Update pot and po files
[vlc.git] / po / zh_CN.po
blobc455ca445f01e28cf9794155c0cfd2072661ca5d
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:924
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "界面"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC 界面设置"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般界面设置"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "主界面"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "主界面设置"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "控制界面"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "控制界面设置"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "热键设置"
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
84 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
94 msgid "Audio"
95 msgstr "音频"
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "音频设置"
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般音频设置"
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:434
108 msgid "Filters"
109 msgstr "过滤器"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "视觉效果"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "音频视觉效果"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "输出模块"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "音频输出模块的一般设置"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "杂项"
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "模块及音频杂项设置"
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
144 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:167
155 msgid "Video"
156 msgstr "视频"
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "视频设置"
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "一般视频设置"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "字幕/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "输入 / 编码器"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
196 #: include/vlc_config_cat.h:107
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "存取模块"
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
206 "设置。"
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "存取过滤器"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
219 "么,您不应该改变这里的设置。"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "分离器"
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "视频编码器"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "音频编码器"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "其它编码器"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "一般输入设置,请注意。"
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "串流输出"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
274 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
276 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "一般串流输出设置"
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
294 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
295 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "存取输出"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
309 "方式。您可能不应该这样做。\n"
310 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "封包器"
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
324 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
325 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout 流输出"
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
359 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "播放列表"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
378 "回放模式)。"
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "一般播放列表行为"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "服务探索"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "高级"
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "高级设置,请小心设置。"
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU 特性"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "高级选项"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "其它高级设置"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
426 msgid "Network"
427 msgstr "网络"
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "彩度模块设置"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "封包器模块设置"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "编码器设置"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog providers 设置"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "字幕分离器设置"
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "尚无可用的帮助文件"
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
479 #: include/vlc_interface.h:146
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
487 "\"vlc -I wx\"\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "快速打开文件(&O)"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 #, fuzzy
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "高级选项..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "打开目录(&I)..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "选择文件以保存到"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
509 #, fuzzy
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "元信息"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "信息"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
519 #, fuzzy
520 msgid "Messages..."
521 msgstr "讯息(&M)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "编码器设置"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Logo位置"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
534 #, fuzzy
535 msgid "Bookmarks..."
536 msgstr "书签"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM设置档"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
544 msgid "About..."
545 msgstr "关于..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
564 msgid "Play"
565 msgstr "播放"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 #, fuzzy
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "元信息"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "删除"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 #, fuzzy
585 msgid "Information..."
586 msgstr "信息"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #, fuzzy
590 msgid "Sort"
591 msgstr "排序(&S)"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
595 msgid "Add node"
596 msgstr "添加节点"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 #, fuzzy
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "串流"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #, fuzzy
605 msgid "Save..."
606 msgstr "保存文件..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 #, fuzzy
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "打开文件..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
614 msgid "Repeat all"
615 msgstr "重复播放全部"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 #, fuzzy
619 msgid "Repeat one"
620 msgstr "重复一次"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:66
623 msgid "No repeat"
624 msgstr ""
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
627 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
628 msgid "Random"
629 msgstr "随机"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 #, fuzzy
633 msgid "Random off"
634 msgstr "关闭随机播放"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to playlist"
639 msgstr "增加至播放列表"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 #, fuzzy
643 msgid "Add to media library"
644 msgstr "VLC多媒体播放程序"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Add file..."
649 msgstr "保存文件..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "Advanced open..."
654 msgstr "高级选项..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:76
657 #, fuzzy
658 msgid "Add directory..."
659 msgstr "增加目录(&D)..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Save playlist to file..."
664 msgstr "储存播放列表..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:79
667 #, fuzzy
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "储存播放列表..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 msgid "Search"
674 msgstr "搜索"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 #, fuzzy
678 msgid "Search filter"
679 msgstr "搜索播放列表"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:84
682 #, fuzzy
683 msgid "Additional sources"
684 msgstr "附加调试"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:88
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
688 msgid ""
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "them."
691 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "影像复制"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Feed 图像"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "放大率"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:97
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "储存"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:101
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "增加畸变效果"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:103
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "增加畸变效果"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "图像翻转"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:107
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:109
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_intf_strings.h:112
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
757 #: include/vlc_intf_strings.h:119
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 msgstr ""
787 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
788 #: src/audio_output/filters.c:225
789 #, fuzzy
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "音频滤波器"
793 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
794 #: src/audio_output/filters.c:226
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr ""
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
800 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
801 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
802 msgid "Disable"
803 msgstr "关闭"
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "频谱"
809 #: src/audio_output/input.c:98
810 msgid "Scope"
811 msgstr "示波器"
813 #: src/audio_output/input.c:100
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "频谱"
817 #: src/audio_output/input.c:102
818 #, fuzzy
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "视频过滤器"
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "均衡器"
828 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
829 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "音频滤波器"
833 #: src/audio_output/input.c:181
834 #, fuzzy
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "全域增益"
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "音频"
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
846 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
847 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
848 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
849 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
850 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "立体声"
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "左"
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
871 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "右"
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "杜比环绕"
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "反转立体声"
886 #: src/config/file.c:584
887 msgid "key"
888 msgstr "键"
890 #: src/config/file.c:593
891 msgid "boolean"
892 msgstr "布尔值"
894 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
895 msgid "integer"
896 msgstr "整型"
898 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
899 msgid "float"
900 msgstr "浮点型"
902 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
903 msgid "string"
904 msgstr "字符串型"
906 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
907 #: src/playlist/loadsave.c:147
908 msgid "Media Library"
909 msgstr ""
911 #: src/extras/getopt.c:633
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
916 #: src/extras/getopt.c:658
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
921 #: src/extras/getopt.c:663
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
926 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
931 #: src/extras/getopt.c:710
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
934 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:714
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
939 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:740
942 #, c-format
943 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
944 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:743
947 #, c-format
948 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
952 #, c-format
953 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
954 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:820
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
959 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
961 #: src/extras/getopt.c:838
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
966 #: src/input/control.c:314
967 #, c-format
968 msgid "Bookmark %i"
969 msgstr "书签 %i"
971 #: src/input/decoder.c:111
972 #, fuzzy
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Tarkin译码器模块"
976 #: src/input/decoder.c:112
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
983 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
987 #: modules/stream_out/es.c:385
988 #, fuzzy
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "串流/转码向导"
992 #: src/input/decoder.c:168
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr ""
996 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr ""
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1001 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1002 #: modules/access/cdda/info.c:939
1003 #, c-format
1004 msgid "Track %i"
1005 msgstr "音轨 %i"
1007 #: src/input/es_out.c:667
1008 #, c-format
1009 msgid "%s [%s %d]"
1010 msgstr ""
1012 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1013 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1015 msgid "Program"
1016 msgstr "程序"
1018 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1019 msgid "Closed captions 1"
1020 msgstr ""
1022 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1023 msgid "Closed captions 2"
1024 msgstr ""
1026 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1027 msgid "Closed captions 3"
1028 msgstr ""
1030 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1031 msgid "Closed captions 4"
1032 msgstr ""
1034 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1035 #, c-format
1036 msgid "Stream %d"
1037 msgstr "串流 %d"
1039 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "编码器"
1046 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "语言"
1053 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "类型"
1058 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "频道"
1064 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "采样率"
1068 #: src/input/es_out.c:2066
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%d Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:2072
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "比特每采样"
1077 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "位率"
1082 #: src/input/es_out.c:2078
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%d kb/s"
1087 #: src/input/es_out.c:2089
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "分辨率"
1091 #: src/input/es_out.c:2095
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "显示分辨率"
1095 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "帧率"
1099 #: src/input/es_out.c:2112
1100 msgid "Subtitle"
1101 msgstr "字幕"
1103 #: src/input/input.c:2326
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr ""
1107 #: src/input/input.c:2327
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/input.c:2425
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/input.c:2426
1117 #, c-format
1118 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr ""
1121 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1129 msgid "Title"
1130 msgstr "标题"
1132 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1134 msgid "Artist"
1135 msgstr "艺术家"
1137 #: src/input/meta.c:54
1138 msgid "Genre"
1139 msgstr "流派"
1141 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1142 msgid "Copyright"
1143 msgstr "版权"
1145 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1146 msgid "Album"
1147 msgstr "专辑"
1149 #: src/input/meta.c:57
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "轨道编号。"
1154 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1157 msgid "Description"
1158 msgstr "描述"
1160 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "评分"
1164 #: src/input/meta.c:60
1165 msgid "Date"
1166 msgstr "日期"
1168 #: src/input/meta.c:61
1169 msgid "Setting"
1170 msgstr "设置"
1172 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1175 msgid "URL"
1176 msgstr "网址"
1178 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1179 msgid "Now Playing"
1180 msgstr "正在播放"
1182 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1183 msgid "Publisher"
1184 msgstr "发行商"
1186 #: src/input/meta.c:66
1187 msgid "Encoded by"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/meta.c:67
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Artwork URL"
1193 msgstr "网址"
1195 #: src/input/meta.c:68
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Track ID"
1198 msgstr "轨道"
1200 #: src/input/var.c:122
1201 msgid "Bookmark"
1202 msgstr "书签"
1204 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1205 msgid "Programs"
1206 msgstr "程序"
1208 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1212 msgid "Chapter"
1213 msgstr "章节"
1215 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1216 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1217 msgid "Navigation"
1218 msgstr "导航"
1220 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1222 msgid "Video Track"
1223 msgstr "视频轨"
1225 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1227 msgid "Audio Track"
1228 msgstr "音频轨"
1230 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1232 msgid "Subtitles Track"
1233 msgstr "字幕轨"
1235 #: src/input/var.c:269
1236 msgid "Next title"
1237 msgstr "下一个标题"
1239 #: src/input/var.c:274
1240 msgid "Previous title"
1241 msgstr "上一个标题"
1243 #: src/input/var.c:297
1244 #, c-format
1245 msgid "Title %i"
1246 msgstr "标题 %i"
1248 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1249 #, c-format
1250 msgid "Chapter %i"
1251 msgstr "章节 %i"
1253 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1256 msgid "Next chapter"
1257 msgstr "下一个章节"
1259 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1262 msgid "Previous chapter"
1263 msgstr "上一个章节"
1265 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1266 #, c-format
1267 msgid "Media: %s"
1268 msgstr "媒体: %s"
1270 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1271 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1281 msgid "Cancel"
1282 msgstr "取消"
1284 #: src/interface/interaction.c:278
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1287 msgid "Ok"
1288 msgstr ""
1290 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1292 msgid "Add Interface"
1293 msgstr "新增界面"
1295 #: src/interface/interface.c:200
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Telnet 界面"
1299 #: src/interface/interface.c:203
1300 msgid "Web Interface"
1301 msgstr "Web 界面"
1303 #: src/interface/interface.c:206
1304 msgid "Debug logging"
1305 msgstr "调试记录"
1307 #: src/interface/interface.c:209
1308 msgid "Mouse Gestures"
1309 msgstr "鼠标手势"
1311 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1312 #: src/modules/cache.c:507
1313 msgid "C"
1314 msgstr "zh_CN"
1316 #: src/libvlc.c:1122
1317 msgid ""
1318 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1319 "interface."
1320 msgstr ""
1322 #: src/libvlc.c:1575
1323 msgid " (default enabled)"
1324 msgstr " (默认打开)"
1326 #: src/libvlc.c:1576
1327 msgid " (default disabled)"
1328 msgstr " (默认关闭)"
1330 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Note:"
1333 msgstr "无"
1335 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1336 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1337 msgstr ""
1339 #: src/libvlc.c:1843
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1844
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1349 #: src/libvlc.c:1846
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "编译器: %s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1848
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1357 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1359 #: src/libvlc.c:1884
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1367 #: src/libvlc.c:1904
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "按回车键继续...\n"
1375 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1376 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1377 msgid "Zoom"
1378 msgstr "缩放"
1380 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1381 msgid "1:4 Quarter"
1382 msgstr "1:4 四分之一"
1384 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1385 msgid "1:2 Half"
1386 msgstr "1:2 一半"
1388 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1389 msgid "1:1 Original"
1390 msgstr "1:1 原始"
1392 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1393 msgid "2:1 Double"
1394 msgstr "2:1 双倍"
1396 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1397 msgid "Auto"
1398 msgstr "自动"
1400 #: src/libvlc-module.c:85
1401 msgid "American English"
1402 msgstr "美式英语"
1404 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1405 msgid "Arabic"
1406 msgstr "阿拉伯语"
1408 #: src/libvlc-module.c:87
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "巴西葡萄牙语"
1412 #: src/libvlc-module.c:88
1413 msgid "British English"
1414 msgstr "英式英语"
1416 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1417 msgid "Catalan"
1418 msgstr "加泰罗尼亚语"
1420 #: src/libvlc-module.c:90
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "繁体中文"
1424 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr "捷克语"
1428 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1429 msgid "Danish"
1430 msgstr "丹麦语"
1432 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1433 msgid "Dutch"
1434 msgstr "荷兰语"
1436 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "芬兰语"
1440 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1441 msgid "French"
1442 msgstr "法语"
1444 #: src/libvlc-module.c:96
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "加利西亚语"
1448 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1449 msgid "Georgian"
1450 msgstr "乔治亚语"
1452 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1453 msgid "German"
1454 msgstr "德语"
1456 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "希伯来语"
1460 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "刚果语"
1464 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "意大利语"
1468 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1469 msgid "Japanese"
1470 msgstr "日语"
1472 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1473 msgid "Korean"
1474 msgstr "韩国语"
1476 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1477 msgid "Malay"
1478 msgstr "马来西亚文"
1480 #: src/libvlc-module.c:105
1481 msgid "Occitan"
1482 msgstr ""
1484 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1485 msgid "Persian"
1486 msgstr ""
1488 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "波兰文"
1492 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "罗马尼亚语"
1496 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "俄语"
1500 #: src/libvlc-module.c:110
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "简体中文"
1504 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1505 msgid "Slovak"
1506 msgstr "斯洛伐克文"
1508 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1509 msgid "Slovenian"
1510 msgstr ""
1512 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1513 msgid "Spanish"
1514 msgstr "西班牙语"
1516 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1517 msgid "Swedish"
1518 msgstr "瑞典文"
1520 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1521 msgid "Turkish"
1522 msgstr "土耳其语"
1524 #: src/libvlc-module.c:135
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1531 "者定义各种相关选项。"
1533 #: src/libvlc-module.c:139
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "界面模块"
1537 #: src/libvlc-module.c:141
1538 msgid ""
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1541 msgstr ""
1542 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1544 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "额外界面模块"
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1556 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1557 "\"gestures\" ...)"
1559 #: src/libvlc-module.c:154
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1563 #: src/libvlc-module.c:156
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "提示(0,1,2)"
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "安静"
1577 #: src/libvlc-module.c:163
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "默认串流"
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1589 #: src/libvlc-module.c:170
1590 msgid ""
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 msgstr ""
1594 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1595 "用的语言。"
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "色彩化讯息"
1601 #: src/libvlc-module.c:176
1602 msgid ""
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1605 msgstr ""
1606 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1608 #: src/libvlc-module.c:179
1609 msgid "Show advanced options"
1610 msgstr "显示高级选项"
1612 #: src/libvlc-module.c:181
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1615 "available options, including those that most users should never touch."
1616 msgstr ""
1617 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1618 "应该更改的选项。"
1620 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "用鼠标来显示界面"
1624 #: src/libvlc-module.c:187
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1630 #: src/libvlc-module.c:190
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "界面互动"
1634 #: src/libvlc-module.c:192
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1640 #: src/libvlc-module.c:202
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1643 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1644 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1645 "the \"audio filters\" modules section."
1646 msgstr ""
1647 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1648 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1649 "们。"
1651 #: src/libvlc-module.c:208
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "音频输出模块"
1655 #: src/libvlc-module.c:210
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1661 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1662 #: modules/stream_out/display.c:41
1663 msgid "Enable audio"
1664 msgstr "打开音频"
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid ""
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1670 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1673 msgid "Force mono audio"
1674 msgstr "强制使用单声道"
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1677 msgid "This will force a mono audio output."
1678 msgstr "强制使用单声道输出"
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Default audio volume"
1682 msgstr "默认音量"
1684 #: src/libvlc-module.c:226
1685 msgid ""
1686 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1687 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1690 msgid "Audio output saved volume"
1691 msgstr "已储存的音频输出音量"
1693 #: src/libvlc-module.c:231
1694 msgid ""
1695 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1696 "should not change this option manually."
1697 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1699 #: src/libvlc-module.c:234
1700 msgid "Audio output volume step"
1701 msgstr "输出音量步长"
1703 #: src/libvlc-module.c:236
1704 msgid ""
1705 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1706 "0 to 1024."
1707 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1709 #: src/libvlc-module.c:239
1710 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1711 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1713 #: src/libvlc-module.c:241
1714 msgid ""
1715 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1716 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1717 msgstr ""
1718 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1719 "22050, 16000, 11025, 8000."
1721 #: src/libvlc-module.c:245
1722 msgid "High quality audio resampling"
1723 msgstr "高质量音频采样"
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid ""
1727 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1728 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1729 "resampling algorithm will be used instead."
1730 msgstr ""
1731 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1732 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1734 #: src/libvlc-module.c:252
1735 msgid "Audio desynchronization compensation"
1736 msgstr "音频异步校正"
1738 #: src/libvlc-module.c:254
1739 msgid ""
1740 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1741 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1742 msgstr ""
1743 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1745 #: src/libvlc-module.c:257
1746 msgid "Audio output channels mode"
1747 msgstr "音频输出频道模式"
1749 #: src/libvlc-module.c:259
1750 msgid ""
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "played)."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1761 #: src/libvlc-module.c:265
1762 msgid ""
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1769 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1770 msgstr "强制检测杜比环绕"
1772 #: src/libvlc-module.c:270
1773 msgid ""
1774 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1775 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1776 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1777 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1778 msgstr ""
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1782 msgid "On"
1783 msgstr "开"
1785 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1786 msgid "Off"
1787 msgstr "关"
1789 #: src/libvlc-module.c:282
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:285
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "音频视觉效果"
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1801 #: src/libvlc-module.c:291
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:293
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "选择分析模式"
1810 #: src/libvlc-module.c:295
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "播放串流"
1815 #: src/libvlc-module.c:297
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1820 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1822 #: src/libvlc-module.c:300
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "默认串流"
1827 #: src/libvlc-module.c:302
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:304
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Peak protection"
1834 msgstr "噪声消除"
1836 #: src/libvlc-module.c:306
1837 msgid "Protect against sound clipping"
1838 msgstr ""
1840 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1843 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1844 msgid "None"
1845 msgstr "无"
1847 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1848 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1849 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1853 msgid "Track"
1854 msgstr "轨道"
1856 #: src/libvlc-module.c:319
1857 msgid ""
1858 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1859 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1860 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1861 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1862 "options."
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:325
1866 msgid "Video output module"
1867 msgstr "视频输出模块"
1869 #: src/libvlc-module.c:327
1870 msgid ""
1871 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1872 "automatically select the best method available."
1873 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1875 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1876 #: modules/stream_out/display.c:43
1877 msgid "Enable video"
1878 msgstr "启动视频"
1880 #: src/libvlc-module.c:332
1881 msgid ""
1882 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1883 "not take place, thus saving some processing power."
1884 msgstr ""
1886 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1889 msgid "Video width"
1890 msgstr "视频宽度"
1892 #: src/libvlc-module.c:337
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1895 "characteristics."
1896 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1898 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1901 msgid "Video height"
1902 msgstr "视频高度"
1904 #: src/libvlc-module.c:342
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1907 "video characteristics."
1908 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1910 #: src/libvlc-module.c:345
1911 msgid "Video X coordinate"
1912 msgstr "视频 X 坐标"
1914 #: src/libvlc-module.c:347
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1917 "coordinate)."
1918 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1920 #: src/libvlc-module.c:350
1921 msgid "Video Y coordinate"
1922 msgstr "视频 Y 坐标"
1924 #: src/libvlc-module.c:352
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "coordinate)."
1928 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1930 #: src/libvlc-module.c:355
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "视频标题"
1934 #: src/libvlc-module.c:357
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1940 #: src/libvlc-module.c:360
1941 msgid "Video alignment"
1942 msgstr "视频对齐"
1944 #: src/libvlc-module.c:362
1945 msgid ""
1946 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1947 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1948 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1949 msgstr ""
1950 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1951 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1953 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1956 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1957 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1959 msgid "Center"
1960 msgstr "居中"
1962 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1963 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1969 msgid "Top"
1970 msgstr "顶部"
1972 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1973 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1975 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "底部"
1980 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1981 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1982 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:172
1985 msgid "Top-Left"
1986 msgstr "左上"
1988 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1989 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1990 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:172
1993 msgid "Top-Right"
1994 msgstr "右上"
1996 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1997 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1998 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 msgid "Bottom-Left"
2002 msgstr "左下"
2004 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2005 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2006 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2008 #: modules/video_filter/rss.c:172
2009 msgid "Bottom-Right"
2010 msgstr "右下"
2012 #: src/libvlc-module.c:370
2013 msgid "Zoom video"
2014 msgstr "缩放视频"
2016 #: src/libvlc-module.c:372
2017 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2018 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
2020 #: src/libvlc-module.c:374
2021 msgid "Grayscale video output"
2022 msgstr "灰度视频输出"
2024 #: src/libvlc-module.c:376
2025 msgid ""
2026 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2027 "save some processing power."
2028 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
2030 #: src/libvlc-module.c:379
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Embedded video"
2033 msgstr "嵌入视频输出"
2035 #: src/libvlc-module.c:381
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Embed the video output in the main interface."
2038 msgstr "在界面中嵌入视频"
2040 #: src/libvlc-module.c:383
2041 msgid "Fullscreen video output"
2042 msgstr "全屏幕视频输出"
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2045 msgid "Start video in fullscreen mode"
2046 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2049 msgid "Overlay video output"
2050 msgstr "重叠视频输出"
2052 #: src/libvlc-module.c:389
2053 msgid ""
2054 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2055 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2056 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2058 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "永远在最上层"
2063 #: src/libvlc-module.c:394
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2067 #: src/libvlc-module.c:396
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Show media title on video."
2070 msgstr "覆盖/字幕"
2072 #: src/libvlc-module.c:398
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2077 #: src/libvlc-module.c:400
2078 msgid "Show video title for x miliseconds."
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:402
2082 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:404
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Position of video title."
2088 msgstr "动作检测视频过滤器"
2090 #: src/libvlc-module.c:406
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:408
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:411
2099 msgid ""
2100 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2101 "3000 ms (3 sec.)"
2102 msgstr ""
2104 #: src/libvlc-module.c:419
2105 msgid "Disable screensaver"
2106 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2108 #: src/libvlc-module.c:420
2109 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2110 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2112 #: src/libvlc-module.c:422
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2115 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2117 #: src/libvlc-module.c:423
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2121 "computer being suspended because of inactivity."
2122 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2124 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2125 msgid "Window decorations"
2126 msgstr "窗口装饰"
2128 #: src/libvlc-module.c:428
2129 msgid ""
2130 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2131 "giving a \"minimal\" window."
2132 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2134 #: src/libvlc-module.c:431
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Video output filter module"
2137 msgstr "视频输出模块"
2139 #: src/libvlc-module.c:433
2140 msgid ""
2141 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2142 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2143 msgstr ""
2144 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2146 #: src/libvlc-module.c:437
2147 msgid "Video filter module"
2148 msgstr "视频过滤器模块"
2150 #: src/libvlc-module.c:439
2151 msgid ""
2152 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2153 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:443
2157 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2158 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2160 #: src/libvlc-module.c:445
2161 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2162 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2164 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2165 msgid "Video snapshot file prefix"
2166 msgstr "视频快照文件前缀"
2168 #: src/libvlc-module.c:451
2169 msgid "Video snapshot format"
2170 msgstr "视频快照格式"
2172 #: src/libvlc-module.c:453
2173 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2174 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2176 #: src/libvlc-module.c:455
2177 msgid "Display video snapshot preview"
2178 msgstr "显示视频快照预览"
2180 #: src/libvlc-module.c:457
2181 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2182 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2184 #: src/libvlc-module.c:459
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:461
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:463
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video snapshot width"
2195 msgstr "视频快照格式"
2197 #: src/libvlc-module.c:465
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2201 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2202 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2204 #: src/libvlc-module.c:469
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video snapshot height"
2207 msgstr "视频画布高度"
2209 #: src/libvlc-module.c:471
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2213 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2214 "ratio."
2215 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2217 #: src/libvlc-module.c:475
2218 msgid "Video cropping"
2219 msgstr "视频修整"
2221 #: src/libvlc-module.c:477
2222 msgid ""
2223 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2224 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:481
2228 msgid "Source aspect ratio"
2229 msgstr "源比率"
2231 #: src/libvlc-module.c:483
2232 msgid ""
2233 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2234 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2235 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2236 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2237 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:490
2241 msgid "Custom crop ratios list"
2242 msgstr "自定义修整比率列表"
2244 #: src/libvlc-module.c:492
2245 msgid ""
2246 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2247 "crop ratios list."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:495
2251 msgid "Custom aspect ratios list"
2252 msgstr "自定义纵横比列表"
2254 #: src/libvlc-module.c:497
2255 msgid ""
2256 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2257 "aspect ratio list."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:500
2261 msgid "Fix HDTV height"
2262 msgstr "固定 HDTV 高度"
2264 #: src/libvlc-module.c:502
2265 msgid ""
2266 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2267 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2268 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:507
2272 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2273 msgstr "监视器像素纵横比"
2275 #: src/libvlc-module.c:509
2276 msgid ""
2277 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2278 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2279 "order to keep proportions."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2283 msgid "Skip frames"
2284 msgstr "跳过帧"
2286 #: src/libvlc-module.c:515
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2291 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2293 #: src/libvlc-module.c:518
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "丢弃晚的帧"
2297 #: src/libvlc-module.c:520
2298 msgid ""
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:523
2304 msgid "Quiet synchro"
2305 msgstr "静音同步"
2307 #: src/libvlc-module.c:525
2308 msgid ""
2309 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2310 "synchronization mechanism."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:534
2314 msgid ""
2315 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2316 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2317 "channel."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:538
2321 msgid "Clock reference average counter"
2322 msgstr "时钟参考平均计数器"
2324 #: src/libvlc-module.c:540
2325 msgid ""
2326 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2327 "to 10000."
2328 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2330 #: src/libvlc-module.c:543
2331 msgid "Clock synchronisation"
2332 msgstr "时钟同步"
2334 #: src/libvlc-module.c:545
2335 msgid ""
2336 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2337 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2338 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2340 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2341 msgid "Network synchronisation"
2342 msgstr "网络同步化"
2344 #: src/libvlc-module.c:550
2345 msgid ""
2346 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2347 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2351 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2354 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2361 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2362 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2363 msgid "Default"
2364 msgstr "默认"
2366 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2367 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2372 msgid "Enable"
2373 msgstr "启动"
2375 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2376 msgid "UDP port"
2377 msgstr "UDP 端口"
2379 #: src/libvlc-module.c:560
2380 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2381 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2383 #: src/libvlc-module.c:562
2384 msgid "MTU of the network interface"
2385 msgstr "网络接口的MTU"
2387 #: src/libvlc-module.c:564
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2391 "over the network (in bytes)."
2392 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2394 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2398 #: src/libvlc-module.c:571
2399 msgid ""
2400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2401 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2402 "in default)."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:575
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Multicast output interface"
2408 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2410 #: src/libvlc-module.c:577
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2413 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2415 #: src/libvlc-module.c:579
2416 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2417 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2419 #: src/libvlc-module.c:581
2420 msgid ""
2421 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2422 "table."
2423 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2425 #: src/libvlc-module.c:584
2426 msgid "DiffServ Code Point"
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:585
2430 msgid ""
2431 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2432 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:591
2436 msgid ""
2437 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2438 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:597
2442 msgid ""
2443 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2444 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2445 "(like DVB streams for example)."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2450 msgid "Audio track"
2451 msgstr "音轨"
2453 #: src/libvlc-module.c:605
2454 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2455 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2457 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2459 msgid "Subtitles track"
2460 msgstr "字幕轨"
2462 #: src/libvlc-module.c:610
2463 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2466 #: src/libvlc-module.c:613
2467 msgid "Audio language"
2468 msgstr "音频语言"
2470 #: src/libvlc-module.c:615
2471 msgid ""
2472 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2473 "letter country code)."
2474 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2476 #: src/libvlc-module.c:618
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "字幕语言"
2480 #: src/libvlc-module.c:620
2481 msgid ""
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2483 "letter country code)."
2484 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2486 #: src/libvlc-module.c:624
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "音轨 ID"
2490 #: src/libvlc-module.c:626
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2494 #: src/libvlc-module.c:628
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "字幕轨 ID"
2498 #: src/libvlc-module.c:630
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2502 #: src/libvlc-module.c:632
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "输入重复"
2506 #: src/libvlc-module.c:634
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2510 #: src/libvlc-module.c:636
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "开始时间"
2514 #: src/libvlc-module.c:638
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2518 #: src/libvlc-module.c:640
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "停止时间"
2522 #: src/libvlc-module.c:642
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2526 #: src/libvlc-module.c:644
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "停止时间"
2531 #: src/libvlc-module.c:646
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2536 #: src/libvlc-module.c:648
2537 msgid "Input list"
2538 msgstr "输入清单"
2540 #: src/libvlc-module.c:650
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:653
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2548 msgstr "从输入(试验性的)"
2550 #: src/libvlc-module.c:655
2551 msgid ""
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2554 "inputs."
