlc-st"
14163 #: modules/control/rc.c:838
14164 msgid "+----[ end of help ]"
14165 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
14167 #: modules/control/rc.c:965
14169 msgid "Press pause to continue."
14170 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
14172 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14173 #: modules/control/rc.c:1490
14175 msgid "Type 'pause' to continue."
14176 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
14178 #: modules/control/rc.c:1283
14179 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14180 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
14182 #: modules/control/rc.c:1294
14184 msgid "Playlist has only %u element"
14185 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14189 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14190 msgid "+-[Incoming]"
14191 msgstr "+-[Saabuvad]"
14193 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14195 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14196 msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
14198 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14200 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14201 msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14203 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14205 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14206 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
14208 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14210 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14211 msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
14213 #: modules/control/rc.c:1755
14215 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14216 msgstr "| demuksitud vigaseid : %5<PRIi64>"
14218 #: modules/control/rc.c:1757
14220 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14221 msgstr "| katkestusi : %5<PRIi64>"
14223 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14224 msgid "+-[Video Decoding]"
14225 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
14227 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14229 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14230 msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
14232 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14234 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14235 msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14237 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14239 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14240 msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
14242 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14243 msgid "+-[Audio Decoding]"
14244 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
14246 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14248 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14249 msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
14251 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14253 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14254 msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14256 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14258 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14259 msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
14261 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14262 msgid "+-[Streaming]"
14263 msgstr "+-[Voogedastus]"
14265 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14267 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14268 msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
14270 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14272 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14273 msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
14275 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14277 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14278 msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
14280 #: modules/demux/aiff.c:49
14281 msgid "AIFF demuxer"
14282 msgstr "AIFF demukser"
14284 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14285 msgid "ASF/WMV demuxer"
14286 msgstr "ASF/WMV demukser"
14288 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14289 msgid "Could not demux ASF stream"
14290 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
14292 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14293 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14294 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
14296 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14297 msgid "DRM protected streams are not supported."
14300 #: modules/demux/au.c:50
14302 msgstr "AU demukser"
14304 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14305 msgid "Avformat demuxer"
14306 msgstr "Avformat demukser"
14308 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14315 msgstr "Demultiplekserid"
14317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14318 msgid "Avformat muxer"
14319 msgstr "Avformat mukser"
14321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14326 msgid "Avformat mux"
14327 msgstr "Avformat muks"
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14330 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14331 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14334 msgid "Format name"
14335 msgstr "Vormingu nimi"
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14338 msgid "Internal libavcodec format name"
14339 msgstr "Sisemise libavcodec-i vormingu nimi"
14341 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14342 msgid "Force interleaved method"
14343 msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
14345 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14346 msgid "Force index creation"
14347 msgstr "Loo jõuga indeks"
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14351 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14352 "incomplete (not seekable)."
14354 "AVI-faili indeksi uuestiloomine. Kasuta seda juhul, kui su AVI fail on "
14355 "vigane või poolik (ei ole keritav)."
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14358 msgid "Ask for action"
14359 msgstr "Küsitakse, mida teha"
14361 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14363 msgstr "Parandatakse alati"
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14367 msgstr "Ei parandata kunagi"
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14370 msgid "Fix when necessary"
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14374 msgid "AVI demuxer"
14375 msgstr "AVI demukser"
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14378 msgid "Broken or missing AVI Index"
14379 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14383 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14385 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14386 "index in memory.\n"
14387 "This step might take a long time on a large file.\n"
14388 "What do you want to do?"
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14392 msgid "Build index then play"
14393 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
14395 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14397 msgstr "Esita nii nagu on"
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14400 msgid "Do not play"
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14404 msgid "Fixing AVI Index..."
14405 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
14407 #: modules/demux/caf.c:53
14409 msgid "CAF demuxer"
14410 msgstr "AIFF demukser"
14412 #: modules/demux/cdg.c:43
14413 msgid "CDG demuxer"
14414 msgstr "CDG demukser"
14416 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14417 msgid "Dump module"
14420 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14421 msgid "Dump filename"
14422 msgstr "Tõmmise failinimi"
14424 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14425 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14426 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
14428 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14429 msgid "Append to existing file"
14430 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
14432 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14433 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14434 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
14436 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14437 msgid "File dumper"
14438 msgstr "Faili salvestaja"
14440 #: modules/demux/dirac.c:41
14441 msgid "Value to adjust dts by"
14442 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
14444 #: modules/demux/dirac.c:54
14445 msgid "Dirac video demuxer"
14446 msgstr "Diracheora video demukser"
14448 #: modules/demux/flac.c:50
14449 msgid "FLAC demuxer"
14450 msgstr "FLAC demukser"
14452 #: modules/demux/image.c:44
14456 #: modules/demux/image.c:52
14460 #: modules/demux/image.c:54
14461 msgid "Decode at the demuxer stage"
14462 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
14464 #: modules/demux/image.c:56
14465 msgid "Forced chroma"
14466 msgstr "Sunnitud värviformaat"
14468 #: modules/demux/image.c:58
14470 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14471 "specified chroma."
14474 #: modules/demux/image.c:61
14475 msgid "Duration in seconds"
14476 msgstr "Kestus sekundistes"
14478 #: modules/demux/image.c:63
14480 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14481 "an unlimited play time."
14484 #: modules/demux/image.c:68
14485 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14486 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
14488 #: modules/demux/image.c:70
14492 #: modules/demux/image.c:72
14494 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14498 #: modules/demux/image.c:76
14499 msgid "Image demuxer"
14500 msgstr "Pildi demukser"
14502 #: modules/demux/image.c:77
14506 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14507 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14508 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14509 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14510 msgid "Frames per Second"
14511 msgstr "Kaadreid sekundis"
14513 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14515 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14516 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14518 "See on soovitud kaadrisagedus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14519 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14521 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14522 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14523 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14526 msgid "--- DVD Menu"
14527 msgstr "--- DVD-menüü"
14529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14530 msgid "First Played"
14531 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14533 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14534 msgid "Video Manager"
14535 msgstr "Videohaldur"
14537 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14538 msgid "----- Title"
14539 msgstr "----- Pealkiri"
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14542 msgid "Matroska stream demuxer"
14543 msgstr "Matroska voo demukser"
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14546 msgid "Respect ordered chapters"
14547 msgstr "Austa korrastatud peatükke"
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14550 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14551 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14554 msgid "Chapter codecs"
14555 msgstr "Peatüki koodekid"
14557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14558 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14559 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14563 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14564 msgstr "Eellaadi MKV failid samas kataloogis"
14566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14568 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14569 "good for broken files)."
14571 "Matroska failide eellaadimine samas kataloogis lingitud segmentide "
14572 "leidmiseks (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14575 msgid "Seek based on percent not time"
14576 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14579 msgid "Seek based on percent not time."
14580 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14583 msgid "Dummy Elements"
14584 msgstr "Libaelemendid"
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14587 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14589 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14591 #: modules/demux/mod.c:55
14592 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14593 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14595 #: modules/demux/mod.c:56
14596 msgid "Enable reverberation"
14597 msgstr "Võimalda kaja"
14599 #: modules/demux/mod.c:57
14600 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14601 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14603 #: modules/demux/mod.c:59
14604 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14606 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14609 #: modules/demux/mod.c:61
14610 msgid "Enable megabass mode"
14611 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14613 #: modules/demux/mod.c:62
14614 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14615 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14617 #: modules/demux/mod.c:64
14619 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14620 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14623 #: modules/demux/mod.c:67
14624 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14625 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14627 #: modules/demux/mod.c:69
14628 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14630 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14633 #: modules/demux/mod.c:74
14634 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14635 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14637 #: modules/demux/mod.c:85
14638 msgid "Reverberation level"
14639 msgstr "Kaja nivoo"
14641 #: modules/demux/mod.c:87
14642 msgid "Reverberation delay"
14643 msgstr "Kaja viivitus"
14645 #: modules/demux/mod.c:89
14649 #: modules/demux/mod.c:92
14650 msgid "Mega bass level"
14651 msgstr "Megabassi nivoo"
14653 #: modules/demux/mod.c:94
14654 msgid "Mega bass cutoff"
14655 msgstr "Megabassi äralõige"
14657 #: modules/demux/mod.c:96
14659 msgstr "Ruumiline heli"
14661 #: modules/demux/mod.c:99
14662 msgid "Surround level"
14663 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14665 #: modules/demux/mod.c:101
14666 msgid "Surround delay (ms)"
14667 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14674 msgid "Classic Rock"
14675 msgstr "Klassikaline rock"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14727 msgstr "Industriaal"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14730 msgid "Alternative"
14731 msgstr "Alternatiiv"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14734 msgid "Death Metal"
14735 msgstr "Death metal"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14743 msgstr "Filmimuusika"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14746 msgid "Euro-Techno"
14747 msgstr "Euro-techno"
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14774 msgid "Instrumental"
14775 msgstr "Instrumentaal"
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14802 msgid "Alternative Rock"
14803 msgstr "Alternatiivne rock"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14819 msgstr "Meditatiivne"
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14822 msgid "Instrumental Pop"
14823 msgstr "Instrumentaalne popp"
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14826 msgid "Instrumental Rock"
14827 msgstr "Instrumentaalne rock"
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14842 msgid "Techno-Industrial"
14843 msgstr "Industriaaltehno"
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14847 msgstr "Elektrooniline"
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14862 msgid "Southern Rock"
14863 msgstr "Southern rock"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14882 msgid "Christian Rap"
14883 msgstr "Kristlik räpp"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14894 msgid "Native American"
14895 msgstr "Põlisameerika"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14906 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14908 msgid "Psychedelic"
14909 msgstr "Psühhedeelne"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14952 msgid "Rock & Roll"
14953 msgstr "Rock'n'roll"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14968 msgid "National Folk"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14976 msgid "Fast Fusion"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15000 msgid "Gothic Rock"
15001 msgstr "Gooti rock"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15004 msgid "Progressive Rock"
15005 msgstr "Progressiivne rock"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15008 msgid "Psychedelic Rock"
15009 msgstr "Psühhedeelne rock"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15012 msgid "Symphonic Rock"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15024 msgid "Easy Listening"
15025 msgstr "Kerge kuulamine"
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15029 msgstr "Akustiline"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15048 msgid "Chamber Music"
15049 msgstr "Kambri muusika"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15068 msgid "Porn Groove"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15096 msgid "Power Ballad"
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15100 msgid "Rhythmic Soul"
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15117 msgstr "Trummi soolo"
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15136 msgid "Drum & Bass"
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15140 msgid "Club - House"
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15172 msgid "Christian Gangsta Rap"
15173 msgstr "Kristlik gängsterite räpp"
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15176 msgid "Heavy Metal"
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15180 msgid "Black Metal"
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15188 msgid "Contemporary Christian"
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15192 msgid "Christian Rock"
15193 msgstr "Kristlik rock"
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15204 msgid "Thrash Metal"
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15220 msgid "MP4 stream demuxer"
15221 msgstr "MP4 voo demukser"
15223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15229 msgstr "Stsenarist"
15231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15237 msgstr "Produtsent"
15239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15242 msgid "Information"
15245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15247 msgstr "Lahtiütlus"
15249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15250 msgid "Requirements"
15253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15254 msgid "Original Format"
15255 msgstr "Originaalne vorming"
15257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15258 msgid "Display Source As"
15259 msgstr "Kuva allikat kui"
15261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15262 msgid "Host Computer"
15263 msgstr "Hosti arvuti"
15265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15270 msgid "Original Performer"
15271 msgstr "Algupärane esitaja"
15273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15274 msgid "Providers Source Content"
15277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15286 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15291 msgid "Record Company"
15292 msgstr "Plaadifirma"
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15304 msgstr "Grupeering"
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15315 msgid "Art Director"
15318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15319 msgid "Copyright Acknowledgement"
15322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15327 msgid "Song Description"
15328 msgstr "Loo kirjeldus"
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15331 msgid "Liner Notes"
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15335 msgid "Phonogram Rights"
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15339 msgid "Sound Engineer"
15340 msgstr "Heliinsener"
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15348 msgstr "Tänuavaldused"
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15351 msgid "Executive Producer"
15354 #: modules/demux/mpc.c:62
15355 msgid "MusePack demuxer"
15356 msgstr "MusePack demukser"
15358 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15360 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15364 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15365 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15366 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15368 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15372 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15373 msgid "MPEG-4 video"
15374 msgstr "MPEG-4 video"
15376 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15377 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15378 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15380 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15381 msgid "H264 video demuxer"
15382 msgstr "H264 video demukser"
15384 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15386 msgid "Desired frame rate for the stream."
15387 msgstr "H264 voo soovitud kaadrisagedus."
15389 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15391 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15392 msgstr "H264 video demukser"
15394 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15395 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15396 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
15398 #: modules/demux/nsc.c:47
15399 msgid "Windows Media NSC metademux"
15400 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
15402 #: modules/demux/nsv.c:49
15403 msgid "NullSoft demuxer"
15404 msgstr "NullSoft demukser"
15406 #: modules/demux/nuv.c:49
15407 msgid "Nuv demuxer"
15408 msgstr "Nuv demukser"
15410 #: modules/demux/ogg.c:56
15411 msgid "OGG demuxer"
15412 msgstr "OGG demukser"
15414 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15415 msgid "Google Video"
15416 msgstr "Google Video"
15418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15419 msgid "Show shoutcast adult content"
15420 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
15422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15423 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15425 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
15428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15430 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
15432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15435 "prevent adding them to the playlist."
15437 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
15438 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
15440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15441 msgid "M3U playlist import"
15442 msgstr "M3U esitusloendi import"
15444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15445 msgid "RAM playlist import"
15446 msgstr "RAM esitusloendi import"
15448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15449 msgid "PLS playlist import"
15450 msgstr "PLS esitusloendi import"
15452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15453 msgid "B4S playlist import"
15454 msgstr "B4S esitusloendi import"
15456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15457 msgid "DVB playlist import"
15458 msgstr "DVB esitusloendi import"
15460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15461 msgid "Podcast parser"
15462 msgstr "Podcasti parser"
15464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15465 msgid "XSPF playlist import"
15466 msgstr "XSPF esitusloendi import"
15468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15469 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15470 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
15472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15473 msgid "ASX playlist import"
15474 msgstr "ASX esitusloendi import"
15476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15477 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15478 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
15480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15481 msgid "QuickTime Media Link importer"
15482 msgstr "QuickTime Media Link importija"
15484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15485 msgid "Google Video Playlist importer"
15486 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15489 msgid "Dummy IFO demux"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15493 msgid "iTunes Music Library importer"
15494 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15497 msgid "WPL playlist import"
15498 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15501 msgid "ZPL playlist import"
15502 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15506 msgid "Podcast Info"
15507 msgstr "Podcasti info"
15509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15510 msgid "Podcast Link"
15511 msgstr "Podcasti link"
15513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15514 msgid "Podcast Copyright"
15515 msgstr "Podcasti autoriõigused"
15517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15518 msgid "Podcast Category"
15519 msgstr "Podcasti kategooria"
15521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15522 msgid "Podcast Keywords"
15523 msgstr "Podcasti märksõnad"
15525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15526 msgid "Podcast Subtitle"
15527 msgstr "Podcasti subtiitrid"
15529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15530 msgid "Podcast Summary"
15531 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
15533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15534 msgid "Podcast Publication Date"
15535 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
15537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15538 msgid "Podcast Author"
15539 msgstr "Podcasti autor"
15541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15542 msgid "Podcast Subcategory"
15543 msgstr "Podcasti alamkategooria"
15545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15546 msgid "Podcast Duration"
15547 msgstr "Podcasti kestus"
15549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15550 msgid "Podcast Type"
15551 msgstr "Podcasti tüüp"
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15554 msgid "Podcast Size"
15555 msgstr "Podcasti suurus"
15557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15562 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15566 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15574 #: modules/demux/ps.c:43
15575 msgid "Trust MPEG timestamps"
15576 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
15578 #: modules/demux/ps.c:44
15580 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15581 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15582 "calculate from the bitrate instead."
15584 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
15585 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
15586 "hoopis bitikiiruse kaudu."
15588 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15589 msgid "MPEG-PS demuxer"
15590 msgstr "MPEG-PS demukser"
15592 #: modules/demux/ps.c:57
15596 #: modules/demux/pva.c:43
15597 msgid "PVA demuxer"
15598 msgstr "PVA demukser"
15600 #: modules/demux/rawaud.c:44
15601 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15602 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
15604 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15605 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15606 msgid "Audio channels"
15607 msgstr "Audio kanalid"
15609 #: modules/demux/rawaud.c:47
15610 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15611 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
15613 #: modules/demux/rawaud.c:49
15614 msgid "FOURCC code of raw input format"
15615 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
15617 #: modules/demux/rawaud.c:51
15618 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15619 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
15621 #: modules/demux/rawaud.c:53
15622 msgid "Forces the audio language"
15623 msgstr "Sunnib audio keele"
15625 #: modules/demux/rawaud.c:54
15627 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15628 "Default is 'eng'. "
15630 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
15631 "Vaikimisi on 'eng'."
15633 #: modules/demux/rawaud.c:64
15634 msgid "Raw audio demuxer"
15635 msgstr "Tooraudio demukser"
15637 #: modules/demux/rawdv.c:43
15639 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15642 #: modules/demux/rawdv.c:51
15643 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15644 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
15646 #: modules/demux/rawvid.c:45
15648 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15649 "30000/1001 or 29.97"
15652 #: modules/demux/rawvid.c:49
15653 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15654 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
15656 #: modules/demux/rawvid.c:53
15657 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15658 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
15660 #: modules/demux/rawvid.c:56
15661 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15662 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
15664 #: modules/demux/rawvid.c:57
15665 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15666 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
15668 #: modules/demux/rawvid.c:65
15669 msgid "Raw video demuxer"
15670 msgstr "Raw video demukser"
15672 #: modules/demux/real.c:70
15673 msgid "Real demuxer"
15674 msgstr "Real demukser"
15676 #: modules/demux/sid.cpp:56
15677 msgid "C64 sid demuxer"
15678 msgstr "C64 sid demukser"
15680 #: modules/demux/smf.c:41
15681 msgid "SMF demuxer"
15682 msgstr "SMF demukser"
15684 #: modules/demux/stl.c:43
15685 msgid "EBU STL subtitles parser"
15686 msgstr "EBU STL subtiitrite parser"
15688 #: modules/demux/subtitle.c:51
15689 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15690 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
15692 #: modules/demux/subtitle.c:53
15694 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15695 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15697 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
15698 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
15700 #: modules/demux/subtitle.c:56
15702 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15706 #: modules/demux/subtitle.c:58
15707 msgid "Override the default track description."
15708 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
15710 #: modules/demux/subtitle.c:70
15711 msgid "Text subtitle parser"
15712 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
15714 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15715 msgid "Subtitle delay"
15716 msgstr "Subtiitrite viivitus"
15718 #: modules/demux/subtitle.c:80
15719 msgid "Subtitle format"
15720 msgstr "Subtiitrite vorming"
15722 #: modules/demux/subtitle.c:83
15723 msgid "Subtitle description"
15724 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
15726 #: modules/demux/ts.c:92
15730 #: modules/demux/ts.c:94
15731 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15732 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
15734 #: modules/demux/ts.c:96
15735 msgid "Set id of ES to PID"
15736 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
15738 #: modules/demux/ts.c:97
15740 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15741 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15742 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15744 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
15745 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
15748 #: modules/demux/ts.c:102
15749 msgid "Fast udp streaming"
15750 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15752 #: modules/demux/ts.c:104
15753 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15754 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15756 #: modules/demux/ts.c:106
15757 msgid "MTU for out mode"
15758 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15760 #: modules/demux/ts.c:107
15761 msgid "MTU for out mode."
15762 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15764 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15768 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15770 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15771 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15773 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15774 msgid "Second CSA Key"
15775 msgstr "Teine CSA võti"
15777 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15779 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15782 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15783 "kuueteistkümnendik baiti)."
15785 #: modules/demux/ts.c:118
15786 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15787 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15789 #: modules/demux/ts.c:119
15791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15792 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15794 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15795 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15797 #: modules/demux/ts.c:123
15798 msgid "Separate sub-streams"
15799 msgstr "Eralda alamvood"
15801 #: modules/demux/ts.c:125
15803 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15804 "off this option when using stream output."
15806 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15807 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15809 #: modules/demux/ts.c:130
15811 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15812 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15815 #: modules/demux/ts.c:133
15817 msgid "Trust in-stream PCR"
15818 msgstr "Transpordivoo ID"
15820 #: modules/demux/ts.c:134
15822 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15823 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
15825 #: modules/demux/ts.c:137
15826 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15827 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15829 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15834 #: modules/demux/ts.c:172
15835 msgid "Teletext subtitles"
15836 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15838 #: modules/demux/ts.c:173
15839 msgid "Teletext: additional information"
15840 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15842 #: modules/demux/ts.c:174
15843 msgid "Teletext: program schedule"
15844 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15846 #: modules/demux/ts.c:175
15847 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15848 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15850 #: modules/demux/ts.c:3632
15851 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15852 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15854 #: modules/demux/ts.c:3910
15855 msgid "clean effects"
15856 msgstr "puhtad efektid"
15858 #: modules/demux/ts.c:3911
15859 msgid "hearing impaired"
15860 msgstr "kuulmispuudega"
15862 #: modules/demux/ts.c:3912
15863 msgid "visual impaired commentary"
15864 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15866 #: modules/demux/tta.c:45
15867 msgid "TTA demuxer"
15868 msgstr "TTA demukser"
15870 #: modules/demux/ty.c:59
15874 #: modules/demux/ty.c:60
15875 msgid "TY Stream audio/video demux"
15876 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15878 #: modules/demux/ty.c:777
15879 msgid "Closed captions 2"
15880 msgstr "Suletud pealdised 2"
15882 #: modules/demux/ty.c:778
15883 msgid "Closed captions 3"
15884 msgstr "Suletud pealdised 3"
15886 #: modules/demux/ty.c:779
15887 msgid "Closed captions 4"
15888 msgstr "Suletud pealdised 4"
15890 #: modules/demux/vc1.c:44
15891 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15892 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrisagedus."
15894 #: modules/demux/vc1.c:50
15895 msgid "VC1 video demuxer"
15896 msgstr "VC1 video demukser"
15898 #: modules/demux/vobsub.c:49
15899 msgid "Vobsub subtitles parser"
15900 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15902 #: modules/demux/voc.c:43
15903 msgid "VOC demuxer"
15904 msgstr "VOC demukser"
15906 #: modules/demux/wav.c:47
15907 msgid "WAV demuxer"
15908 msgstr "WAV demukser"
15910 #: modules/demux/xa.c:43
15912 msgstr "XA demukser"
15914 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15915 msgid "Closed captions"
15916 msgstr "Suletud pealdised"
15918 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15919 msgid "Textual audio descriptions"
15920 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
15922 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15923 msgid "Ticker text"
15924 msgstr "Taimeritekst"
15926 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15927 msgid "Active regions"
15928 msgstr "Aktiivsed regioonid"
15930 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15931 msgid "Semantic annotations"
15932 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15936 msgstr "Transkript"
15938 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15939 msgid "Linguistic markup"
15940 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15944 msgstr "Cue punktid"
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15947 msgid "Subtitles (images)"
15948 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15951 msgid "Slides (text)"
15952 msgstr "Slaidid (tekst)"
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15955 msgid "Slides (images)"
15956 msgstr "Slaidid (pildid)"
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15959 msgid "Unknown category"
15960 msgstr "Tundmatu kategooria"
15962 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15963 msgid "About VLC media player"
15964 msgstr "VLC meediaesitajast"
15966 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15968 msgstr "Lõputiitrid"
15970 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15975 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15979 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15981 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15982 msgstr "VLC Media player ja VideoLAN on VideoLAN ühenduse kaubamärk."
15984 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15985 msgid "Compiled by %s with %@"
15986 msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
15988 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15990 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15991 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15992 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15993 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15994 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15995 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15996 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15997 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16000 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16001 msgid "VLC media player Help"
16002 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
16004 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16009 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16011 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16013 msgid "Playlist parsers"
16014 msgstr "Podcasti parser"
16016 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16018 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16020 msgid "Service Discovery"
16021 msgstr "Teenuste avastamine"
16023 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16026 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16028 msgstr "Laiendused"
16030 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16031 msgid "Show Installed Only"
16034 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16036 msgid "Find more addons online"
16039 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16042 msgid "Addons Manager"
16043 msgstr "Videohaldur"
16045 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16052 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16054 #: modules/mux/avi.c:53
16058 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16065 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16070 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16073 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16079 msgstr "kahekäiguline"
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16083 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16088 msgid "Enable dynamic range compressor"
16089 msgstr "Dünaamilise tihenduse vahemik on lubatud"
16091 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16092 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16114 msgid "Enable Spatializer"
16115 msgstr "Võimalda ruumiheli"
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16118 msgid "Headphone virtualization"
16119 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16122 msgid "Volume normalization"
16123 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
16125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16126 msgid "Maximum level"
16127 msgstr "Maksimaalne tase"
16129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16136 msgid "Audio Effects"
16137 msgstr "Audioefektid"
16139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16140 msgid "Duplicate current profile..."
16141 msgstr "Kopeeri aktiivne profiil..."
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16145 msgid "Organize Profiles..."
16146 msgstr "Korralda profiile..."
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16149 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16150 msgstr "Kopperi aktiivne profiil uueks profiiliks"
16152 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16155 msgid "Enter a name for the new profile:"
16156 msgstr "Sisesta uue profiili nimi:"
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16164 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16171 msgid "Remove a preset"
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16176 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16186 msgid "Add new Preset..."
16189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16190 msgid "Organize Presets..."
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16194 msgid "Save current selection as new preset"
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16198 msgid "Enter a name for the new preset:"
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16202 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16206 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16211 msgstr "Järjehoidjad"
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16214 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16230 #: modules/video_filter/extract.c:75
16232 msgstr "Lahtipakkimine"
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16247 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16248 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16261 msgstr "Pealkirjata"
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16265 msgstr "Sisend puudub"
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16269 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16271 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16275 msgid "Input has changed"
16276 msgstr "Sisendit muudeti"
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16283 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
16284 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16287 msgid "Invalid selection"
16288 msgstr "Vigane valik"
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16292 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16295 msgid "No input found"
16296 msgstr "Sisendit ei leitud"
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16299 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
16302 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16304 msgid "Show Details"
16305 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16307 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16309 msgid "Hide Details"
16310 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16312 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16316 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16318 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16319 "crash report to %@?"
16322 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16325 msgstr "Kommentaarid"
16327 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16328 msgid "Problem details and system configuration"
16331 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16332 msgid "Problem Report for %@"
16335 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16336 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16340 msgid "No personal information will be sent with this report."
16343 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16346 msgid "Jump to Time"
16347 msgstr "Hüppa kindale ajale"
16349 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16353 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16354 msgid "Click to play or pause the current media."
16357 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16361 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16363 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16367 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16373 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16377 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16379 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16380 "to change current playback position."
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16384 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16385 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16388 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16392 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16396 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16400 msgid "Click to stop playback."
16401 msgstr "Klõpsa taasesitamise peatamiseks."
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16404 msgid "Show/Hide Playlist"
16405 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16409 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16410 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16413 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16414 #: share/lua/http/index.html:241
16418 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16420 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16428 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16429 msgid "Click to enable or disable random playback."
16432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16434 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16435 "to change the volume."
16438 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16439 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16442 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16443 msgid "Full Volume"
16444 msgstr "Täis helitase"
16446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16447 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16452 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16457 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16461 msgid "Click to go to the next playlist item."
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16465 msgid "Convert & Stream"
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16473 msgid "Drop media here"
16474 msgstr "lohista meedia siia"
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16477 msgid "Open media..."
16478 msgstr "Meedia avamine..."
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16481 msgid "Choose Profile"
16482 msgstr "Vali profiil"
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16485 msgid "Customize..."
16486 msgstr "Kohanda..."
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16489 msgid "Choose Destination"
16490 msgstr "Vali sihtkoht"
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16493 msgid "Choose an output location"
16494 msgstr "Vali väljundi asukoht"
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16504 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16509 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16510 msgid "Setup Streaming..."
16513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16514 msgid "Save as File"
16515 msgstr "Failina salvestamine"
16517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16519 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16521 msgstr "Voogedastus"
16523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16529 msgid "Save as new Profile..."
16530 msgstr "Uue profiiline salvestamine..."
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16533 msgid "Encapsulation"
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16537 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16539 msgid "Video codec"
16540 msgstr "Videokoodek"
16542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16545 msgid "Audio codec"
16546 msgstr "Audiokoodek"
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16549 msgid "Keep original video track"
16550 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
16552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16554 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16555 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16557 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
16558 "algse kuvasuhte järgi"
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16563 msgstr "Skaleerimine"
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16566 msgid "Keep original audio track"
16567 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16570 msgid "Overlay subtitles on the video"
16571 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16574 msgid "Stream Destination"
16575 msgstr "Voo sihtkoht"
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16578 msgid "Stream Announcement"
16581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16582 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16594 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16602 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16603 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16610 msgid "SAP Announcement"
16611 msgstr "SAP-teavitus"
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16614 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16615 msgid "HTTP Announcement"
16616 msgstr "HTTP-teavitus"
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16619 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16620 msgid "RTSP Announcement"
16621 msgstr "RTSP-teavitus"
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16624 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16625 msgid "Export SDP as file"
16626 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16629 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16634 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16635 "technical reasons."
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16639 msgid "Save as new profile"
16640 msgstr "Salvesta uue profiilina"
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16643 msgid "Remove a profile"
16644 msgstr "Eemalda profiil"
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16647 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16651 msgid "%@ stream to %@:%@"
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16655 msgid "No Address given"
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16659 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16663 msgid "No Channel Name given"
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16668 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16672 msgid "No SDP URL given"
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16676 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16686 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16689 msgstr "Kasutajanimi"
16691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16692 msgid "Errors and Warnings"
16693 msgstr "Vead ja hoiatused"
16695 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16699 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16701 msgstr "Juhuslik sees"
16703 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16705 msgstr "Kordus väljas"
16707 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16708 msgid "Hide no user action dialogs"
16709 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
16711 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16713 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16716 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
16719 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16720 msgid "(no item is being played)"
16721 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
16723 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16724 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16728 msgid "VLC media playback"
16731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16732 msgid "Remove old preferences?"
16733 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16736 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16737 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16740 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16741 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16744 msgid "Video device"
16745 msgstr "Videoseade"
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16749 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16750 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16756 msgstr "Läbipaistmatus"
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16760 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16761 "is fully transparent."
16763 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
16764 "täiesti läbipaistev."
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16767 msgid "Black screens in fullscreen"
16768 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16771 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16772 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16775 msgid "Show Fullscreen controller"
16776 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16779 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16783 msgid "Auto-playback of new items"
16784 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16787 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16788 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16791 msgid "Keep Recent Items"
16792 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16796 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16799 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16803 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16804 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16807 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16808 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16811 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16816 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16817 "you can choose to control the global system volume instead."
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16821 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16826 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16827 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16831 msgid "Control playback with media keys"
16832 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16836 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16839 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16840 "multimeediaklahvide abil."
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16843 msgid "Run VLC with dark interface style"
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16848 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16849 "the grey interface style is used."
16852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16853 msgid "Use the native fullscreen mode"
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16858 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16859 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16865 msgid "Resize interface to the native video size"
16866 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16870 "You have two choices:\n"
16871 " - The interface will resize to the native video size\n"
16872 " - The video will fit to the interface size\n"
16873 " By default, interface resize to the native video size."
16875 "Sul on kaks valikut:\n"
16876 " - Liides muudetakse videoga sama suureks\n"
16877 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
16878 "Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16882 msgid "Pause the video playback when minimized"
16883 msgstr "Minimeerimisel video esitamine pausitakse"
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16887 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16888 "minimizing the window."
16890 "Selle valiku märkimisel peatatakse video esitamine, kui video esitamise aken "
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16894 msgid "Allow automatic icon changes"
16895 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16899 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16900 msgstr "See valik lubab liidesel muuta oma ikoone erinevatel juhtudel."
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16903 msgid "Lock Aspect Ratio"
16904 msgstr "Külgede suhe lukus"
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16907 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16911 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16915 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16919 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16923 msgid "Show Audio Effects Button"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16927 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16931 msgid "Show Sidebar"
16932 msgstr "Kuva külgriba"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16935 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16940 msgid "Control external music players"
16941 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16944 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16948 msgid "Use large text for list views"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16957 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16958 msgstr "Pausi iTunes"
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16962 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16963 msgstr "Pausi ja jätka iTunes"
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16966 msgid "Continue playback where you left off"
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16971 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16972 "open one of those, playback will continue."
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16988 msgid "Maximum Volume displayed"
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16992 msgid "Mac OS X interface"
16993 msgstr "Mac OS X liides"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17004 msgid "Apple Remote and media keys"
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17008 msgid "Video output"
17009 msgstr "Videoväljund"
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17012 msgid "Track Number"
17013 msgstr "Raja number"
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17029 msgstr "Topelt suurus"
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17032 msgid "Check for Update..."
17033 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17036 msgid "Preferences..."
17037 msgstr "Eelistused..."
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17048 msgid "Hide Others"
17049 msgstr "Peida teised"
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17053 msgstr "Näita kõiki"
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17057 msgstr "Välju VLC-st"
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17064 msgid "Advanced Open File..."
17065 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17068 msgid "Open File..."
17069 msgstr "Ava fail..."
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17072 msgid "Open Disc..."
17073 msgstr "Ava plaat..."
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17076 msgid "Open Network..."
17077 msgstr "Ava võrgust..."
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17080 msgid "Open Capture Device..."
17081 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17084 msgid "Open Recent"
17085 msgstr "Ava hiljutine"
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17088 msgid "Close Window"
17089 msgstr "Sulge aken"
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17092 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17093 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17096 msgid "Convert / Stream..."
17097 msgstr "Konverdi / Voogedasta..."
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17100 msgid "Save Playlist..."
17101 msgstr "Salvesta esitusloend..."