2555 msgstr ""
2556 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2557 "分隔的列表."
2559 #: src/libvlc-module.c:659
2560 msgid "Bookmarks list for a stream"
2561 msgstr "串流书签清单"
2563 #: src/libvlc-module.c:661
2564 msgid ""
2565 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2566 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2567 "{...}\""
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:667
2571 msgid ""
2572 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2573 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2574 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2575 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:673
2579 msgid "Force subtitle position"
2580 msgstr "强制字幕位置"
2582 #: src/libvlc-module.c:675
2583 msgid ""
2584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2585 "over the movie. Try several positions."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:678
2589 msgid "Enable sub-pictures"
2590 msgstr "启用子画面"
2592 #: src/libvlc-module.c:680
2593 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2594 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2596 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2599 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2600 msgid "On Screen Display"
2601 msgstr "画面上显示(OSD)"
2603 #: src/libvlc-module.c:684
2604 msgid ""
2605 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2606 "Display)."
2607 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2609 #: src/libvlc-module.c:687
2610 msgid "Text rendering module"
2611 msgstr "字体渲染模块"
2613 #: src/libvlc-module.c:689
2614 msgid ""
2615 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2616 "instance."
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:691
2620 msgid "Subpictures filter module"
2621 msgstr "子画面过滤器模块"
2623 #: src/libvlc-module.c:693
2624 msgid ""
2625 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2626 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:696
2630 msgid "Autodetect subtitle files"
2631 msgstr "自动侦测字幕档"
2633 #: src/libvlc-module.c:698
2634 msgid ""
2635 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2636 "(based on the filename of the movie)."
2637 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2639 #: src/libvlc-module.c:701
2640 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2641 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2643 #: src/libvlc-module.c:703
2644 msgid ""
2645 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2646 "Options are:\n"
2647 "0 = no subtitles autodetected\n"
2648 "1 = any subtitle file\n"
2649 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2650 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2651 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2652 msgstr ""
2653 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2654 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2655 "1 = 所有的字幕文件\n"
2656 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2657 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2658 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2660 #: src/libvlc-module.c:711
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "字幕自动侦测路径"
2664 #: src/libvlc-module.c:713
2665 msgid ""
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:716
2671 msgid "Use subtitle file"
2672 msgstr "使用字幕文件"
2674 #: src/libvlc-module.c:718
2675 msgid ""
2676 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2677 "subtitle file."
2678 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2680 #: src/libvlc-module.c:721
2681 msgid "DVD device"
2682 msgstr "DVD装置"
2684 #: src/libvlc-module.c:724
2685 msgid ""
2686 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2687 "the drive letter (eg. D:)"
2688 msgstr ""
2690 #: src/libvlc-module.c:728
2691 msgid "This is the default DVD device to use."
2692 msgstr "默认的 DVD 设备"
2694 #: src/libvlc-module.c:731
2695 msgid "VCD device"
2696 msgstr "VCD 设备"
2698 #: src/libvlc-module.c:734
2699 msgid ""
2700 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2701 "scan for a suitable CD-ROM device."
2702 msgstr ""
2703 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2704 "CD-ROM 设备。"
2706 #: src/libvlc-module.c:738
2707 msgid "This is the default VCD device to use."
2708 msgstr "默认的 VCD 设备"
2710 #: src/libvlc-module.c:741
2711 msgid "Audio CD device"
2712 msgstr "音乐 CD 设备"
2714 #: src/libvlc-module.c:744
2715 msgid ""
2716 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2717 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2718 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2720 #: src/libvlc-module.c:748
2721 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2722 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2724 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2726 msgid "Force IPv6"
2727 msgstr "强制使用 IPv6"
2729 #: src/libvlc-module.c:753
2730 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2731 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2733 #: src/libvlc-module.c:755
2734 msgid "Force IPv4"
2735 msgstr "强制使用 IPv4"
2737 #: src/libvlc-module.c:757
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2739 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2741 #: src/libvlc-module.c:759
2742 msgid "TCP connection timeout"
2743 msgstr "TCP连接超时时间"
2745 #: src/libvlc-module.c:761
2746 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2747 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2749 #: src/libvlc-module.c:763
2750 msgid "SOCKS server"
2751 msgstr "SOCKS服务器"
2753 #: src/libvlc-module.c:765
2754 msgid ""
2755 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2756 "used for all TCP connections"
2757 msgstr ""
2758 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2759 "接。"
2761 #: src/libvlc-module.c:768
2762 msgid "SOCKS user name"
2763 msgstr "SOCKS使用者名称"
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2767 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "SOCKS password"
2771 msgstr "SOCKS密码"
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid "Title metadata"
2779 msgstr "标题数据"
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2783 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid "Author metadata"
2787 msgstr "作者元数据"
2789 #: src/libvlc-module.c:782
2790 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2791 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Artist metadata"
2795 msgstr "艺术家元数据"
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2799 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Genre metadata"
2803 msgstr "流派元数据"
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2807 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2809 #: src/libvlc-module.c:792
2810 msgid "Copyright metadata"
2811 msgstr "版权元数据"
2813 #: src/libvlc-module.c:794
2814 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2815 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2818 msgid "Description metadata"
2819 msgstr "描述元数据"
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2822 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2823 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2825 #: src/libvlc-module.c:800
2826 msgid "Date metadata"
2827 msgstr "日期元数据"
2829 #: src/libvlc-module.c:802
2830 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2831 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2833 #: src/libvlc-module.c:804
2834 msgid "URL metadata"
2835 msgstr "网址元数据"
2837 #: src/libvlc-module.c:806
2838 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2839 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2841 #: src/libvlc-module.c:810
2842 msgid ""
2843 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2844 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2845 "can break playback of all your streams."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2849 msgid "Preferred decoders list"
2850 msgstr "偏好的解码器清单"
2852 #: src/libvlc-module.c:816
2853 msgid ""
2854 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2855 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2856 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2857 msgstr ""
2858 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2859 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2861 #: src/libvlc-module.c:821
2862 msgid "Preferred encoders list"
2863 msgstr "偏好的编码器清单"
2865 #: src/libvlc-module.c:823
2866 msgid ""
2867 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2868 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2870 #: src/libvlc-module.c:826
2871 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:828
2875 msgid ""
2876 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2877 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:837
2881 msgid ""
2882 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2883 "subsystem."
2884 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2886 #: src/libvlc-module.c:840
2887 msgid "Default stream output chain"
2888 msgstr "默认串流输出链"
2890 #: src/libvlc-module.c:842
2891 msgid ""
2892 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2893 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2894 "all streams."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid "Enable streaming of all ES"
2899 msgstr "打开串流所有 ES"
2901 #: src/libvlc-module.c:848
2902 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2903 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2905 #: src/libvlc-module.c:850
2906 msgid "Display while streaming"
2907 msgstr "串流时显示"
2909 #: src/libvlc-module.c:852
2910 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2911 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2913 #: src/libvlc-module.c:854
2914 msgid "Enable video stream output"
2915 msgstr "启动视频串流输出"
2917 #: src/libvlc-module.c:856
2918 msgid ""
2919 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2920 "facility when this last one is enabled."
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:859
2924 msgid "Enable audio stream output"
2925 msgstr "启动音频串流输出"
2927 #: src/libvlc-module.c:861
2928 msgid ""
2929 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2930 "facility when this last one is enabled."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:864
2934 msgid "Enable SPU stream output"
2935 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2937 #: src/libvlc-module.c:866
2938 msgid ""
2939 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2940 "facility when this last one is enabled."
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:869
2944 msgid "Keep stream output open"
2945 msgstr "持续开启串流输出"
2947 #: src/libvlc-module.c:871
2948 msgid ""
2949 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2950 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2951 "specified)"
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:875
2955 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:877
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2962 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2963 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2965 #: src/libvlc-module.c:880
2966 msgid "Preferred packetizer list"
2967 msgstr "偏好的封包器清单"
2969 #: src/libvlc-module.c:882
2970 msgid ""
2971 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2972 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2974 #: src/libvlc-module.c:885
2975 msgid "Mux module"
2976 msgstr "多任务模块"
2978 #: src/libvlc-module.c:887
2979 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:889
2983 msgid "Access output module"
2984 msgstr "存取输出模块"
2986 #: src/libvlc-module.c:891
2987 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:893
2991 msgid "Control SAP flow"
2992 msgstr "控制SAP流量"
2994 #: src/libvlc-module.c:895
2995 msgid ""
2996 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2997 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:899
3001 msgid "SAP announcement interval"
3002 msgstr "SAP 通告间隔"
3004 #: src/libvlc-module.c:901
3005 msgid ""
3006 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3007 "between SAP announcements."
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:910
3011 msgid ""
3012 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3013 "always leave all these enabled."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:913
3017 msgid "Enable FPU support"
3018 msgstr "启用 FPU 支持"
3020 #: src/libvlc-module.c:915
3021 msgid ""
3022 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3023 "advantage of it."
3024 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
3026 #: src/libvlc-module.c:918
3027 msgid "Enable CPU MMX support"
3028 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
3030 #: src/libvlc-module.c:920
3031 msgid ""
3032 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3033 "of them."
3034 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
3036 #: src/libvlc-module.c:923
3037 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3038 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
3040 #: src/libvlc-module.c:925
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3044 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
3046 #: src/libvlc-module.c:928
3047 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3048 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
3050 #: src/libvlc-module.c:930
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3053 "advantage of them."
3054 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3056 #: src/libvlc-module.c:933
3057 msgid "Enable CPU SSE support"
3058 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3060 #: src/libvlc-module.c:935
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3066 #: src/libvlc-module.c:938
3067 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3068 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3070 #: src/libvlc-module.c:940
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3073 "of them."
3074 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3076 #: src/libvlc-module.c:943
3077 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3078 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3080 #: src/libvlc-module.c:945
3081 msgid ""
3082 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3084 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3086 #: src/libvlc-module.c:950
3087 msgid ""
3088 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3089 "you really know what you are doing."
3090 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3092 #: src/libvlc-module.c:953
3093 msgid "Memory copy module"
3094 msgstr "内存复制模块"
3096 #: src/libvlc-module.c:955
3097 msgid ""
3098 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3099 "select the fastest one supported by your hardware."
3100 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3102 #: src/libvlc-module.c:958
3103 msgid "Access module"
3104 msgstr "存取模块"
3106 #: src/libvlc-module.c:960
3107 msgid ""
3108 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3109 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3110 "option unless you really know what you are doing."
3111 msgstr ""
3112 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3113 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3115 #: src/libvlc-module.c:964
3116 msgid "Access filter module"
3117 msgstr "存取过滤器模块"
3119 #: src/libvlc-module.c:966
3120 msgid ""
3121 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3122 "used for instance for timeshifting."
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:969
3126 msgid "Demux module"
3127 msgstr "解多任务模块"
3129 #: src/libvlc-module.c:971
3130 msgid ""
3131 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3132 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3133 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3134 "you really know what you are doing."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:976
3138 msgid "Allow real-time priority"
3139 msgstr "允许实时优先权"
3141 #: src/libvlc-module.c:978
3142 msgid ""
3143 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3144 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3145 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3146 "only activate this if you know what you're doing."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:984
3150 msgid "Adjust VLC priority"
3151 msgstr "调整 VLC 优先权"
3153 #: src/libvlc-module.c:986
3154 msgid ""
3155 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3156 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3157 "VLC instances."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:990
3161 msgid "Minimize number of threads"
3162 msgstr "最小线程数量"
3164 #: src/libvlc-module.c:992
3165 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3166 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3168 #: src/libvlc-module.c:994
3169 msgid "Modules search path"
3170 msgstr "模块搜寻路径"
3172 #: src/libvlc-module.c:996
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3176 "by concatenating them using "
3177 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3179 #: src/libvlc-module.c:999
3180 msgid "VLM configuration file"
3181 msgstr "VLM设置档"
3183 #: src/libvlc-module.c:1001
3184 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3185 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3187 #: src/libvlc-module.c:1003
3188 msgid "Use a plugins cache"
3189 msgstr "使用外挂缓存"
3191 #: src/libvlc-module.c:1005
3192 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3193 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3195 #: src/libvlc-module.c:1007
3196 msgid "Collect statistics"
3197 msgstr "收集统计信息"
3199 #: src/libvlc-module.c:1009
3200 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3201 msgstr "收集杂项统计。"
3203 #: src/libvlc-module.c:1011
3204 msgid "Run as daemon process"
3205 msgstr "使用常驻程序执行"
3207 #: src/libvlc-module.c:1013
3208 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3209 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3211 #: src/libvlc-module.c:1015
3212 msgid "Write process id to file"
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:1017
3216 msgid "Writes process id into specified file."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:1019
3220 msgid "Log to file"
3221 msgstr "记录到文件"
3223 #: src/libvlc-module.c:1021
3224 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3225 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3227 #: src/libvlc-module.c:1023
3228 msgid "Log to syslog"
3229 msgstr "记录到 syslog"
3231 #: src/libvlc-module.c:1025
3232 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3233 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3235 #: src/libvlc-module.c:1027
3236 msgid "Allow only one running instance"
3237 msgstr "只允许一个实例运行"
3239 #: src/libvlc-module.c:1029
3240 msgid ""
3241 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3242 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3243 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3244 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3245 "running instance or enqueue it."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1037
3249 msgid ""
3250 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3251 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3252 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3253 "This option will allow you to play the file with the already running "
3254 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3255 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1045
3259 msgid "VLC is started from file association"
3260 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3262 #: src/libvlc-module.c:1047
3263 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3264 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3266 #: src/libvlc-module.c:1050
3267 msgid "One instance when started from file"
3268 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3270 #: src/libvlc-module.c:1052
3271 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3272 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3274 #: src/libvlc-module.c:1054
3275 msgid "Increase the priority of the process"
3276 msgstr "提高程序优先权"
3278 #: src/libvlc-module.c:1056
3279 msgid ""
3280 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3281 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3282 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3283 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3284 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3285 "machine."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1064
3289 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1066
3293 msgid ""
3294 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3295 "playing current item."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1075
3299 msgid ""
3300 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3301 "overridden in the playlist dialog box."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:1078
3305 msgid "Automatically preparse files"
3306 msgstr "自动预解释文件"
3308 #: src/libvlc-module.c:1080
3309 msgid ""
3310 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3311 "metadata)."
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1083
3315 msgid "Album art policy"
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1085
3319 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1091
3323 msgid "Manual download only"
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:1092
3327 msgid "When track starts playing"
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:1093
3331 msgid "As soon as track is added"
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1095
3335 msgid "Services discovery modules"
3336 msgstr "服务探索模块"
3338 #: src/libvlc-module.c:1097
3339 msgid ""
3340 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3341 "Typical values are sap, hal, ..."
3342 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3344 #: src/libvlc-module.c:1100
3345 msgid "Play files randomly forever"
3346 msgstr "永远随机播放文件"
3348 #: src/libvlc-module.c:1102
3349 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3350 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3352 #: src/libvlc-module.c:1106
3353 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3354 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3356 #: src/libvlc-module.c:1108
3357 msgid "Repeat current item"
3358 msgstr "重复播放目前项目"
3360 #: src/libvlc-module.c:1110
3361 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3362 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3364 #: src/libvlc-module.c:1112
3365 msgid "Play and stop"
3366 msgstr "播放和停止"
3368 #: src/libvlc-module.c:1114
3369 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3370 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3372 #: src/libvlc-module.c:1116
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Play and exit"
3375 msgstr "播放和停止"
3377 #: src/libvlc-module.c:1118
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3380 msgstr "播放列表中没有项目"
3382 #: src/libvlc-module.c:1120
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Use media library"
3385 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3387 #: src/libvlc-module.c:1122
3388 msgid ""
3389 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3390 "VLC."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1125
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Display playlist tree"
3396 msgstr "下一个播放列表项目"
3398 #: src/libvlc-module.c:1127
3399 msgid ""
3400 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3401 "directory."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1136
3405 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3406 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3408 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3411 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3413 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3416 msgid "Fullscreen"
3417 msgstr "全屏幕"
3419 #: src/libvlc-module.c:1140
3420 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3421 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3423 #: src/libvlc-module.c:1141
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Leave fullscreen"
3426 msgstr "放大到全屏幕"
3428 #: src/libvlc-module.c:1142
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3431 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3433 #: src/libvlc-module.c:1143
3434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3436 msgid "Play/Pause"
3437 msgstr "播放/暂停"
3439 #: src/libvlc-module.c:1144
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3441 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3443 #: src/libvlc-module.c:1145
3444 msgid "Pause only"
3445 msgstr "仅暂停"
3447 #: src/libvlc-module.c:1146
3448 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3449 msgstr "选择热键以暂停"
3451 #: src/libvlc-module.c:1147
3452 msgid "Play only"
3453 msgstr "仅播放"
3455 #: src/libvlc-module.c:1148
3456 msgid "Select the hotkey to use to play."
3457 msgstr "选择热键以播放"
3459 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3463 msgid "Faster"
3464 msgstr "加快"
3466 #: src/libvlc-module.c:1150
3467 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3468 msgstr "选择热键以快速回放"
3470 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3474 msgid "Slower"
3475 msgstr "放慢"
3477 #: src/libvlc-module.c:1152
3478 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3479 msgstr "选择热键以慢速回放"
3481 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3482 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3492 msgid "Next"
3493 msgstr "下一项"
3495 #: src/libvlc-module.c:1154
3496 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3497 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3499 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3500 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3507 msgid "Previous"
3508 msgstr "上一项"
3510 #: src/libvlc-module.c:1156
3511 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3512 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3514 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3526 msgid "Stop"
3527 msgstr "停止"
3529 #: src/libvlc-module.c:1158
3530 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3531 msgstr "选择热键以停止回放"
3533 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3537 #: modules/video_filter/rss.c:197
3538 msgid "Position"
3539 msgstr "位置"
3541 #: src/libvlc-module.c:1160
3542 msgid "Select the hotkey to display the position."
3543 msgstr "选择热键以显示位置"
3545 #: src/libvlc-module.c:1162
3546 msgid "Very short backwards jump"
3547 msgstr "向后跳一很小的段"
3549 #: src/libvlc-module.c:1164
3550 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3551 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3553 #: src/libvlc-module.c:1165
3554 msgid "Short backwards jump"
3555 msgstr "向后跳一小段"
3557 #: src/libvlc-module.c:1167
3558 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3559 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3561 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 msgid "Medium backwards jump"
3563 msgstr "向后跳一中段"
3565 #: src/libvlc-module.c:1170
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3567 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3569 #: src/libvlc-module.c:1171
3570 msgid "Long backwards jump"
3571 msgstr "向后跳一大段"
3573 #: src/libvlc-module.c:1173
3574 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3575 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3577 #: src/libvlc-module.c:1175
3578 msgid "Very short forward jump"
3579 msgstr "向前跳一很小的段"
3581 #: src/libvlc-module.c:1177
3582 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3583 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3585 #: src/libvlc-module.c:1178
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "向前跳一小段"
3589 #: src/libvlc-module.c:1180
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3593 #: src/libvlc-module.c:1181
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr "向前跳一中段"
3597 #: src/libvlc-module.c:1183
3598 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3599 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3601 #: src/libvlc-module.c:1184
3602 msgid "Long forward jump"
3603 msgstr "向前跳一大段"
3605 #: src/libvlc-module.c:1186
3606 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3607 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3609 #: src/libvlc-module.c:1188
3610 msgid "Very short jump length"
3611 msgstr "跳一很小的段的长度"
3613 #: src/libvlc-module.c:1189
3614 msgid "Very short jump length, in seconds."
3615 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Short jump length"
3619 msgstr "跳一小段的长度"
3621 #: src/libvlc-module.c:1191
3622 msgid "Short jump length, in seconds."
3623 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3625 #: src/libvlc-module.c:1192
3626 msgid "Medium jump length"
3627 msgstr "跳一中段的长度"
3629 #: src/libvlc-module.c:1193
3630 msgid "Medium jump length, in seconds."
3631 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3633 #: src/libvlc-module.c:1194
3634 msgid "Long jump length"
3635 msgstr "长跳长度"
3637 #: src/libvlc-module.c:1195
3638 msgid "Long jump length, in seconds."
3639 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3641 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3644 msgid "Quit"
3645 msgstr "离开"
3647 #: src/libvlc-module.c:1198
3648 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3649 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3651 #: src/libvlc-module.c:1199
3652 msgid "Navigate up"
3653 msgstr "向上导览"
3655 #: src/libvlc-module.c:1200
3656 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3657 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3659 #: src/libvlc-module.c:1201
3660 msgid "Navigate down"
3661 msgstr "向下导览"
3663 #: src/libvlc-module.c:1202
3664 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3665 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3667 #: src/libvlc-module.c:1203
3668 msgid "Navigate left"
3669 msgstr "向左导览"
3671 #: src/libvlc-module.c:1204
3672 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3673 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3675 #: src/libvlc-module.c:1205
3676 msgid "Navigate right"
3677 msgstr "向右导览"
3679 #: src/libvlc-module.c:1206
3680 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3681 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3683 #: src/libvlc-module.c:1207
3684 msgid "Activate"
3685 msgstr "启动"
3687 #: src/libvlc-module.c:1208
3688 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3689 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3691 #: src/libvlc-module.c:1209
3692 msgid "Go to the DVD menu"
3693 msgstr "转到DVD选单"
3695 #: src/libvlc-module.c:1210
3696 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3697 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3699 #: src/libvlc-module.c:1211
3700 msgid "Select previous DVD title"
3701 msgstr "选择上一个DVD章节"
3703 #: src/libvlc-module.c:1212
3704 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3705 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3707 #: src/libvlc-module.c:1213
3708 msgid "Select next DVD title"
3709 msgstr "选择下一个DVD章节"
3711 #: src/libvlc-module.c:1214
3712 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3713 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3715 #: src/libvlc-module.c:1215
3716 msgid "Select prev DVD chapter"
3717 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3719 #: src/libvlc-module.c:1216
3720 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3721 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3723 #: src/libvlc-module.c:1217
3724 msgid "Select next DVD chapter"
3725 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3727 #: src/libvlc-module.c:1218
3728 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3729 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3731 #: src/libvlc-module.c:1219
3732 msgid "Volume up"
3733 msgstr "增加音量"
3735 #: src/libvlc-module.c:1220
3736 msgid "Select the key to increase audio volume."
3737 msgstr "选择按键以增加音量"
3739 #: src/libvlc-module.c:1221
3740 msgid "Volume down"
3741 msgstr "减低音量"
3743 #: src/libvlc-module.c:1222
3744 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3745 msgstr "选择按键以减低音量"
3747 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3752 msgid "Mute"
3753 msgstr "静音"
3755 #: src/libvlc-module.c:1224
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "选择暂停的热键。"
3759 #: src/libvlc-module.c:1225
3760 msgid "Subtitle delay up"
3761 msgstr "增加字幕延迟"
3763 #: src/libvlc-module.c:1226
3764 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3765 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3767 #: src/libvlc-module.c:1227
3768 msgid "Subtitle delay down"
3769 msgstr "减少字幕延迟"
3771 #: src/libvlc-module.c:1228
3772 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3773 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3775 #: src/libvlc-module.c:1229
3776 msgid "Audio delay up"
3777 msgstr "增加音频延迟"
3779 #: src/libvlc-module.c:1230
3780 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3781 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3783 #: src/libvlc-module.c:1231
3784 msgid "Audio delay down"
3785 msgstr "减少音频延迟"
3787 #: src/libvlc-module.c:1232
3788 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3789 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3791 #: src/libvlc-module.c:1239
3792 msgid "Play playlist bookmark 1"
3793 msgstr "播放播放列表书签 1"
3795 #: src/libvlc-module.c:1240
3796 msgid "Play playlist bookmark 2"
3797 msgstr "播放播放列表书签 2"
3799 #: src/libvlc-module.c:1241
3800 msgid "Play playlist bookmark 3"
3801 msgstr "播放播放列表书签 3"
3803 #: src/libvlc-module.c:1242
3804 msgid "Play playlist bookmark 4"
3805 msgstr "播放播放列表书签 4"
3807 #: src/libvlc-module.c:1243
3808 msgid "Play playlist bookmark 5"
3809 msgstr "播放播放列表书签 5"
3811 #: src/libvlc-module.c:1244
3812 msgid "Play playlist bookmark 6"
3813 msgstr "播放播放列表书签 6"
3815 #: src/libvlc-module.c:1245
3816 msgid "Play playlist bookmark 7"
3817 msgstr "播放播放列表书签 7"
3819 #: src/libvlc-module.c:1246
3820 msgid "Play playlist bookmark 8"
3821 msgstr "播放播放列表书签 8"
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Play playlist bookmark 9"
3825 msgstr "播放播放列表书签 9"
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Play playlist bookmark 10"
3829 msgstr "播放播放列表书签 10"
3831 #: src/libvlc-module.c:1249
3832 msgid "Select the key to play this bookmark."
3833 msgstr "选择按键以播放该书签"
3835 #: src/libvlc-module.c:1250
3836 msgid "Set playlist bookmark 1"
3837 msgstr "设置播放列表书签 1"
3839 #: src/libvlc-module.c:1251
3840 msgid "Set playlist bookmark 2"
3841 msgstr "设置播放列表书签 2"
3843 #: src/libvlc-module.c:1252
3844 msgid "Set playlist bookmark 3"
3845 msgstr "设置播放列表书签 3"
3847 #: src/libvlc-module.c:1253
3848 msgid "Set playlist bookmark 4"
3849 msgstr "设置播放列表书签 4"
3851 #: src/libvlc-module.c:1254
3852 msgid "Set playlist bookmark 5"
3853 msgstr "设置播放列表书签 5"
3855 #: src/libvlc-module.c:1255
3856 msgid "Set playlist bookmark 6"
3857 msgstr "设置播放列表书签 6"
3859 #: src/libvlc-module.c:1256
3860 msgid "Set playlist bookmark 7"
3861 msgstr "设置播放列表书签 7"
3863 #: src/libvlc-module.c:1257
3864 msgid "Set playlist bookmark 8"
3865 msgstr "设置播放列表书签 8"
3867 #: src/libvlc-module.c:1258
3868 msgid "Set playlist bookmark 9"
3869 msgstr "设置播放列表书签 9"
3871 #: src/libvlc-module.c:1259
3872 msgid "Set playlist bookmark 10"
3873 msgstr "设置播放列表书签 10"
3875 #: src/libvlc-module.c:1260
3876 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3877 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3879 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3880 msgid "Playlist bookmark 1"
3881 msgstr "播放列表书签 1"
3883 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3884 msgid "Playlist bookmark 2"
3885 msgstr "播放列表书签 2"
3887 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3888 msgid "Playlist bookmark 3"
3889 msgstr "播放列表书签 3"
3891 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3892 msgid "Playlist bookmark 4"
3893 msgstr "播放列表书签 4"
3895 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3896 msgid "Playlist bookmark 5"
3897 msgstr "播放列表书签 5"
3899 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3900 msgid "Playlist bookmark 6"
3901 msgstr "播放列表书签 6"
3903 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3904 msgid "Playlist bookmark 7"
3905 msgstr "播放列表书签 7"
3907 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3908 msgid "Playlist bookmark 8"
3909 msgstr "播放列表书签 8"
3911 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3912 msgid "Playlist bookmark 9"
3913 msgstr "播放列表书签 9"
3915 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3916 msgid "Playlist bookmark 10"
3917 msgstr "播放列表书签 10"
3919 #: src/libvlc-module.c:1273
3920 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3921 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3923 #: src/libvlc-module.c:1275
3924 msgid "Go back in browsing history"
3925 msgstr "在浏览历史中后退"
3927 #: src/libvlc-module.c:1276
3928 msgid ""
3929 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3930 "history."
3931 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3933 #: src/libvlc-module.c:1277
3934 msgid "Go forward in browsing history"
3935 msgstr "在浏览历史中前进"
3937 #: src/libvlc-module.c:1278
3938 msgid ""
3939 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3940 "history."
3941 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3943 #: src/libvlc-module.c:1280
3944 msgid "Cycle audio track"
3945 msgstr "循环音轨"
3947 #: src/libvlc-module.c:1281
3948 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3949 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3951 #: src/libvlc-module.c:1282
3952 msgid "Cycle subtitle track"
3953 msgstr "循环字幕轨"
3955 #: src/libvlc-module.c:1283
3956 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3957 msgstr "循环可用字幕轨"
3959 #: src/libvlc-module.c:1284
3960 msgid "Cycle source aspect ratio"
3961 msgstr "循环源纵横比"
3963 #: src/libvlc-module.c:1285
3964 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3965 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3967 #: src/libvlc-module.c:1286
3968 msgid "Cycle video crop"
3969 msgstr "循环视频修整"
3971 #: src/libvlc-module.c:1287
3972 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3973 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3975 #: src/libvlc-module.c:1288
3976 msgid "Cycle deinterlace modes"
3977 msgstr "循环解除交错模块"
3979 #: src/libvlc-module.c:1289
3980 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3981 msgstr "循环解除交错模块。"
3983 #: src/libvlc-module.c:1290
3984 msgid "Show interface"
3985 msgstr "显示界面"
3987 #: src/libvlc-module.c:1291
3988 msgid "Raise the interface above all other windows."
3989 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3991 #: src/libvlc-module.c:1292
3992 msgid "Hide interface"
3993 msgstr "隐藏接口"
3995 #: src/libvlc-module.c:1293
3996 msgid "Lower the interface below all other windows."
3997 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3999 #: src/libvlc-module.c:1294
4000 msgid "Take video snapshot"
4001 msgstr "获取视频快照"
4003 #: src/libvlc-module.c:1295
4004 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4005 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
4007 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4008 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4011 msgid "Record"
4012 msgstr "录制"
4014 #: src/libvlc-module.c:1298
4015 msgid "Record access filter start/stop."
4016 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
4018 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4019 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4021 msgid "Dump"
4022 msgstr "倾倒"
4024 #: src/libvlc-module.c:1300
4025 msgid "Media dump access filter trigger."
4026 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
4028 #: src/libvlc-module.c:1302
4029 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4030 msgstr ""
4032 #: src/libvlc-module.c:1303
4033 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4034 msgstr ""
4036 #: src/libvlc-module.c:1306
4037 msgid "Toggle random playlist playback"
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4041 msgid "Un-Zoom"
4042 msgstr "反缩放"
4044 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4045 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4046 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4048 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4049 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4050 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4052 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4053 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4054 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4056 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4057 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4058 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4060 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4061 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4062 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4064 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4065 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4066 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4068 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4069 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4070 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4072 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4073 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4074 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4076 #: src/libvlc-module.c:1334
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4079 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4081 #: src/libvlc-module.c:1336
4082 msgid ""
4083 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4084 "output for the time being."
4085 msgstr ""
4087 #: src/libvlc-module.c:1339
4088 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1340
4092 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4093 msgstr ""
4095 #: src/libvlc-module.c:1341
4096 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1342
4100 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4104 msgid "Highlight widget on the right"
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1345
4108 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1346
4112 msgid "Highlight widget on the left"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1348
4116 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Highlight widget on top"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1352
4128 msgid "Highlight widget below"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1354
4132 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1355
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select current widget"
4138 msgstr "重复播放目前项目"
4140 #: src/libvlc-module.c:1357
4141 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1359
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Cycle through audio devices"
4147 msgstr "循环解除交错模块。"
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Cycle through available audio devices"
4152 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
4154 #: src/libvlc-module.c:1362
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid ""
4157 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4158 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4159 "in the playlist.\n"
4160 "The first item specified will be played first.\n"
4161 "\n"
4162 "Options-styles:\n"
4163 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4164 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4165 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4166 "            and that overrides previous settings.\n"
4167 "\n"
4168 "Stream MRL syntax:\n"
4169 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4170 "option=value ...]\n"
4171 "\n"
4172 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4173 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4174 "\n"
4175 "URL syntax:\n"
4176 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4177 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4178 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4179 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4180 "  screen://                      Screen capture\n"
4181 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4182 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4183 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4184 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4185 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4186 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4187 "certain time\n"
4188 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4189 msgstr ""
4190 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4191 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4192 "\n"
4193 "选项样式:\n"
4194 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4195 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4196 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4197 "    and that overrides previous settings.\n"
4198 "\n"
4199 "流 MRL 语法:\n"
4200 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4201 "option=value ...]\n"
4202 "\n"
4203 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4204 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4205 "\n"
4206 "URL 语法:\n"
4207 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4208 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4209 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4210 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4211 "  screen:// Screen capture\n"
4212 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4213 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4214 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4215 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4216 "a streaming server\n"
4217 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4218 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4220 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4223 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4224 msgid "Snapshot"
4225 msgstr "快照"
4227 #: src/libvlc-module.c:1519
4228 msgid "Window properties"
4229 msgstr "窗口属性"
4231 #: src/libvlc-module.c:1562
4232 msgid "Subpictures"
4233 msgstr "子画面"
4235 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4236 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4238 msgid "Subtitles"
4239 msgstr "字幕"
4241 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4242 msgid "Overlays"
4243 msgstr "覆盖"
4245 #: src/libvlc-module.c:1594
4246 msgid "Track settings"
4247 msgstr "轨道设置"
4249 #: src/libvlc-module.c:1616
4250 msgid "Playback control"
4251 msgstr "回放控制"
4253 #: src/libvlc-module.c:1633
4254 msgid "Default devices"
4255 msgstr "默认设备"
4257 #: src/libvlc-module.c:1642
4258 msgid "Network settings"
4259 msgstr "网络设置"
4261 #: src/libvlc-module.c:1654
4262 msgid "Socks proxy"
4263 msgstr "Socks 代理"
4265 #: src/libvlc-module.c:1663
4266 msgid "Metadata"
4267 msgstr "元信息"
4269 #: src/libvlc-module.c:1693
4270 msgid "Decoders"
4271 msgstr "译码器"
4273 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4279 msgid "Input"
4280 msgstr "输入"
4282 #: src/libvlc-module.c:1740
4283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4284 msgid "VLM"
4285 msgstr "VLM"
4287 #: src/libvlc-module.c:1773
4288 msgid "CPU"
4289 msgstr "CPU"
4291 #: src/libvlc-module.c:1795
4292 msgid "Special modules"
4293 msgstr "特殊模块"
4295 #: src/libvlc-module.c:1801
4296 msgid "Plugins"
4297 msgstr "插件"
4299 #: src/libvlc-module.c:1810
4300 msgid "Performance options"
4301 msgstr "性能选项"
4303 #: src/libvlc-module.c:1954
4304 msgid "Hot keys"
4305 msgstr "热键"
4307 #: src/libvlc-module.c:2350
4308 msgid "Jump sizes"
4309 msgstr "跳转长度"
4311 #: src/libvlc-module.c:2427
4312 #, fuzzy
4313 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4314 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4316 #: src/libvlc-module.c:2430
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4320 "--help-verbose)"
4321 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4323 #: src/libvlc-module.c:2433
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4325 msgstr ""
4327 #: src/libvlc-module.c:2435
4328 msgid "print a list of available modules"
4329 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4331 #: src/libvlc-module.c:2437
4332 #, fuzzy
4333 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4334 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4336 #: src/libvlc-module.c:2439
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4340 "verbose)"
4341 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4343 #: src/libvlc-module.c:2442
4344 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:2444
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4351 #: src/libvlc-module.c:2446
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4355 #: src/libvlc-module.c:2448
4356 msgid "use alternate config file"
4357 msgstr "使用替代的组态档"
4359 #: src/libvlc-module.c:2450
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4361 msgstr "重置目前外挂缓存"
4363 #: src/libvlc-module.c:2452
4364 msgid "print version information"
4365 msgstr "打印版本信息"
4367 #: src/libvlc-module.c:2506
4368 msgid "main program"
4369 msgstr "主程序"
4371 #: src/misc/update.c:1579
4372 msgid "File can not be verified"
4373 msgstr ""
4375 #: src/misc/update.c:1580
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4379 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4380 msgstr ""
4382 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Invalid signature"
4385 msgstr "无效的选择"
4387 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4391 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4392 msgstr ""
4394 #: src/misc/update.c:1616
4395 #, fuzzy
4396 msgid "File not verifiable"
4397 msgstr "隐藏接口"
4399 #: src/misc/update.c:1617
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4403 "deleted it."
4404 msgstr ""
4406 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4407 #, fuzzy
4408 msgid "File corrupted"
4409 msgstr "文件 dumpper"
4411 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4412 #, c-format
4413 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4414 msgstr ""
4416 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4417 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4418 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4419 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4420 #: modules/access/bda/bda.c:154
4421 msgid "Undefined"
4422 msgstr "未定义"
4424 #: src/text/iso-639_def.h:38
4425 msgid "Afar"
4426 msgstr ""
4428 #: src/text/iso-639_def.h:39
4429 msgid "Abkhazian"
4430 msgstr ""
4432 #: src/text/iso-639_def.h:40
4433 msgid "Afrikaans"
4434 msgstr ""
4436 #: src/text/iso-639_def.h:41
4437 msgid "Albanian"
4438 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:42
4441 msgid "Amharic"
4442 msgstr ""
4444 #: src/text/iso-639_def.h:44
4445 msgid "Armenian"
4446 msgstr ""
4448 #: src/text/iso-639_def.h:45
4449 msgid "Assamese"
4450 msgstr ""
4452 #: src/text/iso-639_def.h:46
4453 msgid "Avestan"
4454 msgstr ""
4456 #: src/text/iso-639_def.h:47
4457 msgid "Aymara"
4458 msgstr ""
4460 #: src/text/iso-639_def.h:48
4461 msgid "Azerbaijani"
4462 msgstr ""
4464 #: src/text/iso-639_def.h:49
4465 msgid "Bashkir"
4466 msgstr ""
4468 #: src/text/iso-639_def.h:50
4469 msgid "Basque"
4470 msgstr ""
4472 #: src/text/iso-639_def.h:51
4473 msgid "Belarusian"
4474 msgstr ""
4476 #: src/text/iso-639_def.h:52
4477 msgid "Bengali"
4478 msgstr ""
4480 #: src/text/iso-639_def.h:53
4481 msgid "Bihari"
4482 msgstr ""
4484 #: src/text/iso-639_def.h:54
4485 msgid "Bislama"
4486 msgstr ""
4488 #: src/text/iso-639_def.h:55
4489 msgid "Bosnian"
4490 msgstr ""
4492 #: src/text/iso-639_def.h:56
4493 msgid "Breton"
4494 msgstr ""
4496 #: src/text/iso-639_def.h:57
4497 msgid "Bulgarian"
4498 msgstr "保加利亚文"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:58
4501 msgid "Burmese"
4502 msgstr ""
4504 #: src/text/iso-639_def.h:60
4505 msgid "Chamorro"
4506 msgstr ""
4508 #: src/text/iso-639_def.h:61
4509 msgid "Chechen"
4510 msgstr ""
4512 #: src/text/iso-639_def.h:62
4513 msgid "Chinese"
4514 msgstr "中文"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:63
4517 msgid "Church Slavic"
4518 msgstr ""
4520 #: src/text/iso-639_def.h:64
4521 msgid "Chuvash"
4522 msgstr ""
4524 #: src/text/iso-639_def.h:65
4525 msgid "Cornish"
4526 msgstr ""
4528 #: src/text/iso-639_def.h:66
4529 msgid "Corsican"
4530 msgstr ""
4532 #: src/text/iso-639_def.h:70
4533 msgid "Dzongkha"
4534 msgstr ""
4536 #: src/text/iso-639_def.h:71
4537 msgid "English"
4538 msgstr "英语"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:72
4541 msgid "Esperanto"
4542 msgstr "世界语"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:73
4545 msgid "Estonian"
4546 msgstr ""
4548 #: src/text/iso-639_def.h:74
4549 msgid "Faroese"
4550 msgstr ""
4552 #: src/text/iso-639_def.h:75
4553 msgid "Fijian"
4554 msgstr ""
4556 #: src/text/iso-639_def.h:78
4557 msgid "Frisian"
4558 msgstr ""
4560 #: src/text/iso-639_def.h:81
4561 msgid "Gaelic (Scots)"
4562 msgstr ""
4564 #: src/text/iso-639_def.h:82
4565 msgid "Irish"
4566 msgstr "爱尔兰语"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:83
4569 msgid "Gallegan"
4570 msgstr ""
4572 #: src/text/iso-639_def.h:84
4573 msgid "Manx"
4574 msgstr ""
4576 #: src/text/iso-639_def.h:85
4577 msgid "Greek, Modern ()"
4578 msgstr "现代希腊语"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:86
4581 msgid "Guarani"
4582 msgstr ""
4584 #: src/text/iso-639_def.h:87
4585 msgid "Gujarati"
4586 msgstr ""
4588 #: src/text/iso-639_def.h:89
4589 msgid "Herero"
4590 msgstr ""
4592 #: src/text/iso-639_def.h:90
4593 msgid "Hindi"
4594 msgstr "印地文"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:91
4597 msgid "Hiri Motu"
4598 msgstr ""
4600 #: src/text/iso-639_def.h:93
4601 msgid "Icelandic"
4602 msgstr "冰岛语"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:94
4605 msgid "Inuktitut"
4606 msgstr ""
4608 #: src/text/iso-639_def.h:95
4609 msgid "Interlingue"
4610 msgstr ""
4612 #: src/text/iso-639_def.h:96
4613 msgid "Interlingua"
4614 msgstr ""
4616 #: src/text/iso-639_def.h:97
4617 msgid "Indonesian"
4618 msgstr "印尼文"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:98
4621 msgid "Inupiaq"
4622 msgstr ""
4624 #: src/text/iso-639_def.h:100
4625 msgid "Javanese"
4626 msgstr ""
4628 #: src/text/iso-639_def.h:102
4629 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4630 msgstr ""
4632 #: src/text/iso-639_def.h:103
4633 msgid "Kannada"
4634 msgstr ""
4636 #: src/text/iso-639_def.h:104
4637 msgid "Kashmiri"
4638 msgstr ""
4640 #: src/text/iso-639_def.h:105
4641 msgid "Kazakh"
4642 msgstr ""
4644 #: src/text/iso-639_def.h:106
4645 msgid "Khmer"
4646 msgstr ""
4648 #: src/text/iso-639_def.h:107
4649 msgid "Kikuyu"
4650 msgstr ""
4652 #: src/text/iso-639_def.h:108
4653 msgid "Kinyarwanda"
4654 msgstr ""
4656 #: src/text/iso-639_def.h:109
4657 msgid "Kirghiz"
4658 msgstr ""
4660 #: src/text/iso-639_def.h:110
4661 msgid "Komi"
4662 msgstr ""
4664 #: src/text/iso-639_def.h:112
4665 msgid "Kuanyama"
4666 msgstr ""
4668 #: src/text/iso-639_def.h:113
4669 msgid "Kurdish"
4670 msgstr ""
4672 #: src/text/iso-639_def.h:114
4673 msgid "Lao"
4674 msgstr "老挝文"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:115
4677 msgid "Latin"
4678 msgstr "拉丁文"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:116
4681 msgid "Latvian"
4682 msgstr ""
4684 #: src/text/iso-639_def.h:117
4685 msgid "Lingala"
4686 msgstr ""
4688 #: src/text/iso-639_def.h:118
4689 msgid "Lithuanian"
4690 msgstr ""
4692 #: src/text/iso-639_def.h:119
4693 msgid "Letzeburgesch"
4694 msgstr ""
4696 #: src/text/iso-639_def.h:120
4697 msgid "Macedonian"
4698 msgstr ""
4700 #: src/text/iso-639_def.h:121
4701 msgid "Marshall"
4702 msgstr ""
4704 #: src/text/iso-639_def.h:122
4705 msgid "Malayalam"
4706 msgstr ""
4708 #: src/text/iso-639_def.h:123
4709 msgid "Maori"
4710 msgstr "毛利文"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:124
4713 msgid "Marathi"
4714 msgstr ""
4716 #: src/text/iso-639_def.h:126
4717 msgid "Malagasy"
4718 msgstr ""
4720 #: src/text/iso-639_def.h:127
4721 msgid "Maltese"
4722 msgstr ""
4724 #: src/text/iso-639_def.h:128
4725 msgid "Moldavian"
4726 msgstr ""
4728 #: src/text/iso-639_def.h:129
4729 msgid "Mongolian"
4730 msgstr "蒙古文"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:130
4733 msgid "Nauru"
4734 msgstr ""
4736 #: src/text/iso-639_def.h:131
4737 msgid "Navajo"
4738 msgstr ""
4740 #: src/text/iso-639_def.h:132
4741 msgid "Ndebele, South"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:133
4745 msgid "Ndebele, North"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:134
4749 msgid "Ndonga"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:135
4753 msgid "Nepali"
4754 msgstr ""
4756 #: src/text/iso-639_def.h:136
4757 msgid "Norwegian"
4758 msgstr "挪威文"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:137
4761 msgid "Norwegian Nynorsk"
4762 msgstr ""
4764 #: src/text/iso-639_def.h:138
4765 msgid "Norwegian Bokmaal"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:139
4769 msgid "Chichewa; Nyanja"
4770 msgstr ""
4772 #: src/text/iso-639_def.h:140
4773 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:141
4777 msgid "Oriya"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:142
4781 msgid "Oromo"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:144
4785 msgid "Ossetian; Ossetic"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:145
4789 msgid "Panjabi"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:147
4793 msgid "Pali"
4794 msgstr ""
4796 #: src/text/iso-639_def.h:149
4797 msgid "Portuguese"
4798 msgstr "葡萄牙文"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:150
4801 msgid "Pushto"
4802 msgstr ""
4804 #: src/text/iso-639_def.h:151
4805 msgid "Quechua"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:152
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Original audio"
4811 msgstr "打开音频"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:153
4814 msgid "Raeto-Romance"
4815 msgstr ""
4817 #: src/text/iso-639_def.h:155
4818 msgid "Rundi"
4819 msgstr ""
4821 #: src/text/iso-639_def.h:157
4822 msgid "Sango"
4823 msgstr ""
4825 #: src/text/iso-639_def.h:158
4826 msgid "Sanskrit"
4827 msgstr ""
4829 #: src/text/iso-639_def.h:159
4830 msgid "Serbian"
4831 msgstr ""
4833 #: src/text/iso-639_def.h:160
4834 msgid "Croatian"
4835 msgstr "克罗地亚文"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:161
4838 msgid "Sinhalese"
4839 msgstr ""
4841 #: src/text/iso-639_def.h:164
4842 msgid "Northern Sami"
4843 msgstr ""
4845 #: src/text/iso-639_def.h:165
4846 msgid "Samoan"
4847 msgstr ""
4849 #: src/text/iso-639_def.h:166
4850 msgid "Shona"
4851 msgstr ""
4853 #: src/text/iso-639_def.h:167
4854 msgid "Sindhi"
4855 msgstr ""
4857 #: src/text/iso-639_def.h:168
4858 msgid "Somali"
4859 msgstr ""
4861 #: src/text/iso-639_def.h:169
4862 msgid "Sotho, Southern"
4863 msgstr ""
4865 #: src/text/iso-639_def.h:171
4866 msgid "Sardinian"
4867 msgstr ""
4869 #: src/text/iso-639_def.h:172
4870 msgid "Swati"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:173
4874 msgid "Sundanese"
4875 msgstr "苏丹文"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:174
4878 msgid "Swahili"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:176
4882 msgid "Tahitian"
4883 msgstr ""
4885 #: src/text/iso-639_def.h:177
4886 msgid "Tamil"
4887 msgstr "泰米尔文"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:178
4890 msgid "Tatar"
4891 msgstr ""
4893 #: src/text/iso-639_def.h:179
4894 msgid "Telugu"
4895 msgstr ""
4897 #: src/text/iso-639_def.h:180
4898 msgid "Tajik"
4899 msgstr "塔吉克文"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:181
4902 msgid "Tagalog"
4903 msgstr ""
4905 #: src/text/iso-639_def.h:182
4906 msgid "Thai"
4907 msgstr "泰文"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:183
4910 msgid "Tibetan"
4911 msgstr "藏文"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:184
4914 msgid "Tigrinya"
4915 msgstr ""
4917 #: src/text/iso-639_def.h:185
4918 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:186
4922 msgid "Tswana"
4923 msgstr ""
4925 #: src/text/iso-639_def.h:187
4926 msgid "Tsonga"
4927 msgstr ""
4929 #: src/text/iso-639_def.h:189
4930 msgid "Turkmen"
4931 msgstr ""
4933 #: src/text/iso-639_def.h:190
4934 msgid "Twi"
4935 msgstr ""
4937 #: src/text/iso-639_def.h:191
4938 msgid "Uighur"
4939 msgstr "维吾尔文"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:192
4942 msgid "Ukrainian"
4943 msgstr "乌克兰文"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:193
4946 msgid "Urdu"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:194
4950 msgid "Uzbek"
4951 msgstr "乌兹别克文"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:195
4954 msgid "Vietnamese"
4955 msgstr "越南文"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:196
4958 msgid "Volapuk"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:197
4962 msgid "Welsh"
4963 msgstr "威尔士文"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:198
4966 msgid "Wolof"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:199
4970 msgid "Xhosa"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:200
4974 msgid "Yiddish"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:201
4978 msgid "Yoruba"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:202
4982 msgid "Zhuang"
4983 msgstr "壮文"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:203
4986 msgid "Zulu"
4987 msgstr "祖鲁文"
4989 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
4991 msgid "Deinterlace"
4992 msgstr "解除交错"
4994 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4995 msgid "Discard"
4996 msgstr "丢弃"
4998 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4999 msgid "Blend"
5000 msgstr "混合"
5002 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5003 msgid "Mean"
5004 msgstr ""
5006 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5007 msgid "Bob"
5008 msgstr ""
5010 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5011 msgid "Linear"
5012 msgstr "线性"
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5015 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5016 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5017 msgid "Crop"
5018 msgstr "修整"
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5022 msgid "Aspect-ratio"
5023 msgstr "纵横比"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5027 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5028 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5029 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5030 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5031 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5032 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5033 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5034 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5036 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5037 msgid "Caching value in ms"
5038 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5041 msgid ""
5042 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5043 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5047 msgid "Adapter card to tune"
5048 msgstr "要调整的适配卡"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5051 msgid ""
5052 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5053 "n>=0."
5054 msgstr ""
5056 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5057 msgid "Device number to use on adapter"
5058 msgstr "适配卡设备号"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5063 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5067 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:56
5071 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5075 msgid "Inversion mode"
5076 msgstr "反转模式"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5079 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5080 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5083 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5084 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5087 msgid ""
5088 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5089 "disable this feature if you experience some trouble."
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5093 msgid "Budget mode"
5094 msgstr "预算模式"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5097 #, fuzzy
5098 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5099 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:76
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Network Identifier"
5104 msgstr "网络设置"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5107 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5108 msgstr ""
5110 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5111 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5112 msgstr ""
5114 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5115 msgid "LNB voltage"
5116 msgstr "LNB 电压"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5119 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5120 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5123 msgid "High LNB voltage"
5124 msgstr "高 LNB 电压"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5127 msgid ""
5128 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5129 "supported by all frontends."
5130 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5133 msgid "22 kHz tone"
5134 msgstr "22 kHz 音调"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5137 #, fuzzy
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Transponder FEC"
5144 msgstr "转码"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5147 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5148 msgstr ""
5150 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5151 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5152 msgstr ""
5154 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5155 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5156 msgstr ""
5158 #: modules/access/bda/bda.c:100
5159 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5160 msgstr ""
5162 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5163 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:103
5167 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5171 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/bda/bda.c:107
5175 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5179 msgid "Modulation type"
5180 msgstr "调变类型"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:111
5183 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5184 msgstr ""
5186 #: modules/access/bda/bda.c:115
5187 msgid "16"
5188 msgstr ""
5190 #: modules/access/bda/bda.c:115
5191 msgid "32"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/bda/bda.c:115
5195 msgid "64"
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/bda/bda.c:115
5199 msgid "128"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:115
5203 msgid "256"
5204 msgstr ""
5206 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5207 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5208 msgstr ""
5210 #: modules/access/bda/bda.c:119
5211 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5215 msgid "1/2"
5216 msgstr ""
5218 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5219 msgid "2/3"
5220 msgstr ""
5222 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5223 msgid "3/4"
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5227 msgid "5/6"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5231 msgid "7/8"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5235 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:126
5239 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Terrestrial bandwidth"
5245 msgstr "垂直边界宽度"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5248 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5249 msgstr ""
5251 #: modules/access/bda/bda.c:136
5252 #, fuzzy
5253 msgid "6 MHz"
5254 msgstr "%d Hz"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:136
5257 #, fuzzy
5258 msgid "7 MHz"
5259 msgstr "%d Hz"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:136
5262 #, fuzzy
5263 msgid "8 MHz"
5264 msgstr "%d Hz"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5267 msgid "Terrestrial guard interval"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:139
5271 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:142
5275 msgid "1/4"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:142
5279 msgid "1/8"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:142
5283 msgid "1/16"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:142
5287 msgid "1/32"
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5291 msgid "Terrestrial transmission mode"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/bda/bda.c:145
5295 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:148
5299 msgid "2k"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:148
5303 msgid "8k"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5307 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:151
5311 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:154
5315 msgid "1"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/bda/bda.c:154
5319 msgid "2"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:154
5323 msgid "4"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:157
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Satellite Azimuth"
5329 msgstr "音量正规化"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:158
5332 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/bda/bda.c:159
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Satellite Elevation"
5338 msgstr "音量正规化"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:160
5341 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5342 msgstr ""
5344 #: modules/access/bda/bda.c:161
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Satellite Longitude"
5347 msgstr "音量正规化"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:163
5350 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/bda/bda.c:164
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Satellite Polarisation"
5356 msgstr "音量正规化"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:165
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5361 msgstr "音量正规化"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:168
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Horizontal"
5366 msgstr "水平翻转"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:168
5369 msgid "Vertical"
5370 msgstr "垂直"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:169
5373 msgid "Circular Left"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/bda/bda.c:169
5377 msgid "Circular Right"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5381 msgid "DVB"
5382 msgstr "DVB"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:173
5385 #, fuzzy
5386 msgid "DirectShow DVB input"
5387 msgstr "DirectShow输入"
5389 #: modules/access/cdda/access.c:286
5390 #, fuzzy
5391 msgid "CD reading failed"
5392 msgstr "视频缩放过滤器"
5394 #: modules/access/cdda/access.c:287
5395 #, c-format
5396 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/cdda.c:67
5400 msgid ""
5401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5402 "milliseconds."
5403 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5405 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5406 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5409 msgid "Audio CD"
5410 msgstr "音频 CD"
5412 #: modules/access/cdda.c:72
5413 msgid "Audio CD input"
5414 msgstr "音频 CD 输入"
5416 #: modules/access/cdda.c:78
5417 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5418 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5420 #: modules/access/cdda.c:90
5421 msgid "CDDB Server"
5422 msgstr "CDDB 服务器"
5424 #: modules/access/cdda.c:90
5425 msgid "Address of the CDDB server to use."
5426 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5428 #: modules/access/cdda.c:93
5429 msgid "CDDB port"
5430 msgstr "CDDB 服务器端口"
5432 #: modules/access/cdda.c:93
5433 msgid "CDDB Server port to use."
5434 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5436 #: modules/access/cdda.c:447
5437 msgid "Audio CD - Track "
5438 msgstr "音频 CD - 轨"
5440 #: modules/access/cdda.c:464
5441 #, c-format
5442 msgid "Audio CD - Track %i"
5443 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5446 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5447 msgid "none"
5448 msgstr "无"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5451 msgid "overlap"
5452 msgstr "重叠"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5455 msgid "full"
5456 msgstr "完整"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5459 msgid ""
5460 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5461 "meta info          1\n"
5462 "events             2\n"
5463 "MRL                4\n"
5464 "external call      8\n"
5465 "all calls (0x10)  16\n"
5466 "LSN       (0x20)  32\n"
5467 "seek      (0x40)  64\n"
5468 "libcdio   (0x80) 128\n"
5469 "libcddb  (0x100) 256\n"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5473 msgid ""
5474 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5475 "units."
5476 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5479 msgid ""
5480 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5481 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5482 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5483 "25 blocks per access."
5484 msgstr ""
5485 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5486 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5489 msgid ""
5490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5492 "   %a : The artist (for the album)\n"
5493 "   %A : The album information\n"
5494 "   %C : Category\n"
5495 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5496 "   %I : CDDB disk ID\n"
5497 "   %G : Genre\n"
5498 "   %M : The current MRL\n"
5499 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5500 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5501 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5502 "   %T : The track number\n"
5503 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5504 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5505 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5506 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5507 "   %% : a % \n"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5511 msgid ""
5512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5514 "   %M : The current MRL\n"
5515 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5516 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5517 "   %T : The track number\n"
5518 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5519 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5520 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5521 "   %% : a % \n"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5525 msgid "Enable CD paranoia?"
5526 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5529 msgid ""
5530 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5531 "none: no paranoia - fastest.\n"
5532 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5533 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5537 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5538 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5541 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5542 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5545 msgid "Audio Compact Disc"
5546 msgstr "音乐CD"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5549 msgid "Additional debug"
5550 msgstr "附加调试"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5553 msgid "Caching value in microseconds"
5554 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5557 msgid "Number of blocks per CD read"
5558 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5561 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5562 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5565 msgid "Use CD audio controls and output?"
5566 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5569 #, fuzzy
5570 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5571 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5574 msgid "Do CD-Text lookups?"
5575 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5578 msgid "If set, get CD-Text information"
5579 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5582 msgid "Use Navigation-style playback?"
5583 msgstr "使用导航风格回放?"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5586 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5590 msgid "CDDB"
5591 msgstr "CDDB"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5596 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5599 msgid "CDDB lookups"
5600 msgstr "CDDB 查找"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5603 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5604 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5607 msgid "CDDB server"
5608 msgstr "CDDB服务器"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5611 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5612 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5615 msgid "CDDB server port"
5616 msgstr "CDDB 服务器端口"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5619 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5620 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5623 msgid "email address reported to CDDB server"
5624 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5627 msgid "Cache CDDB lookups?"