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17124 msgid "Playlist Table Columns"
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17129 msgstr "Taasesitamine"
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17132 msgid "Playback Speed"
17133 msgstr "Esitamise kiirus"
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17136 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17137 msgid "Track Synchronization"
17138 msgstr "Radade sünkroonimine"
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17142 msgstr "A→B kordus"
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17145 msgid "Quit after Playback"
17146 msgstr "Lõpetamine pärast esitamist"
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17149 msgid "Step Forward"
17150 msgstr "Astu edasi"
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17153 msgid "Step Backward"
17154 msgstr "Astu tagasi"
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17157 msgid "Increase Volume"
17158 msgstr "Heli valjemaks"
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17161 msgid "Decrease Volume"
17162 msgstr "Heli vaiksemaks"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17165 msgid "Audio Device"
17166 msgstr "Audioseade"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17170 msgstr "Pool suurust"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17174 msgid "Normal Size"
17175 msgstr "Normaalsuurus"
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17178 msgid "Double Size"
17179 msgstr "Topelt suurus"
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17182 msgid "Fit to Screen"
17183 msgstr "Ekraanile mahutamine"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17187 msgid "Float on Top"
17188 msgstr "Kohal hõljumine"
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17192 msgid "Fullscreen Video Device"
17193 msgstr "Täisekraan-videoseade"
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17196 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17197 msgid "Post processing"
17198 msgstr "Järeltöötlus"
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17201 msgid "Add Subtitle File..."
17202 msgstr "Subtiitrite faili lisamine..."
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17205 msgid "Subtitles Track"
17206 msgstr "Subtiitrite rada"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17210 msgstr "Teksti suurus"
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17214 msgstr "Teksti värv"
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17217 msgid "Outline Thickness"
17218 msgstr "Kontuuri paksus"
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17221 msgid "Background Opacity"
17222 msgstr "Tausta katvus"
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17225 msgid "Background Color"
17226 msgstr "Tausta värv"
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17229 msgid "Transparent"
17230 msgstr "Läbipaistev"
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17239 msgstr "Akna minimeerimine"
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17243 msgstr "Mängija..."
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17246 msgid "Main Window..."
17247 msgstr "Peamine aken..."
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17250 msgid "Audio Effects..."
17251 msgstr "Audioefektid..."
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17254 msgid "Video Effects..."
17255 msgstr "Videoefektid..."
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17258 msgid "Bookmarks..."
17259 msgstr "Järjehoidjad..."
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17262 msgid "Playlist..."
17263 msgstr "Esitusloend..."
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17266 msgid "Media Information..."
17267 msgstr "Meedia info..."
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17270 msgid "Messages..."
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17274 msgid "Errors and Warnings..."
17275 msgstr "Vead ja hoiatused..."
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17278 msgid "Bring All to Front"
17279 msgstr "Tõsta kõik esile"
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17287 msgid "VLC media player Help..."
17288 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17291 msgid "ReadMe / FAQ..."
17292 msgstr "Juhend / KKK"
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17295 msgid "Online Documentation..."
17296 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17299 msgid "VideoLAN Website..."
17300 msgstr "VideoLAN veebileht..."
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17303 msgid "Make a donation..."
17304 msgstr "Tee annetus..."
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17307 msgid "Online Forum..."
17308 msgstr "Foorum võrgus..."
17310 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17312 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17315 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17317 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17318 "drop files here to play."
17321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17326 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17328 msgid "Unsubscribe"
17329 msgstr "Loobu tellimusest"
17331 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17333 msgid "Subscribe to a podcast"
17334 msgstr "Podcasti tellimine"
17336 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17338 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17339 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
17341 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17342 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17345 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17346 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17354 msgid "MY COMPUTER"
17355 msgstr "MINU ARVUTI"
17357 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17361 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17362 msgid "LOCAL NETWORK"
17363 msgstr "KOHALIK VÕRK"
17365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17369 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17370 msgid "Check for album art and metadata?"
17373 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17375 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17376 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
17378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17381 msgstr "Tänuavaldused"
17383 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17385 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17386 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17387 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17388 "trusted services in an anonymized form."
17391 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17396 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17400 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17404 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17412 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17413 msgid "No device is selected"
17414 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17418 "No device is selected.\n"
17420 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17423 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17424 msgid "Open Source"
17425 msgstr "Allika avamine"
17427 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17428 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17429 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17432 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17438 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17440 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17441 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17442 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17443 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17451 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17456 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17457 msgid "Choose a file"
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17461 msgid "Click to select a file for playback"
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17466 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17469 msgid "Play another media synchronously"
17470 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17480 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17484 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17485 msgid "Custom playback"
17488 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17490 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17491 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17494 msgid "Insert Disc"
17495 msgstr "Sisesta ketas"
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17498 msgid "Disable DVD menus"
17499 msgstr "Keela DVD menüüd"
17501 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17502 msgid "Enable DVD menus"
17503 msgstr "Luba DVD menüüd"
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17507 msgstr "IP aadress"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17511 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17512 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17513 "press the button below."
17515 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
17516 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17521 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17522 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17523 "IP automatically.\n"
17525 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17528 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
17529 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
17531 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
17533 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17535 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17536 "click on the respective button below."
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17540 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17541 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
17543 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17544 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17545 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17555 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17559 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17561 msgid "Input Devices"
17562 msgstr "Sisendseadmed"
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17566 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17569 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17573 msgid "Subscreen left"
17574 msgstr "Alamekraan vasakul"
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17577 msgid "Subscreen top"
17578 msgstr "Alamekraan peal"
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17581 msgid "Capture Audio"
17582 msgstr "Audio hõivamine"
17584 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17585 msgid "Current channel:"
17586 msgstr "Aktiivne kanal:"
17588 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17589 msgid "Previous Channel"
17590 msgstr "Eelmine kanal"
17592 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17593 msgid "Next Channel"
17594 msgstr "Järgmine kanal"
17596 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17597 msgid "Retrieving Channel Info..."
17598 msgstr "Kanali info hankimine..."
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17601 msgid "EyeTV is not launched"
17602 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17606 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17607 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17609 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
17610 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17613 msgid "Launch EyeTV now"
17614 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17617 msgid "Download Plugin"
17618 msgstr "Laadi plugin alla"
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17621 #: modules/codec/svg.c:50
17622 msgid "Image width"
17623 msgstr "Pildi laius"
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17626 #: modules/codec/svg.c:52
17627 msgid "Image height"
17628 msgstr "Pildi kõrgus"
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17631 msgid "Add Subtitle File:"
17632 msgstr "Subtiitrite faili lisamine:"
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17635 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17639 msgid "Click to select a subtitle file."
17640 msgstr "Klõpsa valimaks subtiitrite faili."
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17643 msgid "Override parameters"
17644 msgstr "Eira parameetreid"
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17651 msgid "Subtitle encoding"
17652 msgstr "Subtiitrite kodeering"
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17657 msgstr "Kirja suurus"
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17660 msgid "Subtitle alignment"
17661 msgstr "Subtiitrite joondus"
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17664 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17668 msgid "Font Properties"
17669 msgstr "Kirja omadused"
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17672 msgid "Subtitle File"
17673 msgstr "Subtiitrite fail"
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17686 msgid "Composite input"
17687 msgstr "Komposiitsisend"
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17690 msgid "S-Video input"
17691 msgstr "S-video sisend"
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17694 msgid "Streaming/Saving:"
17695 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17698 msgid "Settings..."
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17702 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17703 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17706 msgid "Display the stream locally"
17707 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
17709 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17710 msgid "Dump raw input"
17711 msgstr "Toorsisendi koopia"
17713 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17714 msgid "Encapsulation Method"
17715 msgstr "Kapselusmeetod"
17717 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17718 msgid "Transcoding options"
17719 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
17721 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17723 msgid "Bitrate (kb/s)"
17724 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17727 msgid "Stream Announcing"
17728 msgstr "Voost teatamine"
17730 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17731 msgid "Channel Name"
17732 msgstr "Kanali nimi"
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17741 msgstr "Faili salvestamine"
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17744 msgid "Expand Node"
17745 msgstr "Laienda sõlme"
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17748 msgid "Download Cover Art"
17749 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17752 msgid "Fetch Meta Data"
17753 msgstr "Tõmba meta andmed"
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17756 msgid "Reveal in Finder"
17757 msgstr "Avamine Finder-is"
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17760 msgid "Sort Node by Name"
17761 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17764 msgid "Sort Node by Author"
17765 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17768 msgid "Search in Playlist"
17769 msgstr "Otsi esitusloendist"
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17772 msgid "File Format:"
17773 msgstr "Faili vorming:"
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17776 msgid "Extended M3U"
17777 msgstr "Laiendatid M3U"
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17780 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17781 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17784 msgid "HTML playlist"
17785 msgstr "HTML esitusloend"
17787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17788 msgid "Save Playlist"
17789 msgstr "Salvesta esitusloend"
17791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17792 msgid "Meta-information"
17795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17797 msgid "Continue playback?"
17798 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17807 msgid "Restart playback"
17808 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17812 msgid "Always continue"
17813 msgstr "Alati pealmine"
17815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17816 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17821 msgid "Media Information"
17822 msgstr "Meedia info"
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17829 msgid "Save Metadata"
17830 msgstr "Salvesta metaandmed"
17832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17833 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17838 msgid "Codec Details"
17839 msgstr "Koodeki üksikasjad"
17841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17842 msgid "Read at media"
17843 msgstr "Loe meediast"
17845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17847 msgid "Input bitrate"
17848 msgstr "Sisendi bitikiirus"
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17852 msgstr "Demuksitud"
17854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17855 msgid "Stream bitrate"
17856 msgstr "Voo bitikiirus"
17858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17859 msgid "Decoded blocks"
17860 msgstr "Dekodeeritud blokid"
17862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17863 msgid "Displayed frames"
17864 msgstr "Kuvatud kaadrid"
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17867 msgid "Lost frames"
17868 msgstr "Kaotatud kaadrid"
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17873 msgstr "Voogedastus"
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17876 msgid "Sent packets"
17877 msgstr "Saadetud paketid"
17879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17881 msgstr "Saadetud baidid"
17883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17885 msgstr "Saatmise kiirus"
17887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17888 msgid "Played buffers"
17889 msgstr "Esitatud puhvreid"
17891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17892 msgid "Lost buffers"
17893 msgstr "Kaotatud puhvreid"
17895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17896 msgid "Error while saving meta"
17897 msgstr "Viga meta salvestamisel"
17899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17900 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17901 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
17903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17905 msgid "Preferences"
17906 msgstr "Eelistused"
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17910 msgstr "Taasta kõik"
17912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17914 msgstr "Kuva lihtne"
17916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17917 msgid "Select a directory"
17918 msgstr "Vali kataloog"
17920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17921 msgid "Select a file"
17924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17932 msgid "Interface Settings"
17933 msgstr "Liidese sätted"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17938 msgid "Audio Settings"
17939 msgstr "Audiosätted"
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17944 msgid "Video Settings"
17945 msgstr "Videosätted"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17950 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17951 msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17954 msgid "Input & Codec Settings"
17955 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17958 msgid "General Audio"
17959 msgstr "Üldine audio"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17962 msgid "Preferred Audio language"
17963 msgstr "Audio eelistatud keel"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17966 msgid "Enable Last.fm submissions"
17967 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17970 msgid "Visualization"
17971 msgstr "Visualiseerimine"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17974 msgid "Keep audio level between sessions"
17975 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17978 msgid "Always reset audio start level to:"
17979 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17986 msgid "Change Hotkey"
17987 msgstr "Muuda kiirklahvi"
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17990 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17991 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18003 msgid "Repair AVI Files"
18004 msgstr "AVI failide parandamine"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18007 msgid "Default Caching Level"
18008 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18012 msgstr "Puhverdamine"
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18016 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18019 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
18020 "puhverdamise väärtusi."
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18023 msgid "Codecs / Muxers"
18024 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
18026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18027 msgid "Hardware Acceleration"
18028 msgstr "Riistvaraline kiirendus"
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18031 msgid "Post-Processing Quality"
18032 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18035 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18039 msgid "Open network streams using the following protocols"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18043 msgid "Note that these are system-wide settings."
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18047 msgid "Interface style"
18048 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18059 msgid "Show video within the main window"
18060 msgstr "Kuva video peaakna sees"
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18063 msgid "Show Fullscreen Controller"
18064 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18068 msgid "Privacy / Network Interaction"
18069 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18072 msgid "Automatically check for updates"
18073 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18076 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18077 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18080 #: modules/lua/vlc.c:101
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18086 msgid "Continue playback"
18087 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18090 msgid "Default Encoding"
18091 msgstr "Vaikimisi kodeering"
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18094 msgid "Display Settings"
18095 msgstr "Kuvasätted"
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18100 msgstr "Kirja värv"
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18103 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18104 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18110 msgid "Subtitle languages"
18111 msgstr "Subtiitrite keel"
18113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18115 msgid "Preferred subtitle language"
18116 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18120 msgstr "OSD lubatud"
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18123 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18125 msgstr "Läbipaistmatus"
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18129 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18133 msgid "Outline color"
18134 msgstr "Piirjoone värv"
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18138 msgid "Outline thickness"
18139 msgstr "Piirjoone paksus"
18141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18142 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18143 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
18145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18151 msgid "Video snapshots"
18152 msgstr "Video kaadripilt"
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18167 msgid "Sequential numbering"
18168 msgstr "Järjestnumbrid"
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18171 msgid "Last check on: %@"
18172 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18175 msgid "No check was performed yet."
18176 msgstr "Pole veel kontrollitud"
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18180 msgid "Lowest latency"
18181 msgstr "Madalam latentsus"
18183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18185 msgid "Low latency"
18186 msgstr "Madal latentsus"
18188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18190 msgid "High latency"
18191 msgstr "Kõrge latentsus"
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18195 msgid "Higher latency"
18196 msgstr "Kõrgem latentsus"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18200 msgid "Reset Preferences"
18201 msgstr "Lähtesta sätted"
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18205 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18207 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18208 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18209 "stop immediately.\n"
18211 "The Media Library will not be affected.\n"
18213 "Are you sure you want to continue?"
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18218 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18222 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18223 msgstr "Vali kataloog, kuhu video kaadripildid salvestada."
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18231 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18232 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18236 "Press new keys for\n"
18239 "Vajuta uued klahvid\n"
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18243 msgid "Invalid combination"
18244 msgstr "Vigane kombinatsioon"
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18247 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18248 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18252 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18253 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
18255 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18257 msgstr "Pole määratud"
18259 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18261 msgid "Audio/Video"
18262 msgstr "Audio/video"
18264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18266 msgid "Audio track synchronization:"
18267 msgstr "Audioradade sünkronistatsioon:"
18269 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18270 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18274 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18275 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18276 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18280 msgid "Subtitles/Video"
18281 msgstr "Subtiitrid/video"
18283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18285 msgid "Subtitle track synchronization:"
18286 msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
18288 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18289 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18290 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
18292 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18294 msgid "Subtitle speed:"
18295 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18297 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18303 msgid "Subtitle duration factor:"
18304 msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
18306 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18309 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18310 "Set 0 to disable."
18312 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18313 "Määra 0 keelamaks."
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18318 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18321 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18322 "Määra 0 keelamaks."
18324 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18327 "Recalculate subtitle duration according\n"
18328 "to their content and this value.\n"
18329 "Set 0 to disable."
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18334 msgid "Video Effects"
18335 msgstr "Videoefektid"
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18344 msgstr "Geomeetria"
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18348 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18349 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18356 msgid "Image Adjust"
18357 msgstr "Pildi kohendamine"
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18361 msgid "Brightness Threshold"
18362 msgstr "Heleduse lävi"
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18367 msgstr "Teravustamine"
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18377 msgid "Banding removal"
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18388 msgstr "Filmi teralisus"
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18393 msgstr "Dispersioon"
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18397 msgid "Synchronize top and bottom"
18398 msgstr "Ühtlaselt ülevalt ja alt"
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18402 msgid "Synchronize left and right"
18403 msgstr "Ühtlaselt vasakult ja paremalt"
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18411 msgid "Rotate by 90 degrees"
18412 msgstr "Pööramine 90 kraadi"
18414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18415 msgid "Rotate by 180 degrees"
18416 msgstr "Pööramine 180 kraadi"
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18419 msgid "Rotate by 270 degrees"
18420 msgstr "Pööramine 270 kraadi"
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18423 msgid "Flip horizontally"
18424 msgstr "Rõhtne peegeldamine"
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18427 msgid "Flip vertically"
18428 msgstr "Püstine peegeldamine"
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18431 msgid "Magnification/Zoom"
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18436 msgid "Puzzle game"
18437 msgstr "Pusle mäng"
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18440 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18447 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18456 msgstr "Kloonimine"
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18460 msgid "Number of clones"
18461 msgstr "Kloonide arv"
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18470 msgid "Color threshold"
18471 msgstr "Värvi lävi"
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18481 msgstr "Intensiivsus"
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18484 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18500 msgstr "Karikatuur"
18502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18504 msgid "Color extraction"
18505 msgstr "Värvi eraldamine"
18507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18508 msgid "Invert colors"
18509 msgstr "Värvid vastupidi"
18511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18517 msgid "Posterize level"
18518 msgstr "Posterdamise tase"
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18522 msgid "Motion blur"
18523 msgstr "Liikumishägu"
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18532 msgid "Motion Detect"
18533 msgstr "Liikumise tuvastus"
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18537 msgid "Water effect"
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18547 msgstr "Lisa tekst"
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18550 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18557 msgstr "Logo lisamine"
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18567 msgid "Transparency"
18568 msgstr "Läbipaistvus"
18570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18571 msgid "Organize profiles..."
18572 msgstr "Korralda profiile..."
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18575 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18577 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18580 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18582 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18586 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18589 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18593 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18594 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18597 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18601 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18606 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18609 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
18610 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18613 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18614 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18617 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18619 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18622 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18624 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18628 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18631 "MJPEG koosneb JPEG-piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18635 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18637 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18640 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18642 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18646 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18647 "ASF, OGG and RAW)"
18649 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
18650 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18654 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18656 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18660 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18661 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18665 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18667 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18670 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18671 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18674 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18675 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18678 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18680 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18684 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18685 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18688 msgid "MPEG Program Stream"
18689 msgstr "MPEG programmivoog"
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18692 msgid "MPEG Transport Stream"
18693 msgstr "MPEG transpordivoog"
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18696 msgid "MPEG 1 Format"
18697 msgstr "MPEG 1 vorming"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18701 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18702 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18704 "at http://yourip:8080 by default."
18706 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18707 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18708 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18712 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18713 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18714 "generally the most compatible"
18716 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
18717 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18722 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18723 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18724 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18725 "at mms://yourip:8080 by default."
18727 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
18728 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
18729 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18733 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18734 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18735 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18740 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18741 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18744 msgid "Use this to stream to a single computer."
18745 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18749 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18750 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18751 "address beginning with 239.255."
18753 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
18754 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
18755 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18759 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18760 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18761 "but it won't work over the Internet."
18763 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18764 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18765 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18769 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18772 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18776 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18777 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18778 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18780 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
18781 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
18782 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18790 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18791 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18794 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18796 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18803 msgstr "Veel infot"
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18807 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18808 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18809 "access to more features."
18811 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
18812 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
18813 "annab sulle rohkem valikuid."
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18817 msgid "Stream to network"
18818 msgstr "Voogedastus võrku"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18821 msgid "Transcode/Save to file"
18822 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18825 msgid "Choose input"
18826 msgstr "Vali sisend"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18829 msgid "Choose here your input stream."
18830 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18834 msgid "Select a stream"
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18838 msgid "Existing playlist item"
18839 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18842 msgid "Partial Extract"
18843 msgstr "Osaline ekstrakt"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18847 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18848 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18849 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18851 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
18852 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
18853 "lõpu ajad antakse sekundites."
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18864 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18865 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18869 msgid "Destination"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18873 msgid "Streaming method"
18874 msgstr "Voogedastuse meetod"
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18877 msgid "Address of the computer to stream to."
18878 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18881 msgid "UDP Unicast"
18882 msgstr "UDP Unicast"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18885 msgid "UDP Multicast"
18886 msgstr "UDP Multicast"
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18891 msgstr "Ümberkodeerimine"
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18895 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18896 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18898 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
18899 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18902 msgid "Transcode audio"
18903 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18906 msgid "Transcode video"
18907 msgstr "Video ümberkodeerimine"
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18911 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18914 "Selle võimaldamine lubab sul audioradasid ümber kodeerida, kui need on voo "
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18919 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18922 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18926 msgid "Encapsulation format"
18927 msgstr "Kapselduse vorming"
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18931 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18932 "previously chosen settings all formats won't be available."
18934 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
18935 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18938 msgid "Additional streaming options"
18939 msgstr "Täiendavad voo valikud"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18942 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18943 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18947 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18951 msgid "Local playback"
18952 msgstr "Lokaalne taasesitus"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18955 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18956 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18959 msgid "Additional transcode options"
18960 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18963 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18965 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18968 msgid "Select the file to save to"
18969 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18973 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18974 "the receiving user as they become part of the image."
18976 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
18977 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18981 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18984 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
18985 "transkodeerimist."
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18992 msgid "Encap. format"
18993 msgstr "Kapselduse vorming"
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18996 msgid "Input stream"
18997 msgstr "Sisendi voog"
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19000 msgid "Save file to"
19001 msgstr "Salvesta faili"
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19004 msgid "Include subtitles"
19005 msgstr "Kaasa subtiitrid"
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19008 msgid "No input selected"
19009 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19013 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19015 "Choose one before going to the next page."
19017 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
19019 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19022 msgid "No valid destination"
19023 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19027 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19030 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19031 "and the help texts in this window."
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19036 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19037 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19039 "Correct your selection and try again."
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19043 msgid "Select the directory to save to"
19044 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19047 msgid "No folder selected"
19048 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19051 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19052 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19056 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19059 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19062 msgid "No file selected"
19063 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19066 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19067 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19071 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19072 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19095 msgid "yes: from %@ to %@"
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19099 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19100 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19103 msgid "This allows streaming on a network."
19104 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19108 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19109 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19110 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19111 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19113 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
19114 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
19115 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
19116 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19120 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19123 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19124 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19128 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19129 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19130 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19131 "this setting to 1."
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19139 "extra interface.\n"
19140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19141 "name will be used."
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19146 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19149 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19154 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19155 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
19157 #: modules/gui/ncurses.c:70
19158 msgid "Filebrowser starting point"
19159 msgstr "Failisirvija alguskoht"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:72
19163 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19164 "show you initially."
19166 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
19169 #: modules/gui/ncurses.c:77
19170 msgid "Ncurses interface"
19171 msgstr "Ncurses liides"
19173 #: modules/gui/ncurses.c:775
19178 #: modules/gui/ncurses.c:779
19183 #: modules/gui/ncurses.c:873
19187 #: modules/gui/ncurses.c:875
19188 msgid " h,H Show/Hide help box"
19189 msgstr " h,H Kuva/peida abi kast"
19191 #: modules/gui/ncurses.c:876
19192 msgid " i Show/Hide info box"
19193 msgstr " i Kuva/peida info kast"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:877
19196 msgid " M Show/Hide metadata box"
19199 #: modules/gui/ncurses.c:878
19200 msgid " L Show/Hide messages box"
19201 msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
19203 #: modules/gui/ncurses.c:879
19204 msgid " P Show/Hide playlist box"
19205 msgstr " P Kuva/peida esitusloendi kast"
19207 #: modules/gui/ncurses.c:880
19208 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19209 msgstr " B Kuva/peida faililehitseja kast"
19211 #: modules/gui/ncurses.c:881
19212 msgid " x Show/Hide objects box"
19213 msgstr " x Kuva/peida objektide kast"
19215 #: modules/gui/ncurses.c:882
19216 msgid " S Show/Hide statistics box"
19217 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
19219 #: modules/gui/ncurses.c:883
19220 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19221 msgstr " Esc Suge lisa/otsi kirje"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:884
19224 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19225 msgstr " Ctrl-l Värskenda ekraani"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:888
19229 msgstr "[Globaalne]"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:890
19232 msgid " q, Q, Esc Quit"
19233 msgstr " q, Q, Esc Välju"
19235 #: modules/gui/ncurses.c:891
19239 #: modules/gui/ncurses.c:892
19240 msgid " <space> Pause/Play"
19241 msgstr " <space> Paus/esita"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:893
19244 msgid " f Toggle Fullscreen"
19245 msgstr " f Lülita täisekraan"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:894
19249 msgid " c Cycle through audio tracks"
19250 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
19252 #: modules/gui/ncurses.c:895
19254 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19255 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:896
19259 msgid " b Cycle through video tracks"
19260 msgstr " S Kuva/peida statistika kast"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:897
19263 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19264 msgstr " n, p Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:898
19267 msgid " [, ] Next/Previous title"
19268 msgstr " [, ] Järgmine/eelmine pealkiri"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:899
19271 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19272 msgstr " <, > Järgmine/eelmine peatükk"
19274 #. xgettext: You can use ← and → characters
19275 #: modules/gui/ncurses.c:901
19277 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19278 msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
19280 #: modules/gui/ncurses.c:902
19281 msgid " a, z Volume Up/Down"
19282 msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
19284 #: modules/gui/ncurses.c:903
19286 msgstr "m Heli maha"
19288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19289 #: modules/gui/ncurses.c:905
19290 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19291 msgstr "↑, ↓ Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
19293 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19294 #: modules/gui/ncurses.c:907
19295 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19296 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
19298 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19299 #: modules/gui/ncurses.c:909
19300 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19301 msgstr " <start>,<end> Navigeeri kasti algusesse/lõppu"
19303 #: modules/gui/ncurses.c:913
19305 msgstr "[Esitusloend]"
19307 #: modules/gui/ncurses.c:915
19308 msgid " r Toggle Random playing"
19309 msgstr " r Lülita juhuslik esitamine"
19311 #: modules/gui/ncurses.c:916
19312 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19313 msgstr " l Lülita esitusloendi kordus"
19315 #: modules/gui/ncurses.c:917
19316 msgid " R Toggle Repeat item"
19317 msgstr " R Lülita kirje kordus"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:918
19320 msgid " o Order Playlist by title"
19321 msgstr " o Järjest pealkirja järgi"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:919
19324 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19325 msgstr " O Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:920
19328 msgid " g Go to the current playing item"
19329 msgstr " g Mine hetkel esitatavale kirjele"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:921
19332 msgid " / Look for an item"
19333 msgstr " / Otsi kirjet"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:922
19336 msgid " ; Look for the next item"
19339 #: modules/gui/ncurses.c:923
19340 msgid " A Add an entry"
19341 msgstr " A Lisa kirje"
19343 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19344 #: modules/gui/ncurses.c:925
19345 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19346 msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
19348 #: modules/gui/ncurses.c:926
19349 msgid " e Eject (if stopped)"
19350 msgstr " e Väljasta (kui peatatud)"
19352 #: modules/gui/ncurses.c:930
19353 msgid "[Filebrowser]"
19354 msgstr "[Faililehitseja]"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:932
19357 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19358 msgstr " <enter> Lisa valitud fail esitusloendisse"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:933
19361 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19362 msgstr " <space> Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:934
19365 msgid " . Show/Hide hidden files"
19366 msgstr " . Näita/peida peidetud faile"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:938
19372 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19373 #: modules/gui/ncurses.c:941
19375 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19376 msgstr " <up>,<down> Keri +/-5%%"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19382 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19384 msgstr "[Juhuslik]"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19392 msgid " Source : %s"
19393 msgstr "Allikas : %s"
19395 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19397 msgid " Position : %s/%s"
19398 msgstr " Positsioon : %s/%s"
19400 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19401 msgid " Volume : Mute"
19404 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19406 msgid " Volume : %3ld%%"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19410 msgid " Volume : ----"
19411 msgstr "Helitase : ----"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19415 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19416 msgstr "Pealkiri : %<PRId64>/%d"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19420 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19421 msgstr "Peatükk : %<PRId64>/%d"
19423 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19424 msgid " Source: <no current item> "
19425 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
19427 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19428 msgid " [ h for help ]"
19429 msgstr " [ h abi jaoks ]"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19436 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19441 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19445 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19446 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19448 "Lülitumine kõikide kirjete kordamise, ühe kirje kordamise ja kordamiseta "
19451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19452 msgid "Previous Chapter/Title"
19453 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
19455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19456 msgid "Next Chapter/Title"
19457 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19460 msgid "Teletext Activation"
19461 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19464 msgid "Toggle Transparency "
19465 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19470 "If the playlist is empty, open a medium"
19473 "Tühja esitusloendi korral andmekandja avamine"
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19476 msgid "Previous / Backward"
19477 msgstr "Eelmine / tagasi"
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19480 msgid "Next / Forward"
19481 msgstr "Järgmine / edasi"
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19484 msgid "De-Fullscreen"
19485 msgstr "Täisekraanist välja"
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19488 msgid "Extended panel"
19489 msgstr "Laiendatud paneel"
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19493 msgstr "A->B kordus"
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19496 msgid "Frame By Frame"
19497 msgstr "Kaaderhaaval"
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19500 msgid "Trickplay Reverse"
19501 msgstr "Tagasisuunas"
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19505 msgid "Step backward"
19506 msgstr "Samm tagasi"
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19510 msgid "Step forward"
19511 msgstr "Samm edasi"
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19514 msgid "Loop / Repeat"
19515 msgstr "Tsükkel / kordus"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19518 msgid "Open subtitles"
19519 msgstr "Ava subtiitrid"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19522 msgid "Dock fullscreen controller"
19523 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19526 msgid "Stop playback"
19527 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19530 msgid "Open a medium"
19531 msgstr "Andmekandja avamine"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19534 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19538 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19542 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19543 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
19545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19546 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19547 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
19549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19550 msgid "Show extended settings"
19551 msgstr "Laiendatud sätete kuvamine"
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19554 msgid "Toggle playlist"
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19558 msgid "Take a snapshot"
19559 msgstr "Kaadri pildistamine"
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19562 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19563 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
19565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19566 msgid "Frame by frame"
19567 msgstr "Kaaderhaaval"
19569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19574 msgid "Change the loop and repeat modes"
19575 msgstr "Vaheta korduse režiime"
19577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19578 msgid "Previous media in the playlist"
19579 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
19581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19582 msgid "Next media in the playlist"
19583 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
19585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19587 msgid "Open subtitle file"
19588 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
19590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19591 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19595 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19597 msgstr "Heli sisse"
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19600 msgctxt "Tooltip|Mute"
19602 msgstr "Vaigistamine"
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19605 msgid "Pause the playback"
19606 msgstr "Esitamise paus"
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19610 "Loop from point A to point B continuously\n"
19611 "Click to set point A"
19613 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
19614 "Klõpsa, et seada punkt A"
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19617 msgid "Click to set point B"
19618 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
19620 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19621 msgid "Stop the A to B loop"
19622 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
19624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19625 msgid "Aspect Ratio"
19626 msgstr "Külgede suhe"
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19629 #: modules/video_filter/logo.c:48
19630 msgid "Logo filenames"
19631 msgstr "Logo failinimed"
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19634 #: modules/video_filter/erase.c:55
19636 msgstr "Pildi mask"
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19640 "No v4l2 instance found.\n"
19641 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19643 "Controls will automatically appear here."
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19764 msgstr "(Kiirendades)"
19766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19768 msgstr "(Viivitades)"
19770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19771 msgid "Force update of this dialog's values"
19772 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
19774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19775 msgid "&Fingerprint"
19776 msgstr "&Sõrmejälg"
19778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19779 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19783 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19784 msgstr "Täiendavaid metaandmeid ja muud teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19788 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19789 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19791 "Andmed selle kohta, millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
19792 "Kuvatakse multiplekseri, audio- ja videokoodeki ning subtiitrite andmeid."
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19795 msgid "Current media / stream statistics"
19796 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19800 msgstr "Sisend/lugemine"
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19803 msgid "Output/Written/Sent"
19804 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19807 msgid "Media data size"
19808 msgstr "Meediaandmete suurus"
19810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19811 msgid "Demuxed data size"
19812 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
19814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19815 msgid "Content bitrate"
19816 msgstr "Sisu bitikiirus"
19818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19819 msgid "Discarded (corrupted)"
19820 msgstr "Hüljatud (vigased)"
19822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19823 msgid "Dropped (discontinued)"
19824 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
19826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19829 msgstr "Dekodeeritud"
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19860 msgid "Upstream rate"
19861 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19873 msgid "Last 60 seconds"
19874 msgstr "Viimased 60 sekundit"
19876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19881 msgid "Current visualization"
19882 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
19884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19886 "Current playback speed: %1\n"
19889 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
19890 "Muutmiseks klõpsa"
19892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19893 msgid "Revert to normal play speed"
19894 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
19896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19897 msgid "Download cover art"
19898 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
19900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19901 msgid "Add cover art from file"
19902 msgstr "Lisa kaanepilt failist"
19904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19905 msgid "Choose Cover Art"
19906 msgstr "Vali kaanepilt"
19908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19909 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19910 msgstr "Pildifailid (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19914 msgid "Elapsed time"
19915 msgstr "Kulunud aeg"
19917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19919 msgid "Total/Remaining time"
19920 msgstr "Kokku/Järelejäänud aeg"
19922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19923 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19924 msgstr "Klõpsa, et lülitada kokku ja järelejäänud aja vahel"
19926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19927 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19928 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
19930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19931 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19932 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19935 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19936 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
19938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19939 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19940 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19944 msgid "Select one or multiple files"
19945 msgstr "Faili või failide valimine"
19947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19948 msgid "File names:"
19949 msgstr "Failinimed:"
19951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19957 msgid "Eject the disc"
19958 msgstr "Plaadi väljastamine"
19960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19965 msgid "Selected ports:"
19966 msgstr "Valitud pordid:"
19968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19973 msgid "Use VLC pace"
19974 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
19976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19977 msgid "TV - digital"
19978 msgstr "TV - digitaalne"
19980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19982 msgstr "Tuuneri kaart"
19984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19985 msgid "Delivery system"
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19989 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19990 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
19992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19993 msgid "Transponder symbol rate"
19994 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
19996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20001 msgid "TV - analog"
20002 msgstr "TV - analoog"
20004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20005 msgid "Device name"
20006 msgstr "Seadme nimi"
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20009 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20011 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
20014 #. xgettext: frames per second
20015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20020 msgid "Advanced Options"
20021 msgstr "Täpsemad valikud"
20023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20024 msgid "Double click to get media information"
20025 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
20027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20028 msgid "Change playlistview"
20029 msgstr "Esitusloendi vaate muutmine"
20031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20032 msgid "Search the playlist"
20033 msgstr "Otsi esitusloendist"
20035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20036 msgid "My Computer"
20037 msgstr "Minu arvuti"
20039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20044 msgid "Local Network"
20045 msgstr "Kohalik võrk"
20047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20052 msgid "Remove this podcast subscription"
20053 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
20055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20056 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20057 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20065 msgid "Create Directory"
20066 msgstr "Kataloogi loomine"
20068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20069 msgid "Create Folder"
20070 msgstr "Kausta loomine"
20072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20073 msgid "Enter name for new directory:"
20074 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
20076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20077 msgid "Enter name for new folder:"
20078 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
20080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20082 msgid "Rename Directory"
20083 msgstr "Kataloogi loomine"
20085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20087 msgid "Rename Folder"
20088 msgstr "Kausta loomine"
20090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20092 msgid "Enter a new name for the directory:"
20093 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
20095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20097 msgid "Enter a new name for the folder:"
20098 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
20100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20113 msgid "Display size"
20114 msgstr "Kuva suurus"
20116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20125 msgid "Playlist View Mode"
20128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20130 "Playlist is currently empty.\n"
20131 "Drop a file here or select a media source from the left."