5628 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5631 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5632 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5635 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5636 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5639 #, fuzzy
5640 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5641 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5644 msgid "CDDB server timeout"
5645 msgstr "CDDB服务器逾时"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5648 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5652 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5653 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5656 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5660 msgid ""
5661 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5662 "are available"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5666 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5668 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5669 msgid "Disc"
5670 msgstr "光盘"
5672 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5675 msgid "Duration"
5676 msgstr "长度"
5678 #: modules/access/cdda/info.c:334
5679 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5680 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5682 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5683 msgid "Tracks"
5684 msgstr "轨道"
5686 #: modules/access/cdda/info.c:401
5687 msgid "MRL"
5688 msgstr "MRL"
5690 #: modules/access/dc1394.c:67
5691 #, fuzzy
5692 msgid "dc1394 input"
5693 msgstr "没有输入"
5695 #: modules/access/directory.c:75
5696 msgid "Subdirectory behavior"
5697 msgstr "子目录行为"
5699 #: modules/access/directory.c:77
5700 msgid ""
5701 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5702 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5703 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5704 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/directory.c:84
5708 msgid "collapse"
5709 msgstr "折叠"
5711 #: modules/access/directory.c:84
5712 msgid "expand"
5713 msgstr "展开"
5715 #: modules/access/directory.c:86
5716 msgid "Ignored extensions"
5717 msgstr "忽略的扩展"
5719 #: modules/access/directory.c:88
5720 msgid ""
5721 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5722 "directory.\n"
5723 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5724 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5728 msgid "Directory"
5729 msgstr "目录"
5731 #: modules/access/directory.c:97
5732 msgid "Standard filesystem directory input"
5733 msgstr "标准文件目录输入"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5736 msgid "Cable"
5737 msgstr "缆线"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5740 msgid "Antenna"
5741 msgstr "天线"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5744 msgid "TV"
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5748 msgid "FM radio"
5749 msgstr "FM 收音机"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5752 msgid "AM radio"
5753 msgstr "AM 收音机"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5756 msgid "DSS"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5760 msgid ""
5761 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5762 "millisecondss."
5763 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5768 msgid "Video device name"
5769 msgstr "视频装置名称"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5776 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5779 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5781 msgid "Audio device name"
5782 msgstr "音频装置名称"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used. "
5789 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5793 msgid "Video size"
5794 msgstr "视频大小"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5797 #, fuzzy
5798 msgid ""
5799 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5800 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5801 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5802 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5805 #: modules/access/v4l.c:89
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "视频输入彩度格式"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5816 "等)"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "视频输入帧率"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5828 "等)"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5831 msgid "Device properties"
5832 msgstr "设备属性"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5835 msgid ""
5836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5837 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5840 msgid "Tuner properties"
5841 msgstr "调谐器属性"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5844 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5845 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5848 msgid "Tuner TV Channel"
5849 msgstr "调谐器 TV 频道"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5852 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5856 msgid "Tuner country code"
5857 msgstr "调谐器国家代码"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5860 msgid ""
5861 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5862 "mapping (0 means default)."
5863 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5866 msgid "Tuner input type"
5867 msgstr "调谐器输入类型"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5870 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5871 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5874 msgid "Video input pin"
5875 msgstr "视频输入端"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5878 msgid ""
5879 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5880 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5881 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5882 "will not be changed."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5886 msgid "Audio input pin"
5887 msgstr "音频输入端"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5890 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5891 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5894 msgid "Video output pin"
5895 msgstr "视频输出端"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5898 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5899 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5902 msgid "Audio output pin"
5903 msgstr "音频输出 pin"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5906 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5907 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5910 msgid "AM Tuner mode"
5911 msgstr "AM 调谐器模式"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5914 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5918 msgid "DirectShow"
5919 msgstr "DirectShow"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5922 msgid "DirectShow input"
5923 msgstr "DirectShow输入"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5926 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5927 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5928 msgid "Refresh list"
5929 msgstr "刷新清单"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5932 msgid "Configure"
5933 msgstr "配置"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Capturing failed"
5938 msgstr "修整视频过滤器"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
5946 #, c-format
5947 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/dvb/access.c:132
5951 msgid "Modulation type for front-end device."
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/dvb/access.c:153
5955 msgid "HTTP Host address"
5956 msgstr "HTTP 主机地址"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:155
5959 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/dvb/access.c:157
5963 msgid "HTTP user name"
5964 msgstr "HTTP 用户名"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:159
5967 msgid ""
5968 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dvb/access.c:162
5972 msgid "HTTP password"
5973 msgstr "HTTP 密码"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:164
5976 msgid ""
5977 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dvb/access.c:167
5981 msgid "HTTP ACL"
5982 msgstr "HTTP ACL"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:169
5985 msgid ""
5986 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5987 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5991 #: modules/control/http/http.c:56
5992 msgid "Certificate file"
5993 msgstr "证书文件"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:174
5996 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6000 #: modules/control/http/http.c:59
6001 msgid "Private key file"
6002 msgstr "私钥文件"
6004 #: modules/access/dvb/access.c:178
6005 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6009 #: modules/control/http/http.c:61
6010 msgid "Root CA file"
6011 msgstr "根 CA 文件"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:181
6014 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6018 #: modules/control/http/http.c:64
6019 msgid "CRL file"
6020 msgstr "CRL 文件"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:185
6023 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dvb/access.c:189
6027 msgid "DVB input with v4l2 support"
6028 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:241
6031 msgid "HTTP server"
6032 msgstr "HTTP 服务器"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:732
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Input syntax is deprecated"
6037 msgstr "输入已改变"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:733
6040 msgid ""
6041 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6042 "the new syntax."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dvb/access.c:779
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Illegal Polarization"
6048 msgstr "音量正规化"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:780
6051 #, c-format
6052 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/dv.c:73
6056 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6057 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6059 #: modules/access/dv.c:77
6060 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6061 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6063 #: modules/access/dv.c:78
6064 msgid "dv"
6065 msgstr "dv"
6067 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6068 msgid "DVD angle"
6069 msgstr "DVD 角度"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6072 msgid "Default DVD angle."
6073 msgstr "默认 DVD 角度。"
6075 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6076 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6079 #: modules/access/dvdnav.c:76
6080 msgid "Start directly in menu"
6081 msgstr "直接从菜单开始"
6083 #: modules/access/dvdnav.c:78
6084 msgid ""
6085 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6086 "useless warning introductions."
6087 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6089 #: modules/access/dvdnav.c:87
6090 msgid "DVD with menus"
6091 msgstr "带有菜单的 DVD"
6093 #: modules/access/dvdnav.c:88
6094 msgid "DVDnav Input"
6095 msgstr "DVDnav输入"
6097 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6098 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Playback failure"
6101 msgstr "回放"
6103 #: modules/access/dvdnav.c:305
6104 msgid ""
6105 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dvdread.c:73
6109 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6110 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6112 #: modules/access/dvdread.c:75
6113 msgid ""
6114 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6115 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6116 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6117 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6118 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6119 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6120 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6121 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6122 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6123 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6124 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6125 "The default method is: key."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dvdread.c:91
6129 msgid "title"
6130 msgstr "标题"
6132 #: modules/access/dvdread.c:91
6133 msgid "Key"
6134 msgstr "密钥"
6136 #: modules/access/dvdread.c:97
6137 msgid "DVD without menus"
6138 msgstr "没有菜单的 DVD"
6140 #: modules/access/dvdread.c:98
6141 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6142 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6144 #: modules/access/dvdread.c:243
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6147 msgstr "视频输入色彩."
6149 #: modules/access/dvdread.c:503
6150 #, c-format
6151 msgid "DVDRead could not read block %d."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dvdread.c:565
6155 #, c-format
6156 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/eyetv.m:54
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Channel number"
6162 msgstr "频道名称"
6164 #: modules/access/eyetv.m:56
6165 msgid ""
6166 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6167 "for Composite input"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/eyetv.m:60
6171 #, fuzzy
6172 msgid "EyeTV access module"
6173 msgstr "存取模块"
6175 #: modules/access/fake.c:45
6176 msgid ""
6177 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6180 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6182 msgid "Framerate"
6183 msgstr "帧率"
6185 #: modules/access/fake.c:49
6186 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6187 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6189 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6190 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6191 msgid "ID"
6192 msgstr "ID"
6194 #: modules/access/fake.c:52
6195 msgid ""
6196 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6197 "(default 0)."
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/fake.c:54
6201 msgid "Duration in ms"
6202 msgstr "长度(毫秒)"
6204 #: modules/access/fake.c:56
6205 msgid ""
6206 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6207 "meaning that the stream is unlimited)."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6211 msgid "Fake"
6212 msgstr "伪"
6214 #: modules/access/fake.c:61
6215 msgid "Fake input"
6216 msgstr "假输入"
6218 #: modules/access/file.c:86
6219 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6220 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6222 #: modules/access/file.c:90
6223 msgid "File input"
6224 msgstr "文件输入"
6226 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6227 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6230 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6231 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6236 msgid "File"
6237 msgstr "文件"
6239 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6240 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6241 #, fuzzy
6242 msgid "File reading failed"
6243 msgstr "视频缩放过滤器"
6245 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6246 #, fuzzy
6247 msgid "VLC could not read the file."
6248 msgstr "视频输入色彩."
6250 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6253 msgstr "视频输入色彩."
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6256 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6260 msgid ""
6261 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6262 "seconds."
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Bandwidth"
6269 msgstr "边界宽度"
6271 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Bandwidth limiter"
6275 msgstr "边界宽度"
6277 #: modules/access_filter/dump.c:42
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Force use of dump module"
6280 msgstr "存取输出模块"
6282 #: modules/access_filter/dump.c:43
6283 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access_filter/dump.c:46
6287 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access_filter/dump.c:47
6291 msgid ""
6292 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6293 "megabyte were performed."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access_filter/record.c:48
6297 msgid "Record directory"
6298 msgstr "录制目录"
6300 #: modules/access_filter/record.c:50
6301 msgid "Directory where the record will be stored."
6302 msgstr "录制的存放目录。"
6304 #: modules/access_filter/record.c:303
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Recording"
6307 msgstr "解码"
6309 #: modules/access_filter/record.c:305
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Recording done"
6312 msgstr "录制比率"
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Timeshift granularity"
6317 msgstr "时间差目录"
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6320 #, fuzzy
6321 msgid ""
6322 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6323 "timeshifted streams."
6324 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6326 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6327 msgid "Timeshift directory"
6328 msgstr "时间差目录"
6330 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6331 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Force use of the timeshift module"
6337 msgstr "存取输出模块"
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6340 msgid ""
6341 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6342 "control pace or pause."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6348 msgid "Timeshift"
6349 msgstr "时间差"
6351 #: modules/access/ftp.c:59
6352 msgid ""
6353 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6356 #: modules/access/ftp.c:61
6357 msgid "FTP user name"
6358 msgstr "FTP 用户名"
6360 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6361 msgid "User name that will be used for the connection."
6362 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6364 #: modules/access/ftp.c:64
6365 msgid "FTP password"
6366 msgstr "FTP 密码"
6368 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6369 msgid "Password that will be used for the connection."
6370 msgstr "用于这个连接的密码。"
6372 #: modules/access/ftp.c:67
6373 msgid "FTP account"
6374 msgstr "FTP 账户"
6376 #: modules/access/ftp.c:68
6377 msgid "Account that will be used for the connection."
6378 msgstr "用于这个连接的账户。"
6380 #: modules/access/ftp.c:73
6381 msgid "FTP input"
6382 msgstr "FTP 输入"
6384 #: modules/access/ftp.c:90
6385 #, fuzzy
6386 msgid "FTP upload output"
6387 msgstr "文件音频输出"
6389 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6390 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Network interaction failed"
6393 msgstr "网络同步化"
6395 #: modules/access/ftp.c:135
6396 msgid "VLC could not connect with the given server."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/ftp.c:145
6400 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/ftp.c:206
6404 msgid "Your account was rejected."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/ftp.c:216
6408 msgid "Your password was rejected."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/ftp.c:224
6412 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6416 msgid ""
6417 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6418 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6420 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6421 msgid "GnomeVFS input"
6422 msgstr "GnomeVFS 输入"
6424 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6425 msgid "HTTP proxy"
6426 msgstr "HTTP 代理"
6428 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6429 msgid ""
6430 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6431 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6432 "tried."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/http.c:69
6436 msgid ""
6437 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6438 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6440 #: modules/access/http.c:72
6441 msgid "HTTP user agent"
6442 msgstr "HTTP 用户代理"
6444 #: modules/access/http.c:73
6445 msgid "User agent that will be used for the connection."
6446 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6448 #: modules/access/http.c:76
6449 msgid "Auto re-connect"
6450 msgstr "自动重新连接"
6452 #: modules/access/http.c:78
6453 msgid ""
6454 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/http.c:81
6458 msgid "Continuous stream"
6459 msgstr "连续流"
6461 #: modules/access/http.c:82
6462 msgid ""
6463 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6464 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6465 "other types of HTTP streams."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/http.c:87
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Forward Cookies"
6471 msgstr "向前"
6473 #: modules/access/http.c:88
6474 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/http.c:91
6478 msgid "HTTP input"
6479 msgstr "HTTP输入"
6481 #: modules/access/http.c:93
6482 msgid "HTTP(S)"
6483 msgstr "HTTP(S)"
6485 #: modules/access/http.c:389
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6488 msgstr "请输入节点编号"
6490 #: modules/access/http.c:393
6491 #, fuzzy
6492 msgid "HTTP authentication"
6493 msgstr "RTP 多播"
6495 #: modules/access/jack.c:64
6496 msgid ""
6497 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6498 "milliseconds."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/jack.c:66
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Pace"
6504 msgstr "舞曲"
6506 #: modules/access/jack.c:68
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6509 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6511 #: modules/access/jack.c:69
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Auto Connection"
6514 msgstr "自动重新连接"
6516 #: modules/access/jack.c:71
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6519 msgstr "自动预解释文件"
6521 #: modules/access/jack.c:74
6522 #, fuzzy
6523 msgid "JACK audio input"
6524 msgstr "JACK 音频输出"
6526 #: modules/access/jack.c:76
6527 #, fuzzy
6528 msgid "JACK Input"
6529 msgstr "输入"
6531 #: modules/access/mmap.c:42
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Use file memory mapping"
6534 msgstr "使用共享内存"
6536 #: modules/access/mmap.c:44
6537 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/mmap.c:54
6541 msgid "MMap"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/mmap.c:55
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Memory-mapped file input"
6547 msgstr "使用float32输出"
6549 #: modules/access/mms/mms.c:51
6550 msgid ""
6551 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6554 #: modules/access/mms/mms.c:54
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Force selection of all streams"
6557 msgstr "强制检测杜比环绕"
6559 #: modules/access/mms/mms.c:56
6560 msgid ""
6561 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6562 "You can choose to select all of them."
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/mms/mms.c:59
6566 msgid "Maximum bitrate"
6567 msgstr "最大比特率"
6569 #: modules/access/mms/mms.c:61
6570 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6571 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6573 #: modules/access/mms/mms.c:69
6574 #, fuzzy
6575 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6576 msgstr "超时时间 (毫秒)"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:70
6579 msgid ""
6580 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6581 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/mms/mms.c:74
6585 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6586 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6588 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6589 msgid "Dummy stream output"
6590 msgstr "虚拟串流输出"
6592 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6593 msgid "Dummy"
6594 msgstr "虚拟"
6596 #: modules/access_output/file.c:63
6597 msgid "Append to file"
6598 msgstr "追加到文件"
6600 #: modules/access_output/file.c:64
6601 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6602 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6604 #: modules/access_output/file.c:68
6605 msgid "File stream output"
6606 msgstr "文件串流输出"
6608 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6610 msgid "Username"
6611 msgstr "用户名"
6613 #: modules/access_output/http.c:66
6614 #, fuzzy
6615 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6616 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6618 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6620 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "密码"
6626 #: modules/access_output/http.c:69
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6629 msgstr "用于这个连接的密码。"
6631 #: modules/access_output/http.c:71
6632 msgid "Mime"
6633 msgstr "Mime"
6635 #: modules/access_output/http.c:72
6636 #, fuzzy
6637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6638 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6640 #: modules/access_output/http.c:75
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6643 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6645 #: modules/access_output/http.c:78
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6648 "empty if you don't have one."
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access_output/http.c:82
6652 msgid ""
6653 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6654 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid ""
6659 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6660 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access_output/http.c:90
6664 msgid "Advertise with Bonjour"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access_output/http.c:91
6668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access_output/http.c:95
6672 msgid "HTTP stream output"
6673 msgstr "HTTP 串流输出"
6675 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6678 msgid "Destination"
6679 msgstr "目标"
6681 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6682 msgid "This is the output URL that will be used."
6683 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
6685 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6686 #, fuzzy
6687 msgid "RTMP stream output"
6688 msgstr "RTP串流输出"
6690 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6691 #, fuzzy
6692 msgid "RTMP"
6693 msgstr "RTP"
6695 #: modules/access_output/shout.c:63
6696 msgid "Stream name"
6697 msgstr "串流名称"
6699 #: modules/access_output/shout.c:64
6700 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access_output/shout.c:67
6704 msgid "Stream description"
6705 msgstr "串流描述"
6707 #: modules/access_output/shout.c:68
6708 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access_output/shout.c:71
6712 msgid "Stream MP3"
6713 msgstr "串流 MP3"
6715 #: modules/access_output/shout.c:72
6716 msgid ""
6717 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6718 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6719 "shoutcast/icecast server."
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access_output/shout.c:81
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Genre description"
6725 msgstr "串流描述"
6727 #: modules/access_output/shout.c:82
6728 msgid "Genre of the content. "
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access_output/shout.c:84
6732 #, fuzzy
6733 msgid "URL description"
6734 msgstr "描述"
6736 #: modules/access_output/shout.c:85
6737 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access_output/shout.c:92
6741 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6745 #: modules/access/v4l.c:126
6746 msgid "Samplerate"
6747 msgstr "采样率"
6749 #: modules/access_output/shout.c:95
6750 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access_output/shout.c:97
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Number of channels"
6756 msgstr "输出频道数量"
6758 #: modules/access_output/shout.c:98
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6761 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6763 #: modules/access_output/shout.c:100
6764 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access_output/shout.c:101
6768 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access_output/shout.c:103
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Stream public"
6774 msgstr "串流输出"
6776 #: modules/access_output/shout.c:104
6777 msgid ""
6778 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6779 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6780 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access_output/shout.c:110
6784 msgid "IceCAST output"
6785 msgstr "IceCAST 输出"
6787 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6788 #: modules/demux/live555.cpp:74
6789 msgid "Caching value (ms)"
6790 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6792 #: modules/access_output/udp.c:69
6793 msgid ""
6794 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6795 "milliseconds."
6796 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6798 #: modules/access_output/udp.c:72
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Group packets"
6801 msgstr "群组名称"
6803 #: modules/access_output/udp.c:73
6804 msgid ""
6805 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6806 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6807 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access_output/udp.c:80
6811 msgid "UDP stream output"
6812 msgstr "UDP 串流输出"
6814 #: modules/access/pvr.c:62
6815 msgid ""
6816 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6817 "milliseconds."
6818 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6820 #: modules/access/pvr.c:65
6821 msgid "Device"
6822 msgstr "设备"
6824 #: modules/access/pvr.c:66
6825 msgid "PVR video device"
6826 msgstr "PVR 视频设备"
6828 #: modules/access/pvr.c:68
6829 msgid "Radio device"
6830 msgstr "收音机设备"
6832 #: modules/access/pvr.c:69
6833 msgid "PVR radio device"
6834 msgstr "PVR 收音机模式"
6836 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6839 msgid "Norm"
6840 msgstr "规范"
6842 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6843 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6847 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6848 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6849 msgid "Width"
6850 msgstr "宽度"
6852 #: modules/access/pvr.c:76
6853 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6857 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6858 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6859 msgid "Height"
6860 msgstr "高度"
6862 #: modules/access/pvr.c:80
6863 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6867 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6869 msgid "Frequency"
6870 msgstr "频率"
6872 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6873 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6877 #: modules/access/v4l.c:141
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6880 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6882 #: modules/access/pvr.c:90
6883 msgid "Key interval"
6884 msgstr "关键帧间隔"
6886 #: modules/access/pvr.c:91
6887 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6888 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6890 #: modules/access/pvr.c:93
6891 msgid "B Frames"
6892 msgstr "B 帧"
6894 #: modules/access/pvr.c:94
6895 msgid ""
6896 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6897 "number of B-Frames."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/pvr.c:98
6901 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6902 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6904 #: modules/access/pvr.c:100
6905 msgid "Bitrate peak"
6906 msgstr "比特率峰值"
6908 #: modules/access/pvr.c:101
6909 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6910 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6912 #: modules/access/pvr.c:103
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Bitrate mode"
6915 msgstr "位率模式)"
6917 #: modules/access/pvr.c:104
6918 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6919 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6921 #: modules/access/pvr.c:106
6922 msgid "Audio bitmask"
6923 msgstr "音频位掩码"
6925 #: modules/access/pvr.c:107
6926 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
6931 msgid "Volume"
6932 msgstr "音量"
6934 #: modules/access/pvr.c:111
6935 msgid "Audio volume (0-65535)."
6936 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6938 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6939 msgid "Channel"
6940 msgstr "频道"
6942 #: modules/access/pvr.c:114
6943 msgid ""
6944 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6948 msgid "Automatic"
6949 msgstr "自动"
6951 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6952 #: modules/access/v4l.c:147
6953 msgid "SECAM"
6954 msgstr "SECAM"
6956 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6957 #: modules/access/v4l.c:147
6958 msgid "PAL"
6959 msgstr "PAL"
6961 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6962 #: modules/access/v4l.c:147
6963 msgid "NTSC"
6964 msgstr "NTSC"
6966 #: modules/access/pvr.c:123
6967 msgid "vbr"
6968 msgstr "vbr"
6970 #: modules/access/pvr.c:123
6971 msgid "cbr"
6972 msgstr "cbr"
6974 #: modules/access/pvr.c:128
6975 msgid "PVR"
6976 msgstr "PVR"
6978 #: modules/access/pvr.c:129
6979 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6980 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6982 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
6983 msgid "Quicktime Capture"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6992 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6993 #, fuzzy
6994 msgid "RTMP input"
6995 msgstr "FTP 输入"
6997 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6998 msgid ""
6999 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7002 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7003 msgid "Real RTSP"
7004 msgstr "Real RTSP"
7006 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Connection failed"
7009 msgstr "设置文件"
7011 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7012 #, c-format
7013 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Session failed"
7019 msgstr "会话的电邮"
7021 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7022 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/screen/screen.c:41
7026 msgid ""
7027 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7030 #: modules/access/screen/screen.c:45
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Desired frame rate for the capture."
7033 msgstr "视频的目标输出帧率。"
7035 #: modules/access/screen/screen.c:48
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Capture fragment size"
7038 msgstr "相对字号"
7040 #: modules/access/screen/screen.c:50
7041 msgid ""
7042 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7043 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Subscreen top left corner"
7049 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
7051 #: modules/access/screen/screen.c:57
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7054 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7056 #: modules/access/screen/screen.c:61
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7059 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7061 #: modules/access/screen/screen.c:63
7062 msgid "Subscreen width"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/screen/screen.c:65
7066 msgid "Subscreen width."
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/screen/screen.c:67
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Subscreen height"
7072 msgstr "边界高度"
7074 #: modules/access/screen/screen.c:69
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Subscreen height."
7077 msgstr "边界高度"
7079 #: modules/access/screen/screen.c:71
7080 msgid "Follow the mouse"
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/screen/screen.c:73
7084 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/screen/screen.c:86
7088 msgid "Screen Input"
7089 msgstr "画面输入"
7091 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7092 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7093 msgid "Screen"
7094 msgstr "画面"
7096 #: modules/access/smb.c:66
7097 msgid ""
7098 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7099 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7101 #: modules/access/smb.c:68
7102 msgid "SMB user name"
7103 msgstr "SMB 用户名"
7105 #: modules/access/smb.c:71
7106 msgid "SMB password"
7107 msgstr "SMB 密码"
7109 #: modules/access/smb.c:74
7110 msgid "SMB domain"
7111 msgstr "SMB 域"
7113 #: modules/access/smb.c:75
7114 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7115 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
7117 #: modules/access/smb.c:80
7118 msgid "SMB input"
7119 msgstr "SMB输入"
7121 #: modules/access/tcp.c:43
7122 msgid ""
7123 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7126 #: modules/access/tcp.c:50
7127 msgid "TCP"
7128 msgstr "TCP"
7130 #: modules/access/tcp.c:51
7131 msgid "TCP input"
7132 msgstr "TCP输入"
7134 #: modules/access/udp.c:65
7135 msgid ""
7136 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7137 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7139 #: modules/access/udp.c:68
7140 #, fuzzy
7141 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7142 msgstr "TCP连接超时时间"
7144 #: modules/access/udp.c:70
7145 msgid ""
7146 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7147 "time specified here (in milliseconds)."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7151 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7152 msgid "UDP/RTP"
7153 msgstr "UDP/RTP"
7155 #: modules/access/udp.c:78
7156 msgid "UDP/RTP input"
7157 msgstr "UDP/RTP 输入"
7159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7162 msgid "Device name"
7163 msgstr "装置名称"
7165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7169 "be used."
7170 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7174 #: modules/stream_out/standard.c:100
7175 msgid "Standard"
7176 msgstr "标准"
7178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7179 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7183 msgid ""
7184 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7185 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7186 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7187 "I420, I411, I410, MJPG)"
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7191 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Audio input"
7197 msgstr "音频 CD 输入"
7199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7200 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7204 #, fuzzy
7205 msgid "IO Method"
7206 msgstr "输出方式"
7208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7209 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Reset v4l2 controls"
7225 msgstr "延伸控制"
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7228 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7232 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7235 msgid "Brightness"
7236 msgstr "亮度"
7238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "视频输入亮度."
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7244 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7246 msgid "Contrast"
7247 msgstr "对比"
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr "视频输入对比度."
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Saturation"
7260 msgstr "长度"
7262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7263 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7267 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7269 msgid "Hue"
7270 msgstr "色调"
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7273 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Black level"
7279 msgstr "最大等级"
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7282 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7286 msgid "Auto white balance"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7290 msgid ""
7291 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7292 "v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7296 msgid "Do white balance"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7300 msgid ""
7301 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7302 "(if supported by the v4l2 driver)."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7306 msgid "Red balance"
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7310 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7314 msgid "Blue balance"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7318 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7324 msgid "Gamma"
7325 msgstr "virtualization"
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7328 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7332 msgid "Exposure"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7336 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Auto gain"
7342 msgstr "自动"
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7345 msgid ""
7346 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Gain"
7352 msgstr "灰度"
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7355 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Horizontal flip"
7361 msgstr "水平翻转"
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7364 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Vertical flip"
7370 msgstr "垂直"
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7373 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Horizontal centering"
7379 msgstr "水平翻转"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7382 msgid ""
7383 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Vertical centering"
7389 msgstr "垂直偏移"
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7392 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7399 "will be used for OSS."
7400 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7406 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7407 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Audio method"
7412 msgstr "音频编码器"
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7415 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7419 msgid ""
7420 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7421 "or OSS (ALSA is preferred)."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr "视频输入对比度."
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Balance"
7432 msgstr "舞曲"
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr "视频输入亮度."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "视频输入对比度."
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Bass"
7447 msgstr "高斯"
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr "视频输入亮度."
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Treble"
7457 msgstr "打开"
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "视频输入亮度."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7465 msgid "Loudness"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr "视频输入亮度."
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7476 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7479 msgid ""
7480 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7481 "48000)"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7491 #, fuzzy
7492 msgid "v4l2 driver controls"
7493 msgstr "控制"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7496 msgid ""
7497 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7498 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7499 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7500 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Tuner id"
7506 msgstr "调节器"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7509 msgid "Tuner id (see debug output)."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7513 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Audio mode"
7519 msgstr "音频编码器:"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7522 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7526 msgid "READ"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7530 msgid "MMAP"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7534 msgid "USERPTR"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7538 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7539 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7540 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7541 msgid "Mono"
7542 msgstr "单声道"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7545 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7549 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7553 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7557 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Video4Linux2"
7563 msgstr "Video4Linux"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Video4Linux2 input"
7568 msgstr "Video4Linux输入"
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Video input"
7573 msgstr "视频输入端"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7576 msgid "Tuner"
7577 msgstr "调节器"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Controls"
7582 msgstr "控制"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7585 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7591 msgstr "Video4Linux输入"
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Reset controls to default"
7596 msgstr "摇控界面"
7598 #: modules/access/v4l.c:79
7599 msgid ""
7600 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7601 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7603 #: modules/access/v4l.c:83
7604 msgid ""
7605 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7606 "device will be used."
7607 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7609 #: modules/access/v4l.c:87
7610 msgid ""
7611 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7612 "device will be used."
7613 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7615 #: modules/access/v4l.c:91
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7619 "(default), RV24, etc.)"
7620 msgstr ""
7621 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7622 "等)"
7624 #: modules/access/v4l.c:98
7625 msgid ""
7626 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/v4l.c:103
7630 msgid "Audio Channel"
7631 msgstr "音频频道"
7633 #: modules/access/v4l.c:105
7634 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7635 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7637 #: modules/access/v4l.c:107
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7640 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7642 #: modules/access/v4l.c:110
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7645 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7647 #: modules/access/v4l.c:114
7648 msgid "Brightness of the video input."
7649 msgstr "视频输入亮度."
7651 #: modules/access/v4l.c:117
7652 msgid "Hue of the video input."
7653 msgstr "视频输入色调."
7655 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7659 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7660 #: modules/video_filter/rss.c:154
7661 msgid "Color"
7662 msgstr "色彩"
7664 #: modules/access/v4l.c:120
7665 msgid "Color of the video input."
7666 msgstr "视频输入色彩."
7668 #: modules/access/v4l.c:123
7669 msgid "Contrast of the video input."
7670 msgstr "视频输入对比度."
7672 #: modules/access/v4l.c:125
7673 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7674 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7676 #: modules/access/v4l.c:128
7677 msgid ""
7678 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/v4l.c:132
7682 msgid "MJPEG"
7683 msgstr "MJPEG"
7685 #: modules/access/v4l.c:134
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7688 msgstr "选择目录以保存到"
7690 #: modules/access/v4l.c:135
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Decimation"
7693 msgstr "描述"
7695 #: modules/access/v4l.c:137
7696 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/v4l.c:138
7700 msgid "Quality"
7701 msgstr "品质"
7703 #: modules/access/v4l.c:139
7704 msgid "Quality of the stream."
7705 msgstr "串流质量。"
7707 #: modules/access/v4l.c:150
7708 msgid "Video4Linux"
7709 msgstr "Video4Linux"
7711 #: modules/access/v4l.c:151
7712 msgid "Video4Linux input"
7713 msgstr "Video4Linux输入"
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7716 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7717 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7719 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7720 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7722 msgid "VCD"
7723 msgstr "VCD"
7725 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7726 msgid "VCD input"
7727 msgstr "VCD 输入"
7729 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7730 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7731 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7733 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7734 msgid "The above message had unknown log level"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7738 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7742 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7745 msgid "Entry"
7746 msgstr "项"
7748 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7749 msgid "Segments"
7750 msgstr "段"
7752 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7754 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7755 msgid "Segment"
7756 msgstr "段"
7758 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7759 msgid "LID"
7760 msgstr "LID"
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7763 msgid "VCD Format"
7764 msgstr "VCD格式"
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7767 msgid "Application"
7768 msgstr "应用程序"
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7771 msgid "Preparer"
7772 msgstr "准备者"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7775 msgid "Vol #"
7776 msgstr "卷 #"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7779 msgid "Vol max #"
7780 msgstr "卷最大 #"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7783 msgid "Volume Set"
7784 msgstr "卷系列"
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7787 msgid "System Id"
7788 msgstr "系统 Id"
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7791 msgid "Entries"
7792 msgstr "项"
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7795 msgid "First Entry Point"
7796 msgstr "第一个入口点"
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7799 msgid "Last Entry Point"
7800 msgstr "最后一个入口点"
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7803 msgid "Track size (in sectors)"
7804 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7808 msgid "type"
7809 msgstr "类型"
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7812 msgid "end"
7813 msgstr "结束"
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7816 msgid "play list"
7817 msgstr "播放列表"
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7820 msgid "extended selection list"
7821 msgstr "扩展选择列表"
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7824 msgid "selection list"
7825 msgstr "选择清单"
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7828 msgid "unknown type"
7829 msgstr "未知类型"
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7833 msgid "List ID"
7834 msgstr "列表 ID"
7836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7837 msgid "(Super) Video CD"
7838 msgstr "(超级) VCD"
7840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7841 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7842 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7845 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7846 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7849 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7850 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7853 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7854 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7857 msgid "Use playback control?"
7858 msgstr "使用回放控制"
7860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7861 msgid ""
7862 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7863 "tracks."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7867 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7868 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7871 msgid ""
7872 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7873 "entry."
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7877 msgid "Show extended VCD info?"
7878 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7881 msgid ""
7882 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7883 "for example playback control navigation."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7889 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7894 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7897 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7901 msgid "Dolby Surround decoder"
7902 msgstr "杜比环绕解码器"
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
7905 msgid ""
7906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7907 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7910 "It works with any source format from mono to 7.1."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7914 msgid "Characteristic dimension"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7918 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7922 msgid "Compensate delay"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7926 msgid ""
7927 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7928 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7929 "case, turn this on to compensate."
7930 msgstr ""
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7933 #, fuzzy
7934 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7935 msgstr "强制检测杜比环绕"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7938 msgid ""
7939 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7940 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7941 msgstr ""
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
7945 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7946 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7949 msgid "Headphone effect"
7950 msgstr "耳机效果"
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Use downmix algorithm"
7955 msgstr "启用噪声消除算法"
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7958 msgid ""
7959 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7960 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7961 "speakers."
7962 msgstr ""
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Select channel to keep"
7967 msgstr "选择文件以保存到"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7970 msgid ""
7971 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7972 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Left rear"
7978 msgstr "左"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Right rear"
7983 msgstr "右"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Left front"
7988 msgstr "左"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7993 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7998 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8001 #, fuzzy
8002 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8008 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8011 msgid "A/52 dynamic range compression"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8016 msgid ""
8017 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8018 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8019 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8020 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8021 msgstr ""
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8024 msgid "Enable internal upmixing"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8028 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8034 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
8036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8037 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8041 msgid "DTS dynamic range compression"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8046 #, fuzzy
8047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8048 msgstr "Vorbis音频译码器"
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8053 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8055 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Fixed point audio format conversions"
8058 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8060 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Floating-point audio format conversions"
8063 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8067 msgid "MPEG audio decoder"
8068 msgstr "MPEG音频译码器"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8071 msgid "Equalizer preset"
8072 msgstr "均衡器预设"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "用于均衡器的预设。"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8079 msgid "Bands gain"
8080 msgstr "频带增益"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8083 msgid ""
8084 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8085 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8086 "2 0\"."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Two pass"
8092 msgstr "FTP 密码"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8095 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8099 msgid "Global gain"
8100 msgstr "全域增益"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8103 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8104 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8107 msgid "Equalizer with 10 bands"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Flat"
8113 msgstr "快速"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8117 msgid "Classical"
8118 msgstr "古典"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Club"
8123 msgstr "立方体"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8127 msgid "Dance"
8128 msgstr "舞曲"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 msgid "Full bass"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8135 msgid "Full bass and treble"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Full treble"
8141 msgstr "全屏幕"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Headphones"
8146 msgstr "耳机效果"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Large Hall"
8151 msgstr "图片墙"
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Live"
8156 msgstr "柠檬色"
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Party"
8161 msgstr "播放"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8165 msgid "Pop"
8166 msgstr "流行"
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8170 msgid "Reggae"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8175 msgid "Rock"
8176 msgstr "摇滚"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8180 msgid "Ska"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Soft"
8186 msgstr "排序(&S)"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 msgid "Soft rock"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8194 msgid "Techno"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8199 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 msgid "Number of audio buffers"
8203 msgstr "音频缓冲器数量"
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8206 msgid ""
8207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8210 msgstr ""
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8213 msgid "Max level"
8214 msgstr "最大等级"
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8217 msgid ""
8218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8226 msgid "Volume normalizer"
8227 msgstr "音量正常化"
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8230 msgid "Parametric Equalizer"
8231 msgstr "参数均衡器"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8234 msgid "Low freq (Hz)"
8235 msgstr "低频 (Hz)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Low freq gain (dB)"
8240 msgstr "低频增益 (Db)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8243 msgid "High freq (Hz)"
8244 msgstr "高频 (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8247 #, fuzzy
8248 msgid "High freq gain (dB)"
8249 msgstr "高频增益 (Db)"
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8252 msgid "Freq 1 (Hz)"
8253 msgstr "频率 1 (Hz)"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8258 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8261 msgid "Freq 1 Q"
8262 msgstr "频率 1 Q"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8265 msgid "Freq 2 (Hz)"
8266 msgstr "频率 2 (Hz)"
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8271 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8274 msgid "Freq 2 Q"
8275 msgstr "频率 2 Q"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8278 msgid "Freq 3 (Hz)"
8279 msgstr "频率 3 (Hz)"
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8284 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8287 msgid "Freq 3 Q"
8288 msgstr "频率 3 Q"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8298 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8303 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8305 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8308 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8311 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8312 #, fuzzy
8313 msgid "spatializer"
8314 msgstr "可视化过滤器"
8316 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8317 msgid "Float32 audio mixer"
8318 msgstr "Float32音频混音器"
8320 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8321 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8322 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
8324 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Trivial audio mixer"
8327 msgstr "Float32音频混音器"
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8330 msgid "default"
8331 msgstr "默认"
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8334 msgid "ALSA audio output"
8335 msgstr "ALSA音频输出"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8338 msgid "ALSA Device Name"
8339 msgstr "ALSA装置名称"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8342 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8343 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8344 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8346 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8347 msgid "Audio Device"
8348 msgstr "音频装置"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8351 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8352 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8353 msgid "2 Front 2 Rear"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8357 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8358 msgid "A/52 over S/PDIF"
8359 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8362 #, fuzzy
8363 msgid "No Audio Device"
8364 msgstr "音频装置"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8367 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8368 msgstr ""
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Audio output failed"
8374 msgstr "音频输出 pin"
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8379 msgstr "视频输入色彩."
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8382 #, c-format
8383 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8387 msgid "Unknown soundcard"
8388 msgstr "未知的声卡"
8390 #: modules/audio_output/arts.c:66
8391 msgid "aRts audio output"
8392 msgstr "aRts音频输出"
8394 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8395 msgid ""
8396 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8397 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8398 "playback."
8399 msgstr ""
8401 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8402 msgid "HAL AudioUnit output"
8403 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8406 msgid ""
8407 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Audio device is not configured"
8413 msgstr "音频装置名称"
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8416 msgid ""
8417 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8418 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8422 #, c-format
8423 msgid "%s (Encoded Output)"
8424 msgstr "%s (编码输出)"
8426 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8427 msgid "Output device"
8428 msgstr "输出装置"
8430 #: modules/audio_output/directx.c:221
8431 msgid ""
8432 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8433 "default device appears as 0 AND another number)."
8434 msgstr ""
8435 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
8436 "数字)。"
8438 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8439 msgid "Use float32 output"
8440 msgstr "使用float32输出"
8442 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8443 msgid ""
8444 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8445 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/audio_output/directx.c:229
8449 msgid "DirectX audio output"
8450 msgstr "DirectX音频输出"
8452 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8453 msgid "3 Front 2 Rear"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_output/esd.c:70
8457 msgid "EsounD audio output"
8458 msgstr "EsounD音频输出"
8460 #: modules/audio_output/esd.c:73
8461 msgid "Esound server"
8462 msgstr "Esound 服务器"
8464 #: modules/audio_output/file.c:82
8465 msgid "Output format"
8466 msgstr "输出格式"
8468 #: modules/audio_output/file.c:83
8469 msgid ""
8470 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8471 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8472 msgstr ""
8474 #: modules/audio_output/file.c:86
8475 msgid "Number of output channels"
8476 msgstr "输出频道数量"
8478 #: modules/audio_output/file.c:87
8479 msgid ""
8480 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8481 "restrict the number of channels here."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/audio_output/file.c:90
8485 msgid "Add WAVE header"
8486 msgstr "加入 WAVE 头部"
8488 #: modules/audio_output/file.c:91
8489 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/audio_output/file.c:108
8493 msgid "Output file"
8494 msgstr "输出文件"
8496 #: modules/audio_output/file.c:109
8497 #, fuzzy
8498 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8499 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8501 #: modules/audio_output/file.c:112
8502 msgid "File audio output"
8503 msgstr "文件音频输出"
8505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Roku HD1000 audio output"
8508 msgstr "EsounD音频输出"
8510 #: modules/audio_output/jack.c:68
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Automatically connect to writable clients"
8513 msgstr "自动预解释文件"
8515 #: modules/audio_output/jack.c:70
8516 msgid ""
8517 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8518 "writable JACK clients found."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/audio_output/jack.c:74
8522 msgid "Connect to clients matching"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/audio_output/jack.c:76
8526 msgid ""
8527 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8528 "regular expression will be considered for connection."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/audio_output/jack.c:84
8532 msgid "JACK audio output"
8533 msgstr "JACK 音频输出"
8535 #: modules/audio_output/oss.c:102
8536 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/audio_output/oss.c:104
8540 msgid ""
8541 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8542 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8543 "drivers, then you need to enable this option."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/audio_output/oss.c:110
8547 #, fuzzy
8548 msgid "UNIX OSS audio output"
8549 msgstr "Linux OSS音频输出"
8551 #: modules/audio_output/oss.c:115
8552 msgid "OSS DSP device"
8553 msgstr "OSS DSP装置"
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8556 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8560 msgid "PORTAUDIO audio output"
8561 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8563 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8573 msgid "VLC media player"
8574 msgstr "VLC多媒体播放程序"
8576 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Pulseaudio audio output"
8579 msgstr "文件音频输出"
8581 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8582 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8583 msgstr "SDL 音频输出"
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8586 msgid "Microsoft Soundmapper"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Select Audio Device"
8592 msgstr "音频装置"
8594 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8595 msgid ""
8596 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8597 "VLC restart to apply."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Default Audio Device"
8603 msgstr "默认设备"
8605 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8606 msgid "Win32 waveOut extension output"
8607 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8610 msgid "5.1"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/codec/a52.c:98
8614 msgid "A/52 parser"
8615 msgstr "A/52解析器"
8617 #: modules/codec/a52.c:105
8618 msgid "A/52 audio packetizer"
8619 msgstr "A/52音频封包器"
8621 #: modules/codec/adpcm.c:48
8622 msgid "ADPCM audio decoder"
8623 msgstr "ADPCM音频译码器"
8625 #: modules/codec/araw.c:49
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8628 msgstr "Flac音频译码器"
8630 #: modules/codec/araw.c:58
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Raw audio encoder"
8633 msgstr "Flac音频编码器"
8635 #: modules/codec/cc.c:64
8636 msgid "CC 608/708"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/codec/cc.c:65
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Closed Captions decoder"
8642 msgstr "Vorbis音频译码器"
8644 #: modules/codec/cdg.c:86
8645 #, fuzzy
8646 msgid "CDG video decoder"
8647 msgstr "PNG视频译码器"
8649 #: modules/codec/cinepak.c:43
8650 msgid "Cinepak video decoder"
8651 msgstr "Cinepak视频译码器"
8653 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8654 #, fuzzy
8655 msgid "CMML annotations decoder"
8656 msgstr "ADPCM音频译码器"
8658 #: modules/codec/csri.c:67
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Subtitles (advanced)"
8661 msgstr "字幕编码器"
8663 #: modules/codec/csri.c:68
8664 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8668 msgid "CVD subtitle decoder"
8669 msgstr "CVD字幕译码器"
8671 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8672 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8673 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
8675 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8676 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8677 msgid "Encoding quality"
8678 msgstr "编码质量"
8680 #: modules/codec/dirac.c:74
8681 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8682 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
8684 #: modules/codec/dirac.c:79
8685 msgid "Dirac video decoder"
8686 msgstr "Dirac 视频译码器"
8688 #: modules/codec/dirac.c:85
8689 msgid "Dirac video encoder"
8690 msgstr "Dirac 视频编码器"
8692 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8693 msgid "DirectMedia Object decoder"
8694 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
8696 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8697 msgid "DirectMedia Object encoder"
8698 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
8700 #: modules/codec/dts.c:100
8701 msgid "DTS parser"
8702 msgstr "DTS 解析器"
8704 #: modules/codec/dts.c:105
8705 msgid "DTS audio packetizer"
8706 msgstr "DTS 音频封包器"
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8709 msgid "Decoding X coordinate"
8710 msgstr "解码 X 坐标"
8712 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8713 #, fuzzy
8714 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8715 msgstr "X 坐标"
8717 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8718 msgid "Decoding Y coordinate"
8719 msgstr "解码 Y 坐标"
8721 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8724 msgstr "Y 坐标"
8726 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8727 msgid "Subpicture position"
8728 msgstr "子图像位置"
8730 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8731 #, fuzzy
8732 msgid ""
8733 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8735 "g. 6=top-right)."
8736 msgstr ""
8737 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
8738 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
8740 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8741 msgid "Encoding X coordinate"
8742 msgstr "编码 X 坐标"
8744 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8745 #, fuzzy
8746 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8747 msgstr "X 坐标"
8749 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8750 msgid "Encoding Y coordinate"
8751 msgstr "编码 Y 坐标"
8753 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8756 msgstr "Y 坐标"
8758 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8759 msgid "DVB subtitles decoder"
8760 msgstr "DVB 字幕译码器"
8762 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8763 msgid "DVB subtitles encoder"
8764 msgstr "DVB 字幕编码器"
8766 #: modules/codec/faad.c:44
8767 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8768 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
8770 #: modules/codec/faad.c:389
8771 #, fuzzy
8772 msgid "AAC extension"
8773 msgstr "忽略的扩展"
8775 #: modules/codec/faad.c:393
8776 #, c-format
8777 msgid "%d Hz"
8778 msgstr "%d Hz"
8780 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8781 #: modules/video_output/image.c:86
8782 msgid "Image file"
8783 msgstr "图像文件"
8785 #: modules/codec/fake.c:55
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Path of the image file for fake input."
8788 msgstr "视频输入对比度."
8790 #: modules/codec/fake.c:56
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Reload image file"
8793 msgstr "图像文件"
8795 #: modules/codec/fake.c:58
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Reload image file every n seconds."
8798 msgstr "图像文件"
8800 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8801 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8802 msgid "Output video width."
8803 msgstr "输出视频宽度。"
8805 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8806 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8807 msgid "Output video height."
8808 msgstr "输出视频高度。"
8810 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8811 msgid "Keep aspect ratio"
8812 msgstr "保持纵横比"
8814 #: modules/codec/fake.c:67
8815 msgid "Consider width and height as maximum values."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/fake.c:68
8819 msgid "Background aspect ratio"
8820 msgstr "背景分辨率"
8822 #: modules/codec/fake.c:70
8823 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8824 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
8826 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8827 msgid "Deinterlace video"
8828 msgstr "解除交错视频"
8830 #: modules/codec/fake.c:73
8831 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8832 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
8834 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8835 msgid "Deinterlace module"
8836 msgstr "解除交错模块"
8838 #: modules/codec/fake.c:76
8839 msgid "Deinterlace module to use."
8840 msgstr "要使用的解除交错模块"
8842 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Chroma used."
8845 msgstr "色度"
8847 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8848 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/fake.c:90
8852 msgid "Fake video decoder"
8853 msgstr "伪视频译码器"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Non-ref"
8858 msgstr "无"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Bidir"
8863 msgstr "双线性"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Non-key"
8868 msgstr "无"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8872 msgid "All"
8873 msgstr "全部"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8876 msgid "rd"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8880 #, fuzzy
8881 msgid "bits"
8882 msgstr "bits/s"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8885 #, fuzzy
8886 msgid "simple"
8887 msgstr "波纹"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
8890 msgid ""
8891 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8892 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8893 "MJPEG and other codecs"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
8897 #, fuzzy
8898 msgid ""
8899 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8900 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
8903 #, fuzzy
8904 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8905 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
8908 msgid "Decoding"
8909 msgstr "解码"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
8912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8913 msgid "Encoding"
8914 msgstr "编码"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
8917 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8918 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
8921 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8922 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
8925 msgid "FFmpeg demuxer"
8926 msgstr "FFmpeg 分离器"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
8929 msgid "FFmpeg muxer"
8930 msgstr "FFmpeg 复用器"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8935 msgstr "Dirac 视频编码器"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8940 msgstr "Vorbis音频编码器"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
8943 #, c-format
8944 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8945 msgstr ""
8947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
8948 #, fuzzy
8949 msgid "VLC could not open the encoder."
8950 msgstr "视频输入色彩."
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Direct rendering"
8955 msgstr "字体渲染"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8958 msgid "Error resilience"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8962 msgid ""
8963 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8964 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8965 "can produce a lot of errors.\n"
8966 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8970 msgid "Workaround bugs"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8974 msgid ""
8975 "Try to fix some bugs:\n"
8976 "1  autodetect\n"
8977 "2  old msmpeg4\n"
8978 "4  xvid interlaced\n"
8979 "8  ump4 \n"
8980 "16 no padding\n"
8981 "32 ac vlc\n"
8982 "64 Qpel chroma.\n"
8983 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8984 "\", enter 40."
8985 msgstr ""
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8988 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
8989 msgid "Hurry up"
8990 msgstr "快速"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8993 msgid ""
8994 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8995 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Skip frame (default=0)"
9001 msgstr "跳过帧"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9004 msgid ""
9005 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9006 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9010 msgid "Skip idct (default=0)"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9014 msgid ""
9015 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9016 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9020 msgid "Post processing quality"
9021 msgstr "后处理质量"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9024 msgid ""
9025 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9026 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9027 "looking pictures."
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9031 msgid "Debug mask"
9032 msgstr "调试掩码"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9035 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9036 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Visualize motion vectors"
9041 msgstr "视觉效果"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9044 msgid ""
9045 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9046 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9047 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9048 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9049 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9050 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9051 msgstr ""
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9054 msgid "Low resolution decoding"
9055 msgstr "低分辨率译码"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9058 msgid ""
9059 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9060 "processing power"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9064 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9068 msgid ""
9069 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9070 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9074 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9078 msgid ""
9079 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9080 "<option>...]]...\n"
9081 "long form example:\n"
9082 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9083 "short form example:\n"
9084 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9085 "more examples:\n"
9086 "tn:64:128:256\n"
9087 "Filters                        Options\n"
9088 "short  long name       short   long option     Description\n"
9089 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9090 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9091 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9092 "disabled\n"
9093 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9094 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9095 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9096 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9097 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9098 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9099 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9100 "1\n"
9101 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9102 "1\n"
9103 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9104 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9105 "contrast\n"
9106 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9107 "(0..255)\n"
9108 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9109 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9110 "deinterlace\n"
9111 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9112 "deinterlacer\n"
9113 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9114 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9115 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9116 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9117 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9118 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9119 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Ratio of key frames"
9125 msgstr "使用关键帧"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9128 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9129 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9132 msgid "Ratio of B frames"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9137 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9140 msgid "Video bitrate tolerance"
9141 msgstr "视频比特率容忍度"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9144 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9145 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9148 msgid "Interlaced encoding"
9149 msgstr "交错编码"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9152 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Interlaced motion estimation"
9158 msgstr "动作前估计"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9165 msgid "Pre-motion estimation"
9166 msgstr "动作前估计"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9171 msgstr "启用噪声消除算法"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9174 msgid "Strict rate control"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9180 msgstr "启用噪声消除算法"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Rate control buffer size"
9185 msgstr "摇控界面"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9188 msgid ""
9189 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9190 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9194 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9198 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9202 #, fuzzy
9203 msgid "I quantization factor"
9204 msgstr "视觉效果"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9207 msgid ""
9208 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9209 "same qscale for I and P frames)."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9213 #: modules/demux/mod.c:75
9214 msgid "Noise reduction"
9215 msgstr "噪声消除"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9218 msgid ""
9219 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9220 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9221 msgstr ""
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9224 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9228 msgid ""
9229 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9230 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9231 "standard MPEG2 decoders."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9235 msgid "Quality level"
9236 msgstr "质量等级"
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9239 msgid ""
9240 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9241 "encoding very much)."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9245 msgid ""
9246 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9247 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9248 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9249 "to ease the encoder's task."
9250 msgstr ""
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Minimum video quantizer scale"
9255 msgstr "最小视频量化规模"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9258 msgid "Minimum video quantizer scale."
9259 msgstr "最小视频量化规模"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Maximum video quantizer scale"
9264 msgstr "最大视频量化规模"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9267 msgid "Maximum video quantizer scale."
9268 msgstr "最大视频量化规模"
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Trellis quantization"
9273 msgstr "视觉效果"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9276 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9280 msgid "Fixed quantizer scale"
9281 msgstr "固定量化器刻度"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9284 msgid ""
9285 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9286 "255.0)."
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9290 msgid "Strict standard compliance"
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9294 msgid ""
9295 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9296 msgstr ""
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Luminance masking"
9301 msgstr "动作遮掩"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9304 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Darkness masking"
9310 msgstr "边界遮掩"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9313 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9317 msgid "Motion masking"
9318 msgstr "动作遮掩"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9321 msgid ""
9322 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9323 "(default: 0.0)."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9327 msgid "Border masking"
9328 msgstr "边界遮掩"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9331 msgid ""
9332 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9333 "0.0)."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9337 msgid "Luminance elimination"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9341 msgid ""
9342 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9343 "The H264 specification recommends -4."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Chrominance elimination"
9349 msgstr "动作估计中的色度"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9352 msgid ""
9353 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9354 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9360 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9363 msgid ""
9364 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9365 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9366 "(default: main)"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9370 msgid "Scaling mode"
9371 msgstr "缩放模式"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9374 msgid "Scaling mode to use."
9375 msgstr "要使用的缩放模式"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Ffmpeg mux"
9380 msgstr "FFmpeg 复用器"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9385 msgstr "存取输出模块"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9388 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9389 msgid "Post processing"
9390 msgstr "后处理"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9393 msgid "1 (Lowest)"
9394 msgstr "1 (最低)"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9397 msgid "6 (Highest)"
9398 msgstr "6 (最高)"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9401 msgid "Fast bilinear"
9402 msgstr "快速双线性"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9405 msgid "Bilinear"
9406 msgstr "双线性"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9409 msgid "Bicubic (good quality)"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9413 msgid "Experimental"
9414 msgstr "试验性的"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9417 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9421 msgid "Area"
9422 msgstr "区域"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9425 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9429 msgid "Gauss"
9430 msgstr "高斯"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9433 #, fuzzy
9434 msgid "SincR"
9435 msgstr "皮肤"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Lanczos"
9440 msgstr "老挝文"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9443 msgid "Bicubic spline"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9447 #: modules/video_filter/scale.c:59
9448 msgid "Video scaling filter"
9449 msgstr "视频缩放过滤器"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9452 msgid "FFmpeg video filter"
9453 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
9455 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9456 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9457 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
9459 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9460 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9461 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
9463 #: modules/codec/flac.c:184
9464 msgid "Flac audio decoder"
9465 msgstr "Flac音频译码器"
9467 #: modules/codec/flac.c:189
9468 msgid "Flac audio encoder"
9469 msgstr "Flac音频编码器"
9471 #: modules/codec/flac.c:195
9472 msgid "Flac audio packetizer"
9473 msgstr "Flac音频封包器"
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9476 msgid "Sound fonts (required)"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9480 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9484 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9488 msgid "Formatted Subtitles"
9489 msgstr "格式化字幕"
9491 #: modules/codec/kate.c:107
9492 msgid ""
9493 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9494 "can choose to disable all formatting."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/kate.c:113
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Kate"
9500 msgstr "日期"
9502 #: modules/codec/kate.c:114
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Kate text subtitles decoder"
9505 msgstr "字体字幕译码器"
9507 #: modules/codec/kate.c:123
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9510 msgstr "DVD字幕封包器"
9512 #: modules/codec/kate.c:631
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Kate comment"
9515 msgstr "Speex 注释"
9517 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9518 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9519 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9521 #: modules/codec/lpcm.c:88
9522 msgid "Linear PCM audio decoder"
9523 msgstr "线性PCM音频译码器"
9525 #: modules/codec/lpcm.c:93
9526 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9527 msgstr "线性PCM音频封包器"
9529 #: modules/codec/mash.cpp:71
9530 msgid "Video decoder using openmash"
9531 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
9533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9534 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9535 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9537 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9538 #, fuzzy
9539 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9540 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9542 #: modules/codec/png.c:59
9543 msgid "PNG video decoder"
9544 msgstr "PNG视频译码器"
9546 #: modules/codec/quicktime.c:68
9547 msgid "QuickTime library decoder"
9548 msgstr "QuickTime函式库译码器"
9550 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Pseudo raw video decoder"
9553 msgstr "Theora视频译码器"
9555 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9558 msgstr "Theora视频封包器"
9560 #: modules/codec/realaudio.c:65
9561 msgid "RealAudio library decoder"
9562 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9564 #: modules/codec/realvideo.c:136
9565 #, fuzzy
9566 msgid "RealVideo library decoder"
9567 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9569 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9570 #, fuzzy
9571 msgid "SDL Image decoder"
9572 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9574 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9575 msgid "SDL_image video decoder"
9576 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9578 #: modules/codec/speex.c:115
9579 msgid "Speex audio decoder"
9580 msgstr "Speex音频译码器"
9582 #: modules/codec/speex.c:120
9583 msgid "Speex audio packetizer"
9584 msgstr "Speex音频封包器"
9586 #: modules/codec/speex.c:125
9587 msgid "Speex audio encoder"
9588 msgstr "Speex音频编码器"
9590 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9591 msgid "Speex comment"
9592 msgstr "Speex 注释"
9594 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9595 msgid "Mode"
9596 msgstr "模式"
9598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9599 msgid "DVD subtitles decoder"
9600 msgstr "DVD字幕译码器"
9602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9603 msgid "DVD subtitles packetizer"
9604 msgstr "DVD字幕封包器"
9606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9607 msgid "Subtitles text encoding"
9608 msgstr "字幕字体编码"
9610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9611 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9612 msgstr "设置文字字幕编码"
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9615 msgid "Subtitles justification"
9616 msgstr "字幕对齐"
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9619 msgid "Set the justification of subtitles"
9620 msgstr "设置字幕对齐"
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9623 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9624 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9627 msgid ""
9628 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9632 msgid ""
9633 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9634 "but you can choose to disable all formatting."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9638 msgid "Text subtitles decoder"
9639 msgstr "字体字幕译码器"
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9642 msgid ""
9643 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9644 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9645 msgstr ""
9647 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9648 msgid ""
9649 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9650 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9654 #, fuzzy
9655 msgid "T.140 text encoder"
9656 msgstr "字体渲染"
9658 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9659 msgid "Enable debug"
9660 msgstr "启用调试"
9662 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9663 msgid ""
9664 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9665 "calls                 1\n"
9666 "packet assembly info  2\n"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9670 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9671 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9674 msgid "SVCD subtitles"
9675 msgstr "SVCD字幕"
9677 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9679 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9681 #: modules/codec/tarkin.c:80
9682 msgid "Tarkin decoder module"
9683 msgstr "Tarkin译码器模块"
9685 #: modules/codec/telx.c:55
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Override page"
9688 msgstr "覆盖参数"
9690 #: modules/codec/telx.c:56
9691 msgid ""
9692 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9693 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9694 "usually 888 or 889)."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/telx.c:61
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Ignore subtitle flag"
9700 msgstr "使用字幕文件"
9702 #: modules/codec/telx.c:62
9703 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/telx.c:65
9707 msgid "Workaround for France"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/codec/telx.c:66
9711 msgid ""
9712 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9713 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9714 "your subtitles don't appear."