20133 "Esitusnimekiri on hetkel tühi.\n"
20134 "Lohista siia mõni fail või vali vasakult meediaallikas."
20136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20141 msgid "Detailed List"
20142 msgstr "Üksikasjalik loend"
20144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20149 msgid "PictureFlow"
20150 msgstr "PictureFlow"
20152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20153 msgid "Select File"
20154 msgstr "Faili valimine"
20156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20158 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20159 "key to remove hotkeys"
20162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20179 msgid "Application level hotkey"
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20188 msgid "Desktop level hotkey"
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20194 "Double click to change.\n"
20195 "Delete key to remove."
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20199 msgid "Hotkey change"
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20203 msgid "Press the new key or combination for "
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20211 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20215 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20219 msgid "Key or combination: "
20222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20228 msgid "Input & Codecs Settings"
20229 msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
20231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20233 msgid "Configure Hotkeys"
20234 msgstr "Kiirklahvide määramine"
20236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20242 "If this property is blank, different values\n"
20243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20244 "You can define a unique one or configure them \n"
20245 "individually in the advanced preferences."
20247 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
20248 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
20249 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
20250 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
20252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20253 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20254 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
20256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20257 msgid "VLC skins website"
20258 msgstr "VLC rüüde veebileht"
20260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20261 msgid "System's default"
20262 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
20264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20265 msgid "File associations"
20266 msgstr "Failiseosed"
20268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20270 msgid "Audio Files"
20271 msgstr "Audiofailid"
20273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20275 msgid "Video Files"
20276 msgstr "Videofailid"
20278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20280 msgid "Playlist Files"
20281 msgstr "Esitusloendi failid"
20283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20302 msgid "Edit selected profile"
20303 msgstr "Muuda valitud profiili"
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20306 msgid "Delete selected profile"
20307 msgstr "Kustuta valitud profiil"
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20310 msgid "Create a new profile"
20311 msgstr "Loo uus profiil"
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20319 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20323 msgid " Profile Name Missing"
20324 msgstr "Profiili nimi puudub"
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20327 msgid "You must set a name for the profile."
20328 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20331 msgid "File/Directory"
20332 msgstr "Fail/kataloog"
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20335 msgid "File/Folder"
20336 msgstr "Fail/kaust"
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20352 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20353 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20357 msgstr "Faili nimi"
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20361 msgid "Save file..."
20362 msgstr "Faili salvestamine..."
20364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20366 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20368 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20372 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20373 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20382 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20383 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
20385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20387 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
20389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20391 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
20393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20395 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
20397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20403 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
20405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20406 msgid "Mount Point"
20407 msgstr "Haakepunkt"
20409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20411 msgstr "Kasutajanimi:parool"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20414 msgid "Edit Bookmarks"
20415 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20418 msgid "Create a new bookmark"
20419 msgstr "Loo uus järjehoidja"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20422 msgid "Delete the selected item"
20423 msgstr "Kustuta valitud kirje"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20426 msgid "Delete all the bookmarks"
20427 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20450 msgstr "Teisendamine"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20454 msgid "Destination file:"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20466 msgid "Display the output"
20467 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20470 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20471 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid samas võib tööd aeglustada."
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20491 msgid "Hide future errors"
20492 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20495 msgid "Adjustments and Effects"
20496 msgstr "Kohandused ja efektid"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20499 msgid "Synchronization"
20500 msgstr "Sünkroniseerimine"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20503 msgid "v4l2 controls"
20504 msgstr "v4l2 sätted"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20507 msgid "&Write changes to config"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20512 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20513 msgstr "Võrgule ligipääsu ja privaatsusreeglid"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20517 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20518 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20520 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20521 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20522 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20523 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20524 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20525 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20530 msgid "Network Access Policy"
20531 msgstr "Võrgule ligipääsu reeglid"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20534 msgid "Regularly check for VLC updates"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20539 msgstr "Liigu ajale"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20547 msgstr "Liigu ajale"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20553 msgstr "Programmist"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20556 msgid "&Recheck version"
20557 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20568 msgid "VLC media player updates"
20569 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20572 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20573 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20576 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20577 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20580 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20581 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20584 msgid "Current Media Information"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20593 msgstr "&Metaandmed"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20600 msgid "S&tatistics"
20601 msgstr "S&tatistika"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20604 msgid "&Save Metadata"
20605 msgstr "&Salvesta metaandmed"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20612 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20613 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20614 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20619 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20620 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20623 msgid "Save log file as..."
20624 msgstr "Salvesta logifail kui..."
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20627 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20628 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20632 "Cannot write to file %1:\n"
20635 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20639 msgid "Update the tree"
20640 msgstr "Puu uuendamine"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20643 msgid "Clear the messages"
20644 msgstr "Puhasta teated"
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20648 msgstr "Meediumi avamine"
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20663 msgid "Capture &Device"
20664 msgstr "&Hõiveseade"
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20673 msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20682 msgstr "Edasta &voona"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20689 msgid "C&onvert / Save"
20690 msgstr "K&onverdi / salvesta"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20694 msgstr "URL-i avamine"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20697 msgid "Enter URL here..."
20698 msgstr "Sisesta URL siia..."
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20701 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20706 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20707 "or the path to a file on your computer,\n"
20708 "it will be automatically selected."
20710 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
20711 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
20712 "siis valitakse see automaatselt."
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20715 msgid "Plugins and extensions"
20716 msgstr "Pluginad ja laiendused"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20720 msgid "Active Extensions"
20721 msgstr "Aktiivsed regioonid"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20725 msgstr "Suutlikkus"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20737 msgid "More information..."
20738 msgstr "Veel infot..."
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20741 msgid "Reload extensions"
20742 msgstr "Värskenda laiendusi"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20746 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20752 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20758 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20759 "video websites, ..."
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20764 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20768 msgid "Only installed"
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20773 msgid "Retrieving addons..."
20774 msgstr "Kanali info hankimine..."
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20778 msgid "No addons found"
20779 msgstr "Sisendit ei leitud"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20782 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20791 msgid "%1 downloads"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20820 msgid "Deletes the selected item"
20821 msgstr "Kustutab valitud kirje"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20824 msgid "Show settings"
20825 msgstr "Sätete kuvamine"
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20832 msgid "Switch to simple preferences view"
20833 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaate sisselülitamine"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20836 msgid "Switch to full preferences view"
20837 msgstr "Eelistuste täieliku vaate sisselülitamine"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20844 msgid "Save and close the dialog"
20845 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20848 msgid "&Reset Preferences"
20849 msgstr "Lä&htesta eelistused"
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20852 msgid "Only show current"
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20856 msgid "Only show modules related to current playback"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20860 msgid "Advanced Preferences"
20861 msgstr "Täpsemad eelistused"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20864 msgid "Simple Preferences"
20865 msgstr "Lihtsad eelistused"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20868 msgid "Cannot save Configuration"
20869 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20872 msgid "Preferences file could not be saved"
20873 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20876 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20877 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20880 msgid "Open Directory"
20881 msgstr "Kataloogi avamine"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20884 msgid "Open Folder"
20885 msgstr "Ava kataloog..."
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20888 msgid "Open playlist..."
20889 msgstr "Ava esitusloend..."
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20892 msgid "XSPF playlist"
20893 msgstr "XSPF esitusloend"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20896 msgid "M3U playlist"
20897 msgstr "M3U esitusloend"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20900 msgid "M3U8 playlist"
20901 msgstr "M3U8 esitusloend"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20904 msgid "Save playlist as..."
20905 msgstr "Esitusloendi salvestamine faili"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20908 msgid "Open subtitles..."
20909 msgstr "Subtiitrite avamine..."
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20912 msgid "Media Files"
20913 msgstr "Meediafailid"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20916 msgid "Subtitle Files"
20917 msgstr "Subtiitrite failid"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20921 msgstr "Kõik failid"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20924 msgid "Stream Output"
20925 msgstr "Voogedastuse väljund"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20929 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20930 "on your private network, or on the Internet.\n"
20931 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20932 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20937 "Stream output string.\n"
20938 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20939 "but you can change it manually."
20941 "Voo väljundi sõne.\n"
20942 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
20943 "aga sa saad seda ise ka muuta."
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20946 msgid "Toolbars Editor"
20947 msgstr "Tööriistariba redaktor"
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20950 msgid "Toolbar Elements"
20951 msgstr "Tööriistariba elemendid"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20954 msgid "Flat Button"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20959 msgid "Next widget style"
20960 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20967 msgid "Native Slider"
20968 msgstr "Tavaliugur"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20971 msgid "Main Toolbar"
20972 msgstr "Peamine tööriistariba"
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20975 msgid "Above the Video"
20976 msgstr "Video peal"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20979 msgid "Toolbar position:"
20980 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20991 msgid "Time Toolbar"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20996 msgid "Advanced Widget"
20997 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21000 msgid "Fullscreen Controller"
21001 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21004 msgid "New profile"
21005 msgstr "Uus profiil"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21008 msgid "Delete the current profile"
21009 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21012 msgid "Select profile:"
21013 msgstr "Profiil valimine:"
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21025 msgid "Profile Name"
21026 msgstr "Profiili nimi"
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21029 msgid "Please enter the new profile name."
21030 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21037 msgid "Expanding Spacer"
21038 msgstr "Laienev eraldaja"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21045 msgid "Time Slider"
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21049 msgid "Small Volume"
21050 msgstr "Madal helitase"
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21054 msgstr "DVD menüüd"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21057 msgid "Advanced Buttons"
21058 msgstr "Muud nupud"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21061 msgid "Playback Buttons"
21062 msgstr "Esitamise nupud"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21065 msgid "Aspect ratio selector"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21069 msgid "Speed selector"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21074 msgstr "Eetriedastus"
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21078 msgstr "Ajagraafik"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21081 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21082 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21085 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21086 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21089 msgid "Day / Month / Year:"
21090 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21097 msgid "Repeat delay:"
21098 msgstr "Korduste vahemik:"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21114 msgid "Save VLM configuration as..."
21115 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21118 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21119 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21122 msgid "Open VLM configuration..."
21123 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21126 msgid "Broadcast: "
21127 msgstr "Eetriedastus: "
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21131 msgstr "Ajagraafik: "
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21137 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21138 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21142 msgid "Control menu for the player"
21143 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
21145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21155 msgstr "&Esitamine"
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21167 msgstr "Subtii&ter"
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21171 msgstr "T&ööriistad"
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21182 msgid "Open &File..."
21183 msgstr "Ava &fail..."
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21186 msgid "&Open Multiple Files..."
21187 msgstr "&Mitme faili avamine..."
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21190 msgid "Open &Disc..."
21191 msgstr "Ava &plaat..."
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21194 msgid "Open &Network Stream..."
21195 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21198 msgid "Open &Capture Device..."
21199 msgstr "Ava &hõiveseade..."
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21202 msgid "Open &Location from clipboard"
21203 msgstr "Ava lõikepuhv&ris olev asukoht"
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21206 msgid "Open &Recent Media"
21207 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21210 msgid "Conve&rt / Save..."
21211 msgstr "&Teisenda / salvesta..."
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21218 msgid "Quit at the end of playlist"
21219 msgstr "VLC sulgemine esitusloendi lõppedes"
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21222 msgid "Close to systray"
21223 msgstr "Sulge süsteemisalve"
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21230 msgid "&Effects and Filters"
21231 msgstr "E&fektid ja filtrid"
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21234 msgid "&Track Synchronization"
21235 msgstr "&Radade sünkroonimine"
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21238 msgid "Program Guide"
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21242 msgid "Plu&gins and extensions"
21243 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21246 msgid "Customi&ze Interface..."
21247 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21250 msgid "&Preferences"
21251 msgstr "&Eelistused"
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21259 msgstr "Esitusloend"
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21266 msgid "Docked Playlist"
21267 msgstr "Dokitud esitusloend"
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21270 msgid "Mi&nimal Interface"
21271 msgstr "Mi&nimaalne liides"
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21278 msgid "&Fullscreen Interface"
21279 msgstr "&Täisekraan"
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21282 msgid "&Advanced Controls"
21283 msgstr "&Muud nupud"
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21290 msgid "Visualizations selector"
21291 msgstr "Visualisatsioonide valija"
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21294 msgid "&Increase Volume"
21295 msgstr "Heli v&aljemaks"
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21298 msgid "&Decrease Volume"
21299 msgstr "Heli va&iksemaks"
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21306 msgid "Audio &Track"
21307 msgstr "Audio&rada"
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21310 msgid "Audio &Device"
21311 msgstr "Au&dioseade"
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21314 msgid "&Stereo Mode"
21315 msgstr "&Stereo režiim"
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21318 msgid "&Visualizations"
21319 msgstr "&Visualiseeringud"
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21322 msgid "Add &Subtitle File..."
21323 msgstr "&Subtiitrite faili lisamine..."
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21327 msgstr "Alam &Rada"
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21330 msgid "Video &Track"
21331 msgstr "&Videorada"
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21334 msgid "&Fullscreen"
21335 msgstr "&Täisekraan"
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21338 msgid "Always Fit &Window"
21339 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21342 msgid "Always &on Top"
21343 msgstr "Alati &pealmine"
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21346 msgid "Set as Wall&paper"
21347 msgstr "&Määra taustapildiks"
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21351 msgstr "Suu&rendus"
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21354 msgid "&Aspect Ratio"
21355 msgstr "&Külgede suhe"
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21359 msgstr "&Kärpimine"
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21362 msgid "&Deinterlace"
21363 msgstr "Ülerea&laotuse eemaldamine"
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21366 msgid "&Deinterlace mode"
21367 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21370 msgid "&Post processing"
21371 msgstr "&Järeltöötlus"
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21374 msgid "Take &Snapshot"
21375 msgstr "Tee &hetktõmmis"
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21394 msgid "Check for &Updates..."
21395 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21415 msgstr "&Kiiremini"
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21418 msgid "N&ormal Speed"
21419 msgstr "N&ormaalkiirus"
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21423 msgstr "Aeg&lasemalt"
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21426 msgid "&Jump Forward"
21427 msgstr "Hüppa &edasi"
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21430 msgid "Jump Bac&kward"
21431 msgstr "Hüppa ta&gasi"
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21438 msgid "Open &Network..."
21439 msgstr "Ava &võrk..."
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21442 msgid "Leave Fullscreen"
21443 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21447 msgstr "&Taasesitus"
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21450 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21454 msgid "Sho&w VLC media player"
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21458 msgid "&Open Media"
21459 msgstr "&Meedia avamine"
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21467 msgid "&Save To Playlist"
21468 msgstr "Salvesta esitusloend"
21470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21471 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21472 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
21474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21476 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21477 "preferences dialog."
21479 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
21482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21483 msgid "Systray icon"
21484 msgstr "Teateala ikoon"
21486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21488 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21491 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21495 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21496 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21499 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21500 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21503 msgid "Show playing item name in window title"
21504 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21507 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21508 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21511 msgid "Show notification popup on track change"
21512 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
21514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21516 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21517 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21519 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas raja number ja esitaja, kui "
21520 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21523 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21524 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
21526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21528 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21529 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21532 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21533 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21537 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21538 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21542 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21543 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21544 "with composite extensions."
21546 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
21547 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
21550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21551 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21552 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21555 msgid "Activate the updates availability notification"
21556 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21560 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21561 "once every two weeks."
21563 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
21564 "kahe nädala tagant."
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21567 msgid "Number of days between two update checks"
21568 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
21570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21571 msgid "Ask for network policy at start"
21572 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21575 msgid "Save the recently played items in the menu"
21576 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21579 msgid "List of words separated by | to filter"
21580 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
21582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21583 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21585 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
21587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21588 msgid "Define the colors of the volume slider "
21589 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
21591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21593 "Define the colors of the volume slider\n"
21594 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21595 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21596 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21598 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
21599 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
21600 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21601 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21604 msgid "Selection of the starting mode and look "
21605 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
21607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21609 "Start VLC with:\n"
21611 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21612 " - minimal mode with limited controls"
21615 " - normaalrežiimil\n"
21616 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
21617 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
21619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21620 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21621 msgstr "Täisekraanrežiimis juhtnuppude kuvamine"
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21624 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21625 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21628 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21629 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21632 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21633 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21636 msgid "Load extensions on startup"
21637 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21640 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21641 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
21643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21644 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21645 msgstr "Rakenduse käivitamine minivaates (ilma menüüdeta)"
21647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21648 msgid "Display background cone or art"
21651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21653 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21654 "disabled to prevent burning screen."
21657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21658 msgid "Expanding background cone or art."
21661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21662 msgid "Background art fits window's size"
21665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21666 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21667 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
21669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21671 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21672 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21673 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21674 "and change the system volume when VLC is not selected."
21676 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
21677 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
21678 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
21679 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
21681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21683 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21684 msgstr "Täisekraani juhtnupud"
21686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21687 msgid "When minimized"
21690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21691 msgid "Qt interface"
21692 msgstr "Qt kasutajaliides"
21694 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21696 msgid "Recently Played"
21697 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
21699 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21703 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21707 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21712 msgid "Open a skin file"
21713 msgstr "Ava rüü fail"
21715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21716 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21717 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21720 msgid "Open playlist"
21721 msgstr "Ava esitusloend"
21723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21724 msgid "Playlist Files|"
21725 msgstr "Esitusloendi faillid|"
21727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21728 msgid "Save playlist"
21729 msgstr "Salvesta esitusloend"
21731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21732 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21733 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
21735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21736 msgid "Skin to use"
21737 msgstr "Kasutatav rüü"
21739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21740 msgid "Path to the skin to use."
21741 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21744 msgid "Config of last used skin"
21745 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21749 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21750 "automatically, do not touch it."
21752 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
21753 "automaatselt, ära puutu."
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21756 msgid "Show a systray icon for VLC"
21757 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
21759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21761 msgid "Show VLC on the taskbar"
21762 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
21764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21765 msgid "Enable transparency effects"
21766 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21770 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21771 "when moving windows does not behave correctly."
21773 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
21774 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21778 msgid "Use a skinned playlist"
21779 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
21781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21782 msgid "Display video in a skinned window if any"
21783 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
21785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21787 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21788 "play back video even though no video tag is implemented"
21790 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
21791 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21794 msgid "Skinnable Interface"
21795 msgstr "Rüüga liides"
21797 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21798 msgid "Select skin"
21799 msgstr "Rüü valimine"
21801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21802 msgid "Open skin ..."
21803 msgstr "Rüü avamine ..."
21805 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21807 msgid "VDPAU adjust video filter"
21808 msgstr "Gradfun videofilter"
21810 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21812 msgid "VDPAU video decoder"
21813 msgstr "CDG video dekooder"
21815 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21817 msgid "Temporal-spatial"
21820 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21824 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21825 msgid "VDPAU surface conversions"
21828 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21830 msgid "Deinterlacing algorithm"
21831 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
21833 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21835 msgid "Inverse telecine"
21836 msgstr "Vigane valik"
21838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21840 msgid "Deinterlace chroma skip"
21841 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
21843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21844 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21847 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21849 msgid "Noise reduction level"
21850 msgstr "Müra vähendamine"
21852 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21854 msgid "Scaling quality"
21855 msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet"
21857 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21859 msgid "High quality scaling level"
21860 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
21862 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21864 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21865 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
21867 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21869 msgid "VDPAU output"
21870 msgstr "YUV väljund"
21872 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21874 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21875 msgstr "Video teravustamise filter"
21877 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21879 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21880 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21881 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21883 "<p>Parool Veebi kasutajaliitele ei ole määratud.</p><p>Palun kasuta --http-"
21884 "parool, või määra parool </p><p>Eelistused > Kõik > Peamised "
21885 "eelistused > Lua > Lua HTTP > Parool.</p>"
21887 #: modules/lua/vlc.c:46
21888 msgid "Lua interface"
21889 msgstr "Lua liides"
21891 #: modules/lua/vlc.c:47
21892 msgid "Lua interface module to load"
21893 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
21895 #: modules/lua/vlc.c:49
21896 msgid "Lua interface configuration"
21897 msgstr "Lua liidese seadistus"
21899 #: modules/lua/vlc.c:50
21901 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21902 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21904 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
21905 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
21907 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21908 msgid "A single password restricts access to this interface."
21911 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21912 msgid "Source directory"
21913 msgstr "Allika kataloog"
21915 #: modules/lua/vlc.c:56
21916 msgid "Directory index"
21917 msgstr "Kataloogi indeks"
21919 #: modules/lua/vlc.c:57
21920 msgid "Allow to build directory index"
21921 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
21923 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21924 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21925 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21929 #: modules/lua/vlc.c:60
21931 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21932 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21933 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21936 #: modules/lua/vlc.c:65
21938 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21940 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
21942 #: modules/lua/vlc.c:73
21944 msgstr "CLI sisend"
21946 #: modules/lua/vlc.c:74
21948 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21949 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21950 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21953 #: modules/lua/vlc.c:82
21957 #: modules/lua/vlc.c:83
21958 msgid "Lua interpreter"
21959 msgstr "Lua interpretaator"
21961 #: modules/lua/vlc.c:104
21965 #: modules/lua/vlc.c:108
21966 msgid "Command-line interface"
21969 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21971 msgstr "Lua Telnet"
21973 #: modules/lua/vlc.c:132
21974 msgid "Lua Meta Fetcher"
21975 msgstr "Lua Meta hankija"
21977 #: modules/lua/vlc.c:133
21978 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21979 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
21981 #: modules/lua/vlc.c:138
21982 msgid "Lua Meta Reader"
21983 msgstr "Lua meta lugeja"
21985 #: modules/lua/vlc.c:139
21986 msgid "Read meta data using lua scripts"
21987 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
21989 #: modules/lua/vlc.c:145
21990 msgid "Lua Playlist"
21991 msgstr "Lua esitusloend"
21993 #: modules/lua/vlc.c:146
21994 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21995 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
21997 #: modules/lua/vlc.c:151
22001 #: modules/lua/vlc.c:152
22002 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22003 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
22005 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22006 msgid "Lua Extension"
22007 msgstr "Lua laiendused"
22009 #: modules/lua/vlc.c:164
22010 msgid "Lua SD Module"
22011 msgstr "Lua SD moodul"
22013 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22014 msgid "Folder meta data"
22015 msgstr "Kataloogi metaandmed"
22017 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22018 msgid "Album art filename"
22019 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
22021 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22022 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22023 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
22025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22026 msgid "The username of your last.fm account"
22027 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
22029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22030 msgid "The password of your last.fm account"
22031 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
22033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22034 msgid "Scrobbler URL"
22035 msgstr "Scrobbleri URL"
22037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22038 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22039 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22042 msgid "Audioscrobbler"
22043 msgstr "Audioscrobbler"
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22047 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22050 msgid "last.fm: Authentication failed"
22051 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22058 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata oma sätted üle ja "
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22062 msgid "Last.fm username not set"
22063 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
22065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22067 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22069 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22071 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
22072 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
22074 #: modules/misc/gnutls.c:51
22075 msgid "TLS cipher priorities"
22076 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
22078 #: modules/misc/gnutls.c:52
22080 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22081 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22084 #: modules/misc/gnutls.c:63
22085 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22086 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
22088 #: modules/misc/gnutls.c:65
22089 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22090 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
22092 #: modules/misc/gnutls.c:66
22093 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22094 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
22096 #: modules/misc/gnutls.c:67
22097 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22098 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
22100 #: modules/misc/gnutls.c:72
22101 msgid "GNU TLS transport layer security"
22102 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
22104 #: modules/misc/gnutls.c:79
22105 msgid "GNU TLS server"
22106 msgstr "Gnu TLS server"
22108 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22111 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22112 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22113 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22114 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22116 "If in doubt, abort now.\n"
22119 #: modules/misc/gnutls.c:279
22122 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22123 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22124 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22125 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22127 "If in doubt, abort now.\n"
22130 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22131 #: modules/misc/securetransport.c:334
22132 msgid "Insecure site"
22133 msgstr "Ebaturvaline leht"
22135 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22136 #: modules/misc/securetransport.c:335
22140 #: modules/misc/gnutls.c:295
22141 msgid "View certificate"
22142 msgstr "Kuva sertifikaat"
22144 #: modules/misc/gnutls.c:312
22147 "This is the certificate presented by %s:\n"
22150 "If in doubt, abort now.\n"
22153 #: modules/misc/gnutls.c:314
22154 msgid "Accept 24 hours"
22155 msgstr "Võta 24 tunniks vastu"
22157 #: modules/misc/gnutls.c:315
22158 msgid "Accept permanently"
22159 msgstr "Võta jäädavalt vastu"
22161 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22162 msgid "Playing some media."
22163 msgstr "Mingi meedia esitamine."
22165 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22169 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22170 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22173 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22174 msgid "XDG-screensaver"
22175 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
22177 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22178 msgid "XDG screen saver inhibition"
22179 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
22181 #: modules/misc/logger.c:118
22183 msgstr "Logi formaat"
22185 #: modules/misc/logger.c:119
22186 msgid "Specify the logging format."
22189 #: modules/misc/logger.c:122
22190 msgid "Syslog ident"
22193 #: modules/misc/logger.c:123
22194 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22197 #: modules/misc/logger.c:126
22198 msgid "Syslog facility"
22199 msgstr "Syslogi vahend"
22201 #: modules/misc/logger.c:127
22202 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22205 #: modules/misc/logger.c:154
22209 #: modules/misc/logger.c:155
22211 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22214 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
22217 #: modules/misc/logger.c:159
22221 #: modules/misc/logger.c:160
22222 msgid "File logging"
22223 msgstr "Faili logimine"
22225 #: modules/misc/logger.c:166
22226 msgid "Log filename"
22227 msgstr "Logi failinimi"
22229 #: modules/misc/logger.c:166
22230 msgid "Specify the log filename."
22231 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
22233 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22234 msgid "M3U playlist export"
22235 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
22237 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22238 msgid "M3U8 playlist export"
22239 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
22241 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22242 msgid "XSPF playlist export"
22243 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
22245 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22246 msgid "HTML playlist export"
22247 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
22249 #: modules/misc/rtsp.c:61
22250 msgid "Maximum number of connections"
22251 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
22253 #: modules/misc/rtsp.c:62
22255 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22256 "0 means no limit."
22258 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
22259 "tähendab, et piirangut pole."
22261 #: modules/misc/rtsp.c:65
22262 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22263 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
22265 #: modules/misc/rtsp.c:67
22266 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22267 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
22269 #: modules/misc/rtsp.c:69
22271 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22272 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22273 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22274 "The default is 5."
22277 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22281 #: modules/misc/rtsp.c:76
22283 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22284 msgstr "RTSP VoD server"
22286 #: modules/misc/securetransport.c:53
22287 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22290 #: modules/misc/securetransport.c:66
22292 msgid "TLS server support for OS X"
22293 msgstr "RTSP serveri port"
22295 #: modules/misc/securetransport.c:335
22296 msgid "Accept certificate temporarily"
22299 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22301 msgstr "Statistika"
22303 #: modules/misc/stats.c:213
22304 msgid "Stats encoder function"
22305 msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
22307 #: modules/misc/stats.c:219
22308 msgid "Stats decoder"
22309 msgstr "Dekooderi statistika"
22311 #: modules/misc/stats.c:220
22312 msgid "Stats decoder function"
22313 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
22315 #: modules/misc/stats.c:225
22316 msgid "Stats demux"
22317 msgstr "Demuksi statistika"
22319 #: modules/misc/stats.c:226
22320 msgid "Stats demux function"
22321 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
22323 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22324 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22325 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
22327 #: modules/mux/asf.c:57
22328 msgid "Title to put in ASF comments."
22329 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
22331 #: modules/mux/asf.c:59
22332 msgid "Author to put in ASF comments."
22333 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
22335 #: modules/mux/asf.c:61
22336 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22337 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
22339 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22341 msgstr "Kommentaar"
22343 #: modules/mux/asf.c:63
22344 msgid "Comment to put in ASF comments."
22345 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
22347 #: modules/mux/asf.c:65
22348 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22349 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
22351 #: modules/mux/asf.c:66
22352 msgid "Packet Size"
22353 msgstr "Paketi suurus"
22355 #: modules/mux/asf.c:67
22356 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22357 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
22359 #: modules/mux/asf.c:68
22360 msgid "Bitrate override"
22361 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
22363 #: modules/mux/asf.c:69
22365 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22366 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22369 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
22370 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
22373 #: modules/mux/asf.c:73
22375 msgstr "ASF mukser"
22377 #: modules/mux/asf.c:563
22378 msgid "Unknown Video"
22379 msgstr "Tundmatu video"
22381 #: modules/mux/avi.c:54
22386 #: modules/mux/avi.c:55
22391 #: modules/mux/avi.c:56
22394 msgstr "Podcasti märksõnad"
22396 #: modules/mux/avi.c:59
22398 msgstr "AVI mukser"
22400 #: modules/mux/dummy.c:45
22401 msgid "Dummy/Raw muxer"
22402 msgstr "Liba/Raw mukser"
22404 #: modules/mux/mp4.c:48
22405 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22406 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
22408 #: modules/mux/mp4.c:50
22410 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22411 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22414 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
22415 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
22418 #: modules/mux/mp4.c:60
22419 msgid "MP4/MOV muxer"
22420 msgstr "MP4/MOV mukser"
22422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22423 msgid "DTS delay (ms)"
22424 msgstr "DTS viivitus (ms)"
22426 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22428 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22429 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22430 "inside the client decoder."
22433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22434 msgid "PES maximum size"
22435 msgstr "PES maksimaalne suurus"
22437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22438 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22439 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
22441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22451 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22453 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22460 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22461 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22468 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22469 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22476 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22477 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22484 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22485 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22492 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22493 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22496 msgid "PMT Program numbers"
22497 msgstr "PMT programmi numbrid"
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22501 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22504 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22508 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22509 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22513 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22516 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
22517 "\" oleks lubatud."
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22520 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22521 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22525 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22528 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22532 msgid "Set PID to ID of ES"
22533 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22537 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22538 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22540 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
22541 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22544 msgid "Data alignment"
22545 msgstr "Andmete joondus"
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22549 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22550 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22554 msgid "Shaping delay (ms)"
22555 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22559 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22560 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22561 "especially for reference frames."
22564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22565 msgid "Use keyframes"
22566 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
22568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22570 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22571 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22572 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22573 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22574 "the biggest frames in the stream."
22577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22578 msgid "PCR interval (ms)"
22579 msgstr "PCR intervall (ms)"
22581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22583 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22584 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22588 msgid "Minimum B (deprecated)"
22589 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
22591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22592 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22593 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
22595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22596 msgid "Maximum B (deprecated)"
22597 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22602 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22603 "inside the client decoder."
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22607 msgid "Crypt audio"
22608 msgstr "Audio krüpteerimine"
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22611 msgid "Crypt audio using CSA"
22612 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22615 msgid "Crypt video"
22616 msgstr "Video krüpteerimine"
22618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22619 msgid "Crypt video using CSA"
22620 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
22622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22623 msgid "CSA Key in use"
22624 msgstr "Kasutatav CSA võti"
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22628 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22633 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22634 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22638 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22639 "header from the value before encrypting."
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22643 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22644 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
22646 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22647 msgid "Multipart JPEG muxer"
22648 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
22650 #: modules/mux/ogg.c:47
22652 msgid "Index interval"
22653 msgstr "IDR intervall"
22655 #: modules/mux/ogg.c:48
22657 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22660 #: modules/mux/ogg.c:50
22662 msgid "Index size ratio"
22663 msgstr "Indeksi fail"
22665 #: modules/mux/ogg.c:52
22666 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22669 #: modules/mux/ogg.c:60
22670 msgid "Ogg/OGM muxer"
22671 msgstr "Ogg/OGM mukser"
22673 #: modules/mux/wav.c:46
22675 msgstr "WAV mukser"
22677 #: modules/notify/growl.m:104
22678 msgid "Growl Notification Plugin"
22679 msgstr "Growl märguande plugin"
22681 #: modules/notify/growl.m:282
22682 msgid "New input playing"
22683 msgstr "Uus sisend mängib"
22685 #: modules/notify/growl.m:305
22686 msgid "Now playing"
22687 msgstr "Hetkel mängib"
22689 #: modules/notify/notify.c:53
22690 msgid "Timeout (ms)"
22691 msgstr "Aegumine (ms)"
22693 #: modules/notify/notify.c:54
22694 msgid "How long the notification will be displayed "
22695 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
22697 #: modules/notify/notify.c:59
22701 #: modules/notify/notify.c:60
22702 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22703 msgstr "LibNotify märguande plugin"
22705 #: modules/packetizer/copy.c:48
22706 msgid "Copy packetizer"
22707 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
22709 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22710 msgid "Dirac packetizer"
22711 msgstr "Dirac tükeldaja"
22713 #: modules/packetizer/flac.c:50
22714 msgid "Flac audio packetizer"
22715 msgstr "Flac audio tükeldaja"
22717 #: modules/packetizer/h264.c:55
22718 msgid "H.264 video packetizer"
22719 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22721 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22723 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22724 msgstr "H.264 video tükeldaja"
22726 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22727 msgid "MLP/TrueHD parser"
22728 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22730 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22731 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22732 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
22734 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22735 msgid "MPEG4 video packetizer"
22736 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
22738 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22739 msgid "Sync on Intra Frame"
22740 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
22742 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22744 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22745 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22747 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
22748 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
22750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22751 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22752 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
22754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22756 msgstr "MPEG video"
22758 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22759 msgid "VC-1 packetizer"
22760 msgstr "VC-1 tükeldaja"
22762 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22763 msgid "Bonjour services"
22764 msgstr "Bonjour teenused"
22766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22769 msgstr "Minu videod"
22771 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22774 msgstr "Minu muusika"
22776 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22781 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22782 msgid "My Pictures"
22783 msgstr "Minu pildid"
22785 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22786 msgid "MTP devices"
22787 msgstr "MTP seadmed"
22789 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22793 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22794 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22795 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22796 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22797 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22798 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22802 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22803 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22804 msgid "Local drives"
22805 msgstr "Kohalikud seadmed"
22807 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22808 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22809 msgid "Podcast URLs list"
22810 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
22812 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22813 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22814 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
22816 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22820 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22821 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22822 msgid "Audio capture"
22823 msgstr "Audiohõive"
22825 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22826 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22827 msgstr "Audiohõive (PulseAudio)"
22829 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22833 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22834 msgid "SAP multicast address"
22835 msgstr "SAP multicast aadress"
22837 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22840 "However, you can specify a specific address."