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/telx.c:72
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Teletext subtitles decoder"
9720 msgstr "字体字幕译码器"
9722 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9723 msgid ""
9724 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9725 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/theora.c:104
9729 msgid "Theora video decoder"
9730 msgstr "Theora视频译码器"
9732 #: modules/codec/theora.c:110
9733 msgid "Theora video packetizer"
9734 msgstr "Theora视频封包器"
9736 #: modules/codec/theora.c:115
9737 msgid "Theora video encoder"
9738 msgstr "Theora视频编码器"
9740 #: modules/codec/theora.c:512
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Theora comment"
9743 msgstr "Vorbis 注释"
9745 #: modules/codec/twolame.c:57
9746 msgid ""
9747 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9748 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/twolame.c:60
9752 msgid "Stereo mode"
9753 msgstr "立体声模式"
9755 #: modules/codec/twolame.c:61
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Handling mode for stereo streams"
9758 msgstr "要使用的缩放模式"
9760 #: modules/codec/twolame.c:62
9761 msgid "VBR mode"
9762 msgstr "VBR 模式"
9764 #: modules/codec/twolame.c:64
9765 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9766 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9768 #: modules/codec/twolame.c:65
9769 msgid "Psycho-acoustic model"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/twolame.c:67
9773 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/twolame.c:71
9777 msgid "Dual mono"
9778 msgstr "双单声道"
9780 #: modules/codec/twolame.c:71
9781 msgid "Joint stereo"
9782 msgstr "合成立体声"
9784 #: modules/codec/twolame.c:76
9785 msgid "Libtwolame audio encoder"
9786 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9788 #: modules/codec/vorbis.c:177
9789 msgid "Maximum encoding bitrate"
9790 msgstr "最大化编码位率"
9792 #: modules/codec/vorbis.c:179
9793 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/vorbis.c:180
9797 msgid "Minimum encoding bitrate"
9798 msgstr "最小化编码位率"
9800 #: modules/codec/vorbis.c:182
9801 msgid ""
9802 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9803 "channel."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/vorbis.c:183
9807 msgid "CBR encoding"
9808 msgstr "CBR编码"
9810 #: modules/codec/vorbis.c:185
9811 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/vorbis.c:189
9815 msgid "Vorbis audio decoder"
9816 msgstr "Vorbis音频译码器"
9818 #: modules/codec/vorbis.c:200
9819 msgid "Vorbis audio packetizer"
9820 msgstr "Vorbis音频封包器"
9822 #: modules/codec/vorbis.c:207
9823 msgid "Vorbis audio encoder"
9824 msgstr "Vorbis音频编码器"
9826 #: modules/codec/vorbis.c:646
9827 msgid "Vorbis comment"
9828 msgstr "Vorbis 注释"
9830 #: modules/codec/x264.c:52
9831 msgid "Maximum GOP size"
9832 msgstr "GOP 最大尺寸"
9834 #: modules/codec/x264.c:53
9835 msgid ""
9836 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9837 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/x264.c:57
9841 msgid "Minimum GOP size"
9842 msgstr "最小 GOP 大小"
9844 #: modules/codec/x264.c:58
9845 msgid ""
9846 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9847 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9848 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9849 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9850 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9851 "the IDR-frame. \n"
9852 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9853 "frames, but do not start a new GOP."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/x264.c:67
9857 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/x264.c:68
9861 msgid ""
9862 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9863 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9864 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9865 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9866 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9867 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9868 "1 to 100."
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/x264.c:79
9872 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/x264.c:80
9876 msgid ""
9877 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9878 "threading."
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/x264.c:84
9882 msgid "B-frames between I and P"
9883 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9885 #: modules/codec/x264.c:85
9886 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9887 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9889 #: modules/codec/x264.c:88
9890 msgid "Adaptive B-frame decision"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/x264.c:89
9894 #, fuzzy
9895 msgid ""
9896 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9897 "possibly before an I-frame."
9898 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9900 #: modules/codec/x264.c:92
9901 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9902 msgstr "影响 B-帧使用"
9904 #: modules/codec/x264.c:93
9905 msgid ""
9906 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9907 "negative values cause less B-frames."
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/x264.c:96
9911 msgid "Keep some B-frames as references"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/x264.c:97
9915 msgid ""
9916 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9917 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9918 "appropriately."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:101
9922 msgid "CABAC"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:102
9926 msgid ""
9927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9928 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/x264.c:106
9932 msgid "Number of reference frames"
9933 msgstr "参考帧的数目"
9935 #: modules/codec/x264.c:107
9936 msgid ""
9937 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9938 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9939 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/x264.c:112
9943 msgid "Skip loop filter"
9944 msgstr "跳过循环过滤器"
9946 #: modules/codec/x264.c:113
9947 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/x264.c:115
9951 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/x264.c:116
9955 msgid ""
9956 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9957 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/codec/x264.c:120
9961 msgid "H.264 level"
9962 msgstr "H.264 等级"
9964 #: modules/codec/x264.c:121
9965 msgid ""
9966 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9967 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9968 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/x264.c:130
9972 msgid "Interlaced mode"
9973 msgstr "交错模式"
9975 #: modules/codec/x264.c:131
9976 msgid "Pure-interlaced mode."
9977 msgstr "纯交错模式。"
9979 #: modules/codec/x264.c:136
9980 msgid "Set QP"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/x264.c:137
9984 msgid ""
9985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:141
9990 msgid "Quality-based VBR"
9991 msgstr "基于质量的 VBR"
9993 #: modules/codec/x264.c:142
9994 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/x264.c:144
9998 msgid "Min QP"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:145
10002 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/x264.c:148
10006 msgid "Max QP"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/x264.c:149
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Maximum quantizer parameter."
10012 msgstr "最大视频量化规模"
10014 #: modules/codec/x264.c:151
10015 msgid "Max QP step"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/x264.c:152
10019 msgid "Max QP step between frames."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/x264.c:154
10023 msgid "Average bitrate tolerance"
10024 msgstr "平均比特率容忍度"
10026 #: modules/codec/x264.c:155
10027 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/x264.c:158
10031 msgid "Max local bitrate"
10032 msgstr "最大本地位率"
10034 #: modules/codec/x264.c:159
10035 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/x264.c:161
10039 msgid "VBV buffer"
10040 msgstr "VBV 缓冲区"
10042 #: modules/codec/x264.c:162
10043 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/x264.c:165
10047 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10048 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
10050 #: modules/codec/x264.c:166
10051 msgid ""
10052 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10053 "0.0 to 1.0."
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/x264.c:170
10057 msgid "How AQ distributes bits"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/x264.c:171
10061 msgid ""
10062 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10063 " - 0: Disabled\n"
10064 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10065 " - 2: Move bits between frames"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/x264.c:176
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Strength of AQ"
10071 msgstr "串流方式"
10073 #: modules/codec/x264.c:177
10074 msgid ""
10075 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10076 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10077 " - 0.5: weak AQ\n"
10078 " - 1.5: strong AQ"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:184
10082 #, fuzzy
10083 msgid "QP factor between I and P"
10084 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
10086 #: modules/codec/x264.c:185
10087 #, fuzzy
10088 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10089 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
10091 #: modules/codec/x264.c:188
10092 #, fuzzy
10093 msgid "QP factor between P and B"
10094 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
10096 #: modules/codec/x264.c:189
10097 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:191
10101 msgid "QP difference between chroma and luma"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/x264.c:192
10105 msgid "QP difference between chroma and luma."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:194
10109 msgid "Multipass ratecontrol"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:195
10113 msgid ""
10114 "Multipass ratecontrol:\n"
10115 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10116 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10117 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:200
10121 msgid "QP curve compression"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:201
10125 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:204
10133 msgid ""
10134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10135 "blurs complexity."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:208
10139 msgid ""
10140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10141 "quants."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/x264.c:213
10145 msgid "Partitions to consider"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/x264.c:214
10149 msgid ""
10150 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10151 " - none  : \n"
10152 " - fast  : i4x4\n"
10153 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10154 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10155 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10156 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:222
10160 msgid "Direct MV prediction mode"
10161 msgstr "直接 MV 预测模式"
10163 #: modules/codec/x264.c:223
10164 msgid "Direct MV prediction mode."
10165 msgstr "直接 MV 预测模式。"
10167 #: modules/codec/x264.c:226
10168 msgid "Direct prediction size"
10169 msgstr "直接预测大小"
10171 #: modules/codec/x264.c:227
10172 msgid ""
10173 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10174 " -  1: 8x8\n"
10175 " - -1: smallest possible according to level\n"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:233
10179 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/x264.c:234
10183 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:236
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10189 msgstr "动作估计中的色度"
10191 #: modules/codec/x264.c:238
10192 msgid ""
10193 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10194 "(fast)\n"
10195 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10196 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10197 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10198 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/x264.c:245
10202 msgid ""
10203 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10204 "(fast)\n"
10205 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10206 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10207 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/x264.c:253
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Maximum motion vector search range"
10213 msgstr "最大输出视频高度"
10215 #: modules/codec/x264.c:254
10216 msgid ""
10217 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10218 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10219 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/x264.c:259
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Maximum motion vector length"
10225 msgstr "最大输出视频高度"
10227 #: modules/codec/x264.c:260
10228 msgid ""
10229 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/x264.c:265
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Minimum buffer space between threads"
10235 msgstr "最小线程数量"
10237 #: modules/codec/x264.c:266
10238 #, fuzzy
10239 msgid ""
10240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10241 "threads."
10242 msgstr "最小线程数量"
10244 #: modules/codec/x264.c:270
10245 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/x264.c:274
10249 msgid ""
10250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10252 "quality). Range 1 to 7."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:279
10256 msgid ""
10257 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10258 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10259 "quality). Range 1 to 6."
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:284
10263 msgid ""
10264 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10265 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10266 "quality). Range 1 to 5."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:289
10270 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:290
10274 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:293
10278 msgid "Decide references on a per partition basis"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:294
10282 msgid ""
10283 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10284 "as opposed to only one ref per macroblock."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/x264.c:298
10288 msgid "Chroma in motion estimation"
10289 msgstr "动作估计中的色度"
10291 #: modules/codec/x264.c:299
10292 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:302
10296 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/x264.c:303
10300 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:305
10304 msgid "Adaptive spatial transform size"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:307
10308 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/x264.c:309
10312 msgid "Trellis RD quantization"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:310
10316 msgid ""
10317 "Trellis RD quantization: \n"
10318 " - 0: disabled\n"
10319 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10320 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10321 "This requires CABAC."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:316
10325 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:317
10329 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/x264.c:319
10333 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:320
10337 msgid ""
10338 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10339 "small single coefficient."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:325
10343 msgid ""
10344 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10345 "a useful range."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/x264.c:329
10349 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:330
10353 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:333
10357 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/x264.c:334
10361 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/x264.c:341
10365 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/x264.c:342
10369 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/x264.c:346
10373 msgid "CPU optimizations"
10374 msgstr "CPU 优化"
10376 #: modules/codec/x264.c:347
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10379 msgstr "CPU 优化"
10381 #: modules/codec/x264.c:349
10382 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:350
10386 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:352
10390 #, fuzzy
10391 msgid "PSNR computation"
10392 msgstr "SSIM 计算"
10394 #: modules/codec/x264.c:353
10395 msgid ""
10396 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10397 "quality."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:356
10401 msgid "SSIM computation"
10402 msgstr "SSIM 计算"
10404 #: modules/codec/x264.c:357
10405 msgid ""
10406 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10407 "quality."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:360
10411 msgid "Quiet mode"
10412 msgstr "安静模式"
10414 #: modules/codec/x264.c:361
10415 msgid "Quiet mode."
10416 msgstr "安静模式。"
10418 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Statistics"
10423 msgstr "收集统计信息"
10425 #: modules/codec/x264.c:364
10426 msgid "Print stats for each frame."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:367
10430 msgid "SPS and PPS id numbers"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:368
10434 msgid ""
10435 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10436 "settings."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:372
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Access unit delimiters"
10442 msgstr "存取过滤器"
10444 #: modules/codec/x264.c:373
10445 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10449 #, fuzzy
10450 msgid "dia"
10451 msgstr "媒体: %s"
10453 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10454 msgid "hex"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10458 msgid "umh"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10462 #, fuzzy
10463 msgid "esa"
10464 msgstr "是"
10466 #: modules/codec/x264.c:386
10467 #, fuzzy
10468 msgid "tesa"
10469 msgstr "是"
10471 #: modules/codec/x264.c:392
10472 msgid "fast"
10473 msgstr "快速"
10475 #: modules/codec/x264.c:392
10476 msgid "normal"
10477 msgstr "正常"
10479 #: modules/codec/x264.c:392
10480 msgid "slow"
10481 msgstr "慢速"
10483 #: modules/codec/x264.c:392
10484 msgid "all"
10485 msgstr "全部"
10487 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10488 #, fuzzy
10489 msgid "spatial"
10490 msgstr "pal"
10492 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10493 #, fuzzy
10494 msgid "temporal"
10495 msgstr "向前"
10497 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10498 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10499 msgid "auto"
10500 msgstr "自动"
10502 #: modules/codec/x264.c:407
10503 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10507 #, fuzzy
10508 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10509 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
10511 #: modules/codec/zvbi.c:79
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Teletext page"
10514 msgstr "字体字幕译码器"
10516 #: modules/codec/zvbi.c:80
10517 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/zvbi.c:83
10521 msgid "Text is always opaque"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/zvbi.c:84
10525 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/zvbi.c:87
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Teletext alignment"
10531 msgstr "数据对齐"
10533 #: modules/codec/zvbi.c:89
10534 #, fuzzy
10535 msgid ""
10536 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10538 "6 = top-right)."
10539 msgstr ""
10540 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
10541 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
10543 #: modules/codec/zvbi.c:93
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Teletext text subtitles"
10546 msgstr "字体字幕译码器"
10548 #: modules/codec/zvbi.c:94
10549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/zvbi.c:105
10553 #, fuzzy
10554 msgid "VBI and Teletext decoder"
10555 msgstr "字体字幕译码器"
10557 #: modules/codec/zvbi.c:106
10558 #, fuzzy
10559 msgid "VBI & Teletext"
10560 msgstr "字体字幕译码器"
10562 #: modules/control/dbus.c:111
10563 msgid "dbus"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/control/dbus.c:114
10567 #, fuzzy
10568 msgid "D-Bus control interface"
10569 msgstr "控制界面"
10571 #: modules/control/gestures.c:82
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Motion threshold (10-100)"
10574 msgstr "阈值"
10576 #: modules/control/gestures.c:84
10577 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/control/gestures.c:86
10581 msgid "Trigger button"
10582 msgstr "触发按键"
10584 #: modules/control/gestures.c:88
10585 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/control/gestures.c:92
10589 msgid "Middle"
10590 msgstr "中间"
10592 #: modules/control/gestures.c:95
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Gestures"
10595 msgstr "鼠标手势"
10597 #: modules/control/gestures.c:103
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Mouse gestures control interface"
10600 msgstr "VLM 遥控界面"
10602 #: modules/control/hotkeys.c:94
10603 msgid "Define playlist bookmarks."
10604 msgstr "设置播放列表书签。"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10608 msgid "Hotkeys"
10609 msgstr "热键"
10611 #: modules/control/hotkeys.c:98
10612 msgid "Hotkeys management interface"
10613 msgstr "热键管理接口"
10615 #: modules/control/hotkeys.c:393
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "Audio Device: %s"
10618 msgstr "音频装置"
10620 #: modules/control/hotkeys.c:501
10621 #, c-format
10622 msgid "Audio track: %s"
10623 msgstr "音轨: %s"
10625 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10626 #, c-format
10627 msgid "Subtitle track: %s"
10628 msgstr "字幕轨: %s"
10630 #: modules/control/hotkeys.c:516
10631 msgid "N/A"
10632 msgstr "不可用"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:569
10635 #, c-format
10636 msgid "Aspect ratio: %s"
10637 msgstr "纵横比: %s"
10639 #: modules/control/hotkeys.c:595
10640 #, c-format
10641 msgid "Crop: %s"
10642 msgstr "修整: %s"
10644 #: modules/control/hotkeys.c:621
10645 #, c-format
10646 msgid "Deinterlace mode: %s"
10647 msgstr "解除交错模块: %s"
10649 #: modules/control/hotkeys.c:651
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid "Zoom mode: %s"
10652 msgstr "缩放视频"
10654 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10655 #, fuzzy, c-format
10656 msgid "Subtitle delay %i ms"
10657 msgstr "增加字幕延迟"
10659 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid "Audio delay %i ms"
10662 msgstr "增加音频延迟"
10664 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "Volume %d%%"
10667 msgstr "音量: %d%%"
10669 #: modules/control/http/http.c:40
10670 msgid "Host address"
10671 msgstr "主机地址"
10673 #: modules/control/http/http.c:42
10674 msgid ""
10675 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10677 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10681 msgid "Source directory"
10682 msgstr "源目录"
10684 #: modules/control/http/http.c:48
10685 msgid "Handlers"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/control/http/http.c:50
10689 msgid ""
10690 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10691 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/control/http/http.c:52
10695 msgid "Export album art as /art."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/control/http/http.c:54
10699 msgid ""
10700 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10701 "id=<id> URLs."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/control/http/http.c:57
10705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10706 msgstr ""
10708 #: modules/control/http/http.c:60
10709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/control/http/http.c:62
10713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10714 msgstr ""
10716 #: modules/control/http/http.c:65
10717 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/control/http/http.c:68
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10722 msgid "HTTP"
10723 msgstr "HTTP"
10725 #: modules/control/http/http.c:69
10726 #, fuzzy
10727 msgid "HTTP remote control interface"
10728 msgstr "VLM 遥控界面"
10730 #: modules/control/http/http.c:79
10731 msgid "HTTP SSL"
10732 msgstr "HTTP SSL"
10734 #: modules/control/lirc.c:41
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Change the lirc configuration file."
10737 msgstr "设置文件"
10739 #: modules/control/lirc.c:43
10740 msgid ""
10741 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10742 "users home directory."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/control/lirc.c:66
10746 msgid "Infrared"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/control/lirc.c:69
10750 msgid "Infrared remote control interface"
10751 msgstr "红外线遥控接口"
10753 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10754 #: modules/control/rc.c:1950
10755 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10756 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10758 #: modules/control/motion.c:71
10759 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/control/motion.c:77
10763 #, fuzzy
10764 msgid "motion"
10765 msgstr "位置"
10767 #: modules/control/motion.c:79
10768 #, fuzzy
10769 msgid "motion control interface"
10770 msgstr "摇控界面"
10772 #: modules/control/motion.c:80
10773 msgid ""
10774 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/control/netsync.c:71
10778 msgid "Act as master"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/control/netsync.c:72
10782 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/control/netsync.c:76
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Master client ip address"
10788 msgstr "请输入一个地址"
10790 #: modules/control/netsync.c:77
10791 #, fuzzy
10792 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10793 msgstr "用于这个连接的密码。"
10795 #: modules/control/netsync.c:81
10796 msgid "Network Sync"
10797 msgstr "网络同步"
10799 #: modules/control/ntservice.c:43
10800 msgid "Install Windows Service"
10801 msgstr "安装Windows服务"
10803 #: modules/control/ntservice.c:45
10804 msgid "Install the Service and exit."
10805 msgstr "安装服务并退出。"
10807 #: modules/control/ntservice.c:46
10808 msgid "Uninstall Windows Service"
10809 msgstr "解除安装Windows服务"
10811 #: modules/control/ntservice.c:48
10812 msgid "Uninstall the Service and exit."
10813 msgstr "解除安装服务并退出。"
10815 #: modules/control/ntservice.c:49
10816 msgid "Display name of the Service"
10817 msgstr "服务显示名称"
10819 #: modules/control/ntservice.c:51
10820 msgid "Change the display name of the Service."
10821 msgstr "更改服务显示名称。"
10823 #: modules/control/ntservice.c:52
10824 msgid "Configuration options"
10825 msgstr "配置选项"
10827 #: modules/control/ntservice.c:54
10828 msgid ""
10829 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10830 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10831 "configured."
10832 msgstr ""
10834 #: modules/control/ntservice.c:59
10835 #, fuzzy
10836 msgid ""
10837 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10838 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10839 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10840 msgstr ""
10841 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10842 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10843 "\"gestures\" ...)"
10845 #: modules/control/ntservice.c:65
10846 msgid "NT Service"
10847 msgstr "NT 服务"
10849 #: modules/control/ntservice.c:66
10850 msgid "Windows Service interface"
10851 msgstr "Windows服务接口"
10853 #: modules/control/rc.c:70
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Initializing"
10856 msgstr "意大利语"
10858 #: modules/control/rc.c:70
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Opening"
10861 msgstr "打开"
10863 #: modules/control/rc.c:70
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Buffer"
10866 msgstr "VBV 缓冲区"
10868 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
10873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
10876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
10877 msgid "Pause"
10878 msgstr "暂停"
10880 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10882 msgid "Error"
10883 msgstr "错误"
10885 #: modules/control/rc.c:158
10886 msgid "Show stream position"
10887 msgstr "显示串流位置"
10889 #: modules/control/rc.c:159
10890 msgid ""
10891 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/control/rc.c:162
10895 msgid "Fake TTY"
10896 msgstr "伪 TTY"
10898 #: modules/control/rc.c:163
10899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10900 msgstr ""
10902 #: modules/control/rc.c:165
10903 msgid "UNIX socket command input"
10904 msgstr "Unix socket指令输入"
10906 #: modules/control/rc.c:166
10907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/rc.c:169
10911 msgid "TCP command input"
10912 msgstr "TCP指令输入"
10914 #: modules/control/rc.c:170
10915 msgid ""
10916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10917 "port the interface will bind to."
10918 msgstr ""
10920 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10924 #: modules/control/rc.c:176
10925 msgid ""
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:183
10932 msgid "RC"
10933 msgstr "RC"
10935 #: modules/control/rc.c:186
10936 msgid "Remote control interface"
10937 msgstr "摇控界面"
10939 #: modules/control/rc.c:338
10940 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10941 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10943 #: modules/control/rc.c:812
10944 #, c-format
10945 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10946 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10948 #: modules/control/rc.c:845
10949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/control/rc.c:847
10953 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/control/rc.c:848
10957 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/control/rc.c:849
10961 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/control/rc.c:850
10965 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/control/rc.c:851
10969 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/control/rc.c:852
10973 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/control/rc.c:853
10977 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/control/rc.c:854
10981 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/control/rc.c:855
10985 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/control/rc.c:856
10989 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/control/rc.c:857
10993 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/rc.c:858
10997 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/control/rc.c:859
11001 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/control/rc.c:860
11005 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/rc.c:861
11009 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/control/rc.c:862
11013 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/control/rc.c:863
11017 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/control/rc.c:864
11021 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/rc.c:865
11025 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/control/rc.c:867
11029 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/control/rc.c:868
11033 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/rc.c:869
11037 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/rc.c:870
11041 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/rc.c:871
11045 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/control/rc.c:872
11049 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/control/rc.c:873
11053 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/control/rc.c:874
11057 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/control/rc.c:875
11061 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/control/rc.c:876
11065 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/control/rc.c:877
11069 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/control/rc.c:878
11073 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/control/rc.c:879
11077 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/rc.c:880
11081 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/control/rc.c:882
11085 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/rc.c:883
11089 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/rc.c:884
11093 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/control/rc.c:885
11097 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/rc.c:886
11101 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/rc.c:887
11105 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/rc.c:888
11109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/control/rc.c:889
11113 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/rc.c:890
11117 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/rc.c:891
11121 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/rc.c:892
11125 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/control/rc.c:893
11129 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/control/rc.c:894
11133 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/control/rc.c:895
11137 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/control/rc.c:900
11141 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/control/rc.c:901
11145 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/rc.c:902
11149 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:903
11153 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/control/rc.c:904
11157 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/control/rc.c:905
11161 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/control/rc.c:906
11165 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/control/rc.c:907
11169 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/control/rc.c:909
11173 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/rc.c:910
11177 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/rc.c:911
11181 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/control/rc.c:912
11185 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:913
11189 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/control/rc.c:915
11193 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/control/rc.c:916
11197 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/control/rc.c:917
11201 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:918
11205 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:919
11209 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/control/rc.c:920
11213 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:921
11217 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:922
11221 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/control/rc.c:923
11225 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:924
11229 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/rc.c:925
11233 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:926
11237 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:927
11241 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:928
11245 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/rc.c:931
11249 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/rc.c:932
11253 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:933
11257 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:934
11261 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:936
11265 msgid "+----[ end of help ]"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:1054
11269 msgid "Press menu select or pause to continue."
11270 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
11272 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11273 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11274 #: modules/control/rc.c:1923
11275 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11276 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
11278 #: modules/control/rc.c:1405
11279 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11280 msgstr ""
11282 #: modules/control/rc.c:1416
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "Playlist has only %d elements"
11285 msgstr "播放列表是空的"
11287 #: modules/control/rc.c:1982
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Unknown command!"
11290 msgstr "未知的声卡"
11292 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11293 #, fuzzy
11294 msgid "+-[Incoming]"
11295 msgstr "编码"
11297 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11298 #, c-format
11299 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11303 #, c-format
11304 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11308 #, c-format
11309 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11313 #, c-format
11314 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11318 #, fuzzy
11319 msgid "+-[Video Decoding]"
11320 msgstr "视频修整"
11322 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11323 #, c-format
11324 msgid "| video decoded    :    %5i"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11328 #, c-format
11329 msgid "| frames displayed :    %5i"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11333 #, c-format
11334 msgid "| frames lost      :    %5i"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11338 #, fuzzy
11339 msgid "+-[Audio Decoding]"
11340 msgstr "音频编码器"
11342 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11343 #, c-format
11344 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11348 #, c-format
11349 msgid "| buffers played   :    %5i"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11353 #, c-format
11354 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11358 #, fuzzy
11359 msgid "+-[Streaming]"
11360 msgstr "串流"
11362 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11363 #, c-format
11364 msgid "| packets sent     :    %5i"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11368 #, c-format
11369 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/control/rc.c:2031
11373 #, c-format
11374 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/control/showintf.c:66
11378 msgid "Threshold"
11379 msgstr "阈值"
11381 #: modules/control/showintf.c:67
11382 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11383 msgstr "触发界面的区域高度"
11385 #: modules/control/signals.c:39
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Signals"
11388 msgstr "皮肤"
11390 #: modules/control/signals.c:42
11391 #, fuzzy
11392 msgid "POSIX signals handling interface"
11393 msgstr "主界面设置"
11395 #: modules/control/telnet.c:78
11396 msgid "Host"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/control/telnet.c:79
11400 msgid ""
11401 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11402 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11403 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11407 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11408 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11412 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11413 msgid "Port"
11414 msgstr "端口"
11416 #: modules/control/telnet.c:84
11417 msgid ""
11418 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11419 "4212."
11420 msgstr ""
11422 #: modules/control/telnet.c:88
11423 msgid ""
11424 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11425 "default value is \"admin\"."
11426 msgstr ""
11428 #: modules/control/telnet.c:102
11429 msgid "VLM remote control interface"
11430 msgstr "VLM 遥控界面"
11432 #: modules/demux/a52.c:49
11433 msgid "Raw A/52 demuxer"
11434 msgstr "Raw A/52 分离器"
11436 #: modules/demux/aiff.c:49
11437 msgid "AIFF demuxer"
11438 msgstr "AIFF 分离器"
11440 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11441 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11442 msgstr "ASF v1.0 分离器"
11444 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11445 msgid "Could not demux ASF stream"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11449 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11450 msgstr ""
11452 #: modules/demux/au.c:50
11453 msgid "AU demuxer"
11454 msgstr "AU 分离器"
11456 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Force interleaved method"
11459 msgstr "强制插入纸方法"
11461 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11462 msgid "Force interleaved method."