22843 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22844 msgid "SAP timeout (seconds)"
22845 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
22847 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22849 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22851 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
22854 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22855 msgid "Try to parse the announce"
22856 msgstr "Ürita teadet parsida"
22858 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22860 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22861 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22864 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22865 msgid "SAP Strict mode"
22866 msgstr "SAP Strict režiim"
22868 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22870 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22873 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
22875 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22879 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22880 msgid "Network streams (SAP)"
22881 msgstr "Võrguvood (SAP)"
22883 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22884 msgid "SDP Descriptions parser"
22885 msgstr "SDP kirjelduste parser"
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22891 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22895 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22899 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22900 msgid "Video capture"
22901 msgstr "Videohõive"
22903 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22904 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22905 msgstr "Videohõive (Video4Linux)"
22907 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22908 msgid "Audio capture (ALSA)"
22909 msgstr "Audiohõive (ALSA)"
22911 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22915 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22919 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22923 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22924 msgid "Unknown type"
22925 msgstr "Tundmatu tüüp"
22927 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22928 msgid "Universal Plug'n'Play"
22929 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
22931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22933 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22935 msgid "Screen capture"
22936 msgstr "Ekraanihõive"
22938 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22939 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22940 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
22942 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22943 msgid "Applications"
22944 msgstr "Rakendused"
22946 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22947 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22952 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22953 msgid "Preferred Width"
22954 msgstr "Eelistatud laius"
22956 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22957 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22958 msgid "Preferred Height"
22959 msgstr "Eelistatud kõrgus"
22961 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22962 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22965 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22966 msgid "Buffer size in seconds"
22969 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22973 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22974 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22975 msgstr "Dünaamiline adaptiivne voogedastus üle HTTP"
22977 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22978 msgid "LZMA decompression"
22981 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22982 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22985 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22986 msgid "gzip decompression"
22989 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22990 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22991 msgstr "Http laiv voogedastuse voo filter"
22993 #: modules/stream_filter/record.c:49
22994 msgid "Internal stream record"
22997 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22998 msgid "Smooth Streaming"
23001 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23005 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23006 msgid "Automatically add/delete input streams"
23007 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
23009 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23011 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23012 "this stream later."
23015 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23016 msgid "Destination bridge-in name"
23019 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23021 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23022 "in at a time, you can discard this option."
23025 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23027 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23028 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23029 "need to raise caching values."
23032 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23036 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23038 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23039 "IDs bridge_in will register."
23042 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23043 msgid "Name of current instance"
23044 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
23046 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23048 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23049 "at a time, you can discard this option."
23052 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23053 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23056 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23058 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23059 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23060 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23061 "placeholder streams should have the same format. "
23064 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23065 msgid "Placeholder delay"
23066 msgstr "Kohahoidja viivitus"
23068 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23069 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23070 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23073 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23074 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23078 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23079 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23080 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23081 "frames in the streams."
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23088 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23089 msgid "Bridge stream output"
23090 msgstr "Silla voo väljund"
23092 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23094 msgstr "Sild välja"
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23098 msgstr "Sild sisse"
23100 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23101 #: modules/stream_out/setid.c:41
23102 msgid "Elementary Stream ID"
23103 msgstr "Elementaarvoo ID"
23105 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23106 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23107 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
23109 #: modules/stream_out/delay.c:43
23110 msgid "Delay of the ES (ms)"
23111 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
23113 #: modules/stream_out/delay.c:45
23115 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23116 "negative means advance."
23119 #: modules/stream_out/delay.c:55
23120 msgid "Delay a stream"
23121 msgstr "Viivita vooga"
23123 #: modules/stream_out/description.c:54
23124 msgid "Description stream output"
23125 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
23127 #: modules/stream_out/display.c:41
23128 msgid "Enable/disable audio rendering."
23129 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
23131 #: modules/stream_out/display.c:43
23132 msgid "Enable/disable video rendering."
23133 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
23135 #: modules/stream_out/display.c:44
23137 msgstr "Viivitus (ms)"
23139 #: modules/stream_out/display.c:45
23140 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23143 #: modules/stream_out/display.c:54
23144 msgid "Display stream output"
23145 msgstr "Kuva voo väljund"
23147 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23148 msgid "Duplicate stream output"
23149 msgstr "Dubleeri voo väljund"
23151 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23152 msgid "Output access method"
23153 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
23155 #: modules/stream_out/es.c:43
23156 msgid "This is the default output access method that will be used."
23157 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
23159 #: modules/stream_out/es.c:45
23160 msgid "Audio output access method"
23161 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
23163 #: modules/stream_out/es.c:47
23164 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23165 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
23167 #: modules/stream_out/es.c:48
23168 msgid "Video output access method"
23169 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
23171 #: modules/stream_out/es.c:50
23172 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23173 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
23175 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23176 msgid "Output muxer"
23177 msgstr "Väljundi mukser"
23179 #: modules/stream_out/es.c:54
23180 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23181 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
23183 #: modules/stream_out/es.c:55
23184 msgid "Audio output muxer"
23185 msgstr "Audioväljundi mukser"
23187 #: modules/stream_out/es.c:57
23188 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23189 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
23191 #: modules/stream_out/es.c:58
23192 msgid "Video output muxer"
23193 msgstr "Videoväljundi mukser"
23195 #: modules/stream_out/es.c:60
23196 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23197 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
23199 #: modules/stream_out/es.c:62
23201 msgstr "Väljundi URL"
23203 #: modules/stream_out/es.c:64
23204 msgid "This is the default output URI."
23205 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
23207 #: modules/stream_out/es.c:65
23208 msgid "Audio output URL"
23209 msgstr "Audioväljundi URL"
23211 #: modules/stream_out/es.c:67
23212 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23213 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
23215 #: modules/stream_out/es.c:68
23216 msgid "Video output URL"
23217 msgstr "Videoväljundi URL"
23219 #: modules/stream_out/es.c:70
23220 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23221 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
23223 #: modules/stream_out/es.c:79
23224 msgid "Elementary stream output"
23225 msgstr "Elementaarvoo väljund"
23227 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23229 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23230 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
23232 #: modules/stream_out/gather.c:44
23233 msgid "Gathering stream output"
23234 msgstr "Voo väljundi kogumine"
23236 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23237 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23240 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23245 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23253 msgid "Specify the page containing the language"
23256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23261 msgid "Specify the row containing the language"
23264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23265 msgid "Lang From Telx"
23268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23269 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23273 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23274 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
23276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23278 msgid "Output video width."
23279 msgstr "Väljundi video laius."
23281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23283 msgid "Output video height."
23284 msgstr "Väljundi video kõrgus."
23286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23287 msgid "Sample aspect ratio"
23288 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
23290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23291 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23292 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
23294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23296 msgid "Video filter"
23297 msgstr "Videofilter"
23299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23300 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23301 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
23303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23304 msgid "Image chroma"
23305 msgstr "Pildi värviformaat"
23307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23309 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23310 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23314 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23315 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
23317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23318 #: modules/video_filter/rss.c:142
23319 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23324 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23325 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
23327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23328 #: modules/video_filter/rss.c:144
23329 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23334 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23335 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
23337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23338 msgid "Mosaic bridge"
23339 msgstr "Mosaiigi sild"
23341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23342 msgid "Mosaic bridge stream output"
23343 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
23345 #: modules/stream_out/raop.c:148
23346 msgid "Hostname or IP address of target device"
23347 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
23349 #: modules/stream_out/raop.c:151
23351 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23354 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
23357 #: modules/stream_out/raop.c:155
23358 msgid "Password for target device."
23359 msgstr "Sihtseadme parool."
23361 #: modules/stream_out/raop.c:157
23362 msgid "Password file"
23363 msgstr "Paroolifail"
23365 #: modules/stream_out/raop.c:158
23366 msgid "Read password for target device from file."
23367 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
23369 #: modules/stream_out/raop.c:161
23373 #: modules/stream_out/raop.c:162
23374 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23375 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
23377 #: modules/stream_out/record.c:50
23378 msgid "Destination prefix"
23379 msgstr "Sihtkoha eesliide"
23381 #: modules/stream_out/record.c:52
23382 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23383 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
23385 #: modules/stream_out/record.c:57
23386 msgid "Record stream output"
23387 msgstr "Salvesta voo väljund"
23389 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23390 msgid "This is the output URL that will be used."
23391 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23395 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23396 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23397 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23398 "SDP to be announced via SAP."
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23402 msgid "SAP announcing"
23403 msgstr "SAP teadustamine"
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23406 msgid "Announce this session with SAP."
23407 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
23409 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23411 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23412 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23414 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
23415 "kasutata (standardne RTP voog)."
23417 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23418 msgid "Session name"
23419 msgstr "Seansi nimi"
23421 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23423 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23425 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
23427 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23428 msgid "Session category"
23429 msgstr "Seansi kategooria"
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23433 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23434 "announced if you choose to use SAP."
23436 "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
23437 "kasutamiseks SAP-i."
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23440 msgid "Session description"
23441 msgstr "Seansi kirjeldus"
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23445 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23446 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23448 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
23449 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
23451 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23452 msgid "Session URL"
23453 msgstr "Seansi URL"
23455 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23457 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23458 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23459 "(Session Descriptor)."
23461 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
23462 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
23465 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23466 msgid "Session email"
23467 msgstr "Seansi e-mail"
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23471 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23472 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23474 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
23475 "s (Session Descriptor)."
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23478 msgid "Session phone number"
23479 msgstr "Seansi telefoninumber"
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23483 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23484 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23486 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
23487 "s (Session Descriptor)."
23489 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23490 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23491 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23499 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23500 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
23502 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23506 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23508 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23509 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23512 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23513 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23517 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23520 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
23523 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23525 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23528 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
23530 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23531 msgid "Transport protocol"
23532 msgstr "Ülekande protokoll"
23534 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23535 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23536 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
23538 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23540 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23541 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23544 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
23545 "primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
23546 "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
23548 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23552 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23553 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23554 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
23556 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23557 msgid "RTSP session timeout (s)"
23558 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
23560 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23562 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23563 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23564 "is 60 (one minute)."
23567 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23568 msgid "RTP stream output"
23569 msgstr "RTP voo väljund"
23571 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23572 msgid "RTSP VoD server"
23573 msgstr "RTSP VoD server"
23575 #: modules/stream_out/setid.c:45
23579 #: modules/stream_out/setid.c:47
23580 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23583 #: modules/stream_out/setid.c:51
23584 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23587 #: modules/stream_out/setid.c:61
23591 #: modules/stream_out/setid.c:62
23593 msgstr "Määra ES id"
23595 #: modules/stream_out/setid.c:63
23596 msgid "Change the id of an elementary stream"
23597 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
23599 #: modules/stream_out/setid.c:74
23600 msgid "Set ES Lang"
23601 msgstr "Määra ES-i keel"
23603 #: modules/stream_out/setid.c:75
23605 msgstr "Määra keel"
23607 #: modules/stream_out/setid.c:76
23608 msgid "Change the language of an elementary stream"
23609 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
23611 #: modules/stream_out/smem.c:61
23612 msgid "Video prerender callback"
23613 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
23615 #: modules/stream_out/smem.c:62
23617 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23618 "buffer where render will be done."
23620 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
23621 "puhvri, kus renderdamine toimub."
23623 #: modules/stream_out/smem.c:65
23624 msgid "Audio prerender callback"
23625 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
23627 #: modules/stream_out/smem.c:66
23629 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23630 "buffer where render will be done."
23632 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
23633 "puhvri, kus renderdamine toimub."
23635 #: modules/stream_out/smem.c:69
23636 msgid "Video postrender callback"
23637 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
23639 #: modules/stream_out/smem.c:70
23641 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23642 "called when the render is into the buffer."
23644 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
23645 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
23647 #: modules/stream_out/smem.c:73
23648 msgid "Audio postrender callback"
23649 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
23651 #: modules/stream_out/smem.c:74
23653 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23654 "called when the render is into the buffer."
23656 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
23657 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
23659 #: modules/stream_out/smem.c:77
23660 msgid "Video Callback data"
23661 msgstr "Video väljakutse andmed"
23663 #: modules/stream_out/smem.c:78
23664 msgid "Data for the video callback function."
23665 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
23667 #: modules/stream_out/smem.c:80
23668 msgid "Audio callback data"
23669 msgstr "Audio väljakutse andmed"
23671 #: modules/stream_out/smem.c:81
23672 msgid "Data for the audio callback function."
23673 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
23675 #: modules/stream_out/smem.c:83
23676 msgid "Time Synchronized output"
23677 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
23679 #: modules/stream_out/smem.c:84
23681 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23682 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23684 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
23685 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
23687 #: modules/stream_out/smem.c:96
23691 #: modules/stream_out/smem.c:97
23692 msgid "Stream output to memory buffer"
23693 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
23695 #: modules/stream_out/stats.c:42
23697 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23698 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
23700 #: modules/stream_out/stats.c:43
23701 msgid "Prefix to show on output line"
23704 #: modules/stream_out/stats.c:52
23705 msgid "Writes statistic info about stream"
23708 #: modules/stream_out/standard.c:43
23709 msgid "Output method to use for the stream."
23710 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
23712 #: modules/stream_out/standard.c:46
23713 msgid "Muxer to use for the stream."
23714 msgstr "Kasutatav voo mukser."
23716 #: modules/stream_out/standard.c:47
23717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23719 msgid "Output destination"
23720 msgstr "Väljundi sihtkoht"
23722 #: modules/stream_out/standard.c:49
23724 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23726 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
23728 #: modules/stream_out/standard.c:50
23729 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23730 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
23732 #: modules/stream_out/standard.c:52
23734 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23735 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23738 #: modules/stream_out/standard.c:54
23739 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23740 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
23742 #: modules/stream_out/standard.c:56
23744 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23748 #: modules/stream_out/standard.c:91
23749 msgid "Standard stream output"
23750 msgstr "Standardne vooväljund"
23752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23753 msgid "Video encoder"
23754 msgstr "Videokooder"
23756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23758 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23760 msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23763 msgid "Destination video codec"
23764 msgstr "Sihtvideokoodek"
23766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23767 msgid "This is the video codec that will be used."
23768 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23772 msgid "Video bitrate"
23773 msgstr "Video bitikiirus"
23775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23776 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23777 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
23779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23780 msgid "Video scaling"
23781 msgstr "Video skaleerimine"
23783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23784 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23785 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
23787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23788 msgid "Video frame-rate"
23789 msgstr "Video kaadrisagedus"
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23792 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23793 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrisagedus."
23795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23796 msgid "Deinterlace video"
23797 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23800 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23801 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23804 msgid "Deinterlace module"
23805 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23808 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23809 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23812 msgid "Maximum video width"
23813 msgstr "Maksimaalne video laius"
23815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23816 msgid "Maximum output video width."
23817 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
23819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23820 msgid "Maximum video height"
23821 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23824 msgid "Maximum output video height."
23825 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23829 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23830 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23832 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
23833 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23836 msgid "Audio encoder"
23837 msgstr "Audiokooder"
23839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23841 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23843 msgstr "See on kasutatav audiokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23846 msgid "Destination audio codec"
23847 msgstr "Sihtaudiokoodek"
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23850 msgid "This is the audio codec that will be used."
23851 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23855 msgid "Audio bitrate"
23856 msgstr "Audio bitikiirus"
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23859 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23860 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23864 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23866 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23869 msgid "This is the language of the audio stream."
23870 msgstr "See on audiovoo keel."
23872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23873 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23874 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23877 msgid "Audio filter"
23878 msgstr "Audiofilter"
23880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23882 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23883 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23885 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
23886 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23889 msgid "Subtitle encoder"
23890 msgstr "Subtiitrite enkooder"
23892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23894 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23899 msgid "Destination subtitle codec"
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23903 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23908 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23909 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23910 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23911 "subpicture modules"
23913 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
23914 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
23915 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
23918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23924 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23925 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
23927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23928 msgid "Number of threads"
23929 msgstr "Lõimede arv"
23931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23932 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23933 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23936 msgid "High priority"
23937 msgstr "Kõrge tähtsusega"
23939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23941 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23945 msgid "Transcode stream output"
23946 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
23948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23949 msgid "Overlays/Subtitles"
23950 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
23952 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23953 msgid "Monospace Font"
23956 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23957 msgid "Font family for the font you want to use"
23958 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23961 msgid "Font file for the font you want to use"
23962 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23965 msgid "Font size in pixels"
23966 msgstr "Kirja suurus pikslites"
23968 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23974 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
23975 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
23977 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23978 msgid "Text opacity"
23979 msgstr "Teksti katvus"
23981 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23983 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23984 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23986 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
23987 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
23989 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23990 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23991 msgid "Text default color"
23992 msgstr "Teksti vaikevärv"
23994 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23995 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23997 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23998 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23999 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24000 "(red + green), #FFFFFF = white"
24002 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
24003 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
24004 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
24005 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
24007 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24008 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24009 msgid "Relative font size"
24010 msgstr "Suhteline fondi suurus"
24012 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24013 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24015 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24016 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24018 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
24019 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
24021 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24022 msgid "Background opacity"
24023 msgstr "Tausta katvus"
24025 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24026 msgid "Background color"
24027 msgstr "Tausta värv"
24029 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24030 msgid "Outline opacity"
24031 msgstr "Piirjoone katvus"
24033 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24034 msgid "Shadow opacity"
24035 msgstr "Varju katvus"
24037 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24038 msgid "Shadow color"
24039 msgstr "Varju värv"
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24042 msgid "Shadow angle"
24043 msgstr "Varju nurk"
24045 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24046 msgid "Shadow distance"
24047 msgstr "Varju distants"
24049 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24050 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24054 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24055 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24059 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24060 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24064 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24065 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24069 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24070 msgid "Use YUVP renderer"
24071 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
24073 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24075 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24076 "you want to encode into DVB subtitles"
24078 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
24079 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
24081 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24085 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24089 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24090 msgid "Text renderer"
24091 msgstr "Teksti renderdaja"
24093 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24094 msgid "Freetype2 font renderer"
24095 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
24097 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24098 msgid "Name for the font you want to use"
24099 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
24101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24102 msgid "Text renderer for Mac"
24103 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
24105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24106 msgid "CoreText font renderer"
24107 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
24109 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24110 msgid "SVG template file"
24111 msgstr "SVG mallifail"
24113 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24116 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
24118 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24119 msgid "Dummy font renderer"
24120 msgstr "Liba fondirenderdaja"
24122 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24123 msgid "Filename for the font you want to use"
24124 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
24126 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24127 msgid "Win32 font renderer"
24128 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
24130 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24131 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24134 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24135 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24136 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24137 msgid "Conversions from "
24140 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24141 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24142 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24144 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24145 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24146 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24149 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24150 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
24152 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24153 msgid "MMX conversions from "
24154 msgstr "MMX teisendused"
24156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24157 msgid "SSE2 conversions from "
24158 msgstr "SSE2 teisendused"
24160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24161 msgid "AltiVec conversions from "
24162 msgstr "AltiVec teisendused"
24164 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24165 msgid "OpenMAX DL image processing"
24166 msgstr "OpenMAX DL pilditöötlus"
24168 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24169 msgid "RV32 conversion filter"
24170 msgstr "RV32 teisenduse filter"
24172 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24173 msgid "Scaling mode"
24174 msgstr "Skaleerimise režiim"
24176 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24177 msgid "Scaling mode to use."
24178 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
24180 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24181 msgid "Fast bilinear"
24182 msgstr "Kiire bilineaarne"
24184 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24186 msgstr "Bilineaarne"
24188 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24189 msgid "Bicubic (good quality)"
24190 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
24192 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24193 msgid "Experimental"
24194 msgstr "Eksperimentaalne"
24196 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24197 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24198 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
24200 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24205 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24206 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
24208 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24212 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24216 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24220 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24221 msgid "Bicubic spline"
24222 msgstr "Bicubic spline"
24224 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24225 msgid "Video scaling filter"
24226 msgstr "Video skaleerimise filter"
24228 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24232 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24233 msgid "Brightness threshold"
24234 msgstr "Heleduse lävi"
24236 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24238 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24239 "threshold value will be the brightness defined below."
24241 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
24242 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
24244 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24245 msgid "Image contrast (0-2)"
24246 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
24248 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24249 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24250 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
24252 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24253 msgid "Image hue (0-360)"
24254 msgstr "Pildi toon (0-360)"
24256 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24257 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24258 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
24260 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24261 msgid "Image saturation (0-3)"
24262 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
24264 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24265 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24266 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
24268 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24269 msgid "Image brightness (0-2)"
24270 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
24272 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24274 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
24276 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24277 msgid "Image gamma (0-10)"
24278 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
24280 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24281 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24282 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
24284 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24285 msgid "Image properties filter"
24286 msgstr "Pildi omaduste filter"
24288 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24289 msgid "Image adjust"
24290 msgstr "Pildi kohendamine"
24292 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24293 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24294 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
24296 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24297 msgid "Transparency mask"
24298 msgstr "Läbipaistvuse mask"
24300 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24301 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24302 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
24304 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24305 msgid "Alpha mask video filter"
24306 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
24308 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24310 msgstr "Alfakanali mask"
24312 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24313 msgid "Color scheme"
24314 msgstr "Värvilahendus"
24316 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24317 msgid "Define the glasses' color scheme"
24318 msgstr "Defineeri klaaside värvilahendus"
24320 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24321 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24324 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24325 msgid "Window size"
24326 msgstr "Akna suurus"
24328 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24329 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24330 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
24332 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24333 msgid "Softening value"
24334 msgstr "Pehmendamise väärtus"
24336 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24337 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24340 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24341 msgid "antiflicker video filter"
24342 msgstr "antiflicker videofilter"
24344 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24345 msgid "antiflicker"
24346 msgstr "antiflicker"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24350 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24352 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24353 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24355 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24356 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24358 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24359 "where to get the required parts.\n"
24360 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24363 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
24365 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
24367 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
24369 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24370 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24372 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
24373 "vajalikke komponente.\n"
24374 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24378 msgid "Device type"
24379 msgstr "Seadme tüüp"
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24383 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24384 "delegate processing to the external process - with more options"
24386 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
24387 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos rohkemate valikutega."
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24390 msgid "AtmoWin Software"
24391 msgstr "AtmoWin tarkvara"
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24394 msgid "Classic AtmoLight"
24395 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24398 msgid "Quattro AtmoLight"
24399 msgstr "Quattro AtmoLight"
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24411 msgstr "fnordlicht"
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24414 msgid "Count of AtmoLight channels"
24415 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24418 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24419 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24422 msgid "DMX address for each channel"
24423 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24427 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24430 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24434 msgid "Count of channels"
24435 msgstr "Kanalite arv"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24438 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24439 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24442 msgid "Count of fnordlicht's"
24443 msgstr "fnordlicht-de arv"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24447 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24448 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24451 msgid "Save Debug Frames"
24452 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24455 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24456 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24459 msgid "Debug Frame Folder"
24460 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
24462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24463 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24464 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24467 msgid "Extracted Image Width"
24468 msgstr "Eraldatud pildi laius"
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24471 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24472 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24475 msgid "Extracted Image Height"
24476 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24479 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24480 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24483 msgid "Mark analyzed pixels"
24484 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24487 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24488 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24491 msgid "Color when paused"
24492 msgstr "Värv pausi ajal"
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24496 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24502 msgstr "Paus-punane"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24505 msgid "Red component of the pause color"
24506 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24509 msgid "Pause-Green"
24510 msgstr "Paus-roheline"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24513 msgid "Green component of the pause color"
24514 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24518 msgstr "Paus-sinine"
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24521 msgid "Blue component of the pause color"
24522 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24525 msgid "Pause-Fadesteps"
24526 msgstr "Paus-hajumissamm"
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24530 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24531 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24535 msgstr "Lõpu punane"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24538 msgid "Red component of the shutdown color"
24539 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24543 msgstr "Lõpu roheline"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24546 msgid "Green component of the shutdown color"
24547 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24551 msgstr "Lõpu sinine"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24554 msgid "Blue component of the shutdown color"
24555 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24558 msgid "End-Fadesteps"
24559 msgstr "Lõpu hajumissamm"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24563 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24564 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24568 msgid "Number of zones on top"
24569 msgstr "Tsoonide arv peal"
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24572 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24573 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24576 msgid "Number of zones on bottom"
24577 msgstr "Tsoonide arv all"
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24580 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24581 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24584 msgid "Zones on left / right side"
24585 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24588 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24589 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24592 msgid "Calculate a average zone"
24593 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24597 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24598 "single channel AtmoLight)"
24600 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
24601 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24604 msgid "Use Software White adjust"
24605 msgstr "Kasutatakse tarkvaralist valge valguse kohandamist"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24609 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24611 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
24612 "triibud? Soovitatav."
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24616 msgstr "Valge punane"
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24619 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24620 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24623 msgid "White Green"
24624 msgstr "Valge roheline"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24627 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24628 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24632 msgstr "Valge sinine"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24635 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24636 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24639 msgid "Serial Port/Device"
24640 msgstr "Jadaport/seade"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24644 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24645 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24647 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
24648 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24652 msgid "Edge weightning"
24653 msgstr "Serva jämedus"
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24657 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24660 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24664 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24665 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24669 msgid "Darkness limit"
24670 msgstr "Tumeduse piirang"
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24674 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24675 "than one for letterboxed videos."
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24679 msgid "Hue windowing"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24684 msgid "Used for statistics."
24685 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24688 msgid "Sat windowing"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24693 msgid "Filter length (ms)"
24694 msgstr "Filtri kestus (ms)"
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24698 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24699 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24702 msgid "Filter threshold"
24703 msgstr "Filtri lävi"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24706 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24707 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24711 msgid "Filter smoothness (%)"
24712 msgstr "Filtri mahedus (%)"
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24715 msgid "Filter Smoothness"
24716 msgstr "Filtri sujuvus"
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24719 msgid "Output Color filter mode"
24720 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24724 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24725 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvi järgi arvutatakse väljundvärv"
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24728 msgid "No Filtering"
24729 msgstr "Ei filtreerita"
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24733 msgstr "Kombineeritud"
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24740 msgid "Frame delay (ms)"
24741 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24745 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24746 "20ms should do the trick."
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24750 msgid "Channel 0: summary"
24751 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24754 msgid "Channel 1: left"
24755 msgstr "Kanal 1: vasak"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24758 msgid "Channel 2: right"
24759 msgstr "Kanal 2: parem"
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24762 msgid "Channel 3: top"
24763 msgstr "Kanal 3: üleval"
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24766 msgid "Channel 4: bottom"
24767 msgstr "Kanal 4: all"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24770 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24778 msgid "Zone 4:summary"
24779 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24782 msgid "Zone 3:left"
24783 msgstr "Tsoon 3:vasak"
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24786 msgid "Zone 1:right"
24787 msgstr "Tsoon 1:parem"
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24791 msgstr "Tsoon 0:peal"
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24794 msgid "Zone 2:bottom"
24795 msgstr "Tsoon 2:all"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24798 msgid "Channel / Zone Assignment"
24799 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24803 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24804 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24805 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24806 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24807 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24808 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24812 msgid "Zone 0: Top gradient"
24813 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24816 msgid "Zone 1: Right gradient"
24817 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24820 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24821 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24824 msgid "Zone 3: Left gradient"
24825 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24828 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24829 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24833 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24834 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24837 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24842 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24843 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24847 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24848 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24852 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24853 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24857 msgid "AtmoLight Filter"
24858 msgstr "AtmoLight filter"
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24867 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24868 msgstr "Seadme tüübi ja ühenduse valimine"
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24871 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24872 msgstr "Pausi ajal valgustakse ruum selle värviga"
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24875 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24876 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24879 msgid "DMX options"
24880 msgstr "DMX-valikud"
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24883 msgid "MoMoLight options"
24884 msgstr "MoMoLight valikud"
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24887 msgid "fnordlicht options"
24888 msgstr "fnordlicht-de valikud"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24891 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24892 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24895 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24896 msgstr "Sätted ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24899 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24900 msgstr "Kanalite seoste muutmine (vale kaabelduse parandamine)"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24903 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24904 msgstr "LED-triipude valge valguse kohandamine"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24907 msgid "Change gradients"
24908 msgstr "Üleminekute vahetamine"
24910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24911 #: modules/video_filter/logo.c:58
24912 msgid "X coordinate"
24913 msgstr "X koordinaat"
24915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24916 msgid "X coordinate of the bargraph."
24917 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
24919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24920 #: modules/video_filter/logo.c:61
24921 msgid "Y coordinate"
24922 msgstr "Y koordinaat"
24924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24925 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24926 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
24928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24929 msgid "Transparency of the bargraph"
24930 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
24932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24934 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24937 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
24938 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
24940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24941 msgid "Bargraph position"
24942 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
24944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24946 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24947 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24952 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24953 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
24955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24957 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24958 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
24960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24962 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24963 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
24965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24966 msgid "Audio Bar Graph Video"
24967 msgstr "Audio ribagraafiku video"
24969 #: modules/video_filter/ball.c:98
24971 msgstr "Palli värv"
24973 #: modules/video_filter/ball.c:100
24974 msgid "Edge visible"
24975 msgstr "Serv nähtav"
24977 #: modules/video_filter/ball.c:101
24978 msgid "Set edge visibility."
24979 msgstr "Määra serva nähtavus."
24981 #: modules/video_filter/ball.c:103
24983 msgstr "Palli kiirus"
24985 #: modules/video_filter/ball.c:104
24987 "Set ball speed, the displacement value in "
24988 "number of pixels by frame."
24991 #: modules/video_filter/ball.c:107
24993 msgstr "Palli suurus"
24995 #: modules/video_filter/ball.c:108
24997 "Set ball size giving its radius in number of "
25001 #: modules/video_filter/ball.c:111
25002 msgid "Gradient threshold"
25003 msgstr "Ülemineku lävi"
25005 #: modules/video_filter/ball.c:112
25006 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25007 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
25009 #: modules/video_filter/ball.c:114
25010 msgid "Augmented reality ball game"
25013 #: modules/video_filter/ball.c:123
25014 msgid "Ball video filter"
25015 msgstr "Palli videofilter"
25017 #: modules/video_filter/ball.c:124
25021 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25022 msgid "Number of time to blend"
25023 msgstr "Mitu korda sulada"
25025 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25026 msgid "The number of time the blend will be performed"
25027 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25030 msgid "Alpha of the blended image"
25031 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25034 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25035 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25038 msgid "Image to be blended onto"
25039 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25042 msgid "The image which will be used to blend onto"
25043 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25046 msgid "Chroma for the base image"
25047 msgstr "Baaspildi värviformaat"
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25050 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25051 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
25053 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25054 msgid "Image which will be blended"
25055 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
25057 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25058 msgid "The image blended onto the base image"
25059 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25062 msgid "Chroma for the blend image"
25063 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25066 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25067 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25070 msgid "Blending benchmark filter"
25071 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25078 msgid "Benchmarking"
25079 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
25081 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25085 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25086 msgid "Blend image"
25087 msgstr "Sulandatud pilt"
25089 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25090 msgid "Video pictures blending"
25091 msgstr "Videopiltide sulamine"
25093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25095 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25096 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25097 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25102 msgid "Bluescreen U value"
25103 msgstr "Siniekraani U väärtus"
25105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25107 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25108 "Defaults to 120 for blue."
25111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25112 msgid "Bluescreen V value"
25113 msgstr "Siniekraani V väärtus"
25115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25117 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25118 "Defaults to 90 for blue."
25121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25122 msgid "Bluescreen U tolerance"
25123 msgstr "Siniekraani U tolerants"
25125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25128 "value between 10 and 20 seems sensible."
25131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25132 msgid "Bluescreen V tolerance"
25133 msgstr "Siniekraani V tolerants"
25135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25138 "value between 10 and 20 seems sensible."
25141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25142 msgid "Bluescreen video filter"
25143 msgstr "Siniekraani videofilter"
25145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25147 msgstr "Siniekraan"
25149 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25150 msgid "Output width"
25151 msgstr "Väljundi laius"
25153 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25154 msgid "Output (canvas) image width"
25155 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25158 msgid "Output height"
25159 msgstr "Väljundi kõrgus"
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25162 msgid "Output (canvas) image height"
25163 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
25165 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25166 msgid "Output picture aspect ratio"
25167 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
25169 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25171 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25172 "have the same SAR as the input."
25174 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
25175 "SAR kui sisendil."
25177 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25179 msgstr "Videoga täitmine"
25181 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25183 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25184 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25187 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25188 msgid "Automatically resize and pad a video"
25189 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
25191 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25195 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25196 msgid "Canvas video filter"
25197 msgstr "Lõuendi videofilter"
25199 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25201 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25202 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25203 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25204 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25207 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25208 msgid "Select one color in the video"
25209 msgstr "Vali üks värv videol"
25211 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25212 msgid "Color threshold filter"
25213 msgstr "Värvi läve filter"
25215 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25216 msgid "Saturation threshold"
25217 msgstr "Küllastuse lävi"
25219 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25220 msgid "Similarity threshold"
25221 msgstr "Sarnasuse lävi"
25223 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25224 msgid "Pixels to crop from top"
25225 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
25227 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25228 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25229 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
25231 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25232 msgid "Pixels to crop from bottom"
25233 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
25235 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25236 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25237 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
25239 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25240 msgid "Pixels to crop from left"
25241 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
25243 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25244 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25245 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25248 msgid "Pixels to crop from right"
25249 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25252 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25253 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
25255 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25256 msgid "Pixels to padd to top"
25257 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25260 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25261 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25264 msgid "Pixels to padd to bottom"
25265 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25268 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25269 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25271 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25272 msgid "Pixels to padd to left"
25273 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
25275 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25276 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25277 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25279 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25280 msgid "Pixels to padd to right"
25281 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
25283 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25284 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25285 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
25287 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25294 msgid "Video cropping filter"
25295 msgstr "Video skaleerimise filter"
25297 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25299 msgstr "Polsterdamine"
25301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25305 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25309 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25313 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25325 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25326 msgid "Streaming deinterlace mode"
25327 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
25329 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25330 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25331 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
25333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25334 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25339 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25340 "frame boundaries. \n"
25342 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25343 "such as videos from a camcorder. \n"
25345 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25346 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25348 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25349 "(bright) field, too. \n"
25351 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25352 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25355 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25356 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25359 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25361 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25362 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25367 msgid "Deinterlacing video filter"
25368 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
25370 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25372 msgstr "Sisendi FIFO"
25374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25375 msgid "FIFO which will be read for commands"
25376 msgstr "Käskude jaoks loetav FIFO"
25378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25379 msgid "Output FIFO"
25380 msgstr "Väljundi FIFO"
25382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25383 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25384 msgstr "Vastuste jaoks kirjutatav FIFO"
25386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25387 msgid "Dynamic video overlay"
25388 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
25390 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25396 #: modules/video_filter/erase.c:56
25397 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25398 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
25400 #: modules/video_filter/erase.c:59
25401 msgid "X coordinate of the mask."
25402 msgstr "Maski X-koordinaat."
25404 #: modules/video_filter/erase.c:61
25405 msgid "Y coordinate of the mask."
25406 msgstr "Maski Y-koordinaat."
25408 #: modules/video_filter/erase.c:63
25409 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25410 msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
25412 #: modules/video_filter/erase.c:68
25413 msgid "Erase video filter"
25414 msgstr "Kustutamise videofilter"
25416 #: modules/video_filter/erase.c:69
25418 msgstr "Kustutamine"
25420 #: modules/video_filter/extract.c:62
25421 msgid "RGB component to extract"
25422 msgstr "Eraldatav RGB-komponent"
25424 #: modules/video_filter/extract.c:63
25425 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25426 msgstr "Eraldatav RGB-komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
25428 #: modules/video_filter/extract.c:74
25429 msgid "Extract RGB component video filter"
25430 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
25432 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25434 msgid "Freezing interactive video filter"
25435 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25437 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25442 msgid "Gaussian's std deviation"
25443 msgstr "Gaussi standardhälve"
25445 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25447 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25448 "to 3*sigma away in any direction."
25450 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
25451 "kaugusel igas suunas."
25453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25454 msgid "Add a blurring effect"
25455 msgstr "Lisa udustamise efekt"
25457 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25458 msgid "Gaussian blur video filter"
25459 msgstr "Gaussi udu videofilter"
25461 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25462 msgid "Gaussian Blur"
25463 msgstr "Gaussi udu"
25465 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25466 msgid "Radius in pixels"
25467 msgstr "Raadius pikslites"
25469 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25473 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25474 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25477 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25478 msgid "Gradfun video filter"
25479 msgstr "Gradfun videofilter"
25481 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25485 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25486 msgid "Debanding algorithm"
25489 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25490 msgid "Distort mode"
25491 msgstr "Moonutuse režiim"
25493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25494 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25496 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
25498 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25499 msgid "Gradient image type"
25500 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
25502 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25504 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25507 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
25509 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25510 msgid "Apply cartoon effect"
25511 msgstr "Multika efekti rakendamine"
25513 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25514 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25515 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
25517 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25518 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25519 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
25521 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25522 msgid "Gradient video filter"
25523 msgstr "Ülemineku videofilter"
25525 #: modules/video_filter/grain.c:54
25526 msgid "Variance of the gaussian noise"
25527 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
25529 #: modules/video_filter/grain.c:58
25530 msgid "Minimal period"
25531 msgstr "Minimaalne periood"
25533 #: modules/video_filter/grain.c:59
25534 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25537 #: modules/video_filter/grain.c:60
25538 msgid "Maximal period"
25539 msgstr "Maksimaalne periood"
25541 #: modules/video_filter/grain.c:61
25542 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25545 #: modules/video_filter/grain.c:64
25546 msgid "Grain video filter"
25547 msgstr "Teralisuse videofilter"
25549 #: modules/video_filter/grain.c:65
25553 #: modules/video_filter/grain.c:66
25554 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25555 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
25557 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25558 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25559 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
25561 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25562 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25563 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
25565 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25566 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25567 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
25569 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25570 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25571 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
25573 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25574 msgid "HQ Denoiser 3D"
25575 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
25577 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25578 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25579 msgstr "Kõrvekvaliteediline 3D müra eemaldamise filter"
25581 #: modules/video_filter/invert.c:50
25582 msgid "Invert video filter"
25583 msgstr "Invertimise videofilter"
25585 #: modules/video_filter/invert.c:51
25586 msgid "Color inversion"
25587 msgstr "Värvi invertimine"
25589 #: modules/video_filter/logo.c:49
25591 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25592 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25593 "simply enter its filename."
25596 #: modules/video_filter/logo.c:52
25597 msgid "Logo animation # of loops"
25598 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
25600 #: modules/video_filter/logo.c:53
25601 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25602 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
25604 #: modules/video_filter/logo.c:55
25605 msgid "Logo individual image time in ms"
25606 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
25608 #: modules/video_filter/logo.c:56
25609 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25610 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
25612 #: modules/video_filter/logo.c:59
25613 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25614 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
25616 #: modules/video_filter/logo.c:62
25617 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25618 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
25620 #: modules/video_filter/logo.c:64
25621 msgid "Opacity of the logo"
25622 msgstr "Logo katvus"
25624 #: modules/video_filter/logo.c:65
25626 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25628 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
25629 "läbipaistmatust)."
25631 #: modules/video_filter/logo.c:67
25632 msgid "Logo position"
25633 msgstr "Logo asukoht"
25635 #: modules/video_filter/logo.c:69
25637 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25638 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25641 #: modules/video_filter/logo.c:73
25642 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25643 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
25645 #: modules/video_filter/logo.c:92
25646 msgid "Logo sub source"
25647 msgstr "Logo alamallikas"
25649 #: modules/video_filter/logo.c:93
25650 msgid "Logo overlay"
25651 msgstr "Logo ülekate"
25653 #: modules/video_filter/logo.c:111
25654 msgid "Logo video filter"
25655 msgstr "Logo videofilter"
25657 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25658 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25659 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
25661 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25665 #: modules/video_filter/marq.c:89
25667 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25668 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25671 #: modules/video_filter/marq.c:93
25673 msgstr "Tekstifail"
25675 #: modules/video_filter/marq.c:94
25676 msgid "File to read the marquee text from."
25679 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25680 msgid "X offset, from the left screen edge."
25681 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
25683 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25684 msgid "Y offset, down from the top."
25685 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
25687 #: modules/video_filter/marq.c:99
25691 #: modules/video_filter/marq.c:100
25693 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25694 "(remains forever)."
25696 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
25697 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
25699 #: modules/video_filter/marq.c:103
25700 msgid "Refresh period in ms"
25701 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
25703 #: modules/video_filter/marq.c:104
25705 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25706 "using meta data or time format string sequences."
25709 #: modules/video_filter/marq.c:108
25711 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25714 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
25715 "255 = täiesti läbipaistmatu."
25717 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25718 msgid "Font size, pixels"
25719 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
25721 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25722 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25724 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
25726 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25728 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25729 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25730 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25731 "(red + green), #FFFFFF = white"
25733 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
25734 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
25735 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
25736 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
25738 #: modules/video_filter/marq.c:120
25739 msgid "Marquee position"
25740 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
25742 #: modules/video_filter/marq.c:122
25744 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25749 #: modules/video_filter/marq.c:133
25750 msgid "Display text above the video"
25751 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
25753 #: modules/video_filter/marq.c:140
25755 msgstr "Liikuv tekst"
25757 #: modules/video_filter/marq.c:141
25758 msgid "Marquee display"
25759 msgstr "Liikuva teksti kuva"
25761 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25765 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25766 msgid "Mirror orientation"
25767 msgstr "Peegli suund"
25769 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25771 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25774 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
25776 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25778 msgstr "Vertikaalne"
25780 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25782 msgstr "Horisontaalne"
25784 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25788 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25789 msgid "Direction of the mirroring"
25790 msgstr "Peegeldamise suund"
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25793 msgid "Left to right/Top to bottom"
25794 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
25796 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25797 msgid "Right to left/Bottom to top"
25798 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
25800 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25801 msgid "Mirror video filter"
25802 msgstr "Video peegelduse filter"
25804 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25805 msgid "Mirror video"
25806 msgstr "Peegelda videot"
25808 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25809 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25810 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
25812 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25814 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25815 "opaque (default)."
25818 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25819 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25820 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
25822 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25823 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25824 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25827 msgid "Top left corner X coordinate"
25828 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
25830 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25831 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25832 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25835 msgid "Top left corner Y coordinate"
25836 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25839 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25840 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25843 msgid "Border width"
25844 msgstr "Äärise laius"
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25847 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25848 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25851 msgid "Border height"
25852 msgstr "Äärise kõrgus"
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25855 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25856 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25859 msgid "Mosaic alignment"
25860 msgstr "Mosaiigi joondus"
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25864 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25869 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25870 msgid "Positioning method"
25871 msgstr "Positsioneerimise meetod"
25873 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25875 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25876 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25877 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25880 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25881 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25882 msgid "Number of rows"
25883 msgstr "Ridade arv"
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25887 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25891 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25892 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25893 msgid "Number of columns"
25894 msgstr "Veergude arv"
25896 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25898 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25899 "set to \"fixed\"."
25902 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25903 msgid "Keep aspect ratio"
25904 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
25906 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25907 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25908 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
25910 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25911 msgid "Keep original size"
25912 msgstr "Säilita algne suurus"
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25915 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25916 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
25918 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25919 msgid "Elements order"
25920 msgstr "Elementide järjestus"
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25924 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25925 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25929 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25930 msgid "Offsets in order"
25931 msgstr "Nihete järjekord"
25933 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25935 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25936 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25937 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25940 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25942 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25943 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25949 msgstr "automaatne"
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25953 msgstr "fikseeritud"
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25960 msgid "Mosaic video sub source"
25961 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25967 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25968 msgid "Blur factor (1-127)"
25969 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
25971 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25972 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25973 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
25975 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25976 msgid "Motion blur filter"
25977 msgstr "Liikumishägu filter"
25979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25980 msgid "Motion detect video filter"
25981 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25983 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25985 msgid "Old movie effect video filter"
25986 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
25988 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25992 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25993 msgid "OpenCV face detection example filter"
25994 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
25996 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25997 msgid "OpenCV example"
25998 msgstr "OpenCV näide"
26000 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26001 msgid "Haar cascade filename"
26002 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
26004 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26005 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26006 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
26008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26009 msgid "Use input chroma unaltered"
26010 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
26012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26013 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26014 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
26016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26021 msgid "Don't display any video"
26022 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
26024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26025 msgid "Display the input video"
26026 msgstr "Kuva sisendvideo"
26028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26029 msgid "Display the processed video"
26030 msgstr "Kuva töödeldav video"
26032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26033 msgid "Show only errors"
26034 msgstr "Kuva ainult veateated"
26036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26037 msgid "Show errors and warnings"
26038 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
26040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26041 msgid "Show everything including debug messages"
26042 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
26044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26045 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26046 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
26048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26053 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26054 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26058 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26061 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26064 msgid "OpenCV filter chroma"
26065 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
26067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26069 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26071 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
26073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26074 msgid "Wrapper filter output"
26075 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
26077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26078 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26079 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
26081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26082 msgid "OpenCV internal filter name"
26083 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
26085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26086 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26087 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
26089 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26090 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26093 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26094 msgid "Posterize video filter"
26095 msgstr "Posterdamise videofilter"
26097 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26098 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26099 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
26101 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26103 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26104 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26105 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26106 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26108 "Järeltöötluse kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni (kõrgeim).\n"
26109 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem protsessori võimsust, aga "
26110 "toodavad parema kvaliteediga pilti.\n"
26111 "Vaikimisi filtriahelaga lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
26112 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26114 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26115 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26116 msgstr "FFmpeg järeltöötluse filtri ahelad"
26118 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26119 msgid "Video post processing filter"
26120 msgstr "Video järeltöötluse filter"
26122 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26126 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26130 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26134 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26135 msgid "Psychedelic video filter"
26136 msgstr "Psühhedeelne videofilter"
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26139 msgid "Number of puzzle rows"
26140 msgstr "Pusle ridade arv"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26143 msgid "Number of puzzle columns"
26144 msgstr "Pusle veergude arv"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26148 msgstr "Mängu režiim"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26151 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26159 msgid "Unshuffled Border width."
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26163 msgid "Small preview"
26164 msgstr "Väike eelvaade"
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26167 msgid "Show small preview."
26168 msgstr "Kuva väike eelvaade."
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26171 msgid "Small preview size"
26172 msgstr "Väikese eelvaate suurus"
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26175 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26179 msgid "Piece edge shape size"
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26183 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26187 msgid "Auto shuffle"
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26191 msgid "Auto shuffle delay during game"
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26199 msgid "Auto solve delay during game"
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26204 msgstr "Pöörlemine"
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26207 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26208 msgstr "Pöörlemise parameeter: puudub;180;90-270;mirror"
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26211 msgid "jigsaw puzzle"
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26215 msgid "sliding puzzle"
26216 msgstr "liigutamis pusle"
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26219 msgid "swap puzzle"
26220 msgstr "vahetamis pusle"
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26223 msgid "exchange puzzle"
26224 msgstr "vahetus pusle"
26226 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26230 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26234 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26235 msgid "0/90/180/270"
26236 msgstr "0/90/180/270"
26238 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26239 msgid "0/90/180/270/mirror"
26240 msgstr "0/90/180/270/peegel"
26242 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26243 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26244 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
26246 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26255 msgid "VNC hostname or IP address."
26256 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26263 msgid "VNC port number."
26264 msgstr "VNC pordi number."
26266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26267 msgid "VNC Password"
26268 msgstr "VNC parool"
26270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26271 msgid "VNC password."
26272 msgstr "VNC parool."
26274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26275 msgid "VNC poll interval"
26276 msgstr "VNC pollimise intervall"
26278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26280 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26282 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
26284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26285 msgid "VNC polling"
26286 msgstr "VNC pollimine"
26288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26289 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26290 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
26292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26294 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26296 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
26298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26300 msgstr "Võtmesündmused"
26302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26303 msgid "Send key events to VNC host."
26304 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
26306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26307 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26308 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
26310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26312 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26313 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26314 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26315 "is fully transparent (value 0)."
26317 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
26318 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
26319 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
26322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26323 msgid "Remote-OSD over VNC"
26324 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
26326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26330 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26331 msgid "Ripple video filter"
26332 msgstr "Ripple videofilter"
26334 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26338 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26339 msgid "Angle in degrees"
26340 msgstr "Nurk kraadides"
26342 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26343 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26344 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
26346 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26347 msgid "Use motion sensors"
26350 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26351 msgid "Rotate video filter"
26352 msgstr "Video pööramise filter"
26354 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26358 #: modules/video_filter/rss.c:129
26360 msgstr "Uudistevoo URL-id"
26362 #: modules/video_filter/rss.c:130
26363 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26364 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
26366 #: modules/video_filter/rss.c:131
26367 msgid "Speed of feeds"
26368 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
26370 #: modules/video_filter/rss.c:132
26371 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26372 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
26374 #: modules/video_filter/rss.c:133
26376 msgstr "Maks. pikkus"
26378 #: modules/video_filter/rss.c:134
26379 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26380 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
26382 #: modules/video_filter/rss.c:136
26383 msgid "Refresh time"
26384 msgstr "Värskendamise aeg"
26386 #: modules/video_filter/rss.c:137
26388 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26389 "feeds are never updated."
26391 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
26392 "uudisvoogusid ei uuendata."
26394 #: modules/video_filter/rss.c:139
26395 msgid "Feed images"
26396 msgstr "Uudistevoo pildid"
26398 #: modules/video_filter/rss.c:140
26399 msgid "Display feed images if available."
26400 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
26402 #: modules/video_filter/rss.c:147
26404 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26407 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
26408 "= täisti läbipaistmatu."
26410 #: modules/video_filter/rss.c:160
26411 msgid "Text position"
26412 msgstr "Teksti asukoht"
26414 #: modules/video_filter/rss.c:162
26416 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26417 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26420 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
26421 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
26422 "nt. 6=üleval-paremal)."
26424 #: modules/video_filter/rss.c:166
26425 msgid "Title display mode"
26426 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
26428 #: modules/video_filter/rss.c:167
26430 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26431 "images are enabled, 1 otherwise."
26433 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
26434 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
26436 #: modules/video_filter/rss.c:169
26437 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26438 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
26440 #: modules/video_filter/rss.c:184
26444 #: modules/video_filter/rss.c:184
26445 msgid "Always visible"
26446 msgstr "Alati nähtav"
26448 #: modules/video_filter/rss.c:184
26449 msgid "Scroll with feed"
26450 msgstr "Keri koos uudisvooga"
26452 #: modules/video_filter/rss.c:193
26454 msgstr "RSS / Atom"
26456 #: modules/video_filter/rss.c:227
26457 msgid "RSS and Atom feed display"
26458 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
26460 #: modules/video_filter/scene.c:59
26461 msgid "Image format"
26462 msgstr "Pildivorming"
26464 #: modules/video_filter/scene.c:60
26465 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26466 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
26468 #: modules/video_filter/scene.c:63
26470 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26473 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26476 #: modules/video_filter/scene.c:68
26478 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26479 "video characteristics."
26481 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
26484 #: modules/video_filter/scene.c:72
26485 msgid "Recording ratio"
26486 msgstr "Salvestamise suhe"
26488 #: modules/video_filter/scene.c:73
26490 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26492 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
26494 #: modules/video_filter/scene.c:76
26495 msgid "Filename prefix"
26496 msgstr "Failinime eesliide"
26498 #: modules/video_filter/scene.c:77
26500 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26501 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26503 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
26506 #: modules/video_filter/scene.c:81
26507 msgid "Directory path prefix"
26508 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
26510 #: modules/video_filter/scene.c:82
26512 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26513 "will be automatically saved in users homedir."
26516 #: modules/video_filter/scene.c:86
26517 msgid "Always write to the same file"
26518 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
26520 #: modules/video_filter/scene.c:87
26522 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26523 "this case, the number is not appended to the filename."
26525 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
26526 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
26528 #: modules/video_filter/scene.c:91
26529 msgid "Send your video to picture files"
26530 msgstr "Video teisendamine pildifailidesse"
26532 #: modules/video_filter/scene.c:95
26533 msgid "Scene filter"
26534 msgstr "Stseeni filter"
26536 #: modules/video_filter/scene.c:96
26537 msgid "Scene video filter"
26538 msgstr "Videostseeni filter"
26540 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26541 msgid "Sepia intensity"
26542 msgstr "Seepia intensiivsus"
26544 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26545 msgid "Intensity of sepia effect"
26546 msgstr "Seepia efekti intensiivsus"
26548 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26549 msgid "Sepia video filter"
26550 msgstr "Seepia videofilter"
26552 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26553 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26554 msgstr "Seepia efekti lisamine annab videole soojema tooni"
26556 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26557 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26558 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
26560 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26561 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26562 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
26564 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26565 msgid "Augment contrast between contours."
26566 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
26568 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26569 msgid "Sharpen video filter"
26570 msgstr "Video teravustamise filter"
26572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26573 msgid "Change subtitle delay"
26576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26577 msgid "Delay calculation mode"
26578 msgstr "Viivituse arvutamise režiim"
26580 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26582 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26583 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26584 "subtitle delay from its content (text)."
26587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26588 msgid "Calculation factor"
26589 msgstr "Arvutamise tegur"
26591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26593 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26596 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26597 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26598 msgstr "Maksimaalne subtiitrite ülekate"
26600 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26601 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26602 msgstr "Maksimaalne subtiitrite arv, mida lubatakse samal ajal."
26604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26605 msgid "Minimum alpha value"
26606 msgstr "Minimaalne alfakanali väärtus"
26608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26610 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26614 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26615 msgid "Interval between two disappearances"
26618 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26620 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26621 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26625 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26626 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26629 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26631 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26632 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26636 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26637 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26640 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26642 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26643 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26647 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26648 msgid "Absolute delay"
26649 msgstr "Absoluutne viivitus"
26651 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26652 msgid "Relative to source delay"
26653 msgstr "Suhteliselt allika viivitusele"
26655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26656 msgid "Relative to source content"
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26664 msgid "Overlap fix"
26667 #: modules/video_filter/transform.c:47
26668 msgid "Transform type"
26669 msgstr "Teisendamise tüüp"
26671 #: modules/video_filter/transform.c:53
26675 #: modules/video_filter/transform.c:53
26676 msgid "Anti-transpose"
26679 #: modules/video_filter/transform.c:56
26680 msgid "Video transformation filter"
26681 msgstr "Video teisendamise filter"
26683 #: modules/video_filter/transform.c:57
26684 msgid "Transformation"
26685 msgstr "Teisendamine"
26687 #: modules/video_filter/transform.c:58
26688 msgid "Rotate or flip the video"
26689 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
26691 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26693 msgid "VHS movie effect video filter"
26694 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
26696 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26700 #: modules/video_filter/wave.c:53
26701 msgid "Wave video filter"
26702 msgstr "Wave videofilter"
26704 #: modules/video_filter/wave.c:54
26708 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26709 msgid "YUVP converter"
26710 msgstr "YUVP teisendaja"
26712 #: modules/video_output/aa.c:56
26714 msgstr "ASCII kunst"
26716 #: modules/video_output/aa.c:59
26717 msgid "ASCII-art video output"
26718 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
26720 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26722 msgid "ANativeWindow"
26723 msgstr "Aktiivsed aknad"
26725 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26727 msgid "Android native window"
26728 msgstr "Aktiivsed aknad"
26730 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26732 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26733 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26735 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26736 msgid "Chroma used"
26737 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26739 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26740 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26743 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26744 msgid "Android Surface video output"
26745 msgstr "Android Sufrace videoväljund"
26747 #: modules/video_output/caca.c:56
26748 msgid "Color ASCII art video output"
26749 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
26751 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26752 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26755 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26756 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26759 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26761 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26762 "After this delay we black out the video."
26765 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26766 msgid "Picture to display on input signal loss."
26769 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26770 msgid "Output card"
26771 msgstr "Väljundi kaart"
26773 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26774 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26777 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26778 msgid "Desired output mode"
26779 msgstr "Soovitud väljundirežiim"
26781 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26783 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26784 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26787 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26788 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26791 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26793 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26796 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26798 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26799 "disables audio output."
26802 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26803 msgid "Video connection for DeckLink output."
26806 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26807 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26810 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26811 msgid "DecklinkOutput"
26814 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26815 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26819 msgid "Decklink General Options"
26822 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26823 msgid "Decklink Video Output module"
26826 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26827 msgid "Decklink Video Options"
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26831 msgid "Decklink Audio Output module"
26834 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26835 msgid "Decklink Audio Options"
26838 #: modules/video_output/directfb.c:50
26839 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26840 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
26842 #: modules/video_output/drawable.c:34
26843 msgid "Window handle (HWND)"
26846 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26848 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26852 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26854 msgstr "Joonistatav"
26856 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26857 msgid "Embedded window video"
26858 msgstr "Põimitud video aken"
26860 #: modules/video_output/egl.c:47
26864 #: modules/video_output/egl.c:48
26865 msgid "EGL extension for OpenGL"
26866 msgstr "EGL OpenGL laiendus"
26868 #: modules/video_output/fb.c:56
26869 msgid "Framebuffer device"
26870 msgstr "Kaadripuhvri seade"
26872 #: modules/video_output/fb.c:58
26873 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26874 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
26876 #: modules/video_output/fb.c:60
26877 msgid "Run fb on current tty"
26878 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
26880 #: modules/video_output/fb.c:62
26882 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26883 "handling with caution)"
26885 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
26886 "käsitlemine ettevaatusega)"
26888 #: modules/video_output/fb.c:65
26889 msgid "Framebuffer resolution to use"
26890 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
26892 #: modules/video_output/fb.c:67
26894 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26895 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26897 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
26898 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
26900 #: modules/video_output/fb.c:70
26901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26902 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
26904 #: modules/video_output/fb.c:72
26906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26910 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
26911 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
26912 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
26914 #: modules/video_output/fb.c:76
26915 msgid "Image format (default RGB)"
26916 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
26918 #: modules/video_output/fb.c:77
26920 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26921 "has no way to report its chroma."
26923 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
26924 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
26926 #: modules/video_output/fb.c:95
26927 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26928 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
26930 #: modules/video_output/gl.c:40
26931 msgid "OpenGL extension"
26932 msgstr "OpenGL laiendus"
26934 #: modules/video_output/gl.c:41
26935 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26936 msgstr "OpenGL ES 2 laiendus"
26938 #: modules/video_output/gl.c:42
26939 msgid "OpenGL ES extension"
26940 msgstr "OpenGL ES laiendus"
26942 #: modules/video_output/gl.c:44
26943 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26946 #: modules/video_output/gl.c:50
26948 msgstr "OpenGL ES2"
26950 #: modules/video_output/gl.c:51
26951 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26952 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videoväljund"
26954 #: modules/video_output/gl.c:61
26958 #: modules/video_output/gl.c:62
26959 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26960 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videoväljund"
26962 #: modules/video_output/gl.c:71
26966 #: modules/video_output/gl.c:72
26967 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26968 msgstr "OpenGL videoväljund (eksperimentaalne)"
26970 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26974 #: modules/video_output/glx.c:43
26975 msgid "GLX extension for OpenGL"
26978 #: modules/video_output/ios2.m:72
26979 msgid "iOS OpenGL video output"
26982 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26983 msgid "Enable a workaround for T23"
26986 #: modules/video_output/kva.c:52
26988 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26989 "size is equal to or smaller than the movie size."
26992 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26994 msgstr "Videorežiim"
26996 #: modules/video_output/kva.c:57
26997 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27000 #: modules/video_output/kva.c:62
27004 #: modules/video_output/kva.c:62
27005 msgid "WarpOverlay!"
27006 msgstr "WarpOverlay!"
27008 #: modules/video_output/kva.c:62
27012 #: modules/video_output/kva.c:62
27016 #: modules/video_output/kva.c:72
27017 msgid "K Video Acceleration video output"
27018 msgstr "Kiirendiga K Video videoväljund"
27020 #: modules/video_output/macosx.m:86
27022 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27023 msgstr "OpenGL videoväljund"
27025 #: modules/video_output/mmal.c:52
27027 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27028 msgstr "Kaadripildi salvestamise kataloog."
27030 #: modules/video_output/mmal.c:53
27032 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27033 "directly above and a black background directly below."
27036 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27037 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27040 #: modules/video_output/mmal.c:63
27044 #: modules/video_output/mmal.c:64
27045 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27048 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27049 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27050 msgstr "Videoväljund Windows 7/Windows Vista paltvormi uuendusega"
27052 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27053 msgid "Direct2D video output"
27054 msgstr "Direct2D videoväljund"
27056 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27057 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27058 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
27060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27061 msgid "Use hardware blending support"
27062 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
27064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27065 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27066 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
27068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27069 msgid "Pixel Shader"
27072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27073 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27076 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27078 msgid "Path to HLSL file"
27079 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
27081 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27083 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27084 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
27086 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27089 msgstr "Faili salvestamine"
27091 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27092 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27093 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
27095 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27096 msgid "Direct3D video output"
27097 msgstr "Direct3D videoväljund"
27099 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27100 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27101 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
27103 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27105 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27106 "doesn't have any effect when using overlays."
27108 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
27109 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
27111 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27112 msgid "Use video buffers in system memory"
27113 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
27115 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27117 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27118 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27119 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27120 "doesn't have any effect when using overlays."
27122 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
27123 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
27124 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
27125 "ole sellel valikul mingit efekti."
27127 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27128 msgid "Use triple buffering for overlays"
27129 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
27131 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27133 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27134 "better video quality (no flickering)."
27136 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
27137 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
27139 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27140 msgid "Name of desired display device"
27141 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
27143 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27145 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27146 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27147 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27149 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
27150 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27152 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27154 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27157 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
27159 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27160 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27161 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
27163 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27165 msgstr "Töölaua taust"
27167 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27168 msgid "GPU affinity"
27171 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27172 msgid "OpenGL video output"
27173 msgstr "OpenGL videoväljund"
27175 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27176 msgid "Windows GDI video output"
27177 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
27179 #: modules/video_output/sdl.c:56
27180 msgid "SDL chroma format"
27181 msgstr "SDL värviformaat"
27183 #: modules/video_output/sdl.c:58
27185 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27186 "improve performances by using the most efficient one."
27188 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
27189 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
27191 #: modules/video_output/sdl.c:65
27192 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27193 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
27195 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27196 msgid "Dummy image chroma format"
27197 msgstr "Libapildi värviformaat"
27199 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27201 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27202 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27204 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
27205 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
27207 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27208 msgid "Dummy video output"
27209 msgstr "Libavideoväljund"
27211 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27212 msgid "Statistics video output"
27213 msgstr "Videoväljundi statistika"
27215 #: modules/video_output/vmem.c:43
27216 msgid "Video memory buffer width."
27217 msgstr "Videomälu puhvri laius."
27219 #: modules/video_output/vmem.c:46
27220 msgid "Video memory buffer height."
27221 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
27223 #: modules/video_output/vmem.c:48
27227 #: modules/video_output/vmem.c:49
27228 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27229 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
27231 #: modules/video_output/vmem.c:51
27233 msgstr "Värviformaat"
27235 #: modules/video_output/vmem.c:52
27237 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27238 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
27240 #: modules/video_output/vmem.c:59
27241 msgid "Video memory output"
27242 msgstr "Videomälu väljund"
27244 #: modules/video_output/vmem.c:60
27245 msgid "Video memory"
27248 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27249 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27250 msgstr "OpenGL GLX videoväljund (XCB)"
27252 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27253 msgid "X11 display"
27256 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27258 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27262 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27263 msgid "X11 window ID"
27264 msgstr "X11 akna ID"
27266 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27270 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27271 msgid "X11 video window (XCB)"
27272 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
27274 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27275 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27276 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27277 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27278 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27279 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27281 msgid "VLC media player"
27282 msgstr "VLC meediaesitaja"
27284 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27285 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27286 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27291 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27295 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27299 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27300 msgid "X11 video output (XCB)"
27301 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
27303 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27304 msgid "XVideo adaptor number"
27305 msgstr "XVideo adapteri number"
27307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27309 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27310 "functional adaptor."
27312 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
27313 "töötavat adapterit."
27315 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27316 msgid "XVideo format id"
27317 msgstr "XVideo vormingu id"
27319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27321 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27322 "match for the video being played."
27325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27330 msgid "XVideo output (XCB)"
27331 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
27333 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27334 msgid "Video acceleration not available"
27335 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
27337 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27340 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27341 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27342 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27343 "the resolution is large."
27346 #: modules/video_output/yuv.c:41
27347 msgid "device, fifo or filename"
27348 msgstr "seade, fifo või failinimi"
27350 #: modules/video_output/yuv.c:42
27351 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27352 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv-kaadrid kirjutada."
27354 #: modules/video_output/yuv.c:46
27355 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27356 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
27358 #: modules/video_output/yuv.c:48
27359 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27360 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
27362 #: modules/video_output/yuv.c:49
27364 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27365 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27366 "frame into the output destination."
27368 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
27369 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
27371 #: modules/video_output/yuv.c:59
27373 msgstr "YUV väljund"
27375 #: modules/video_output/yuv.c:60
27376 msgid "YUV video output"
27377 msgstr "YUV videoväljund"
27379 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27380 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27381 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
27383 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27384 msgid "Video output modules"
27385 msgstr "Videoväljundi moodulid"
27387 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27389 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27390 "separated list of modules."
27393 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27394 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27395 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
27397 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27398 msgid "Clone video filter"
27399 msgstr "Kloonimise videofilter"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27403 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27404 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27407 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27408 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
27410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27411 msgid "Active windows"
27412 msgstr "Aktiivsed aknad"
27414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27415 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27416 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
27418 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27419 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27420 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
27422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27423 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27424 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
27426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27431 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27432 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
27434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27435 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27436 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
27438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27439 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27440 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
27442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27443 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27444 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
27446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27447 msgid "Attenuation"
27448 msgstr "Nõrgenemine"
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27452 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27453 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27455 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
27456 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
27458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27459 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27460 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
27462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27464 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27465 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
27467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27468 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27469 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
27471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27473 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27474 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
27476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27477 msgid "Attenuation, end (in %)"
27478 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
27480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27481 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27482 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
27484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27485 msgid "middle position (in %)"
27486 msgstr "keskmine positsioon (%)"
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27490 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27493 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
27495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27496 msgid "Gamma (Red) correction"
27497 msgstr "Gamma parandus (punane)"
27499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27501 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27502 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
27504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27505 msgid "Gamma (Green) correction"
27506 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
27508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27510 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27511 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27514 msgid "Gamma (Blue) correction"
27515 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
27517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27520 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
27522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27523 msgid "Black Crush for Red"
27524 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
27526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27527 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27528 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27531 msgid "Black Crush for Green"
27532 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27535 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27536 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27539 msgid "Black Crush for Blue"
27540 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27544 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27547 msgid "White Crush for Red"
27548 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27551 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27552 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27555 msgid "White Crush for Green"
27556 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27559 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27560 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27563 msgid "White Crush for Blue"
27564 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27568 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27571 msgid "Black Level for Red"
27572 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27575 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27576 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27579 msgid "Black Level for Green"
27580 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27583 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27584 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27587 msgid "Black Level for Blue"
27588 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27591 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27592 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27595 msgid "White Level for Red"
27596 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27599 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27600 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27603 msgid "White Level for Green"
27604 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27607 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27608 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27611 msgid "White Level for Blue"
27612 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27615 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27616 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
27618 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27619 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27620 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27622 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27623 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27624 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
27626 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27627 msgid "Element aspect ratio"
27628 msgstr "Elemendi külgede suhe"
27630 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27631 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27632 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
27634 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27635 msgid "Wall video filter"
27636 msgstr "Seina videofilter"
27638 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27642 #: modules/visualization/goom.c:45
27643 msgid "Goom display width"
27644 msgstr "Goomi kuva laius"
27646 #: modules/visualization/goom.c:46
27647 msgid "Goom display height"
27648 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
27650 #: modules/visualization/goom.c:47
27652 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27653 "will be prettier but more CPU intensive)."
27655 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
27656 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
27658 #: modules/visualization/goom.c:50
27659 msgid "Goom animation speed"
27660 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
27662 #: modules/visualization/goom.c:51
27664 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27666 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
27668 #: modules/visualization/goom.c:57
27672 #: modules/visualization/goom.c:58
27673 msgid "Goom effect"
27674 msgstr "Goomi efekt"
27676 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27677 msgid "projectM configuration file"
27678 msgstr "projectM seadistuste fail"
27680 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27681 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27682 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
27684 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27685 msgid "projectM preset path"
27686 msgstr "projectM malli asukoht"
27688 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27689 msgid "Path to the projectM preset directory"
27690 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
27692 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27694 msgstr "Pealkirjafont"
27696 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27697 msgid "Font used for the titles"
27698 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
27700 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27702 msgstr "Fondi menüü"
27704 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27705 msgid "Font used for the menus"
27706 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
27708 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27709 msgid "The width of the video window, in pixels."
27710 msgstr "Video akna laius pikslites."
27712 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27713 msgid "The height of the video window, in pixels."
27714 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27718 msgstr "Võrgu laius"
27720 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27721 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27722 msgstr "Võrgu laius pikslites."
27724 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27725 msgid "Mesh height"
27726 msgstr "Võrgu kõrgus"
27728 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27729 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27730 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
27732 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27733 msgid "Texture size"
27734 msgstr "Tekstuuri suurus"
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27737 msgid "The size of the texture, in pixels."