11463 msgstr "强制插入纸方法"
11465 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Force index creation"
11468 msgstr "更多信息"
11470 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11471 msgid ""
11472 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11473 "incomplete (not seekable)."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11477 msgid "Ask"
11478 msgstr "询问"
11480 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11481 msgid "Always fix"
11482 msgstr "永远固定"
11484 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11485 msgid "Never fix"
11486 msgstr "从不修复"
11488 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11489 msgid "AVI demuxer"
11490 msgstr "AVI 分离器"
11492 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11493 msgid "AVI Index"
11494 msgstr "AVI 索引"
11496 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11497 #, fuzzy
11498 msgid ""
11499 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11500 "Do you want to try to repair it?\n"
11501 "\n"
11502 "This might take a long time."
11503 msgstr ""
11504 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
11505 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
11507 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11508 msgid "Repair"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11512 msgid "Don't repair"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Fixing AVI Index..."
11518 msgstr "固定 AVI 索引"
11520 #: modules/demux/cdg.c:45
11521 #, fuzzy
11522 msgid "CDG demuxer"
11523 msgstr "OGG 分离器"
11525 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11526 msgid "Dump filename"
11527 msgstr "Dump 文件名"
11529 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11532 msgstr "选择输入串流的传送方式."
11534 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11535 msgid "Append to existing file"
11536 msgstr "追加到现有文件"
11538 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11539 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11540 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11542 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11543 #, fuzzy
11544 msgid "File dumper"
11545 msgstr "文件 dumpper"
11547 #: modules/demux/dts.c:45
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Raw DTS demuxer"
11550 msgstr "Raw A/52 分离器"
11552 #: modules/demux/flac.c:48
11553 msgid "FLAC demuxer"
11554 msgstr "FLAC 分离器"
11556 #: modules/demux/gme.cpp:55
11557 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/demux/live555.cpp:76
11561 #, fuzzy
11562 msgid ""
11563 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11564 "should be set in millisecond units."
11565 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
11567 #: modules/demux/live555.cpp:79
11568 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/demux/live555.cpp:80
11572 msgid ""
11573 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11574 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11575 "cannot connect to normal RTSP servers."
11576 msgstr ""
11578 #: modules/demux/live555.cpp:84
11579 msgid "RTSP user name"
11580 msgstr "RTSP 用户名"
11582 #: modules/demux/live555.cpp:85
11583 msgid ""
11584 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11585 "connection."
11586 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
11588 #: modules/demux/live555.cpp:87
11589 msgid "RTSP password"
11590 msgstr "RTSP 密码"
11592 #: modules/demux/live555.cpp:88
11593 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11594 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
11596 #: modules/demux/live555.cpp:92
11597 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11598 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:102
11601 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11602 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
11604 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11607 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11608 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
11610 #: modules/demux/live555.cpp:111
11611 msgid "Client port"
11612 msgstr "客户端端口"
11614 #: modules/demux/live555.cpp:112
11615 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11619 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/demux/live555.cpp:117
11623 msgid "HTTP tunnel port"
11624 msgstr "HTTP 隧道端口"
11626 #: modules/demux/live555.cpp:118
11627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11628 msgstr ""
11630 #: modules/demux/live555.cpp:588
11631 #, fuzzy
11632 msgid "RTSP authentication"
11633 msgstr "RTP 多播"
11635 #: modules/demux/live555.cpp:589
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11638 msgstr "请输入节点编号"
11640 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11642 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11643 msgid "Frames per Second"
11644 msgstr "每秒帧数"
11646 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11647 msgid ""
11648 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11649 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11650 msgstr ""
11651 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11652 "(从摄像机中)。"
11654 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11655 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11656 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11659 msgid "Matroska stream demuxer"
11660 msgstr "Matroska 串流分离器"
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Ordered chapters"
11665 msgstr "下一个章节"
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11668 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11669 msgstr ""
11671 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11672 msgid "Chapter codecs"
11673 msgstr "章节编码器"
11675 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11676 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11677 msgstr ""
11679 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11680 msgid "Preload Directory"
11681 msgstr "预读取目录"
11683 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11684 msgid ""
11685 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11686 "for broken files)."
11687 msgstr ""
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11690 msgid "Seek based on percent not time"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11694 msgid "Seek based on percent not time."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11698 msgid "Dummy Elements"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11702 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11703 msgstr ""
11705 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11706 msgid "---  DVD Menu"
11707 msgstr "---  DVD 选单"
11709 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11710 msgid "First Played"
11711 msgstr "首次播放"
11713 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11714 msgid "Video Manager"
11715 msgstr "视频管理器"
11717 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11718 msgid "----- Title"
11719 msgstr "----- 标题"
11721 #: modules/demux/mod.c:51
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11724 msgstr "启用噪声消除算法"
11726 #: modules/demux/mod.c:52
11727 msgid "Enable reverberation"
11728 msgstr "打开反响"
11730 #: modules/demux/mod.c:53
11731 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11732 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11734 #: modules/demux/mod.c:55
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11737 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11739 #: modules/demux/mod.c:57
11740 msgid "Enable megabass mode"
11741 msgstr "打开 megabass 模式"
11743 #: modules/demux/mod.c:58
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11746 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11748 #: modules/demux/mod.c:60
11749 msgid ""
11750 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11751 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11752 msgstr ""
11754 #: modules/demux/mod.c:63
11755 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11756 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
11758 #: modules/demux/mod.c:65
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11761 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11763 #: modules/demux/mod.c:70
11764 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11765 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11767 #: modules/demux/mod.c:78
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Reverb"
11770 msgstr "移除"
11772 #: modules/demux/mod.c:81
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Reverberation level"
11775 msgstr "打开反响"
11777 #: modules/demux/mod.c:83
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Reverberation delay"
11780 msgstr "打开反响"
11782 #: modules/demux/mod.c:85
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Mega bass"
11785 msgstr "Mega bass 等级"
11787 #: modules/demux/mod.c:88
11788 msgid "Mega bass level"
11789 msgstr "Mega bass 等级"
11791 #: modules/demux/mod.c:90
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Mega bass cutoff"
11794 msgstr "Mega bass 等级"
11796 #: modules/demux/mod.c:92
11797 msgid "Surround"
11798 msgstr "环绕"
11800 #: modules/demux/mod.c:95
11801 msgid "Surround level"
11802 msgstr "环绕等级"
11804 #: modules/demux/mod.c:97
11805 msgid "Surround delay (ms)"
11806 msgstr "环绕延迟(ms)"
11808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11809 msgid "MP4 stream demuxer"
11810 msgstr "MP4 串流分离器"
11812 #: modules/demux/mpc.c:58
11813 msgid "MusePack demuxer"
11814 msgstr "MusePack 分离器"
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11819 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11822 msgid "H264 video demuxer"
11823 msgstr "H264 视频分离器"
11825 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11826 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11827 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11829 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11833 msgstr ""
11834 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11835 "(从摄像机中)。"
11837 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11838 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11839 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11841 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11842 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11843 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11845 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11846 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11847 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11849 #: modules/demux/nsc.c:47
11850 msgid "Windows Media NSC metademux"
11851 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11853 #: modules/demux/nsv.c:49
11854 msgid "NullSoft demuxer"
11855 msgstr "NullSoft 分离器"
11857 #: modules/demux/nuv.c:51
11858 msgid "Nuv demuxer"
11859 msgstr "Nuv 分离器"
11861 #: modules/demux/ogg.c:51
11862 msgid "OGG demuxer"
11863 msgstr "OGG 分离器"
11865 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Google Video"
11868 msgstr "缩放视频"
11870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11871 msgid "Auto start"
11872 msgstr "自动开始"
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11879 msgid "Show shoutcast adult content"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
11883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Skip ads"
11889 msgstr "跳过帧"
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
11892 msgid ""
11893 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11894 "prevent adding them to the playlist."
11895 msgstr ""
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11898 msgid "M3U playlist import"
11899 msgstr "M3U播放列表汇入"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11902 msgid "PLS playlist import"
11903 msgstr "PLS播放列表汇入"
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11906 msgid "B4S playlist import"
11907 msgstr "B4S 播放列表导入"
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11910 msgid "DVB playlist import"
11911 msgstr "DVB 播放列表导入"
11913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11914 msgid "Podcast parser"
11915 msgstr "Podcast 解释器"
11917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11918 msgid "XSPF playlist import"
11919 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11922 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11926 #, fuzzy
11927 msgid "ASX playlist import"
11928 msgstr "PLS播放列表汇入"
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11931 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11935 msgid "QuickTime Media Link importer"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Google Video Playlist importer"
11941 msgstr "旧的列表导出器"
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Dummy ifo demux"
11946 msgstr "虚拟译码器"
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
11949 msgid "iTunes Music Library importer"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
11954 msgid "Podcast Info"
11955 msgstr "Podcast 信息"
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11958 msgid "Podcast Summary"
11959 msgstr "Podcast 摘要"
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
11962 msgid "Podcast Size"
11963 msgstr "Podcast 大小"
11965 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11966 msgid "Shoutcast"
11967 msgstr "Shoutcast"
11969 #: modules/demux/ps.c:43
11970 msgid "Trust MPEG timestamps"
11971 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11973 #: modules/demux/ps.c:44
11974 msgid ""
11975 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11976 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11977 "calculate from the bitrate instead."
11978 msgstr ""
11980 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11981 msgid "MPEG-PS demuxer"
11982 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11984 #: modules/demux/pva.c:43
11985 msgid "PVA demuxer"
11986 msgstr "PVA 分离器"
11988 #: modules/demux/rawdv.c:41
11989 msgid ""
11990 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/demux/rawdv.c:49
11994 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11995 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11997 #: modules/demux/rawvid.c:45
11998 #, fuzzy
11999 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12000 msgstr ""
12001 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
12002 "(从摄像机中)。"
12004 #: modules/demux/rawvid.c:49
12005 #, fuzzy
12006 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12007 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
12009 #: modules/demux/rawvid.c:53
12010 #, fuzzy
12011 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12012 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
12014 #: modules/demux/rawvid.c:56
12015 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/rawvid.c:57
12019 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12020 msgstr ""
12022 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12023 msgid "Aspect ratio"
12024 msgstr "纵横比"
12026 #: modules/demux/rawvid.c:61
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12029 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
12031 #: modules/demux/rawvid.c:65
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Raw video demuxer"
12034 msgstr "H264 视频分离器"
12036 #: modules/demux/real.c:67
12037 msgid "Real demuxer"
12038 msgstr "Real 分离器"
12040 #: modules/demux/smf.c:43
12041 #, fuzzy
12042 msgid "SMF demuxer"
12043 msgstr "ASF 复用器"
12045 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12046 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12050 msgid ""
12051 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12052 "based subtitle formats without a fixed value."
12053 msgstr ""
12055 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12056 msgid ""
12057 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12058 msgstr ""
12060 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12063 msgstr "字幕分离器设置"
12065 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12066 msgid "Text subtitles parser"
12067 msgstr "文字字幕解释器"
12069 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12071 msgid "Frames per second"
12072 msgstr "帧每秒"
12074 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12075 msgid "Subtitles delay"
12076 msgstr "字幕延迟"
12078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12079 msgid "Subtitles format"
12080 msgstr "字幕格式"
12082 #: modules/demux/subtitle.c:56
12083 msgid ""
12084 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12085 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12086 msgstr ""
12088 #: modules/demux/subtitle.c:59
12089 msgid ""
12090 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12091 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12092 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12093 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12094 "autodetection, this should always work)."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/demux/ts.c:96
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Extra PMT"
12100 msgstr "提取"
12102 #: modules/demux/ts.c:98
12103 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/ts.c:100
12107 msgid "Set id of ES to PID"
12108 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
12110 #: modules/demux/ts.c:101
12111 msgid ""
12112 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12113 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12114 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/demux/ts.c:106
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Fast udp streaming"
12120 msgstr "暂停串流"
12122 #: modules/demux/ts.c:108
12123 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/ts.c:110
12127 msgid "MTU for out mode"
12128 msgstr "输出模式的 MTU"
12130 #: modules/demux/ts.c:111
12131 msgid "MTU for out mode."
12132 msgstr "输出模式的 MTU。"
12134 #: modules/demux/ts.c:113
12135 msgid "CSA ck"
12136 msgstr "CSA ck"
12138 #: modules/demux/ts.c:114
12139 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/demux/ts.c:116
12143 msgid "Silent mode"
12144 msgstr "静音模式"
12146 #: modules/demux/ts.c:117
12147 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/demux/ts.c:119
12151 #, fuzzy
12152 msgid "CAPMT System ID"
12153 msgstr "系统 Id"
12155 #: modules/demux/ts.c:120
12156 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/ts.c:122
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12162 msgstr "要加密的包的 大小"
12164 #: modules/demux/ts.c:123
12165 msgid ""
12166 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12167 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12168 msgstr ""
12170 #: modules/demux/ts.c:127
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Filename of dump"
12173 msgstr "文件名称"
12175 #: modules/demux/ts.c:128
12176 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12177 msgstr ""
12179 #: modules/demux/ts.c:130
12180 msgid "Append"
12181 msgstr "添加"
12183 #: modules/demux/ts.c:132
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12187 "be overwritten."
12188 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12190 #: modules/demux/ts.c:135
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Dump buffer size"
12193 msgstr "跳转长度"
12195 #: modules/demux/ts.c:137
12196 msgid ""
12197 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12198 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/ts.c:141
12202 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12203 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
12205 #: modules/demux/ts.c:3306
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Teletext subtitles"
12208 msgstr "字体字幕译码器"
12210 #: modules/demux/ts.c:3316
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12213 msgstr "字体字幕译码器"
12215 #: modules/demux/ts.c:3411
12216 #, fuzzy
12217 msgid "subtitles"
12218 msgstr "字幕"
12220 #: modules/demux/ts.c:3415
12221 #, fuzzy
12222 msgid "4:3 subtitles"
12223 msgstr "SVCD字幕"
12225 #: modules/demux/ts.c:3419
12226 #, fuzzy
12227 msgid "16:9 subtitles"
12228 msgstr "SVCD字幕"
12230 #: modules/demux/ts.c:3423
12231 #, fuzzy
12232 msgid "2.21:1 subtitles"
12233 msgstr "SVCD字幕"
12235 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12236 msgid "hearing impaired"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/demux/ts.c:3431
12240 msgid "4:3 hearing impaired"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/demux/ts.c:3435
12244 msgid "16:9 hearing impaired"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/demux/ts.c:3439
12248 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12252 msgid "clean effects"
12253 msgstr "清除效果"
12255 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12256 msgid "visual impaired commentary"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/tta.c:45
12260 msgid "TTA demuxer"
12261 msgstr "AU 分离器"
12263 #: modules/demux/ty.c:59
12264 msgid "TY"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/demux/ty.c:60
12268 msgid "TY Stream audio/video demux"
12269 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
12271 #: modules/demux/vc1.c:44
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12274 msgstr "视频的目标输出帧率。"
12276 #: modules/demux/vc1.c:50
12277 #, fuzzy
12278 msgid "VC1 video demuxer"
12279 msgstr "H264 视频分离器"
12281 #: modules/demux/vobsub.c:52
12282 msgid "Vobsub subtitles parser"
12283 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12285 #: modules/demux/voc.c:46
12286 msgid "VOC demuxer"
12287 msgstr "VOC 分离器"
12289 #: modules/demux/wav.c:45
12290 msgid "WAV demuxer"
12291 msgstr "WAV 分离器"
12293 #: modules/demux/xa.c:45
12294 msgid "XA demuxer"
12295 msgstr "XA 分离器"
12297 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12298 msgid "Use DVD Menus"
12299 msgstr "使用DVD选单"
12301 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12302 msgid "BeOS standard API interface"
12303 msgstr "BeOS标准API接口"
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12306 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12310 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12315 msgid "Open"
12316 msgstr "打开"
12318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12323 msgid "Preferences"
12324 msgstr "设置"
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12331 msgid "Messages"
12332 msgstr "信息"
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12336 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12339 msgid "Open File"
12340 msgstr "打开文件"
12342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12344 msgid "Open Disc"
12345 msgstr "打开光盘"
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12348 msgid "Open Subtitles"
12349 msgstr "打开字幕"
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12355 msgid "About"
12356 msgstr "关于"
12358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12359 msgid "Prev Title"
12360 msgstr "上一个标题"
12362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12363 msgid "Next Title"
12364 msgstr "下一个标题"
12366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12367 msgid "Go to Title"
12368 msgstr "前往标题"
12370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12371 msgid "Go to Chapter"
12372 msgstr "前往章节"
12374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12375 msgid "Speed"
12376 msgstr "速度"
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12379 msgid "Window"
12380 msgstr "窗口"
12382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12385 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12388 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12396 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12399 msgid "OK"
12400 msgstr "确定"
12402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12403 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12404 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
12406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12407 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12408 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
12410 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12411 msgid "Drop files to play"
12412 msgstr "拖动文件以播放"
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12415 msgid "playlist"
12416 msgstr "播放列表"
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12420 msgid "Close"
12421 msgstr "关闭"
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12427 msgid "Edit"
12428 msgstr "编辑"
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12432 msgid "Select All"
12433 msgstr "全选"
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12436 msgid "Select None"
12437 msgstr "取消选择"
12439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12440 msgid "Sort Reverse"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12444 msgid "Sort by Name"
12445 msgstr "依名称排序"
12447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12448 msgid "Sort by Path"
12449 msgstr "依路径排序"
12451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12452 msgid "Randomize"
12453 msgstr "随机"
12455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12456 msgid "Remove"
12457 msgstr "移除"
12459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12460 msgid "Remove All"
12461 msgstr "移除全部"
12463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12464 msgid "View"
12465 msgstr "查看"
12467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12468 msgid "Path"
12469 msgstr "路径"
12471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12477 msgid "Name"
12478 msgstr "名称"
12480 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12481 msgid "Apply"
12482 msgstr "应用"
12484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12487 msgid "Save"
12488 msgstr "储存"
12490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12491 msgid "Defaults"
12492 msgstr "默认"
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12495 msgid "Show Interface"
12496 msgstr "显示界面"
12498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12499 msgid "50%"
12500 msgstr "50%"
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12503 msgid "100%"
12504 msgstr "100%"
12506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12507 msgid "200%"
12508 msgstr "200%"
12510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12511 msgid "Vertical Sync"
12512 msgstr "垂直同步"
12514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12515 msgid "Correct Aspect Ratio"
12516 msgstr "正确的纵横比"
12518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12519 msgid "Stay On Top"
12520 msgstr "总在最上面"
12522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12523 msgid "Take Screen Shot"
12524 msgstr "获取画面快照"
12526 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12527 msgid "Framebuffer device"
12528 msgstr "Framebuffer 设备"
12530 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12531 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12532 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
12534 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Video aspect ratio"
12537 msgstr "视频画布纵横比"
12539 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12542 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
12544 #: modules/gui/fbosd.c:113
12545 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/gui/fbosd.c:115
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Transparency of the image"
12551 msgstr "Logo 的透明度"
12553 #: modules/gui/fbosd.c:116
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12557 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12558 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
12560 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12561 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12562 msgid "Text"
12563 msgstr "文本"
12565 #: modules/gui/fbosd.c:121
12566 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12570 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12571 msgid "X coordinate"
12572 msgstr "X 坐标"
12574 #: modules/gui/fbosd.c:124
12575 #, fuzzy
12576 msgid "X coordinate of the rendered image"
12577 msgstr "X 坐标"
12579 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12580 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12581 msgid "Y coordinate"
12582 msgstr "Y 坐标"
12584 #: modules/gui/fbosd.c:127
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12587 msgstr "Y 坐标"
12589 #: modules/gui/fbosd.c:131
12590 #, fuzzy
12591 msgid ""
12592 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12594 "g. 6=top-right)."
12595 msgstr ""
12596 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
12597 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
12599 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12600 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12601 #: modules/video_filter/rss.c:146
12602 msgid "Opacity"
12603 msgstr "不透明"
12605 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12606 msgid ""
12607 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12608 "totally opaque. "
12609 msgstr ""
12611 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12612 #: modules/video_filter/rss.c:150
12613 msgid "Font size, pixels"
12614 msgstr "字号"
12616 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12617 #: modules/video_filter/rss.c:151
12618 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12619 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
12621 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12622 #: modules/video_filter/rss.c:155
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12628 "(red + green), #FFFFFF = white"
12629 msgstr ""
12630 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
12631 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
12632 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12634 #: modules/gui/fbosd.c:149
12635 msgid "Clear overlay framebuffer"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/gui/fbosd.c:150
12639 msgid ""
12640 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12641 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12642 "the cache."
12643 msgstr ""
12645 #: modules/gui/fbosd.c:154
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Render text or image"
12648 msgstr "Feed 图像"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:155
12651 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/gui/fbosd.c:158
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Display on overlay framebuffer"
12657 msgstr "已显示的帧"
12659 #: modules/gui/fbosd.c:159
12660 msgid ""
12661 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12662 msgstr ""
12664 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12665 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12666 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12667 msgid "Black"
12668 msgstr "黑色"
12670 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12671 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12672 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12673 msgid "Gray"
12674 msgstr "灰色"
12676 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12677 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12678 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12679 msgid "Silver"
12680 msgstr "银色"
12682 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12683 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12684 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12685 msgid "White"
12686 msgstr "白色"
12688 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12689 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12690 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12691 msgid "Maroon"
12692 msgstr "栗色"
12694 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12695 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12696 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12697 #: modules/video_filter/rss.c:71
12698 msgid "Red"
12699 msgstr "红色"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12702 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12703 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12704 #: modules/video_filter/rss.c:72
12705 msgid "Fuchsia"
12706 msgstr "紫红色"
12708 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12709 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12710 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12711 #: modules/video_filter/rss.c:72
12712 msgid "Yellow"
12713 msgstr "黄色"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12716 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12717 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12718 msgid "Olive"
12719 msgstr "橄榄色"
12721 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12722 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12723 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12724 msgid "Green"
12725 msgstr "绿色"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12728 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12729 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12730 msgid "Teal"
12731 msgstr "蓝绿色"
12733 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12734 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12735 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12736 #: modules/video_filter/rss.c:73
12737 msgid "Lime"
12738 msgstr "柠檬色"
12740 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12741 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12742 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12743 msgid "Purple"
12744 msgstr "紫色"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12747 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12748 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12749 msgid "Navy"
12750 msgstr "藏青色"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12753 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12754 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12755 #: modules/video_filter/rss.c:73
12756 msgid "Blue"
12757 msgstr "蓝色"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12760 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12761 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12762 #: modules/video_filter/rss.c:74
12763 msgid "Aqua"
12764 msgstr "浅绿色"
12766 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12768 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12769 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12770 msgid "Font"
12771 msgstr "字体"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:214
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Commands"
12776 msgstr "命令"
12778 #: modules/gui/fbosd.c:219
12779 #, fuzzy
12780 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12781 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12784 msgid "About VLC media player"
12785 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
12787 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12790 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12793 #, c-format
12794 msgid "Compiled by %s"
12795 msgstr "编译者: %s"
12797 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12798 msgid "VLC was brought to you by:"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12803 msgid "License"
12804 msgstr "授权"
12806 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12807 #, fuzzy
12808 msgid "VLC media player Help"
12809 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12811 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12812 msgid "Index"
12813 msgstr "索引"
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12817 msgid "Bookmarks"
12818 msgstr "书签"
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12821 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12824 msgid "Add"
12825 msgstr "增加"
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12833 msgid "Clear"
12834 msgstr "清除"
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12838 #: modules/video_filter/extract.c:76
12839 msgid "Extract"
12840 msgstr "提取"
12842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12847 msgid "Time"
12848 msgstr "时间"
12850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12851 msgid "Untitled"
12852 msgstr "无标题"
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12856 msgid "No input"
12857 msgstr "没有输入"
12859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12860 msgid ""
12861 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12862 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12865 msgid "Input has changed"
12866 msgstr "输入已改变"
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12869 msgid ""
12870 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12871 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12872 msgstr ""
12874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12876 msgid "Invalid selection"
12877 msgstr "无效的选择"
12879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12880 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12881 msgstr "必须选择两个书签"
12883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12885 msgid "No input found"
12886 msgstr "没有输入"
12888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12889 #, fuzzy
12890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12891 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Jump To Time"
12896 msgstr "跳转长度"
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12899 msgid "sec."
12900 msgstr "秒"
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Jump to time"
12905 msgstr "停止时间"
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12908 msgid "Random On"
12909 msgstr "开启随机播放"
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Random Off"
12914 msgstr "关闭随机播放"
12916 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12919 msgid "Repeat One"
12920 msgstr "重复一次"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12925 msgid "Repeat All"
12926 msgstr "重复播放全部"
12928 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12930 msgid "Repeat Off"
12931 msgstr "关闭重复播放"
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12935 msgid "Half Size"
12936 msgstr "一半大小"
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12940 msgid "Normal Size"
12941 msgstr "正常值"
12943 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12944 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12945 msgid "Double Size"
12946 msgstr "双倍大小"
12948 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12949 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
12950 msgid "Float on Top"
12951 msgstr "悬浮在最顶端"
12953 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12955 msgid "Fit to Screen"
12956 msgstr "缩放至屏幕"
12958 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
12959 msgid "Step Forward"
12960 msgstr "向前"
12962 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
12963 msgid "Step Backward"
12964 msgstr "向后"
12966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12968 msgid "Rewind"
12969 msgstr "回卷"
12971 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
12972 msgid "Fast Forward"
12973 msgstr "快速向前"
12975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12976 msgid "2 Pass"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12980 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12984 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12985 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12988 msgid "Preamp"
12989 msgstr "预放大"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12992 msgid "Extended controls"
12993 msgstr "延伸控制"
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
12996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12997 msgid "Video filters"
12998 msgstr "视频过滤器"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13001 msgid "Image adjustment"
13002 msgstr "影像调整"
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13005 msgid "Shows more information about the available video filters."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13009 msgid "Wave"
13010 msgstr "波形"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13013 msgid "Ripple"
13014 msgstr "波纹"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Psychedelic"
13020 msgstr "墙视频过滤器"
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13023 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13024 msgid "Gradient"
13025 msgstr "灰度"
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13028 #, fuzzy
13029 msgid "General editing filters"
13030 msgstr "一般音频设置"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Distortion filters"
13035 msgstr "畸变"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Blur"
13040 msgstr "蓝色"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13043 msgid "Adds motion blurring to the image"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13047 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13048 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13051 msgid "Image cropping"
13052 msgstr "图像获取"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13055 msgid "Crops a defined part of the image"
13056 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Invert colors"
13061 msgstr "V-平面颜色"
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13064 msgid "Inverts the colors of the image"
13065 msgstr "反转图像颜色"
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13068 #: modules/video_filter/transform.c:77
13069 msgid "Transformation"
13070 msgstr "变换"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13073 msgid "Rotates or flips the image"
13074 msgstr "旋转或翻转影像"
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Interactive Zoom"
13079 msgstr "界面"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13082 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13086 msgid "Volume normalization"
13087 msgstr "音量正规化"
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13090 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13091 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13094 msgid "Headphone virtualization"
13095 msgstr "耳机虚拟化"
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13098 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13099 msgstr ""
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13102 msgid "Maximum level"
13103 msgstr "最大等级"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13107 msgid "Restore Defaults"
13108 msgstr "恢复默认值"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13112 msgid "Opaqueness"
13113 msgstr "不透明度"
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13116 #, fuzzy
13117 msgid "About the video filters"
13118 msgstr "墙视频过滤器"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13121 msgid ""
13122 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13123 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13124 "subsections of Video/Filters.\n"
13125 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13126 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13130 #, fuzzy
13131 msgid "(no item is being played)"
13132 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Login:"
13137 msgstr "登录"
13139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Password:"
13142 msgstr "密码"
13144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13145 #, c-format
13146 msgid "Remaining time: %i seconds"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13150 msgid "Errors and Warnings"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Clean up"
13156 msgstr " 清除 "
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Show Details"
13161 msgstr "显示全部"
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13164 msgid "VLC - Controller"
13165 msgstr "VLC - 控制器"
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Open CrashLog..."
13170 msgstr "开启崩溃纪录"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13173 msgid "Check for Update..."
13174 msgstr "检查更新..."
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13177 msgid "Preferences..."
13178 msgstr "偏好设置..."
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13181 msgid "Services"
13182 msgstr "服务"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13185 msgid "Hide VLC"
13186 msgstr "隐藏VLC"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13189 msgid "Hide Others"
13190 msgstr "隐藏其它"
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13193 msgid "Show All"
13194 msgstr "显示全部"
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13197 msgid "Quit VLC"
13198 msgstr "退出VLC"
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13201 msgid "1:File"
13202 msgstr "1:文件"
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13205 msgid "Open File..."
13206 msgstr "打开文件..."
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13209 msgid "Quick Open File..."
13210 msgstr "快速打开文件..."
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13213 msgid "Open Disc..."
13214 msgstr "打开光盘..."
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13217 msgid "Open Network..."
13218 msgstr "打开网络..."