27738 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
27740 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27744 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27745 msgid "libprojectM effect"
27746 msgstr "libprojectM efekt"
27748 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27749 msgid "Effects list"
27750 msgstr "Efektide nimekiri"
27752 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27754 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27755 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27757 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
27758 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27761 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27762 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
27764 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27765 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27766 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27773 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27774 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27777 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27779 msgid "Kaiser window parameter"
27780 msgstr "Eira parameetreid"
27782 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27784 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27785 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27788 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27789 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27790 msgstr "80 sageduse näitamine 20 asemel"
27792 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27793 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27794 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
27796 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27797 msgid "Number of blank pixels between bands."
27798 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
27800 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27801 msgid "Amplification"
27804 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27805 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27806 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
27808 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27809 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27810 msgstr "Analüsaatorile joonistatakse \"tipud\" "
27812 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27813 msgid "Enable original graphic spectrum"
27814 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
27816 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27817 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27818 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
27820 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27821 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27822 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
27824 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27825 msgid "Draw the base of the bands"
27826 msgstr "Joonista sageduste baas"
27828 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27829 msgid "Base pixel radius"
27830 msgstr "Baaspiksli raadius"
27832 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27833 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27834 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
27836 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27837 msgid "Spectral sections"
27838 msgstr "Spektri sektsioonid"
27840 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27841 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27842 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27845 msgid "Peak height"
27846 msgstr "Tipu kõrgus"
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27849 msgid "Total pixel height of the peak items."
27850 msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
27852 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27853 msgid "Peak extra width"
27854 msgstr "Tipu lisalaius"
27856 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27857 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27858 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
27860 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27861 msgid "V-plane color"
27862 msgstr "V-tasandi värv"
27864 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27865 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27866 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
27868 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27870 msgstr "Visualiseerija"
27872 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27873 msgid "Visualizer filter"
27874 msgstr "Visualiseerija filter"
27876 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27877 msgid "Spectrum analyser"
27878 msgstr "Spektri analüsaator"
27880 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27884 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27885 msgid "#paste your VLM commands here"
27886 msgstr "#aseta oma VLC käsud siia"
27888 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27889 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27890 msgstr "#eralda käsud reavahetuse või semikooloniga"
27892 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27893 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27895 msgstr "Esitusloend"
27897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27903 msgid "Subtitle codec"
27904 msgstr "Subtiitrite koodek"
27906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27907 msgid "Output\tmethod"
27910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27911 msgid "Multiplexer"
27912 msgstr "Multiplekser"
27914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27919 msgid "MUX options"
27920 msgstr "MUX valikud"
27922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27923 msgid "Video scale"
27924 msgstr "Video skaleerimine"
27926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27928 msgid "Output port"
27929 msgstr "Väljundi port"
27931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27932 msgid "Output\tfile"
27935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27936 msgid "Input media"
27937 msgstr "Sisendi meedia"
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27944 msgid "Sample ui-state-error style."
27947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27949 msgstr "Faili nimi"
27951 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27952 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27956 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27960 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27961 msgid "Column border"
27962 msgstr "Veeru ääris"
27964 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27968 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27969 msgid "Mosaic Tiles"
27970 msgstr "Mosaiigi kivid"
27972 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27973 msgid "Playback Rate"
27974 msgstr "Esitamise kiirus"
27976 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27977 msgid "Audio Delay"
27978 msgstr "Audio viivitus"
27980 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27981 msgid "Subtitle Delay"
27982 msgstr "Subtiitrite viivitus"
27984 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27988 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27989 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27990 msgid "VLC media player - Web Interface"
27991 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
27993 #: share/lua/http/index.html:215
27994 msgid "Hide / Show Library"
27995 msgstr "Peida / Näita kogu"
27997 #: share/lua/http/index.html:216
27998 msgid "Hide / Show Viewer"
27999 msgstr "Peida / Näita Vaatajat"
28001 #: share/lua/http/index.html:217
28002 msgid "Manage Streams"
28003 msgstr "Halda Vooge"
28005 #: share/lua/http/index.html:218
28006 msgid "Track Synchronisation"
28007 msgstr "Rea sünkroniseerimine"
28009 #: share/lua/http/index.html:220
28010 msgid "VLM Batch Commands"
28013 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28017 #: share/lua/http/index.html:242
28018 msgid "Empty Playlist"
28019 msgstr "Tühi Esitusloend"
28021 #: share/lua/http/index.html:243
28022 msgid "Queue Selected"
28023 msgstr "Järjekord Valitud"
28025 #: share/lua/http/index.html:244
28026 msgid "Play Selected"
28027 msgstr "Esita valitud"
28029 #: share/lua/http/index.html:245
28030 msgid "Refresh List"
28031 msgstr "Värskenda nimekirja"
28033 #: share/lua/http/index.html:252
28034 msgid "Loading flowplayer..."
28035 msgstr "Flowplayeri laadimine..."
28037 #: share/lua/http/index.html:252
28038 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28039 msgstr "Kui midagi ei juhtu, kontrolli interneti ühendust."
28041 #: share/lua/http/index.html:263
28043 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28044 "instead of the main interface."
28047 #: share/lua/http/index.html:264
28049 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28050 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28051 "right: <i>Manage Streams</i>"
28054 #: share/lua/http/index.html:268
28056 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28060 #: share/lua/http/index.html:269
28062 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28065 #: share/lua/http/index.html:272
28067 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28068 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28072 #: share/lua/http/index.html:275
28074 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28078 #: share/lua/http/index.html:278
28079 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28083 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28087 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28088 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28092 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28101 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28103 msgstr "Eelseadistus"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28109 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28110 msgid "&Verbosity:"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28117 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28118 msgid "&Save as..."
28119 msgstr "Salvesta &kui..."
28121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28122 msgid "Modules Tree"
28123 msgstr "Moodulite puu"
28125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28126 msgid "Show extended options"
28127 msgstr "Laiendatud valikute näitamine"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28130 msgid "Show &more options"
28131 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28134 msgid "Change the caching for the media"
28135 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28147 msgstr "Alustamise koht"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28150 msgid "Edit Options"
28151 msgstr "Lisavalikud"
28153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28154 msgid "Extra media"
28155 msgstr "Lisameedia"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28158 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28159 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28162 msgid "Select the file"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28166 msgid "Change the start time for the media"
28167 msgstr "Meedia käivitamise ajalise positsiooni määramine"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28170 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28171 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28174 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28175 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28178 msgid "Capture mode"
28179 msgstr "Hõiverežiim"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28182 msgid "Select the capture device type"
28183 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28186 msgid "Device Selection"
28187 msgstr "Seadme valimine"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28194 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28195 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28198 msgid "Advanced options..."
28199 msgstr "Täpsemalt..."
28201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28202 msgid "Disc Selection"
28203 msgstr "Plaadi valimine"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28210 msgid "Disable Disc Menus"
28211 msgstr "Keela ketta menüüd"
28213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28214 msgid "No disc menus"
28215 msgstr "Plaadi menüüd ei kasutata"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28218 msgid "Disc device"
28219 msgstr "Plaadiseade"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28222 msgid "Starting Position"
28223 msgstr "Alustamise koht"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28226 msgid "Audio and Subtitles"
28227 msgstr "Audio ja subtiitrid"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28230 msgid "Use a sub&title file"
28231 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28234 msgid "Select the subtitle file"
28235 msgstr "Vali subtiitrite fail"
28237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28238 msgid "Choose one or more media file to open"
28239 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28242 msgid "File Selection"
28243 msgstr "Faili valimine"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28246 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28247 msgstr "Järgnevasse loetelusse saab lisada kohalikke faile."
28249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28254 msgid "Network Protocol"
28255 msgstr "Võrguprotokoll"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28258 msgid "Please enter a network URL:"
28259 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28262 msgid "Profile edition"
28263 msgstr "Profiili muutmine"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28319 msgstr "Funktsioonid"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28323 msgstr "Striimitav"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28335 msgstr "Kaadrisagedus"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28338 msgid "Same as source"
28339 msgstr "Sama mis allikas"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28346 msgid "Custom options"
28347 msgstr "Kohandatud valikud"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28355 msgstr "Mitte Kasutatud"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28362 msgid "Encoding parameters"
28363 msgstr "Kodeerimise parameetrid"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28367 msgstr "Kaadrisuurus"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28374 msgid "Sample Rate"
28375 msgstr "Diskreetimissagedus"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28378 msgid "Set up media sources to stream"
28379 msgstr "Sea ülesse meedia allikas, et striimida"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28382 msgid "Destination Setup"
28383 msgstr "Sihtkoha häälestus"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28386 msgid "Select destinations to stream to"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28391 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28392 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28394 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
28395 "ühildub sihtkohaga."
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28398 msgid "New destination"
28399 msgstr "Uus sihtkoht"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28402 msgid "Display locally"
28403 msgstr "Kohapeal kuvamine"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28406 msgid "Transcoding Options"
28407 msgstr "Ümberkodeerimise Valikud"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28410 msgid "Select and choose transcoding options"
28411 msgstr "Vali ja määra ümberkodeerimise valikud"
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28414 msgid "Activate Transcoding"
28415 msgstr "Ümberkodeerimine"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28418 msgid "Option Setup"
28419 msgstr "Valikute häälestus"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28422 msgid "Set up any additional options for streaming"
28423 msgstr "Sea ülesse teisi täiendavaid seadeid striimimiseks"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28426 msgid "Miscellaneous Options"
28427 msgstr "Mitmesugused valikud"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28430 msgid "Stream all elementary streams"
28431 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28434 msgid "Generated stream output string"
28435 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28442 msgid "Output module:"
28443 msgstr "Väljundmoodul:"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28450 msgid "Visualization:"
28451 msgstr "Visualiseerimine:"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28454 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28455 msgstr "Audio venitamine lubatud"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28458 msgid "Dolby Surround:"
28459 msgstr "Dolby Surround:"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28462 msgid "Replay gain mode:"
28463 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28466 msgid "Headphone surround effect"
28467 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28470 msgid "Normalize volume to:"
28471 msgstr "Heli normaliseerimine:"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28474 msgid "Preferred audio language:"
28475 msgstr "Audio eelistatud keel:"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28483 msgstr "Kasutajanimi:"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28486 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28487 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28494 msgid "x264 profile and level selection"
28495 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28498 msgid "x264 preset and tuning selection"
28499 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28502 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28503 msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28506 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28507 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28510 msgid "Video quality post-processing level"
28511 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28514 msgid "Optical drive"
28515 msgstr "Optiline seade"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28518 msgid "Default optical device"
28519 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28522 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28523 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28526 msgid "HTTP proxy URL"
28527 msgstr "HTTP proksi URL"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28530 msgid "HTTP (default)"
28531 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28534 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28535 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28538 msgid "Live555 stream transport"
28539 msgstr "Live555 voo transport"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28542 msgid "Default caching policy"
28543 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28546 msgid "Menus language:"
28547 msgstr "Menüüde keel:"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28550 msgid "Look and feel"
28551 msgstr "Välimus ja käitumine"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28554 msgid "Use custom skin"
28555 msgstr "Kohandatud rüü"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28558 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28560 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28563 msgid "Use native style"
28564 msgstr "Loomulik stiil"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28567 msgid "Resize interface to video size"
28568 msgstr "Liidese suurust muudetakse video järgi"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28571 msgid "Show controls in full screen mode"
28572 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28575 msgid "Pause playback when minimized"
28576 msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28579 msgid "Show media change popup:"
28580 msgstr "Näita meedia vahetamis hüpikut:"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28583 msgid "Start in minimal view mode"
28584 msgstr "Käivitatakse minimaalse vaate režiimis"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28587 msgid "Force window style:"
28588 msgstr "Aknastiili määramine:"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28591 msgid "Integrate video in interface"
28592 msgstr "Video põimitakse liidesesse"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28595 msgid "Show systray icon"
28596 msgstr "Teatealal kuvatakse ikooni"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28599 msgid "Skin resource file:"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28603 msgid "Playlist and Instances"
28604 msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28607 msgid "Allow only one instance"
28608 msgstr "Lubatud on ainult üks instants"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28611 msgid "Pause on the last frame of a video"
28612 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28619 msgid "Separate words by | (without space)"
28620 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28623 msgid "Save recently played items"
28624 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28627 msgid "Activate updates notifier"
28628 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28631 msgid "Operating System Integration"
28632 msgstr "Operatsiooni süsteemi integratsioon"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28635 msgid "File extensions association"
28636 msgstr "Faililaiendite seosed"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28639 msgid "Set up associations..."
28640 msgstr "Määra seosed..."
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28643 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28644 msgstr "OSD lubamine"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28647 msgid "Show media title on video start"
28648 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28651 msgid "Enable subtitles"
28652 msgstr "Luba subtiitrid"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28655 msgid "Subtitle Language"
28656 msgstr "Subtiitrite keel"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28659 msgid "Default encoding"
28660 msgstr "Vaikimisi kodeering"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28663 msgid "Subtitle effects"
28664 msgstr "Subtiitrite efektid"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28667 msgid "Add a shadow"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28683 msgid "Add a background"
28684 msgstr "Lisa taustavärv"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28687 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28688 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28695 msgid "Display device"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28703 msgid "Deinterlacing"
28704 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28707 msgid "Force Aspect Ratio"
28708 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28723 msgid "Edit settings"
28724 msgstr "Redigeeri seadeid"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28731 msgid "Run manually"
28732 msgstr "Käivita käsitsi"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28735 msgid "Setup schedule"
28736 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28739 msgid "Run on schedule"
28740 msgstr "Käivita graafiku alusel"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28756 msgstr "Lisa sisend"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28760 msgstr "Redigeeri sisendit"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28764 msgstr "Puhasta nimekiri"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28767 msgid "Check for VLC updates"
28768 msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28771 msgid "Launching an update request..."
28772 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28774 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28775 msgid "Do you want to download it?"
28776 msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28788 msgid "Negate colors"
28789 msgstr "Värvid vastupidi"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28796 msgid "Interactive Zoom"
28797 msgstr "Interaktiivne suurendus"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28822 msgstr "Logo kustutamine"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28829 msgid "Output Color Filtermode"
28830 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28833 msgid "Brightness (%)"
28834 msgstr "Heledus (%)"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28837 msgid "Mark analyzed Pixels"
28838 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28841 msgid "Filter threshold (%)"
28842 msgstr "Filtri lävi (%)"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28845 msgid "Anaglyph 3D"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28853 msgid "Motion detect"
28854 msgstr "Liikumise tuvastamine"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28857 msgid "Spatial blur"
28858 msgstr "Ruumiline hägu"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28861 msgid "Anti-Flickering"
28862 msgstr "Väreluse eemaldamine"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28871 msgstr "HQ 3D müra eemaldamine"
28873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28875 msgid "Spatial luma strength"
28876 msgstr "Ruumilise luma tugevus (0-254)"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28880 msgid "Temporal luma strength"
28881 msgstr "Ajutise luma tugevus (0-254)"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28885 msgid "Spatial chroma strength"
28886 msgstr "Ruumilise värviformaadi tugevus (0-254)"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28890 msgid "Temporal chroma strength"
28891 msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (0-254)"
28893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28894 msgid "VLM configurator"
28895 msgstr "VLM-i sätted"
28897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28898 msgid "Media Manager Edition"
28899 msgstr "Meediahalduri redaktor"
28901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28910 msgid "Select Input"
28911 msgstr "Sisendi valimine"
28913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28918 msgid "Select Output"
28919 msgstr "Väljundi valimine"
28921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28922 msgid "Time Control"
28923 msgstr "Aja juhtimine"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28926 msgid "Mux Control"
28927 msgstr "Muksi juhtimine"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28938 msgid "Media Manager List"
28939 msgstr "Meediahalduri loend"
28941 #: modules/access/avcapture.m:55
28943 msgid "AVFoundation Video Capture"
28944 msgstr "Videohõive"
28946 #: modules/access/avcapture.m:56
28948 msgid "AVFoundation video capture module."
28949 msgstr "Audioväljundi moodul"
28951 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28953 msgid "No video devices found"
28954 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
28956 #: modules/access/avcapture.m:289
28959 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28960 "Please check your connectors and drivers."
28962 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
28963 "ühenduspesi ja draivereid."
28965 #: modules/access/dvb/access.c:54
28966 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28967 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
28969 #: modules/access/dvb/access.c:55
28971 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28972 "disable this feature if you experience some trouble."
28974 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
28975 "probleeme, võid selle keelata."
28977 #: modules/access/dvb/access.c:58
28979 msgid "Satellite scanning config"
28980 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
28982 #: modules/access/dvb/access.c:59
28983 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28986 #: modules/access/dvb/access.c:62
28991 #: modules/access/dvb/access.c:63
28992 msgid "DVB input with v4l2 support"
28993 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
28995 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28998 "%.1f MHz (%d services)\n"
29000 msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
29002 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29003 msgid "Scanning DVB"
29004 msgstr "DVB läbivaatus"
29006 #: modules/access/qtsound.m:59
29009 msgstr "Ruumiline heli"
29011 #: modules/access/qtsound.m:60
29013 msgid "QuickTime Sound Capture"
29014 msgstr "Quicktime hõive"
29016 #: modules/access/qtsound.m:267
29018 msgid "No Audio Input device found"
29019 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
29021 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29024 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29025 "Please check your connectors and drivers."
29027 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
29028 "ühenduspesi ja draivereid."
29030 #: modules/access/qtsound.m:294
29032 msgid "No audio input device found"
29033 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
29035 #: modules/access/rar/module.c:33
29036 msgid "Uncompressed RAR"
29037 msgstr "Pakkimata RAR"
29039 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29041 msgid "Windows Multimedia Device output"
29042 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
29044 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29046 msgid "Windows Store audio output"
29047 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
29049 #: modules/codec/scte27.c:42
29051 msgid "SCTE-27 decoder"
29052 msgstr "G.711 dekooder"
29054 #: modules/codec/scte27.c:43
29058 #: modules/codec/svg.c:51
29059 msgid "Specify the width to decode the image too"
29062 #: modules/codec/svg.c:53
29064 msgid "Specify the height to decode the image too"
29065 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
29067 #: modules/codec/svg.c:55
29069 msgid "Scale factor to apply to image"
29070 msgstr "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimistegur (nt. 0.25)"
29072 #: modules/codec/svg.c:63
29074 msgid "SVG video decoder"
29075 msgstr "CDG video dekooder"
29077 #: modules/control/win_msg.c:192
29081 #: modules/control/win_msg.c:193
29083 msgid "Windows messages interface"
29084 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
29086 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29087 msgid "Save this Log..."
29088 msgstr "Salvesta see logi..."
29090 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29092 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29095 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29097 msgid "No EPG Data Available"
29098 msgstr "Parim saadaval olev"
29100 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29101 msgid " (%1+ rated)"
29104 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29105 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29106 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29111 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29114 msgstr "Aktiveerimine"
29116 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29118 msgid "Audio Fingerprinting"
29119 msgstr "&Sõrmejälg"
29121 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29122 msgid "Select a matching identity"
29125 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29127 msgid "No fingerprint has been found"
29128 msgstr "Sisendit ei leitud"
29130 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29132 msgid "Fingerprinting track..."
29133 msgstr "&Sõrmejälg"
29135 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29137 msgctxt "Tooltip|Clear"
29141 #: modules/lua/extension.c:1216
29144 "Extension '%s' does not respond.\n"
29145 "Do you want to kill it now? "
29148 #: modules/lua/extension.c:1243
29149 msgid "Extension not responding!"
29152 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29154 msgid "addons local storage"
29155 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
29157 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29158 msgid "Addons local storage installer"
29161 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29162 msgid "Addons local storage lister"
29165 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29167 msgid "Videolan.org's addons finder"
29168 msgstr "Video teisendamise filter"
29170 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29171 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29174 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29175 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29178 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29179 msgid "single .vlp archive addons finder"
29182 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29185 msgstr "Akustiline"
29187 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29188 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29191 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29193 msgid "Duration of the fingerprinting"
29194 msgstr "Peegeldamise suund"
29196 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29198 msgid "Default: 90sec"
29199 msgstr "Vaikimisi voog"
29201 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29203 msgid "Chromaprint stream output"
29204 msgstr "Voo väljundi kogumine"
29206 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29208 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29209 "This should take less than a few minutes."
29211 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
29212 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
29214 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29216 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29217 msgstr "Video akna laius pikslites."
29219 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29221 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29222 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
29224 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29229 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29231 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29232 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
29234 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29238 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29241 msgstr "Kohal hõljumine"
29243 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29244 msgid "Blackman-Harris"
29247 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29251 #: share/lua/http/view.html:26
29253 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29254 msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides"
29256 #: share/lua/http/view.html:65
29258 msgid "Streaming Output"
29259 msgstr "Voogedastuse väljund"
29262 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29263 #~ "multicast UDP or RTP."
29265 #~ "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
29269 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29272 #~ "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise "
29273 #~ "ettevaatlikusega!"
29275 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29276 #~ msgstr "Need sätted mõjutavad värvilisuse teisendamise mooduleid."
29279 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29282 #~ "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
29285 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29286 #~ "should be magnified."
29288 #~ "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
29291 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29292 #~ msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
29294 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29295 #~ msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
29297 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29298 #~ msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
29301 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29302 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29304 #~ "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
29305 #~ "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
29308 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29309 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29311 #~ "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
29312 #~ "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
29315 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29316 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29319 #~ "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks, välja "
29320 #~ "arvatud sätetaga määratud värvid."
29322 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29323 #~ msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
29326 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29327 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29328 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29329 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29330 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29331 #~ "debug message."
29333 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
29334 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
29335 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
29336 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
29337 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
29340 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29341 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29343 #~ "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse "
29344 #~ "automaatselt, kui siin on \"auto\" määratud."
29347 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29350 #~ "Sellega saad määrata audioväljundi vaikimisi helinivoo vahemikus 0 kuni "
29354 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29355 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29357 #~ "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
29358 #~ "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29361 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29362 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29363 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29365 #~ "Selle valiku märkimisel kasutatakse kõrgekvaliteedilist audio "
29366 #~ "diskreetimisalgoritmi, kuid see võib koormata protsessorit. Märkimata "
29367 #~ "jätmisel kasutatakse vähemnõudlikku diskreetimisalgoritmi."
29370 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29371 #~ "always leave all these enabled."
29373 #~ "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
29374 #~ "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
29377 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29378 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29380 #~ "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
29381 #~ "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
29383 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29384 #~ msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
29386 #~ msgid "Modules search path"
29387 #~ msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
29389 #~ msgid "Data search path"
29390 #~ msgstr "Andmete otsimise asukoht"
29392 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29393 #~ msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
29395 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29396 #~ msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
29398 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29399 #~ msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
29401 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29402 #~ msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
29404 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29405 #~ msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
29407 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29408 #~ msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
29410 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29411 #~ msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
29413 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29414 #~ msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
29416 #~ msgid "Highlight widget on top"
29417 #~ msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
29419 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29420 #~ msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
29422 #~ msgid "Highlight widget below"
29423 #~ msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
29425 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29426 #~ msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
29428 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29429 #~ msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
29431 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29432 #~ msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
29434 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29435 #~ msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
29437 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29438 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29441 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29442 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29443 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29445 #~ "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
29446 #~ "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks "
29447 #~ "hw:0,1, kasuta alsa://hw:0,1."
29455 #~ msgid "PCM U16 LE"
29456 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29458 #~ msgid "PCM S16 LE"
29459 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29461 #~ msgid "PCM U16 BE"
29462 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29464 #~ msgid "PCM S16 BE"
29465 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29467 #~ msgid "PCM U24 LE"
29468 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29470 #~ msgid "PCM S24 LE"
29471 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29473 #~ msgid "PCM U24 BE"
29474 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29476 #~ msgid "PCM S24 BE"
29477 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29479 #~ msgid "PCM U32 LE"
29480 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29482 #~ msgid "PCM S32 LE"
29483 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29485 #~ msgid "PCM U32 BE"
29486 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29488 #~ msgid "PCM S32 BE"
29489 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29491 #~ msgid "PCM F32 LE"
29492 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29494 #~ msgid "PCM F32 BE"
29495 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29497 #~ msgid "PCM F64 LE"
29498 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29500 #~ msgid "PCM F64 BE"
29501 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29503 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29505 #~ "Kasuta bluray menüüsid. Kui keelatud, siis hakatakse kohe filmi esitama"
29511 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29514 #~ "See Blu-Ray plaat vajab teeki AACS dekodeerimiseks, aga sinu süsteemis "
29518 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29521 #~ "See Blu-Ray plaat vajab BD+ dekodeerimiseks teeki ja sinu süsteemis seda "
29524 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29526 #~ "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
29528 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29529 #~ msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
29532 #~ msgstr "Teekann"
29534 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29535 #~ msgstr "Server on teepott. Sa ei saa teepotiga kohvi keeta."
29537 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29538 #~ msgstr "Kann ei suuda kohvi keeta (serveri viga %u)"
29540 #~ msgid "Coffee is ready."
29541 #~ msgstr "Kohvi on valmis."
29543 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29544 #~ msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
29546 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29547 #~ msgstr "Teavita Bonjour-iga"
29549 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29550 #~ msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
29553 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29554 #~ "for an incoming connection."
29556 #~ "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
29557 #~ "sissetulevat ühendust."
29562 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29563 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
29565 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29566 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
29568 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29569 #~ msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
29571 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29572 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
29574 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29575 #~ msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
29578 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29579 #~ "number of B-Frames."
29581 #~ "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga "
29582 #~ "saad määrata B-kaadrite arvu."
29584 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29585 #~ msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
29587 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29588 #~ msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
29590 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29591 #~ msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
29593 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29594 #~ msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
29597 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29599 #~ "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
29616 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29617 #~ msgstr "IVTV MPEG kodeerimiskaartide sisend"
29619 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29620 #~ msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
29623 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29624 #~ "SWF file that contained the stream."
29626 #~ "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF "
29627 #~ "fail, mis sisaldas voogu."
29629 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29630 #~ msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
29633 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29634 #~ "the page housing the SWF file."
29636 #~ "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
29637 #~ "asus SWF-fail."
29639 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29640 #~ msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
29642 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29644 #~ "Pealesunnitav laius (-1 automaattuvastuse ja 0 draiveri vaikeväärtuse "
29647 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29648 #~ msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
29650 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29651 #~ msgstr "Hõive kaadrisagedus (0 automaattuvastus)."
29653 #~ msgid "Use libv4l2"
29654 #~ msgstr "Kasutatakse libv4l2"
29656 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29657 #~ msgstr "Libv4l2 mähkuri kasutamise pealesundimine."
29659 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29660 #~ msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
29662 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29663 #~ msgstr "Teisene keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
29665 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29666 #~ msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
29668 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29669 #~ msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
29671 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29672 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29674 #~ msgid "Feedback Gain"
29675 #~ msgstr "Tagasiside tundlikkus"
29678 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29679 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29680 #~ "audio playback."
29682 #~ "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' "
29683 #~ "menüüs. Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
29685 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29686 #~ msgstr "3 ees 2 taga"
29688 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29689 #~ msgstr "2 ees 2 taga"
29691 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29692 #~ msgstr "A/52 üle S/PDIF"
29694 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29695 #~ msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
29700 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29701 #~ msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
29704 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29705 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29706 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29707 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29709 #~ "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
29710 #~ "Kuigi vigase koodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
29711 #~ "palju vigu luua.\n"
29712 #~ "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade "
29716 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29717 #~ "processing power"
29719 #~ "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
29720 #~ "protsessori võimsust"
29723 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29724 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29725 #~ "(default: main)"
29727 #~ "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo kodeerimiseks. "
29728 #~ "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
29729 #~ "(vaikimisi: main)."
29732 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29735 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29736 #~ "distribution.\n"
29738 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29739 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29741 #~ "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine kooder:\n"
29743 #~ "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma "
29744 #~ "distributsiooni kasutajatoega.\n"
29746 #~ "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
29747 #~ "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
29750 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29752 #~ "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
29755 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29756 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29758 #~ "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab "
29759 #~ "bitte kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga "
29760 #~ "otsimise täpsuse arvelt."
29762 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29763 #~ msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
29765 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29767 #~ "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt "
29774 #~ msgstr "aeglane"
29776 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29777 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . aseta STRING videole"
29779 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29780 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhtelise positsiooni kontroll"
29782 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29783 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
29785 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29786 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
29788 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29789 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
29791 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29792 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
29794 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29795 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
29797 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29798 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
29800 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29801 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
29803 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29804 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
29806 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29807 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
29809 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29810 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
29812 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29813 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
29815 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29816 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
29818 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29819 #~ msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
29822 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29824 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29825 #~ "an index in memory.\n"
29826 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29827 #~ "What do you want to do ?"
29829 #~ "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta "
29830 #~ "korralikult.\n"
29831 #~ "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
29832 #~ "üles indeksi mälus.\n"
29833 #~ "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
29834 #~ "Mida sa soovid teha?"
29840 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29841 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29843 #~ "See on soovitud kaadrisagedus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
29844 #~ "30000/1001 või 29.97."
29847 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29848 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29849 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29850 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29851 #~ "autodetection, this should always work)."
29853 #~ "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip"
29854 #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29855 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29856 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (tähendab "
29857 #~ "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
29859 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29860 #~ msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
29862 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29863 #~ msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
29865 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29866 #~ msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
29869 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29870 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29873 #~ "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
29874 #~ "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
29876 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29877 #~ msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
29879 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29880 #~ msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
29883 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29884 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29887 #~ "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti "
29888 #~ "läbipaistvaks. Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse "
29891 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29892 #~ msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
29895 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29896 #~ msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
29898 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29899 #~ msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
29901 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29902 #~ msgstr "Käivita VLC tumeda või heleda liidese stiiliga"
29904 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29905 #~ msgstr "Vaikimisi kasutab VLC tumedat liidese stiili."
29907 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29908 #~ msgstr "Kasuta loomulikku täisekraani režiimi OS X Lion-is"
29911 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29912 #~ "video devices.\n"
29913 #~ "Live Audio input is not supported."
29915 #~ "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga "
29916 #~ "video seadmeid.\n"
29918 #~ "Live Audio sisend ei ole toetatud."
29921 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29922 #~ "Are you sure you want to continue?"
29924 #~ "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
29925 #~ "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
29927 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29928 #~ msgstr "HTTP proksi parool"
29930 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29931 #~ msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
29934 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29935 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29936 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29937 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29938 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29939 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29940 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29941 #~ "options:</p>\n"
29943 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu andmeid Sinu "
29944 #~ "kasutusharjumuste kohta, isegi mitte anonüümselt.</p>\n"
29945 #~ "<p>Siiski võib VLC kasutada Internetti <b>meediaandmete</b> kuvamiseks "
29946 #~ "või saadaolevate <b>uuenduste</b> kontrollimiseks.</p>\n"
29947 #~ "<p><i>VideoLAN</i>-ile Interneti ligipääsu andmiseks on vaja Sinu "
29948 #~ "nõusolekut.</p>\n"
29949 #~ "<p>Vastavalt oma eelistustele määra järgmised reeglid:</p>\n"
29952 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29953 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29955 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29959 #~ "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, kooder ja voogude edastaja, mis "
29960 #~ "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
29962 #~ "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
29963 #~ "platvormidel.\n"
29967 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29970 #~ "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
29974 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29977 #~ "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
29980 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29981 #~ msgstr " VideoLAN meeskond\n"
29983 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29984 #~ msgstr "Sisesta esitatava meediafaili URL või rada"
29987 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29988 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29989 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29990 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29992 #~ "Sellest dialoogist saab sättida meedia voogedastust või teisendamist "
29993 #~ "kasutamiseks nii kohapeal kui ka edastamiseks privaatvõrku ja "
29995 #~ "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
29997 #~ msgid "Freebox TV"
29998 #~ msgstr "Freebox TV"
30000 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30001 #~ msgstr "Kataloogide skanneerimisel skanneeri ka alamkatalooge."
30003 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30004 #~ msgstr "Meediakogu on SQL-põhine andmebaas"
30006 #~ msgid "Auto add new medias"
30007 #~ msgstr "Automaatselt lisa uues meediad"
30009 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30010 #~ msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
30016 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30019 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html"
30023 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30024 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30025 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30027 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html"
30028 #~ "\", \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30029 #~ "syslogi) ja \"android\" ( spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse "
30030 #~ "androidi logimise mehhanismi)."
30033 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30034 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30037 #~ "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
30038 #~ "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
30040 #~ msgid "libc memcpy"
30041 #~ msgstr "libc memcpy"
30043 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30044 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30046 #~ msgid "MMX memcpy"
30047 #~ msgstr "MMX memcpy"
30050 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30051 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30053 #~ "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
30054 #~ "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
30056 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30057 #~ msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
30060 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30061 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30063 #~ "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. "
30064 #~ "Vaikimisi 30 pikslit."
30067 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30068 #~ msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
30070 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30071 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
30073 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30074 #~ msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
30077 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30079 #~ "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30081 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30082 #~ msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
30084 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30085 #~ msgstr "Lülita ES-i id sisse ainult käivitamisel."
30087 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30088 #~ msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
30090 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30091 #~ msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
30093 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30094 #~ msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
30096 #~ msgid "Initial command to execute."
30097 #~ msgstr "Käivitatav algne käsk."
30099 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30100 #~ msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
30102 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30103 #~ msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
30105 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30106 #~ msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
30108 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30109 #~ msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
30111 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30112 #~ msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
30114 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30115 #~ msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
30118 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30119 #~ "OSD configuration file."
30121 #~ "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
30125 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30126 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30127 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30128 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30130 #~ "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda "
30131 #~ "uuendamise aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole "
30132 #~ "selle valikuga ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide kodeerimine nõuab "
30133 #~ "palju arvuti ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
30135 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30136 #~ msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
30139 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30141 #~ "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
30144 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30145 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30147 #~ "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
30148 #~ "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
30150 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30151 #~ msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
30154 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30155 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30157 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30158 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30160 #~ "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux"
30161 #~ "%u pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
30162 #~ "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
30163 #~ "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
30166 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30167 #~ msgstr "Oled kindel, et soovid seda voogu luua?"
30170 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30171 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30172 #~ "collaboration to create the best free software."
30174 #~ "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
30175 #~ "järgnevalt loetletud (aga ka nimekirjast puuduvaid) inimesi nende panuse "
30176 #~ "eest parima vaba tarkvara loomisel."
30179 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30180 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30181 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30183 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30184 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30185 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30186 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30187 #~ "</style></head><body>\n"
30188 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30189 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30190 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30191 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30192 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30194 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30195 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30196 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30198 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30199 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30200 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30201 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30202 #~ "</style></head><body>\n"
30203 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30204 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30205 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30206 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30207 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30210 #~ msgstr "00000; "
30213 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30214 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30215 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30216 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30217 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30218 #~ "debug message."
30220 #~ "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
30221 #~ "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
30222 #~ "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
30223 #~ "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead "
30224 #~ "siiski kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
30227 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30228 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30230 #~ "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" "
30231 #~ "ja \"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel "
30234 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30235 #~ msgstr "Viga aruande saatmisel"
30237 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30238 #~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
30240 #~ msgid "Relaunch VLC"
30241 #~ msgstr "Taaskäivita VLC"
30243 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30244 #~ msgstr "Audio nihe videost ette:"
30246 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30247 #~ msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
30249 #~ msgid "Side speakers"
30250 #~ msgstr "Külgmised kõlarid"
30252 #~ msgid "Center and subwoofer"
30253 #~ msgstr "Keskmine ja subwoofer"
30264 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30266 #~ "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
30269 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30270 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30272 #~ "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30273 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
30276 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30278 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30279 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30280 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30282 #~ "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
30283 #~ "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
30284 #~ "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
30285 #~ "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
30290 #~ msgid "Left front"
30291 #~ msgstr "Vasak eesmine"
30293 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30294 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
30297 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30298 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30299 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30300 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30302 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30303 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30305 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
30306 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
30307 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
30308 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
30310 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
30311 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
30313 #~ msgid "Exposure"
30314 #~ msgstr "Säriaeg"
30316 #~ msgid "Exposure."
30317 #~ msgstr "Säriaeg."
30320 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30321 #~ "should not change this option manually."
30323 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
30324 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
30326 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30327 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
30330 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30331 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30333 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
30334 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
30337 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30338 #~ "advantage of them."
30340 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30343 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30344 #~ "advantage of them."
30346 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
30349 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30350 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
30353 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30356 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
30360 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30361 #~ "advantage of them."
30363 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30365 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30366 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
30369 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30370 #~ "advantage of them."
30372 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30374 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30375 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30378 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30379 #~ "advantage of them."
30381 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30383 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30384 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
30387 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30388 #~ "advantage of them."
30390 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
30392 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30393 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
30396 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30397 #~ "advantage of them."
30399 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30402 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30403 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
30406 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30407 #~ "advantage of them."
30409 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
30413 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30414 #~ "advantage of them."
30416 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
30419 #~ msgid "Go back in browsing history"
30420 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
30422 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30423 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
30427 #~ "Done %s (100.0%%)"
30430 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
30439 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30442 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
30445 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30446 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
30448 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30449 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
30451 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30452 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
30455 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30456 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
30458 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30459 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
30461 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30462 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
30464 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30465 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
30468 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30469 #~ "supported by all frontends."
30471 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
30474 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30475 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
30477 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30478 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
30480 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30481 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
30483 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30485 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
30488 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30489 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30491 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30493 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
30496 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30497 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30499 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30500 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
30502 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30503 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
30532 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30533 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
30547 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30548 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30550 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30551 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30553 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30554 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
30556 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30557 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
30559 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30560 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30580 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30581 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
30583 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30584 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
30586 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30587 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
30589 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30590 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
30593 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30595 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
30599 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30601 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
30603 #~ msgid "HTTP ACL"
30604 #~ msgstr "HTTP ACL"
30607 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30608 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30610 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
30611 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
30613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30614 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
30616 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30617 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
30619 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30620 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
30623 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30624 #~ "of the new syntax."
30626 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
30627 #~ "lühikirjeldust."
30629 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30630 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
30632 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30633 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
30636 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30637 #~ "constructs (default 0)."
30639 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
30640 #~ "(vaikimisi 0)."
30643 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30644 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30645 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30647 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
30648 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
30649 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
30651 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30652 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
30654 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30655 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
30658 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30659 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30661 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
30662 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
30663 #~ "automaatseadistusskripte."
30666 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30669 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
30670 #~ "jagu millisekundites."
30672 #~ msgid "Use file memory mapping"
30673 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
30675 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30677 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
30683 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30684 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
30686 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30687 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
30690 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30691 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30693 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
30694 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
30696 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30697 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
30700 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30701 #~ "the v4l2 driver)."
30703 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
30704 #~ "draiveri poolt)."
30707 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30708 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30710 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
30711 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
30713 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30714 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
30717 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30719 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
30721 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30723 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
30726 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30727 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30729 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
30730 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30742 #~ msgstr "USERPTR"
30745 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30746 #~ "empty if you don't have one."
30748 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
30749 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
30752 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30753 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30755 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
30756 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
30760 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30761 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30763 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
30764 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
30766 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30767 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
30769 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30770 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
30773 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30774 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30775 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30777 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
30778 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
30779 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
30781 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30782 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30784 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30785 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
30787 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30788 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
30791 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30793 #~ "packet assembly info 2\n"
30795 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
30796 #~ "väljakutsed 1\n"
30797 #~ "paketi assembleri info 2\n"
30799 #~ msgid "Text is always opaque"
30800 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
30803 #~ msgstr "Alamleht"
30809 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30810 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30811 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30813 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
30814 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
30815 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
30817 #~ msgid "Handlers"
30818 #~ msgstr "Käsitsejad"
30820 #~ msgid "Export album art as /art"
30821 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
30823 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30824 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
30826 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30827 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
30829 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30830 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
30833 #~ msgstr "Signaalid"
30836 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30837 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30839 #~ "This might take a long time."
30841 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
30842 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
30844 #~ "See võib kaua aega võtta."
30847 #~ msgstr "Paranda"
30850 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30853 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
30856 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30857 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
30859 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30860 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
30862 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30863 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
30865 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30867 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
30868 #~ "eelseadistust."
30870 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30871 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
30874 #~ msgstr "Udustamine"
30876 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30877 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
30879 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30880 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
30882 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30883 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
30885 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30886 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
30888 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30889 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
30891 #~ msgid "Adjust Image"
30892 #~ msgstr "Kohanda pilti"
30895 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30896 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30897 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30898 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30899 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30901 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
30902 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
30903 #~ "alamsektsioonist.\n"
30904 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
30905 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
30908 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30909 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30911 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
30912 #~ "kuvada musti kaste."
30914 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30915 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
30918 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30920 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30921 #~ "is installed and try again."
30923 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
30925 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
30926 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
30928 #~ msgid "Add controls to the video window"
30929 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
30931 #~ msgid " State : Playing %s"
30932 #~ msgstr "Olek : Esitan %s"
30934 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30935 #~ msgstr "Olek : Avamine/ühendamine %s"
30937 #~ msgid " c Switch color on/off"
30938 #~ msgstr " c Lülita värvid sisse/välja"
30941 #~ msgstr "[Kastid]"
30946 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30947 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
30949 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30950 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
30953 #~ msgstr "Ska&leeri"
30955 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30956 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
30959 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30960 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30962 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
30963 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
30965 #~ msgid "Skins loader demux"
30966 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
30968 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30969 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
30972 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30975 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
30977 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30978 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
30981 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30982 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30984 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
30985 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
30988 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30990 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
30996 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30997 #~ "notifications are sent locally."
30999 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
31000 #~ "märguandeid lokaalselt."
31002 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31003 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
31005 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31006 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
31009 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31010 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31011 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31012 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31013 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31014 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31015 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31017 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
31018 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
31019 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
31020 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
31021 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
31022 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
31023 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
31025 #~ msgid "IPv4 SAP"
31026 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31028 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31029 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
31031 #~ msgid "IPv6 SAP"
31032 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31034 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31035 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
31037 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31038 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
31040 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31041 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
31043 #~ msgid "add grain to image"
31044 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
31046 #~ msgid "Embed the overlay"
31047 #~ msgstr "Põimi ülekate"
31049 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31050 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
31052 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31053 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
31055 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31056 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
31058 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31059 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
31061 #~ msgid "ID of the video output X window"
31062 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
31065 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31066 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31068 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
31069 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
31071 #~ msgid "Use shared memory"
31072 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
31074 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31075 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
31077 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31078 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
31080 #~ msgid "Band separator"
31081 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
31084 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31085 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31088 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31089 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31090 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31091 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31092 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31093 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31094 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31095 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31096 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31097 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31098 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31099 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31100 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31101 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31102 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31103 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31104 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31105 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31107 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31108 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31109 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31111 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31112 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31113 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31114 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31115 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31116 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31117 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31118 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31119 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31120 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31121 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31122 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31123 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31124 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31125 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31126 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31127 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31128 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31130 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31132 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
31134 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31135 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
31137 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31139 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
31143 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31146 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
31147 #~ "progressivselt"
31149 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31150 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
31153 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31156 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
31158 #~ msgid "...when VLC is in background"
31159 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
31161 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31162 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
31164 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31165 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
31167 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31168 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
31170 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31171 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
31173 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31174 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
31176 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31177 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
31179 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31180 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
31182 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31183 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
31185 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31186 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
31188 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31189 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
31191 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31192 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
31195 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31199 #~ "external call 8\n"
31200 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31201 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31202 #~ "seek (0x40) 64\n"
31203 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31204 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31206 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
31210 #~ "external call 8\n"
31211 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31212 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31213 #~ "seek (0x40) 64\n"
31214 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31215 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31217 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31218 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
31220 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31221 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
31232 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31233 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
31236 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31240 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
31244 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31245 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
31247 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31248 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
31250 #~ msgid "Thanks for your report!"
31251 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
31253 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31254 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
31256 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31257 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
31262 #~ msgid "00:00:00"
31263 #~ msgstr "00:00:00"
31293 #~ msgstr "240x192"
31296 #~ msgstr "320x240"
31320 #~ msgstr "huffyuv"
31343 #~ msgid "127.0.0.1"
31344 #~ msgstr "127.0.0.1"
31346 #~ msgid "localhost"
31347 #~ msgstr "localhost"
31349 #~ msgid "localhost.localdomain"
31350 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31352 #~ msgid "239.0.0.42"
31353 #~ msgstr "239.0.0.42"
31377 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31378 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31379 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31381 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
31382 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
31384 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
31386 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31387 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
31389 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31390 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
31392 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31393 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
31395 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31396 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
31398 #~ msgid "Complete look with information area"
31399 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
31401 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31402 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
31405 #~ msgstr "last.fm"
31408 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31411 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
31413 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31414 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
31416 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31417 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."
31420 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31423 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
31426 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31427 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
31429 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31430 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
31432 #~ msgid "IO Method"
31433 #~ msgstr "IO meetod"
31435 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31436 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
31438 #~ msgid "iSight Capture Input"
31439 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
31441 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31442 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
31445 #~ msgstr "Kaamera"
31447 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31448 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
31453 #~ msgid "Save volume on exit"
31454 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
31456 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31457 #~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
31459 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31461 #~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
31464 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31466 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
31468 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31469 #~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
31472 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31473 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31475 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
31476 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
31478 #~ msgid "No suitable decoder module"
31479 #~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
31482 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31483 #~ "there is no way for you to fix this."
31485 #~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
31486 #~ "siin midagi ära teha."
31489 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31490 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31492 #~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
31493 #~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
31495 #~ msgid "Album art policy"
31496 #~ msgstr "Kaanepiltide reeglid"
31498 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31499 #~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
31501 #~ msgid "Manual download only"
31502 #~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
31504 #~ msgid "When track starts playing"
31505 #~ msgstr "Kui rada hakkab mängima"
31507 #~ msgid "As soon as track is added"
31508 #~ msgstr "Kohe raja lisamisel"
31510 #~ msgid "Load Media Library"
31511 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
31514 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31516 #~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel"
31521 #~ msgid "FFmpeg access"
31522 #~ msgstr "FFmpeg ligipääs"
31524 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31525 #~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?"
31527 #~ msgid "TCP address to use"
31528 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
31530 #~ msgid "TCP port to use"
31531 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
31533 #~ msgid "Force connection reset regularly"
31534 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
31537 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31538 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31540 #~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
31541 #~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
31543 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31544 #~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter"
31546 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31547 #~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
31549 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31550 #~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
31552 #~ msgid "Enable lossless coding"
31553 #~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
31556 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31557 #~ "perfect reproduction of the original"
31559 #~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
31560 #~ "originaali perfektse taasesituse."
31562 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31563 #~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
31565 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31566 #~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
31568 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31569 #~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
31571 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31572 #~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
31574 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31575 #~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
31577 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31578 #~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
31580 #~ msgid "Block overlap (%)"
31581 #~ msgstr "Bloki ülekate (%)"
31583 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31584 #~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
31589 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31590 #~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
31595 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31596 #~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
31598 #~ msgid "Motion vector precision"
31599 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus"
31601 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31602 #~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
31604 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31605 #~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
31607 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31608 #~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
31610 #~ msgid "cycles per degree"
31611 #~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
31613 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31614 #~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki"
31616 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31617 #~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
31619 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31620 #~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
31622 #~ msgid "Jump to time"
31623 #~ msgstr "Hüppa kindlale ajale"
31625 #~ msgid "Open CrashLog..."
31626 #~ msgstr "Ava CrashLog..."
31628 #~ msgid "Don't Send"
31629 #~ msgstr "Ära saada"
31631 #~ msgid "VLC crashed previously"
31632 #~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
31635 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31637 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31638 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31639 #~ "URL of a network stream, ..."
31641 #~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
31643 #~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
31644 #~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, "
31647 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31648 #~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
31651 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31653 #~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
31655 #~ msgid "Don't ask again"
31656 #~ msgstr "Ära küsi uuesti"
31658 #~ msgid "No CrashLog found"
31659 #~ msgstr "CrashLog-i ei leitud"
31661 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31662 #~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
31664 #~ msgid "Open BDMV folder"
31665 #~ msgstr "Ava BDMV kataloog"
31667 #~ msgid "Album art download policy"
31668 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
31670 #~ msgid "Output module"
31671 #~ msgstr "Väljundmoodul"
31673 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31674 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
31677 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31678 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
31680 #~ msgid "Get more extensions from"
31681 #~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi"
31683 #~ msgid "Under the Video"
31684 #~ msgstr "Video all"
31686 #~ msgid "&Help..."
31687 #~ msgstr "A&bi..."
31689 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31690 #~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
31693 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31694 #~ "track on the audio track."
31696 #~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
31700 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31701 #~ "encoding rate."
31703 #~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise "
31704 #~ "kiirusega sammu pidada."
31706 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31707 #~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
31710 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
31711 #~ "should be separated with ':'."
31713 #~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse "
31714 #~ "üksteisest kooloniga."
31719 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31721 #~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet "
31724 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31725 #~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)"
31727 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31728 #~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)"
31730 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31731 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)"
31733 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31734 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
31736 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31737 #~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud"
31740 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31741 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31744 #~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi "
31745 #~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik "
31746 #~ "programmi ootamatu käitumine."
31749 #~ msgid "Add a subtitle file"
31750 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
31752 #~ msgid "Album art download policy:"
31753 #~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
31755 #~ msgid "Configure Media Library"
31756 #~ msgstr "Häälesta Meediakogu"
31760 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31761 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31763 #~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
31764 #~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
31768 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31770 #~ "%u moodulit ei kuvatud, kuna sellel on ainult edasijõudnute valikud.\n"
31774 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31775 #~ "from 0 to 1024."
31776 #~ msgstr "Selle valikuga saab määrata audionivoo muutmise sammu."
31779 #~ msgid "One instance when started from file"
31780 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
31783 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31784 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
31787 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31788 #~ msgstr "Tavaline/Kordus/Tsükkel"
31791 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31792 #~ msgstr "Režiimide Tavaline/Kordus/Tsükkuel vahel vahetamine"
31795 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31796 #~ msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
31799 #~ msgid "collapse"
31804 #~ msgstr "Laienda"
31807 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31808 #~ msgstr "Kasutatav TCP aadress"
31811 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31812 #~ msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites"
31815 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31816 #~ msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks"
31819 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31820 #~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus"
31824 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31825 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31827 #~ "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
31828 #~ "Applications/Utilities. Stereo väljund ainult VLC's."
31831 #~ msgid "temporal"
31832 #~ msgstr "Ajaline"
31835 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31836 #~ msgstr "Esitusloendid ja instantsid"
31839 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31841 #~ "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
31844 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31845 #~ msgstr "Dekodeerimisel riistavaraline kiirendus"
31848 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31849 #~ msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
31853 #~ msgstr "Keri tagasi"
31856 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31857 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
31860 #~ msgid "Subtitles codecs"
31861 #~ msgstr "Subtiitrite koodekid"
31864 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31866 #~ "Alapealkirjade, subtiitrite, CC dekooderite ja kooderite seadistused"
31869 #~ msgid "General Input"
31873 #~ msgid "CPU features"
31874 #~ msgstr "Funktsioonid"
31877 #~ msgid "Chroma modules settings"
31878 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31881 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31882 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31885 #~ msgid "Encoders settings"
31886 #~ msgstr "Redigeeri seadeid"
31890 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31892 #~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele."
31895 #~ msgid "Dialog providers settings"
31896 #~ msgstr "Üldised videosätted"
31899 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31900 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
31903 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31904 #~ msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
31907 #~ msgid "Quick &Open File..."
31908 #~ msgstr "Ava f&ail..."
31911 #~ msgid "&Bookmarks"
31912 #~ msgstr "Järjehoidjad"
31915 #~ msgid "Fetch Information"
31916 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
31920 #~ msgstr "Sorteeri"
31923 #~ msgid "No Repeat"
31927 #~ msgid "Add to Media Library"
31928 #~ msgstr "Laadi meediakogu"
31931 #~ msgid "Advanced Open..."
31932 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
31935 #~ msgid "Open Play&list..."
31936 #~ msgstr "Ava esitusloend..."
31939 #~ msgid "Search Filter"
31940 #~ msgstr "Voogedastuse filtrid"
31943 #~ msgid "Image clone"
31944 #~ msgstr "Pildi värviformaat"
31947 #~ msgid "Clone the image"
31948 #~ msgstr "Puhasta teated"
31951 #~ msgid "Magnification"
31952 #~ msgstr "Suurendus"
31955 #~ msgid "Image colors inversion"
31956 #~ msgstr "Värvi invertimine"
31959 #~ msgid "Force mono audio"
31960 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
31963 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31964 #~ msgstr "Faili audioväljund"
31967 #~ msgid "Default audio volume"
31968 #~ msgstr "Audio nivoo"
31971 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31972 #~ msgstr "Audioväljundi mukser"
31975 #~ msgid "Audio output channels mode"
31976 #~ msgstr "Audioväljundi kanalid"
31979 #~ msgid "Audio visualizations "
31980 #~ msgstr "Audio visualiseeringud"
31983 #~ msgid "Subtitles track"
31984 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
31987 #~ msgid "Subtitles track ID"
31988 #~ msgstr "Subtiitrite raja ID"
31991 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31992 #~ msgstr "Madal resolutsioon (360 rida)"
31996 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31997 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31999 #~ "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad "
32000 #~ "video piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
32004 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32005 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32007 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
32010 #~ msgid "Control SAP flow"
32011 #~ msgstr "Juhtimine"
32014 #~ msgid "Memory copy module"
32015 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
32018 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32019 #~ msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
32023 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32024 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32025 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32026 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32027 #~ "already running instance or enqueue it."
32029 #~ "Ainult ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik. Näiteks kui oled "
32030 #~ "mõne meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord "
32031 #~ "failisirvijas sellel failil klõpsates käivitatakse järjekordne VLC "
32032 #~ "instants. See valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna "
32033 #~ "juba töötavas VLC instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi "
32034 #~ "teenust ja töötavat ja D-Bus-i juhtliidest kasutavat VLC-d."
32037 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32038 #~ msgstr "Kui on failihaldurist avatud, kasuta ainult üht instantsi"
32041 #~ msgid "Leave fullscreen"
32042 #~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"
32045 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32046 #~ msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
32049 #~ msgid "Increase scale factor."
32050 #~ msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
32053 #~ msgid "Decrease scale factor."
32054 #~ msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
32057 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32058 #~ msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
32061 #~ msgid "Show interface"
32062 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
32065 #~ msgid "Hide interface"
32066 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
32069 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32070 #~ msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
32073 #~ msgid "Select current widget"
32074 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
32081 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32082 #~ msgstr "Kreeka, tänapäevane"
32085 #~ msgid "Aspect-ratio"
32086 #~ msgstr "Külgede suhe"
32089 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32090 #~ msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
32093 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32094 #~ msgstr "Hõiva audio voog stereona."
32097 #~ msgid "GSM Audio"
32101 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32102 #~ msgstr "ALSA audiohõive"
32105 #~ msgid "Bluray menus"
32106 #~ msgstr "Blu-Ray menüü"
32109 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32110 #~ msgstr "Blu-Ray ketta tugi (libbluray)"
32113 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32114 #~ msgstr "Hüljatud (vigased)"
32117 #~ msgid "Blu-Ray error"
32118 #~ msgstr "Blu-Ray viga"
32121 #~ msgid "dc1394 input"
32122 #~ msgstr "Audiosisend"
32125 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32126 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
32130 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32131 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32133 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
32134 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
32137 #~ msgid "Refresh list"
32138 #~ msgstr "Värskenda nimekirja"
32141 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32142 #~ msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
32145 #~ msgid "Coffee pot control"
32146 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
32149 #~ msgid "Coffee pot"
32150 #~ msgstr "Cue punktid"
32153 #~ msgid "Auto Connection"
32154 #~ msgstr "Automaatühendus"
32157 #~ msgid "Active TCP connection"
32158 #~ msgstr "Automaatühendus"
32161 #~ msgid "RTMP stream output"
32162 #~ msgstr "RTP voo väljund"
32165 #~ msgid "PVR video device"
32166 #~ msgstr "Videoseade"
32169 #~ msgid "PVR radio device"
32170 #~ msgstr "Raadio seade"
32174 #~ msgstr "Tavaline"
32177 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32178 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
32181 #~ msgid "Framerate"
32182 #~ msgstr "Kaadrisagedus"
32185 #~ msgid "B Frames"
32186 #~ msgstr "kaadrit"
32189 #~ msgid "Bitrate peak"
32190 #~ msgstr "Bitikiirus"
32193 #~ msgid "Bitrate mode"
32194 #~ msgstr "Bitikiiruse tühistus"
32197 #~ msgid "Audio bitmask"
32198 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
32201 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32202 #~ msgstr "Audio nivoo"
32206 #~ msgstr "Kanalid"
32213 #~ msgid "RTMP input"
32214 #~ msgstr "FTP sisend"
32217 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32218 #~ msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
32221 #~ msgid "SFTP user name"
32222 #~ msgstr "FTP kasutajanimi"
32225 #~ msgid "SFTP password"
32226 #~ msgstr "FTP parool"
32229 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32230 #~ msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
32233 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32234 #~ msgstr "Tipuelementide kogukõrgus pikslites."
32237 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32238 #~ msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
32241 #~ msgid "Backlight compensation."
32242 #~ msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
32245 #~ msgid "Tuner id"
32246 #~ msgstr "Tuuneri kaart"
32249 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32250 #~ msgstr "Tuuneri sagedus Hz-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
32253 #~ msgid "Video4Linux2"
32254 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32257 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32258 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
32261 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32262 #~ msgstr "Video4Linux pakitud A/V sisend"
32265 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32266 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32269 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32270 #~ msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
32273 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32274 #~ msgstr "Kasutatav TCP port"
32277 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32278 #~ msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata "
32281 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32282 #~ msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga "
32285 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32286 #~ msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata"
32289 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32290 #~ msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites"
32293 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32294 #~ msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
32297 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32298 #~ msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audiokooder"
32301 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32302 #~ msgstr "Tooraudio demukser"
32305 #~ msgid "Open Sound System"
32306 #~ msgstr "Allika avamine"
32309 #~ msgid "OSS DSP device"
32310 #~ msgstr "DVD-seade"
32313 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32314 #~ msgstr "ALSA audioväljund"
32317 #~ msgid "Audio device"
32318 #~ msgstr "Audioseade"
32321 #~ msgid "Default Audio Device"
32322 #~ msgstr "Vali audioseade"
32326 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32327 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32329 #~ "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
32330 #~ "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
32333 #~ msgid "Low resolution decoding"
32334 #~ msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
32337 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32338 #~ msgstr "QuickTime teegi dekooder"
32341 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32342 #~ msgstr "Subtiitrite teksti kodeering"
32345 #~ msgid "Subtitles justification"
32346 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
32349 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32350 #~ msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
32353 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32354 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
32357 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32358 #~ msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
32362 #~ msgstr "Tavaline"
32370 #~ msgstr "Ruumiline"
32373 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32374 #~ msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
32377 #~ msgid "Volume %d%%"
32378 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
32381 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32382 #~ msgstr "| adev [seade] . . . . . . . . . . . määra/hangi audioseade"
32385 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32386 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
32389 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32390 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32393 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32394 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32397 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32398 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
32401 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32402 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
32405 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32406 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . aktiivse kirje järgmine pealkiri"
32409 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32410 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32413 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32414 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . määra minimaalne kiirus"
32417 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32418 #~ msgstr "| logout . . . . . . . välju (kui socketi ühendus)"
32421 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32422 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . lülita paus"
32425 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32426 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
32429 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32430 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . järgmine esitusloendi kirje"
32433 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32434 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . voo kiiremini esitamine"
32437 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32438 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . voo normaalne esitamine"
32441 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32442 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
32445 #~ msgid "Force interleaved method."
32446 #~ msgstr "Sunni sektsioneeritud meetod"
32449 #~ msgid "Classic rock"
32450 #~ msgstr "Klassikaline rock"
32453 #~ msgid "Death metal"
32454 #~ msgstr "Death metal"
32457 #~ msgid "Sound clip"
32458 #~ msgstr "Heliklipp"
32461 #~ msgid "Alternative rock"
32462 #~ msgstr "Alternatiivne rock"
32465 #~ msgid "Instrumental pop"
32466 #~ msgstr "Instrumentaalne popp"
32469 #~ msgid "Instrumental rock"
32470 #~ msgstr "Instrumentaalne rock"
32473 #~ msgid "Southern rock"
32474 #~ msgstr "Southern rock"
32477 #~ msgid "Christian rap"
32478 #~ msgstr "Kristlik räpp"
32481 #~ msgid "Pop/funk"
32482 #~ msgstr "Pop/funk"
32485 #~ msgid "New wave"
32486 #~ msgstr "New wave"
32489 #~ msgid "Acid punk"
32490 #~ msgstr "Acid punk"
32493 #~ msgid "Acid jazz"
32494 #~ msgstr "Acid jazz"
32497 #~ msgid "Rock & roll"
32498 #~ msgstr "Rock'n'roll"
32501 #~ msgid "Hard rock"
32502 #~ msgstr "Hard rock"
32505 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32506 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
32509 #~ msgid "Text subtitles parser"
32510 #~ msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
32513 #~ msgid "Frames per second"
32514 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
32517 #~ msgid "Subtitles delay"
32518 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
32521 #~ msgid "Subtitles format"
32522 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
32525 #~ msgid "Subtitles description"
32526 #~ msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
32529 #~ msgid "Silent mode"
32530 #~ msgstr "Vaikne režiim"
32533 #~ msgid "CAPMT System ID"
32534 #~ msgstr "Süsteemi id"
32537 #~ msgid "Filename of dump"
32538 #~ msgstr "Faili nimi"
32542 #~ msgstr "Välimus"
32546 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32547 #~ "not be overwritten."
32548 #~ msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
32551 #~ msgid "Dump buffer size"
32552 #~ msgstr "Kaadripuhvri fail"
32556 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32557 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
32560 #~ msgid "Image file"
32561 #~ msgstr "Pildisein"
32564 #~ msgid "Transparency of the image"
32565 #~ msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
32569 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32570 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32573 #~ "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni "
32574 #~ "255-ni kui täiesti läbipaistmatu)."
32577 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32578 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
32581 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32582 #~ msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
32586 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32587 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32588 #~ "e.g. 6=top-right)."
32590 #~ "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
32591 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste "
32592 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
32595 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32596 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
32599 #~ msgid "Render text or image"
32600 #~ msgstr "Teleteksti leht"
32603 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32604 #~ msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
32607 #~ msgid "Commands"
32608 #~ msgstr "Command+"
32611 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32612 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
32615 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32616 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
32619 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32620 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
32623 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32624 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
32627 #~ msgid "Capture Device"
32628 #~ msgstr "&Hõiveseade"
32631 #~ msgid "Frames per Second:"
32632 #~ msgstr "Kaadreid sekundis"
32635 #~ msgid "Subscreen left:"
32636 #~ msgstr "Alamekraan vasakul"
32639 #~ msgid "Subscreen top:"
32640 #~ msgstr "Alamekraan peal"
32643 #~ msgid "Subscreen width:"
32644 #~ msgstr "Ekraanipealdise laius"
32647 #~ msgid "Subscreen height:"
32648 #~ msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
32651 #~ msgid "Image width:"
32652 #~ msgstr "Pildi laius"
32655 #~ msgid "Image height:"
32656 #~ msgstr "Pildi kõrgus"
32659 #~ msgid "Load subtitles file:"
32660 #~ msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
32663 #~ msgid "Subtitles encoding"
32664 #~ msgstr "Subtiitrite kodeering"
32667 #~ msgid "Subtitles alignment"
32668 #~ msgstr "Subtiitrite joondus"
32671 #~ msgid "SAP announce"
32672 #~ msgstr "SAP teadustamine"
32675 #~ msgid "RTSP announce"
32676 #~ msgstr "RTSP-teavitus"
32679 #~ msgid "HTTP announce"
32680 #~ msgstr "HTTP-teavitus"
32683 #~ msgid "HTML Playlist"
32684 #~ msgstr "HTML esitusloend"
32687 #~ msgid "General Audio Settings"
32688 #~ msgstr "Üldised audiosätted"
32691 #~ msgid "General Video Settings"
32692 #~ msgstr "Üldised videosätted"
32695 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32696 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
32699 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32700 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
32703 #~ msgid "Input & Codecs"
32704 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
32707 #~ msgid "Input & Codec settings"
32708 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
32711 #~ msgid "Enable Audio"
32712 #~ msgstr "Audio on lubatud"
32715 #~ msgid "HTTP Proxy"
32716 #~ msgstr "HTTP proksi"
32719 #~ msgid "Font Color"
32720 #~ msgstr "Kirja värv"
32723 #~ msgid "Font Size"
32724 #~ msgstr "Kirja suurus"
32727 #~ msgid "Subtitle Languages"
32728 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
32731 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32732 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
32735 #~ msgid "Force Bold"
32736 #~ msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
32739 #~ msgid "Outline Color"
32740 #~ msgstr "Piirjoone värv"
32743 #~ msgid "Enable Video"
32744 #~ msgstr "Video on lubatud"
32747 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32748 #~ msgstr "Subtiitrite raja sünkroniseerimine:"
32751 #~ msgid "Subtitles speed:"
32752 #~ msgstr "Subtiitrite kiirus:"
32755 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32756 #~ msgstr "Subtiitrite kestvuse tegur:"
32760 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32761 #~ "Set 0 to disable."
32763 #~ "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
32764 #~ "Määra 0 keelamaks."
32767 #~ msgid "SAP Announce"
32768 #~ msgstr "SAP-teavitus"
32771 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32772 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
32775 #~ msgid " [Incoming]"
32776 #~ msgstr "+-[Saabuvad]"
32779 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32780 #~ msgstr "| loetud sisendi baite : %8.0f KiB"
32783 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32784 #~ msgstr "| sisendi bitikiirus : %6.0f kb/s"
32787 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32788 #~ msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
32791 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32792 #~ msgstr "| demuksi bitikiirus : %6.0f kb/s"
32795 #~ msgid " [Video Decoding]"
32796 #~ msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
32799 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32800 #~ msgstr "| dekodeeritud video : %5<PRIi64>"
32803 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32804 #~ msgstr "| kuvatud kaadreid : %5<PRIi64>"
32807 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32808 #~ msgstr "| kaotatud kaadreid : %5<PRIi64>"
32811 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32812 #~ msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
32815 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32816 #~ msgstr "| dekodeeritud audio : %5<PRIi64>"
32819 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32820 #~ msgstr "| esitatud puhvreid : %5<PRIi64>"
32823 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32824 #~ msgstr "| kaotatud puhvreid : %5<PRIi64>"
32827 #~ msgid " [Streaming]"
32828 #~ msgstr "+-[Voogedastus]"
32831 #~ msgid " packets sent : %5i"
32832 #~ msgstr "| saadetud pakette : %5<PRIi64>"
32835 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32836 #~ msgstr "| saadetud baite : %8.0f KiB"
32839 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32840 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
32843 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32844 #~ msgstr " L Kuva/peida sõnumite kast"
32847 #~ msgid " Volume : %u%%"
32848 #~ msgstr "Helitase : ----"
32851 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32852 #~ msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
32855 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32856 #~ msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
32859 #~ msgid "Show playlist"
32860 #~ msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
32863 #~ msgid "Open subtitles file"
32864 #~ msgstr "Subtiitrite faili avamine"
32867 #~ msgid "Preamp\n"
32868 #~ msgstr "Eelvõim"
32875 #~ msgid "Enable spatializer"
32876 #~ msgstr "Võimalda ruumiheli"
32879 #~ msgid "Radio device name"
32880 #~ msgstr "Audioseadme nimi"
32883 #~ msgid "TV (digital)"
32884 #~ msgstr "TV - digitaalne"
32887 #~ msgid "Add to playlist"
32888 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
32891 #~ msgid "Clear playlist"
32892 #~ msgstr "Puhasta esitusloend"
32895 #~ msgid "Icon View"
32899 #~ msgid "Detailed View"
32900 #~ msgstr "Üksikasjalik loend"
32903 #~ msgid "List View"
32907 #~ msgid "PictureFlow View "
32908 #~ msgstr "PictureFlow"
32911 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32912 #~ msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
32915 #~ msgid "Hotkey for "
32916 #~ msgstr "Kiirklahv"
32919 #~ msgid "Press the new keys for "
32921 #~ "Vajuta uued klahvid\n"
32925 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32926 #~ msgstr "Subtiitrid / OSD"
32929 #~ msgid "Input && Codecs"
32930 #~ msgstr "Sisend / koodekid"
32933 #~ msgid "Allow downloading media information"
32934 #~ msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
32937 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32938 #~ msgstr "VLc uuenduste kontrollimine"
32941 #~ msgid "Save and Continue"
32945 #~ msgid "Compiler: "
32946 #~ msgstr "Kompilaator: %s\n"
32949 #~ msgid "Copyright (C) "
32950 #~ msgstr "Autoriõigused"
32957 #~ msgid "&Convert"
32958 #~ msgstr "Teisendamine"
32961 #~ msgid "&Convert / Save"
32962 #~ msgstr "K&onverdi / salvesta"
32965 #~ msgid "Subtitles Files"
32966 #~ msgstr "Subtiitrite failid"
32970 #~ msgstr "T&ööriistad"
32973 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32974 #~ msgstr "Ava f&ail..."
32977 #~ msgid "Audio &Channels"
32978 #~ msgstr "Audiokanalid"
32981 #~ msgid "&Subtitles Track"
32982 #~ msgstr "Subtiitrite rada"
32985 #~ msgid "&Navigation"
32986 #~ msgstr "Ringiliikumine"
32990 #~ msgstr "T&ööriistad"
32993 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32994 #~ msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
32997 #~ msgid "Show VLC media player"
32998 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
33001 #~ msgid "Advanced options"
33002 #~ msgstr "Täpsemad valikud"
33005 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33006 #~ msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
33009 #~ msgid "French TV"
33010 #~ msgstr "Prantsuse"
33013 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33014 #~ msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
33017 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33018 #~ msgstr "Eiratavad laiendused"
33021 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33022 #~ msgstr "Alamkataloogi käitumine"
33025 #~ msgid "Username for the database"
33026 #~ msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrisagedus."
33029 #~ msgid "Password for the database"
33030 #~ msgstr "Sihtseadme parool."
33033 #~ msgid "Port for the database"
33034 #~ msgstr "Baaspildi värviformaat"
33037 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33038 #~ msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
33041 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33042 #~ msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
33045 #~ msgid "OSD configuration importer"
33046 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33049 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33050 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33053 #~ msgid "SQLite database module"
33054 #~ msgstr "Voo filtri moodul"
33057 #~ msgid "Title format string"
33058 #~ msgstr "Subtiitrite vorming"
33061 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33062 #~ msgstr "Hetkel mängib"
33065 #~ msgid "Flip vertical position"
33066 #~ msgstr "Püstine peegeldamine"
33069 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33070 #~ msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
33073 #~ msgid "Vertical offset"
33074 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
33077 #~ msgid "Shadow offset"
33078 #~ msgstr "Varju katvus"
33081 #~ msgid "XOSD interface"
33082 #~ msgstr "Qt kasutajaliides"
33086 #~ msgstr "Blu-Ray"
33089 #~ msgid "Decompression"
33090 #~ msgstr "QP kurvi tihendus"
33093 #~ msgid "Command UDP port"
33094 #~ msgstr "TCP käsu sisend"
33097 #~ msgid "Disable ES id"
33098 #~ msgstr "Keelatud"
33101 #~ msgid "Enable ES id"
33102 #~ msgstr "Video on lubatud"
33109 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33110 #~ msgstr "Külgede suhe: %s"
33114 #~ msgstr "Command+"
33117 #~ msgid "GOP size"
33118 #~ msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
33121 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33122 #~ msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
33125 #~ msgid "Quantizer scale"
33126 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
33129 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33130 #~ msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
33133 #~ msgid "Mute audio"
33134 #~ msgstr "Vaigista heli"
33137 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33138 #~ msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
33141 #~ msgid "Audio Language"
33142 #~ msgstr "Audio keel"
33145 #~ msgid "Subtitles encoder"
33146 #~ msgstr "Subtiitrite enkooder"
33150 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33151 #~ "associated options)."
33152 #~ msgstr "See on kasutatav videokoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
33155 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33156 #~ msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
33159 #~ msgid "Edge Weightning"
33160 #~ msgstr "Serva jämedus"
33163 #~ msgid "Darkness Limit"
33164 #~ msgstr "Tumeduse piirang"
33167 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33168 #~ msgstr "Filtri mahedus (%)"
33171 #~ msgid "Automatic cropping"
33172 #~ msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
33175 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33176 #~ msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
33179 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33180 #~ msgstr "Video tsoonide eemaldamine, kasutades pilti maskina"
33183 #~ msgid "Manual ratio"
33184 #~ msgstr "Värviküllastus"
33187 #~ msgid "Number of images for change"
33188 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33191 #~ msgid "Number of lines for change"
33192 #~ msgstr "Audiokanalite arv"
33195 #~ msgid "Number of non black pixels "
33196 #~ msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
33199 #~ msgid "Luminance threshold "
33200 #~ msgstr "Filtri lävi"
33203 #~ msgid "Crop video filter"
33204 #~ msgstr "Kloonimise videofilter"
33207 #~ msgid "Cropping failed"
33208 #~ msgstr "Ühendus nurjus"
33211 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33212 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
33215 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33216 #~ msgstr "Mähkurfiltri väljund"
33219 #~ msgid "Configuration file"
33220 #~ msgstr "VLM seadete fail"
33223 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33224 #~ msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
33227 #~ msgid "Menu position"
33228 #~ msgstr "Teksti asukoht"
33232 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33233 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33234 #~ "eg. 6 = top-right)."
33236 #~ "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
33237 #~ "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste "
33238 #~ "kombinatsioone, nt. 6=üleval-paremal)."
33241 #~ msgid "Menu timeout"
33242 #~ msgstr "Aegumine"
33245 #~ msgid "Menu update interval"
33246 #~ msgstr "Kaitse intervall"
33250 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33251 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33252 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33253 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33255 #~ "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
33256 #~ "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. "
33257 #~ "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti "
33258 #~ "läbipaistev (väärtus 0)."
33261 #~ msgid "On Screen Display menu"
33265 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33266 #~ msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
33269 #~ msgid "Change subtitles delay"
33270 #~ msgstr "Subtiitrite viivitus"
33273 #~ msgid "Enable desktop mode "
33274 #~ msgstr "Tarkvara režiimi lubamine"
33277 #~ msgid "Stream Name"
33278 #~ msgstr "Voo nimi"
33281 #~ msgid "Video Codec"
33282 #~ msgstr "Videokoodek"
33285 #~ msgid "Audio Codec"
33286 #~ msgstr "Audiokoodek"
33289 #~ msgid "Subtitle Codec"
33290 #~ msgstr "Subtiitrite koodek"
33293 #~ msgid "Output Method"
33294 #~ msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
33297 #~ msgid "Video Bit Rate"
33298 #~ msgstr "Video bitikiirus"
33301 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33302 #~ msgstr "Audio bitikiirus"
33305 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33306 #~ msgstr "Audio diskreetimissagedus"
33309 #~ msgid "MUX Options"
33310 #~ msgstr "MUX valikud"
33313 #~ msgid "Video Scale"
33314 #~ msgstr "Video skaleerimine"
33317 #~ msgid "Output Port"
33318 #~ msgstr "Väljundi port"
33321 #~ msgid "Output Destination"
33322 #~ msgstr "Väljundi sihtkoht"
33325 #~ msgid "Output File"
33326 #~ msgstr "Väljundfail"
33329 #~ msgid "Input Media"
33330 #~ msgstr "Sisendi meedia"
33333 #~ msgid "File Name"
33334 #~ msgstr "Faili nimi"
33341 #~ msgid "x offset"
33345 #~ msgid "row border"
33346 #~ msgstr "Rea ääris"
33353 #~ msgid "Columns:"
33357 #~ msgid "y offset"
33361 #~ msgid "column border"
33362 #~ msgstr "Veeru ääris"
33369 #~ msgid "Preamp: "
33370 #~ msgstr "Eelvõim:"
33374 #~ msgstr "Litsents"
33377 #~ msgid "Verbosity:"
33378 #~ msgstr "&Jutukus:"
33381 #~ msgid "Add a subtitles file"
33382 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33385 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33386 #~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
33389 #~ msgid "Select the subtitles file"
33390 #~ msgstr "Vali subtiitrite fail"
33393 #~ msgid "Destinations"
33394 #~ msgstr "Sihtkoht"
33397 #~ msgid "Group name"
33398 #~ msgstr "Grupeeri paketid"
33401 #~ msgid "Instances"
33402 #~ msgstr "Paigalda"
33405 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33406 #~ msgstr "Minimeerimisel esitamine pausitakse"
33409 #~ msgid "Subtitles Language"
33410 #~ msgstr "Subtiitrite keel"
33413 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33414 #~ msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
33417 #~ msgid "Subtitles effects"
33418 #~ msgstr "Subtiitrite efektid"
33421 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33422 #~ msgstr "Kas soovid selle alla laadida?"
33425 #~ msgid "Black slot"
33426 #~ msgstr "Must pesa"
33429 #~ msgid "Video Filters..."
33430 #~ msgstr "Videofailid"
33433 #~ msgid "Relaunch required"
33434 #~ msgstr "SDP vajalik"
33437 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33438 #~ msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
33441 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33442 #~ msgstr "Teleteksti subtiitrid"
33445 #~ msgid "Front speakers"
33446 #~ msgstr "Kirja omadused"
33449 #~ msgid "Rear speakers"
33450 #~ msgstr "Tagumine keskmine"
33453 #~ msgid "ALSA device"
33454 #~ msgstr "DVD-seade"
33457 #~ msgid "Session groupname"
33458 #~ msgstr "Seansi nimi"
33461 #~ msgid "Default Volume"
33462 #~ msgstr "Täis helitase"
33465 #~ msgid "Open a Media"
33466 #~ msgstr "Meediumi avamine"
33469 #~ msgid "&Open a Media"
33470 #~ msgstr "&Meedia avamine"
33473 #~ msgid "Display on &Desktop"
33474 #~ msgstr "Kuva eraldusvõime"
33477 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33478 #~ msgstr "Videostandard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
33481 #~ msgid "Clear Menu"
33482 #~ msgstr "Meedia menüü"
33485 #~ msgid "RTSP host address"
33486 #~ msgstr "RTSP serveri aadress"
33489 #~ msgid "Media Browser"
33490 #~ msgstr "Meedia edasi"
33497 #~ msgid "Left rear"
33498 #~ msgstr "Vasakult"
33501 #~ msgid "Right rear"
33502 #~ msgstr "Paremalt"
33506 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33507 #~ "master shared secret key."
33509 #~ "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
33510 #~ "jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
33511 #~ "kuueteistkümnendsüsteemis olev string."
33515 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33516 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33518 #~ msgstr "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud."
33522 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33525 #~ "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
33529 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33530 #~ msgstr "Madala läbimi filter"
33534 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33535 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33537 #~ "Kui määratud, siis VLC instants käitub kui esmane kell "
33538 #~ "sünkroniseerimiseks kuulavatele klientidele"
33542 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33543 #~ "synchronization."
33544 #~ msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
33547 #~ msgid "Duration in second"
33548 #~ msgstr "Kestus sekundistes"
33552 #~ msgstr "Helilooja"
33555 #~ msgid "Override parametters"
33556 #~ msgstr "Eira parameetreid"
33559 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33560 #~ msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
33563 #~ msgid "Previous/Backward"
33564 #~ msgstr "Eelmine / tagasi"
33567 #~ msgid "Next/Forward"
33568 #~ msgstr "Järgmine / edasi"
33571 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33572 #~ msgstr "Tsükkel / kordus"
33576 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33577 #~ "master shared secret key."
33579 #~ "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise "
33580 #~ "RTP primaarse jagatud salajase võtmega. Ta peab olema 32-märgiline "
33581 #~ "kuueteistkümnendsüteemis olev string."
33585 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33586 #~ "announced if you choose to use SAP."
33588 #~ "See lubab sul määrata seansi kategooria, mida teavitatakse, kui valid "
33589 #~ "kasutamiseks SAP-i."
33592 #~ msgid "Live Update"
33608 #~ msgid "Input Settings not saved"
33609 #~ msgstr "Sisendite ja koodekite sätted"
33616 #~ msgid "Simple XML Parser"
33617 #~ msgstr "Lihtsad eelistused"
33620 #~ msgid "Elasped time"
33621 #~ msgstr "Kulunud aeg"
33629 #~ msgstr "Meediakogu"
33636 #~ msgid "Full Screen"
33637 #~ msgstr "Täisekraan"
33640 #~ msgid "Easy Stream"
33641 #~ msgstr "Voogedastus"
33644 #~ msgid "Seek Time"
33648 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33649 #~ msgstr "Graafiline ekvalaiser"
33652 #~ msgid "Create Stream"
33653 #~ msgstr "Halda Vooge"
33656 #~ msgid "Media File"
33657 #~ msgstr "Meediafailid"
33660 #~ msgid "Capture Screen"
33661 #~ msgstr "Hõiverežiim"
33668 #~ msgid "Create Mosaic"
33672 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33673 #~ msgstr "Kõlarite seadistus"
33676 #~ msgid "Remove Stream"
33677 #~ msgstr "Eemalda valitud"
33680 #~ msgid "Create New Stream"
33681 #~ msgstr "Loo uus profiil"
33684 #~ msgid "Delete All Streams"
33685 #~ msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
33688 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33689 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
33692 #~ msgid "Refresh Streams"
33693 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
33697 #~ msgstr "Lisa &ootejärjekorda"
33701 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33702 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33703 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33705 #~ "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
33706 #~ "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > "
33707 #~ "Koodekid > Audio koodekid > FluidSynth).\n"
33710 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33711 #~ msgstr "Lihtne kanali miksimise audiofilter"
33714 #~ msgid "Quiet mode."
33715 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33718 #~ msgid "Preload Directory"
33719 #~ msgstr "Kataloogi loomine"
33722 #~ msgid "Motion blue"
33723 #~ msgstr "Liikumishägu"
33727 #~ msgstr "Efektid"
33730 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
33731 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
33734 #~ msgid "Zoom playlist"
33735 #~ msgstr "esita loend"
33739 #~ msgstr "Kiirklahv"
33742 #~ msgid "Telnet Interface"
33743 #~ msgstr "Kasutajaliides"
33746 #~ msgid "Web Interface"
33747 #~ msgstr "Kasutajaliides"
33750 #~ msgid "Audio output saved volume"
33751 #~ msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
33755 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33756 #~ "DISPLAY environment variable."
33758 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
33759 #~ "töötavat adapterit."
33763 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33764 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33765 #~ msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
33768 #~ msgid "Video output filter module"
33769 #~ msgstr "Video väljundmoodul"
33772 #~ msgid "UDP port"
33773 #~ msgstr "SFTP port"
33776 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33777 #~ msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade."
33780 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33781 #~ msgstr "Multicast väljundi liides"
33785 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33786 #~ "routing table."
33787 #~ msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
33790 #~ msgid "Force IPv6"
33791 #~ msgstr "Jõuga profiil"
33794 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33795 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
33798 #~ msgid "Force IPv4"
33799 #~ msgstr "Jõuga profiil"
33802 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33803 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
33806 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33807 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33810 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33811 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33814 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33815 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33818 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33819 #~ msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
33823 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33825 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
33829 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33831 #~ msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
33834 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33835 #~ msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
33838 #~ msgid "Caching value in ms"
33839 #~ msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
33843 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33844 #~ msgstr "Liiguta kõiki peatükke. Väärtus tuleks anda millisekundites."
33848 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33850 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33853 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33854 #~ msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
33857 #~ msgid "Inversion mode"
33858 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
33861 #~ msgid "Budget mode"
33862 #~ msgstr "Vaikne režiim"
33865 #~ msgid "LNB voltage"
33866 #~ msgstr "Kõrge LNB pinge"
33869 #~ msgid "22 kHz tone"
33870 #~ msgstr "Katkematu 22kHz toon"
33873 #~ msgid "Transponder FEC"
33874 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
33877 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33878 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
33881 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33882 #~ msgstr "Kaitse intervall"
33885 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33886 #~ msgstr "Maapealne edastusrežiim"
33889 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33890 #~ msgstr "Hierarhiline režiim"
33893 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33894 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
33897 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33898 #~ msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
33901 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33902 #~ msgstr "DirectShow sisend"
33906 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33909 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33913 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33916 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33920 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33922 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33925 #~ msgid "HTTP password"
33926 #~ msgstr "FTP parool"
33929 #~ msgid "Certificate file"
33930 #~ msgstr "Kuva sertifikaat"
33933 #~ msgid "Private key file"
33934 #~ msgstr "Loo uus profiil"
33937 #~ msgid "Root CA file"
33938 #~ msgstr "Vali fail"
33941 #~ msgid "CRL file"
33942 #~ msgstr "Faili logimine"
33945 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33946 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
33949 #~ msgid "Invalid polarization"
33950 #~ msgstr "Vigane kombinatsioon"
33953 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33955 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33959 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33962 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
33966 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33968 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
33972 #~ msgstr "Liba TTY"
33975 #~ msgid "Fake video input"
33976 #~ msgstr "Video kaadri pildistamine"
33979 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33980 #~ msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
33983 #~ msgid "Directory input"
33984 #~ msgstr "DirectShow sisend"
33988 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33990 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
33994 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33997 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34001 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34003 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34006 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34007 #~ msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
34010 #~ msgid "Max number of redirection"
34011 #~ msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
34015 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34017 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34020 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34021 #~ msgstr "Mälusisend"
34025 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34027 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34030 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34032 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34036 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34038 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34042 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34045 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34049 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34051 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34054 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34055 #~ msgstr "Filtri kestus (ms)"
34058 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34059 #~ msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
34063 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34065 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34069 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34072 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34076 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34078 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34082 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34084 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34088 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34090 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
34094 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34096 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34100 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34102 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34106 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34107 #~ "device will be used."
34109 #~ "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
34110 #~ "siis kasutatakse vaikeseadet."
34114 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34115 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34117 #~ "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
34118 #~ "(vaikimisi), RV24, jne.)"
34121 #~ msgid "Audio Channel"
34122 #~ msgstr "Audiokanalid"
34125 #~ msgid "Brightness of the video input."
34126 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal."
34129 #~ msgid "Color of the video input."
34130 #~ msgstr "Videosisendi nivoo."
34133 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34134 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
34137 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34138 #~ msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
34141 #~ msgid "Decimation"
34142 #~ msgstr "Sihtkoht"
34145 #~ msgid "Quality of the stream."
34146 #~ msgstr "Kasutatav voo mukser."
34149 #~ msgid "Video4Linux"
34150 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
34153 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34154 #~ msgstr "Juhtelementidele vaikeväärtuste määramine."
34157 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34158 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34161 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34162 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34165 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34166 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34169 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34170 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34173 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34174 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34177 #~ msgid "Do white balance"
34178 #~ msgstr "Automaatne valge tasakaal"
34181 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34182 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34185 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34186 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34189 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34190 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34193 #~ msgid "Auto gain"
34194 #~ msgstr "Audio sisendtundlikkus"
34198 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34200 #~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine."
34203 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34204 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34207 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34208 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34211 #~ msgid "Horizontal centering"
34212 #~ msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
34215 #~ msgid "Vertical centering"
34216 #~ msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
34220 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34221 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34224 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34225 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34229 #~ msgstr "Sinise tasakaal"
34232 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34233 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34236 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34237 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34240 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34241 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34244 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34245 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34249 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34251 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34254 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34255 #~ msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
34258 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34260 #~ "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
34263 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34264 #~ msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
34267 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34268 #~ msgstr "Liba/Raw mukser"
34271 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34272 #~ msgstr "Originaalaudio"
34276 #~ msgstr "Vaikimisi"
34279 #~ msgid "No Audio Device"
34280 #~ msgstr "Audioseade"
34283 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34284 #~ msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
34287 #~ msgid "Unknown soundcard"
34288 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
34291 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34292 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
34295 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34296 #~ msgstr "OpenSLES audioväljund"
34299 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34300 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
34303 #~ msgid "Reload image file"
34304 #~ msgstr "Video pööramise filter"
34308 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34309 #~ msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
34312 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34313 #~ msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
34316 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34317 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
34320 #~ msgid "Lock function"
34321 #~ msgstr "Get funktsioon"
34325 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34326 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34328 #~ "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
34329 #~ "puhvri, kus renderdamine toimub."
34332 #~ msgid "Unlock function"
34333 #~ msgstr "Get funktsioon"
34336 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34337 #~ msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
34340 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34341 #~ msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
34344 #~ msgid "Memory video decoder"
34345 #~ msgstr "Theora video dekooder"
34348 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34349 #~ msgstr "Theora video dekooder"
34352 #~ msgid "Enable debug"
34353 #~ msgstr "Video on lubatud"
34357 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34358 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34359 #~ "frame appropriately."
34361 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
34362 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
34364 #~ " - none: Keelatud\n"
34365 #~ " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
34366 #~ " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
34369 #~ msgid "Host address"
34370 #~ msgstr "HTTP serveri aadress"
34373 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34374 #~ msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
34378 #~ msgstr "HTTP(S)"
34381 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34382 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
34385 #~ msgid "HTTP SSL"
34386 #~ msgstr "HTTP(S)"
34389 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34390 #~ msgstr "Peamise kasutajaliidese sätted"
34393 #~ msgid "VLM remote control interface"
34394 #~ msgstr "Kaugjuhtimise liides"
34397 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34398 #~ msgstr "SMF demukser"
34401 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34402 #~ msgstr "AIFF demukser"
34405 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34409 #~ msgid "AVI Index"
34410 #~ msgstr "Sisukord"
34413 #~ msgid "Don't repair"
34414 #~ msgstr "Ära saada"
34418 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34419 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34421 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
34422 #~ "SubRIP (SRT) subtiitritega."
34425 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34426 #~ msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
34430 #~ msgstr "CSA võti"
34433 #~ msgid "Fast Forward"
34434 #~ msgstr "Astu edasi"
34437 #~ msgid "Extended controls"
34438 #~ msgstr "Juhtelemendid lähtestatakse"
34441 #~ msgid "General editing filters"
34442 #~ msgstr "Säilita algne fail"
34445 #~ msgid "Distortion filters"
34446 #~ msgstr "Sihtfail:"
34449 #~ msgid "Image cropping"
34450 #~ msgstr "Video kärpimine"
34453 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34454 #~ msgstr "Määra heliliuguri värvid"
34457 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34458 #~ msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
34461 #~ msgid "Audio Filter"
34462 #~ msgstr "Audiofilter"
34465 #~ msgid "About the video filters"
34466 #~ msgstr "Video pööramise filter"
34469 #~ msgid "Controller..."
34470 #~ msgstr "Juhtimine"
34473 #~ msgid "Equalizer..."
34474 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
34477 #~ msgid "Extended Controls..."
34478 #~ msgstr "Laiendatud paneel"
34481 #~ msgid "Volume: %d%%"
34482 #~ msgstr "Helitase %ld%%"
34485 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34486 #~ msgstr "Üldised videosätted"
34490 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34491 #~ "This feature can be disabled here."
34493 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
34497 #~ msgid "No device connected"
34498 #~ msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
34501 #~ msgid "Screen Capture Input"
34502 #~ msgstr "Ekraanihõive"
34505 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34506 #~ msgstr "Kataloogi avamine"
34509 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34510 #~ msgstr "Esitusloendisse lisamine"
34514 #~ msgstr "%i kirjet"
34517 #~ msgid "Empty Folder"
34518 #~ msgstr "Ava kataloog..."
34521 #~ msgid "Default Server Port"
34522 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
34525 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34526 #~ msgstr "Liidese sätted"
34529 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34530 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
34533 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34534 #~ msgstr "Audiosätted"
34537 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34538 #~ msgstr "Subtiitrite & OSD seaded"
34541 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34542 #~ msgstr "Kiirklahvide seadeid"
34545 #~ msgid " State : Paused %s"
34546 #~ msgstr " %s: %s"
34553 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34554 #~ msgstr " ←,→ Keri -/+ 1%%"
34557 #~ msgid " a Volume Up"
34558 #~ msgstr "a, z Vaiksemaks/Valjemaks"
34561 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34562 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Kustuta kirje"
34565 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34566 #~ msgstr "Mitmesugused"
34569 #~ msgid " Information "
34573 #~ msgid "No item currently playing"
34574 #~ msgstr "Uus sisend mängib"
34577 #~ msgid " Browse "
34578 #~ msgstr "Lehitse"
34582 #~ msgstr "Statistika"
34585 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34586 #~ msgstr "| saatmise bitikiirus: %6.0f kb/s"
34589 #~ msgid " Playlist (By category) "
34590 #~ msgstr "Podcasti alamkategooria"
34593 #~ msgid "Input caching:"
34594 #~ msgstr "Sisendit muudeti"
34597 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34598 #~ msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
34601 #~ msgid "A new version of VLC("
34602 #~ msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
34605 #~ msgid "&Extra Metadata"
34606 #~ msgstr "&Salvesta metaandmed"
34609 #~ msgid "&Codec Details"
34610 #~ msgstr "Koodeki üksikasjad"
34613 #~ msgid "&Statistics"
34614 #~ msgstr "Statistika"
34618 #~ msgstr "Puhasta"
34621 #~ msgid "Verbosity Level"
34622 #~ msgstr "Jutukus"
34625 #~ msgid "Message filter"
34626 #~ msgstr "Stseeni filter"
34629 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34630 #~ msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
34633 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34634 #~ msgstr "M3U8 esitusloend"
34637 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34638 #~ msgstr "M3U esitusloend"
34641 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34642 #~ msgstr "HTML esitusloend"
34645 #~ msgid "&Streaming..."
34646 #~ msgstr "Voo&g..."
34649 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34650 #~ msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
34653 #~ msgid "Sna&pshot"
34654 #~ msgstr "Kaadripilt"
34657 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34658 #~ msgstr "Loo uus järjehoidja"
34661 #~ msgid "Configure podcasts..."
34662 #~ msgstr "Kiirklahvide määramine"
34665 #~ msgid "Dummy interface function"
34666 #~ msgstr "Libaliides"
34669 #~ msgid "Dummy demux function"
34670 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
34673 #~ msgid "Dummy decoder function"
34674 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
34677 #~ msgid "Dump decoder function"
34678 #~ msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
34681 #~ msgid "Dummy encoder function"
34682 #~ msgstr "Koodri funktsiooni statistika"
34685 #~ msgid "Dummy audio output function"
34686 #~ msgstr "Libaaudioväljund"
34689 #~ msgid "Dummy video output function"
34690 #~ msgstr "Libavideoväljund"
34693 #~ msgid "Stats video output function"
34694 #~ msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
34697 #~ msgid "Font Effect"
34698 #~ msgstr "Audioefektid"
34701 #~ msgid "Fat Outline"
34702 #~ msgstr "Piirjoon"
34705 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34706 #~ msgstr "DWT iteratsioonide arv"
34709 #~ msgid "Lua Interface Module"
34710 #~ msgstr "Kasutajaliidese moodul"
34713 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34714 #~ msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
34717 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34718 #~ msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
34722 #~ msgstr "Teenused"
34725 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34726 #~ msgstr "Growl märguande plugin"
34729 #~ msgid "Use SAP cache"
34730 #~ msgstr "Kasuta VLC kiirust"
34734 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34735 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34737 #~ "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
34738 #~ "töötavat adapterit."
34741 #~ msgid "HD1000 video output"
34742 #~ msgstr "Libavideoväljund"
34745 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34746 #~ msgstr "Kaadripuhvri seade"
34749 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34750 #~ msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
34754 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34755 #~ "N770/N8xx hardware)."
34757 #~ "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
34760 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34761 #~ msgstr "Kaadripuhvri sisend"
34764 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34765 #~ msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
34768 #~ msgid "OpenGL Provider"
34769 #~ msgstr "Ava kataloog..."
34772 #~ msgid "Snapshot width"
34773 #~ msgstr "Video kaadripildi laius"
34776 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34777 #~ msgstr "Video kaadripildi vorming"
34780 #~ msgid "Snapshot height"
34781 #~ msgstr "Video kaadripildi kõrgus"
34784 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34785 #~ msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
34789 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34791 #~ msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
34794 #~ msgid "Snapshot output"
34795 #~ msgstr "Kaadripilt"
34798 #~ msgid "SVGAlib video output"
34799 #~ msgstr "YUV videoväljund"
34802 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34803 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
34806 #~ msgid "Enable peaks"
34807 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34810 #~ msgid "Enable bands"
34811 #~ msgstr "Audio on lubatud"
34814 #~ msgid "Enable base"
34815 #~ msgstr "Megabassi režiim lubatud"
34818 #~ msgid "Font size:"
34819 #~ msgstr "Kirja suurus"
34822 #~ msgid "Text alignment:"
34823 #~ msgstr "Teleteksti joondus"
34826 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34827 #~ msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
34830 #~ msgid "Default port (server mode)"
34831 #~ msgstr "VoD serveri moodul"
34835 #~ msgstr "Värskendamise aeg"
34838 #~ msgid "Color fun"
34842 #~ msgid "Vout/Overlay"
34843 #~ msgstr "Ülekate"
34846 #~ msgid "Subpicture filters"
34847 #~ msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
34850 #~ msgid "Video filters"
34851 #~ msgstr "Videofilter"
34854 #~ msgid "Vout filters"
34855 #~ msgstr "Videofilter"
34858 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34859 #~ msgstr "&Muud nupud"
34862 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34863 #~ msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
34867 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34869 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34873 #~ msgid "SessionManager"
34874 #~ msgstr "Seansi nimi"
34878 #~ msgstr "Pealkiri"
34886 #~ msgstr "Saadetud"
34889 #~ msgid "SDL video driver name"
34890 #~ msgstr "Videoseadme nimi"
34893 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
34894 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
34897 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34898 #~ msgstr "Vali üks värv videol"
34901 #~ msgid "Select the port used"
34902 #~ msgstr "Valitud pordid:"
34906 #~ msgstr "%.2f dB"
34909 #~ msgid "Other codecs"
34910 #~ msgstr "Peatüki koodekid"
34913 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34914 #~ msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
34917 #~ msgid "Random off"
34918 #~ msgstr "Juhuslik välja"
34921 #~ msgid "Advanced open..."
34922 #~ msgstr "Täiust&atud avamine..."
34925 #~ msgid "Fullscreen-only"
34926 #~ msgstr "Täisekraan"
34930 #~ msgstr "%.1f GiB"
34933 #~ msgid "CD reading failed"
34934 #~ msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
34937 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34938 #~ msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
34941 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34942 #~ msgstr "Audioväljundi seade"
34946 #~ msgstr "CDDB port"
34949 #~ msgid "CDDB server"
34950 #~ msgstr "CDDB server"
34953 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34954 #~ msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
34957 #~ msgid "Track %i"
34961 #~ msgid "Tarkin decoder"
34962 #~ msgstr "Dekooderi statistika"
34965 #~ msgid "Unknown command!"
34966 #~ msgstr "Tundmatu kategooria"
34973 #~ msgid "Remove All"
34974 #~ msgstr "Eemalda"
34977 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34978 #~ msgstr "Kataloog"
34981 #~ msgid "Download now"
34982 #~ msgstr "Laadi plugin alla"
34985 #~ msgid "Video On Demand"
34986 #~ msgstr "Video On Demand ( VOD )"
34989 #~ msgid "Autoplay selected file"
34990 #~ msgstr "Muuda valitud profiili"
34993 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34994 #~ msgstr "Lua liides"
34997 #~ msgid "Permissions"
35005 #~ msgid "Address:"
35006 #~ msgstr "Aadress"
35010 #~ msgstr "Unicast"
35013 #~ msgid "multicast"
35014 #~ msgstr "Multicast"
35017 #~ msgid "Network: "
35029 #~ msgid "Protocol:"
35030 #~ msgstr "Protokoll"
35033 #~ msgid "Transcode:"
35034 #~ msgstr "Ümberkodeerimine"
35038 #~ msgstr "Lubatud"
35050 #~ msgstr "Tavaline"
35057 #~ msgid "Frequency:"
35058 #~ msgstr "Sagedus"
35061 #~ msgid "Samplerate:"
35062 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
35065 #~ msgid "Quality:"
35066 #~ msgstr "Kvaliteet"
35078 #~ msgstr "Nepaali"
35082 #~ msgstr "Dual mono"
35085 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35086 #~ msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
35089 #~ msgid "Deinterlace:"
35090 #~ msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
35094 #~ msgstr "Juurdepääsu väljund"
35097 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35098 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35110 #~ msgstr "ASF/WMV"
35121 #~ msgid "SAP Announce:"
35122 #~ msgstr "SAP-teavitus"
35125 #~ msgid "SLP Announce:"
35126 #~ msgstr "SAP-teavitus"
35129 #~ msgid "Announce Channel:"
35130 #~ msgstr "Tuuneri TV-kanal"
35134 #~ msgstr "Puhasta"
35138 #~ msgstr "Salvesta"
35142 #~ msgstr "Rakenda"
35145 #~ msgid " Cancel "
35149 #~ msgid "Preference"
35150 #~ msgstr "Eelistused"
35153 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35154 #~ msgstr "OpenBSD sndio audioväljund"
35157 #~ msgid "Corrupted"
35158 #~ msgstr "Fail on vigane"
35161 #~ msgid "Show the current item"
35162 #~ msgstr "Praeguse kirje kordamine"
35165 #~ msgid "Audio Port"
35166 #~ msgstr "Audioport"
35169 #~ msgid "Video Port"
35170 #~ msgstr "Videoport"
35173 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35174 #~ msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
35177 #~ msgid "Select play mode"
35178 #~ msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
35181 #~ msgid "Alignment:"
35182 #~ msgstr "Andmete joondus"
35185 #~ msgid "Default volume"
35186 #~ msgstr "Vaikimisi seadmed"
35189 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35190 #~ msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
35193 #~ msgid "Disc Devices"
35194 #~ msgstr "Plaadiseade"
35197 #~ msgid "Server default port"
35198 #~ msgstr "Teksti vaikevärv"
35201 #~ msgid "Post-Processing quality"
35202 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
35205 #~ msgid "Repair AVI files"
35206 #~ msgstr "AVI failide parandamine"
35209 #~ msgid "Compiled by "
35210 #~ msgstr "Kompileerinud %s, võtmetega %@"
35217 #~ msgid "Choose directory"
35218 #~ msgstr "Allika kataloog"
35221 #~ msgid "WinCE interface"
35222 #~ msgstr "Kasutajaliidesed"
35225 #~ msgid "Dummy access function"
35226 #~ msgstr "Get funktsioon"
35229 #~ msgid "Old playlist export"
35230 #~ msgstr "M3U esitusloendi eksport"
35233 #~ msgid "HAL devices detection"
35234 #~ msgstr "Seadme valimine"
35237 #~ msgid "Mac Text renderer"
35238 #~ msgstr "Teksti renderdaja"
35241 #~ msgid "Quartz font renderer"
35242 #~ msgstr "Liba fondirenderdaja"
35245 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35246 #~ msgstr "Shoutcast"
35249 #~ msgid "Shoutcast TV"
35250 #~ msgstr "Shoutcast"
35253 #~ msgid "Open Subtitles"
35254 #~ msgstr "Ava subtiitrid"