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13221 msgid "Open Recent"
13222 msgstr "打开最近的文件"
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13225 msgid "Clear Menu"
13226 msgstr "清除菜单"
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13229 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13230 msgstr "串流/导出向导"
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13233 msgid "Cut"
13234 msgstr "剪切"
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13237 msgid "Copy"
13238 msgstr "复制"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13241 msgid "Paste"
13242 msgstr "粘贴"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13245 msgid "Playback"
13246 msgstr "回放"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13249 msgid "Volume Up"
13250 msgstr "增加音量"
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13253 msgid "Volume Down"
13254 msgstr "减低音量"
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13257 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Fullscreen Video Device"
13260 msgstr "全屏幕视频输出"
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13263 msgid "Minimize Window"
13264 msgstr "最小化窗口"
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13267 msgid "Close Window"
13268 msgstr "关闭窗口"
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Controller..."
13273 msgstr "控制器"
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Equalizer..."
13278 msgstr "均衡器"
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Extended Controls..."
13283 msgstr "扩展控制"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Playlist..."
13288 msgstr "播放列表"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13291 msgid "Errors and Warnings..."
13292 msgstr ""
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13295 msgid "Bring All to Front"
13296 msgstr "全部提到最前面"
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13300 msgid "Help"
13301 msgstr "帮助"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13304 #, fuzzy
13305 msgid "VLC media player Help..."
13306 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13309 #, fuzzy
13310 msgid "ReadMe / FAQ..."
13311 msgstr "读我..."
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Online Documentation..."
13316 msgstr "在线文件"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13319 #, fuzzy
13320 msgid "VideoLAN Website..."
13321 msgstr "VideoLAN 网站"
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Make a donation..."
13326 msgstr "捐助 VideoLAN"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Online Forum..."
13331 msgstr "在线论坛"
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13334 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13338 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13342 #, c-format
13343 msgid "Volume: %d%%"
13344 msgstr "音量: %d%%"
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13347 msgid "Update check failed"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13351 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13355 msgid "No CrashLog found"
13356 msgstr "没有发现当机纪录"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13360 msgid "Continue"
13361 msgstr "继续"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13364 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13365 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13368 msgid "Video device"
13369 msgstr "视频装置"
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13372 msgid ""
13373 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13374 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13375 "menu."
13376 msgstr ""
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13379 msgid ""
13380 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13381 "is fully transparent."
13382 msgstr ""
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13385 msgid "Stretch video to fill window"
13386 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13389 msgid ""
13390 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13391 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13392 msgstr ""
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13395 msgid "Black screens in fullscreen"
13396 msgstr "全屏中黑屏"
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13399 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13400 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
13402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13403 msgid "Use as Desktop Background"
13404 msgstr "设为屏幕背景"
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13407 msgid ""
13408 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13409 "with in this mode."
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13413 msgid "Show Fullscreen controller"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13419 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13422 msgid "Auto-playback of new items"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13426 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13427 msgstr ""
13429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Keep Recent Items"
13432 msgstr "重复播放目前项目"
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13435 msgid ""
13436 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13437 "disabled here."
13438 msgstr ""
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Keep current Equalizer settings"
13443 msgstr "一般视频设置"
13445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13446 msgid ""
13447 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13448 "feature can be disabled here."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13452 msgid "Mac OS X interface"
13453 msgstr "Mac OS X 界面"
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13456 msgid "Quartz video"
13457 msgstr "Quartz 视频"
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13460 msgid "Open Source"
13461 msgstr "打开来源"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13464 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13465 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13474 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13480 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13486 msgid "Browse..."
13487 msgstr "浏览..."
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13490 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13491 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13494 #, fuzzy
13495 msgid "No DVD menus"
13496 msgstr "使用DVD选单"
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13499 msgid "VIDEO_TS directory"
13500 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13504 msgid "DVD"
13505 msgstr "DVD"
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13508 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13513 msgid "Address"
13514 msgstr "地址"
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13518 msgid "UDP/RTP Multicast"
13519 msgstr "UDP/RTP 多播"
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13522 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13523 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13527 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13528 msgid "Allow timeshifting"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13532 msgid "Load subtitles file:"
13533 msgstr "读取字幕档:"
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13537 msgid "Settings..."
13538 msgstr "设置..."
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13541 msgid "Override parametters"
13542 msgstr "覆盖参数"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13546 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13547 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13548 msgid "Delay"
13549 msgstr "延迟"
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13553 msgid "FPS"
13554 msgstr "FPS"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13557 msgid "Subtitles encoding"
13558 msgstr "字幕编码"
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13561 msgid "Font size"
13562 msgstr "字号"
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13565 msgid "Subtitles alignment"
13566 msgstr "字幕对齐"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13569 msgid "Font Properties"
13570 msgstr "字型设置"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13573 msgid "Subtitle File"
13574 msgstr "字幕文件"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13577 msgid "EyeTV"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13582 msgid "No %@s found"
13583 msgstr "没有发现 %@s"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13586 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13587 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13590 msgid "Retrieving Channel Info..."
13591 msgstr ""
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Composite input"
13596 msgstr "选择输出"
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13599 #, fuzzy
13600 msgid "S-Video input"
13601 msgstr "视频输入端"
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13604 msgid "Streaming/Saving:"
13605 msgstr "串流/保存:"
13607 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13608 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13609 msgstr "串流/转码选项"
13611 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13612 msgid "Display the stream locally"
13613 msgstr "本地显示串流"
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13617 msgid "Stream"
13618 msgstr "串流"
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Dump raw input"
13624 msgstr "VCD 输入"
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13628 msgid "Encapsulation Method"
13629 msgstr "封装方法"
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13633 msgid "Transcoding options"
13634 msgstr "转码选项"
13636 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13643 msgid "Bitrate (kb/s)"
13644 msgstr "比特率"
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13648 msgid "Scale"
13649 msgstr "尺寸"
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13652 msgid "Stream Announcing"
13653 msgstr "流通告"
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13657 msgid "SAP announce"
13658 msgstr "SAP通告"
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13661 msgid "RTSP announce"
13662 msgstr "RTSP通告"
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13665 msgid "HTTP announce"
13666 msgstr "HTTP通告"
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13669 msgid "Export SDP as file"
13670 msgstr "以文件形式导出SDP"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13673 msgid "Channel Name"
13674 msgstr "频道名称"
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13677 msgid "SDP URL"
13678 msgstr "SDP URL"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13681 msgid "Save File"
13682 msgstr "储存文件"
13684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Media Information"
13687 msgstr "元信息"
13689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Location"
13692 msgstr "拉丁文"
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Save Metadata"
13697 msgstr "元信息"
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Codec Details"
13702 msgstr "显示全部"
13704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13706 msgid "Read at media"
13707 msgstr "在媒体中读取"
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13711 msgid "Input bitrate"
13712 msgstr "输入比特率"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13716 msgid "Demuxed"
13717 msgstr "已分离的"
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13721 msgid "Stream bitrate"
13722 msgstr "串流比特率"
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13727 msgid "Decoded blocks"
13728 msgstr "已解码的帧"
13730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13732 msgid "Displayed frames"
13733 msgstr "已显示的帧"
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13737 msgid "Lost frames"
13738 msgstr "丢失帧"
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13745 msgid "Streaming"
13746 msgstr "串流"
13748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13750 msgid "Sent packets"
13751 msgstr "已发送的包"
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13755 msgid "Sent bytes"
13756 msgstr "已发送的字节"
13758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13759 msgid "Send rate"
13760 msgstr "发送率"
13762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13764 msgid "Played buffers"
13765 msgstr "已播放的缓冲区"
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13769 msgid "Lost buffers"
13770 msgstr "丢失的缓冲区"
13772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13773 msgid "Information"
13774 msgstr "信息"
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13777 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13778 msgid "Author"
13779 msgstr "作者"
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13782 msgid "Save Playlist..."
13783 msgstr "储存播放列表..."
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13786 msgid "Expand Node"
13787 msgstr "展开结点"
13789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13790 msgid "Get Stream Information"
13791 msgstr "获取串流信息"
13793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13794 msgid "Sort Node by Name"
13795 msgstr "依名称排序节点"
13797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13798 msgid "Sort Node by Author"
13799 msgstr "依制作人排序节点"
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13803 msgid "No items in the playlist"
13804 msgstr "播放列表中没有项目"
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13807 msgid "Search in Playlist"
13808 msgstr "搜索播放列表"
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13811 msgid "Add Folder to Playlist"
13812 msgstr "增加文件夹至播放列表"
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13815 msgid "File Format:"
13816 msgstr "文件格式:"
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13819 msgid "Extended M3U"
13820 msgstr "扩展 M3U"
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13823 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13824 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13827 #, c-format
13828 msgid "%i items in the playlist"
13829 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
13832 msgid "1 item in the playlist"
13833 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13836 msgid "Save Playlist"
13837 msgstr "储存播放列表"
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
13840 msgid "Meta-information"
13841 msgstr "元信息"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
13844 #, fuzzy
13845 msgid "New Node"
13846 msgstr "新节点"
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Please enter a name for the new node."
13851 msgstr "请输入节点编号"
13853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
13854 msgid "Empty Folder"
13855 msgstr "空文件夹"
13857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
13859 msgid "Reset All"
13860 msgstr "全部重置"
13862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
13864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
13866 msgid "Reset Preferences"
13867 msgstr "重设偏好设置"
13869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
13870 msgid ""
13871 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13872 "Are you sure you want to continue?"
13873 msgstr ""
13874 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13875 "是否确定要继续?"
13877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13878 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13879 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13883 msgid "Select a directory"
13884 msgstr "选择一个目录"
13886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13887 msgid "Select a file"
13888 msgstr "选择文件"
13890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13892 msgid "Select"
13893 msgstr "选择"
13895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13896 msgid "Subpicture Filters"
13897 msgstr "子画面过滤器"
13899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13901 msgid "Logo"
13902 msgstr "Logo"
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13905 msgid "Marquee"
13906 msgstr "字幕"
13908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13909 msgid "Save settings"
13910 msgstr "保存设置"
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13915 msgid "Enabled"
13916 msgstr "启用"
13918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Image:"
13921 msgstr "图像"
13923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Position:"
13927 msgstr "位置"
13929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Timestamp:"
13932 msgstr "时间戳"
13934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13936 msgid "Size:"
13937 msgstr "大小:"
13939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Color:"
13942 msgstr "色彩"
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Opaqueness:"
13947 msgstr "打开:"
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13950 msgid "(in pixels)"
13951 msgstr "(像素)"
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Marquee:"
13956 msgstr "字幕"
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Timeout:"
13961 msgstr "超时"
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13964 msgid "ms"
13965 msgstr "ms"
13967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Not Available"
13970 msgstr "尚无可用的帮助文件"
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Interface Settings"
13975 msgstr "一般界面设置"
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13978 #, fuzzy
13979 msgid "General Audio Settings"
13980 msgstr "一般音频设置"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13983 #, fuzzy
13984 msgid "General Video Settings"
13985 msgstr "一般视频设置"
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Subtitles & OSD"
13991 msgstr "字幕/OSD"
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13996 msgstr "字幕分离器设置"
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Input & Codecs"
14001 msgstr "输入 / 编码器"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Input & Codec settings"
14006 msgstr "输入 / 编码器"
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Effects"
14012 msgstr "效果"
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Enable Audio"
14017 msgstr "打开音频"
14019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14020 #, fuzzy
14021 msgid "General Audio"
14022 msgstr "一般"
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Headphone surround effect"
14028 msgstr "耳机效果"
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Preferred Audio language"
14033 msgstr "音频语言"
14035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14036 msgid "Enable Last.fm submissions"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14040 #, fuzzy
14041 msgid "User name"
14042 msgstr "用户名"
14044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Visualization"
14048 msgstr "视觉效果"
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Default Volume"
14053 msgstr "默认音量"
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Change"
14058 msgstr "频道"
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Change Hotkey"
14063 msgstr "配置"
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14066 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Action"
14073 msgstr "应用程序"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Shortcut"
14079 msgstr "快照"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Access Filter"
14085 msgstr "存取过滤器"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14088 msgid "Repair AVI Files"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Default Caching Level"
14094 msgstr "默认 DVD 角度。"
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14099 msgid "Caching"
14100 msgstr "缓存"
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14103 msgid ""
14104 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14105 "access module."
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14109 #, fuzzy
14110 msgid "HTTP Proxy"
14111 msgstr "HTTP 代理"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14115 msgid "Codecs / Muxers"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Post-Processing Quality"
14122 msgstr "后处理质量"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Default Server Port"
14127 msgstr "默认设备"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14131 msgid "Album art download policy"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Add controls to the video window"
14137 msgstr "视频输入对比度."
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Show Fullscreen Controller"
14142 msgstr "Telnet 界面"
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14146 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Privacy / Network Interaction"
14153 msgstr "界面互动"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Default Encoding"
14159 msgstr "解码"
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Display Settings"
14165 msgstr "显示分辨率"
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Font Color"
14170 msgstr "色彩"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14174 #: modules/video_output/opengl.c:173
14175 msgid "Effect"
14176 msgstr "效果"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Font Size"
14181 msgstr "字号"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Subtitle Languages"
14186 msgstr "字幕语言"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Preferred Subtitle Language"
14191 msgstr "音频语言"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Enable OSD"
14197 msgstr "启动"
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Basic"
14204 msgstr "返回"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14209 msgstr "全屏中黑屏"
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Display device"
14214 msgstr "显示"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14217 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14218 msgid "Display"
14219 msgstr "显示"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Enable Video"
14224 msgstr "启动视频"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Output module"
14229 msgstr "输出模块"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Video snapshots"
14235 msgstr "视频快照格式"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Folder"
14240 msgstr "空文件夹"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Format"
14246 msgstr "规范"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Prefix"
14252 msgstr "上一项"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14256 msgid "Sequential numbering"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Custom"
14263 msgstr "自定义: "
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14266 msgid "Lowest latency"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14270 msgid "Low latency"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14276 #: modules/misc/win32text.c:80
14277 msgid "Normal"
14278 msgstr "正常"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14281 msgid "High latency"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14285 msgid "Higher latency"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14291 msgstr "在这选择你的输入串流"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14298 msgid "Choose"
14299 msgstr "选择"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14302 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14306 msgid ""
14307 "Press new keys for\n"
14308 "\"%@\""
14309 msgstr ""
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Invalid combination"
14314 msgstr "无效的选择"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14321 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14325 msgid "Check for Updates"
14326 msgstr "检查更新"
14328 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14329 msgid "Download now"
14330 msgstr "现在下载"
14332 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Automatically check for updates"
14335 msgstr "检查更新"
14337 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14338 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14342 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14343 msgstr ""
14345 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14346 msgid "Yes"
14347 msgstr "是"
14349 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14350 msgid "No"
14351 msgstr "否"
14353 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14354 #, fuzzy
14355 msgid "This version of VLC is the latest available."
14356 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
14358 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14359 msgid "This version of VLC is outdated."
14360 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
14362 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14363 #, c-format
14364 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14368 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14369 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14372 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14373 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14376 msgid ""
14377 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14378 "RAW)"
14379 msgstr ""
14380 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14384 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14387 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14388 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14391 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14392 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14395 msgid ""
14396 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14397 "MPEG TS)"
14398 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14401 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14402 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14405 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14406 msgstr ""
14407 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14410 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14411 msgstr ""
14412 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14418 "ASF and OGG)"
14419 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14422 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14423 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14428 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14429 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14432 #, fuzzy
14433 msgid ""
14434 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14435 "ASF, OGG and RAW)"
14436 msgstr ""
14437 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14440 msgid ""
14441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14442 msgstr ""
14443 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14448 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14454 msgstr ""
14455 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14458 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14459 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14462 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14463 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14466 #, fuzzy
14467 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14468 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14473 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14474 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14477 msgid "MPEG Program Stream"
14478 msgstr "MPEG 节目流"
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14481 msgid "MPEG Transport Stream"
14482 msgstr "MPEG 传送流"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14485 msgid "MPEG 1 Format"
14486 msgstr "MPEG 1 格式"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14489 msgid ""
14490 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14491 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14493 "at http://yourip:8080 by default."
14494 msgstr ""
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14497 msgid ""
14498 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14499 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14500 "generally the most compatible"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14504 msgid ""
14505 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14506 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14507 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14508 "at mms://yourip:8080 by default."
14509 msgstr ""
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14512 msgid ""
14513 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14514 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14515 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14516 "encapsulated in HTTP)."
14517 msgstr ""
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14521 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14522 msgstr "输入要串流的计算机地址"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14525 msgid "Use this to stream to a single computer."
14526 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14529 msgid ""
14530 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14531 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14532 "address beginning with 239.255."
14533 msgstr ""
14534 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14535 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14538 msgid ""
14539 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14540 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14541 "but it won't work over the Internet."
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14545 msgid ""
14546 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14547 "stream"
14548 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14551 msgid ""
14552 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14553 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14554 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14558 msgid "Back"
14559 msgstr "返回"
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14566 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14567 msgstr "串流/转码向导"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14570 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14571 msgstr ""
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14579 msgid "More Info"
14580 msgstr "更多信息"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14583 msgid ""
14584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14585 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14586 "access to more features."
14587 msgstr ""
14588 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14589 "特性."
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14594 msgid "Stream to network"
14595 msgstr "串流至网络"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14599 msgid "Transcode/Save to file"
14600 msgstr "转码/储存至文件"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14603 msgid "Choose input"
14604 msgstr "选择输出"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14607 msgid "Choose here your input stream."
14608 msgstr "在这选择你的输入串流"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14613 msgid "Select a stream"
14614 msgstr "选择串流"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14618 msgid "Existing playlist item"
14619 msgstr "存在的播放列表项目"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14623 msgid "Choose..."
14624 msgstr "选择..."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14628 msgid "Partial Extract"
14629 msgstr "部分提取"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14632 msgid ""
14633 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14634 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14635 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14640 msgid "From"
14641 msgstr "从"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14645 msgid "To"
14646 msgstr "到"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14649 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14650 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14654 msgid "Streaming method"
14655 msgstr "串流方式"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14658 msgid "Address of the computer to stream to."
14659 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14662 msgid "UDP Unicast"
14663 msgstr "UDP 单播"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14666 msgid "UDP Multicast"
14667 msgstr "UDP 多播"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14671 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14672 msgid "Transcode"
14673 msgstr "转码"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14676 msgid ""
14677 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14678 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14679 msgstr ""
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14683 msgid "Transcode audio"
14684 msgstr "音频转码"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14688 msgid "Transcode video"
14689 msgstr "视频转码"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14692 msgid ""
14693 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14694 "stream."
14695 msgstr ""
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14698 msgid ""
14699 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14700 "stream."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14705 msgid "Encapsulation format"
14706 msgstr "封装格式"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14709 msgid ""
14710 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14711 "previously chosen settings all formats won't be available."
14712 msgstr ""
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14716 msgid "Additional streaming options"
14717 msgstr "附加的串流选项"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14720 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14721 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14727 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14728 msgstr "有效时间(TTL)"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14733 msgid "SAP Announce"
14734 msgstr "SAP 通告"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14738 msgid "Local playback"
14739 msgstr "本地播放"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14744 msgstr "附加的转码选项"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14748 msgid "Additional transcode options"
14749 msgstr "附加的转码选项"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14752 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14753 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14757 msgid "Select the file to save to"
14758 msgstr "选择文件以保存到"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14761 msgid ""
14762 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14763 "the receiving user as they become part of the image."
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14767 msgid ""
14768 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14769 "transcoding."
14770 msgstr ""
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14773 msgid "Summary"
14774 msgstr "摘要"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14777 msgid "Encap. format"
14778 msgstr "封装格式"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14782 msgid "Input stream"
14783 msgstr "输入流"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14786 msgid "Save file to"
14787 msgstr "保存文件到"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Include subtitles"
14792 msgstr "字幕"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14795 msgid "No input selected"
14796 msgstr "没有输入"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14799 msgid ""
14800 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14801 "\n"
14802 "Choose one before going to the next page."
14803 msgstr ""
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14806 msgid "No valid destination"
14807 msgstr "没有合法的目标"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14810 msgid ""
14811 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14812 "Multicast-IP.\n"
14813 "\n"
14814 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14815 "and the help texts in this window."
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14819 msgid ""
14820 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14821 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14822 "\n"
14823 "Correct your selection and try again."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14827 msgid "Select the directory to save to"
14828 msgstr "选择目录以保存到"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14831 msgid "No folder selected"
14832 msgstr "没有文件夹被选中"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14835 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14836 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14839 msgid ""
14840 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14841 "location."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14845 msgid "No file selected"
14846 msgstr "没有文件被选中"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14849 #, fuzzy
14850 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14851 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14854 msgid ""
14855 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14859 msgid "Finish"
14860 msgstr "完成"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14863 #, c-format
14864 msgid "%i items"
14865 msgstr "%i 项"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14869 msgid "yes"
14870 msgstr "是"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14875 msgid "no"
14876 msgstr "否"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14879 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14880 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14883 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14884 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14887 msgid "This allows to stream on a network."
14888 msgstr "用此选项串流至网络"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14891 msgid ""
14892 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14893 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14894 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14895 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14896 msgstr ""
14897 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14898 "以读取的东西。\n"
14899 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14900 "些其它的东西,诸如网络流。"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14903 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14904 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14907 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14908 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14911 msgid ""
14912 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14913 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14914 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14915 "leave this setting to 1."
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14919 msgid ""
14920 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14921 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14922 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14923 "extra interface.\n"
14924 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14925 "name will be used."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14929 msgid ""
14930 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14931 "streamed.\n"
14932 "\n"
14933 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14934 "streaming."
14935 msgstr ""
14937 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14940 msgstr "Mac OS X 界面"
14942 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14943 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/gui/ncurses.c:119
14947 msgid "Filebrowser starting point"
14948 msgstr "文件浏览器起始位置"
14950 #: modules/gui/ncurses.c:121
14951 msgid ""
14952 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14953 "show you initially."
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/ncurses.c:126
14957 msgid "Ncurses interface"
14958 msgstr "Ncurses界面"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1536
14961 #, fuzzy
14962 msgid "[Repeat] "
14963 msgstr "重复播放全部"
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14966 #, fuzzy
14967 msgid "[Random] "
14968 msgstr "随机"
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14971 #, fuzzy
14972 msgid "[Loop]"
14973 msgstr "循环"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14976 #, c-format
14977 msgid " Source   : %s"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14981 #, c-format
14982 msgid " State    : Playing %s"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14986 #, c-format
14987 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14991 #, c-format
14992 msgid " State    : Buffering %s"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14996 #, c-format
14997 msgid " State    : Paused %s"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15001 #, c-format
15002 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid " Volume   : %i%%"
15008 msgstr "音量: %d%%"
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15011 #, fuzzy, c-format
15012 msgid " Title    : %d/%d"
15013 msgstr "标题 %d (%d)"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15016 #, fuzzy, c-format
15017 msgid " Chapter  : %d/%d"
15018 msgstr "章节 %d"
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15021 #, c-format
15022 msgid " Source: <no current item> %s"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15026 msgid " [ h for help ]"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15030 #, fuzzy
15031 msgid " Help "
15032 msgstr "帮助"
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15035 #, fuzzy
15036 msgid "[Display]"
15037 msgstr "显示"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15040 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15044 msgid "     i           Show/Hide info box"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15048 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15052 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15056 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15060 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15064 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15068 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15072 msgid "     c           Switch color on/off"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15076 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15080 #, fuzzy
15081 msgid "[Global]"
15082 msgstr "全域增益"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15085 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15089 msgid "     s           Stop"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15093 msgid "     <space>     Pause/Play"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15097 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15101 #, fuzzy
15102 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15103 msgstr "前一个播放列表项目"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15106 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15110 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15111 msgstr ""
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15114 #, c-format
15115 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15119 #, c-format
15120 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15124 msgid "     a           Volume Up"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15128 msgid "     z           Volume Down"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15132 #, fuzzy
15133 msgid "[Playlist]"
15134 msgstr "播放列表"
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15137 msgid "     r           Toggle Random playing"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15141 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15145 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15149 msgid "     o           Order Playlist by title"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15153 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15157 msgid "     g           Go to the current playing item"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15161 msgid "     /           Look for an item"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15165 msgid "     A           Add an entry"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15169 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15173 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15177 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15181 #, fuzzy
15182 msgid "[Filebrowser]"
15183 msgstr "过滤器"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15186 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15190 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15194 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15198 msgid "[Boxes]"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15202 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15206 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15210 #, fuzzy
15211 msgid "[Player]"
15212 msgstr "播放"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15215 #, c-format
15216 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15220 #, fuzzy
15221 msgid "[Miscellaneous]"
15222 msgstr "杂项"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15225 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15229 #, fuzzy
15230 msgid " Information "
15231 msgstr "信息"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15234 #, c-format
15235 msgid "  [%s]"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15239 #, c-format
15240 msgid "      %s: %s"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15244 #, fuzzy
15245 msgid "No item currently playing"
15246 msgstr "播放列表中没有项目"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15249 #, fuzzy
15250 msgid " Logs "
15251 msgstr "Logo"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15254 #, fuzzy
15255 msgid " Browse "
15256 msgstr "浏览..."
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15259 msgid " Objects "
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15263 #, fuzzy
15264 msgid " Stats "
15265 msgstr "设置(&S)"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15268 #, c-format
15269 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15273 msgid " Playlist (All, one level) "
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15277 #, fuzzy
15278 msgid " Playlist (By category) "
15279 msgstr "按类别"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15282 #, fuzzy
15283 msgid " Playlist (Manually added) "
15284 msgstr "手动增加"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15287 #, c-format
15288 msgid "Find: %s"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15292 #, fuzzy, c-format
15293 msgid "Open: %s"
15294 msgstr "打开:"
15296 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15297 msgid "Autoplay selected file"
15298 msgstr "自动播放所选择的文件"
15300 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15301 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15305 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15306 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15308 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15311 msgid "Filename"
15312 msgstr "文件名称"
15314 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15315 msgid "Permissions"
15316 msgstr "权限"
15318 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15319 msgid "Size"
15320 msgstr "大小"
15322 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15323 msgid "Owner"
15324 msgstr "拥有者"
15326 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15327 msgid "Group"
15328 msgstr "群组"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15331 msgid "Forward"
15332 msgstr "向前"
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15335 msgid "00:00:00"
15336 msgstr "00:00:00"
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15340 msgid "Add to Playlist"
15341 msgstr "增加至播放列表"
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15344 msgid "MRL:"
15345 msgstr "MRL:"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15350 msgid "Port:"
15351 msgstr "端口:"
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15354 msgid "Address:"
15355 msgstr "地址:"
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15358 msgid "unicast"
15359 msgstr "单播"
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15362 msgid "multicast"
15363 msgstr "多播"
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15366 msgid "Network: "
15367 msgstr "网络:"
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15370 msgid "udp"
15371 msgstr "udp"
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15374 msgid "udp6"
15375 msgstr "udp6"
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15378 msgid "rtp"
15379 msgstr "rtp"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15382 msgid "rtp4"
15383 msgstr "rtp4"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15386 msgid "ftp"
15387 msgstr "ftp"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15390 msgid "http"
15391 msgstr "http"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15394 msgid "sout"
15395 msgstr "sout"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15398 msgid "mms"
15399 msgstr "mms"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15402 msgid "Protocol:"
15403 msgstr "协议"
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15406 msgid "Transcode:"
15407 msgstr "转码:"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15412 msgid "enable"
15413 msgstr "打开"
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15416 msgid "Video:"
15417 msgstr "视频:"
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15420 msgid "Audio:"
15421 msgstr "音频:"
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15424 msgid "Channel:"
15425 msgstr "频道:"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15428 msgid "Norm:"
15429 msgstr "规范:"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15432 msgid "Frequency:"
15433 msgstr "频率:"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15436 msgid "Samplerate:"
15437 msgstr "采样率:"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15440 msgid "Quality:"
15441 msgstr "品质:"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15444 msgid "Tuner:"
15445 msgstr "调节器:"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15448 msgid "Sound:"
15449 msgstr "音效:"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15452 msgid "MJPEG:"
15453 msgstr "MJPEG:"
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Decimation:"
15458 msgstr "描述"
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15461 msgid "pal"
15462 msgstr "pal"
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15465 msgid "ntsc"
15466 msgstr "ntsc"
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15469 msgid "secam"
15470 msgstr "secam"
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15473 msgid "240x192"
15474 msgstr "240x192"
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15477 msgid "320x240"
15478 msgstr "320x240"
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15481 msgid "qsif"
15482 msgstr "qsif"
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15485 msgid "qcif"
15486 msgstr "qcif"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15489 msgid "sif"
15490 msgstr "sif"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15493 msgid "cif"
15494 msgstr "cif"
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15497 msgid "vga"
15498 msgstr "vga"
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15501 msgid "kHz"
15502 msgstr "kHz"
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15505 msgid "Hz/s"
15506 msgstr "Hz/s"
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15509 msgid "mono"
15510 msgstr "单声道"
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15513 msgid "stereo"
15514 msgstr "立体声"
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15517 msgid "Camera"
15518 msgstr "摄像机"
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15521 msgid "Video Codec:"
15522 msgstr "视频编码器:"
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15525 msgid "huffyuv"
15526 msgstr "huffyuv"
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15529 msgid "mp1v"
15530 msgstr "mp1v"
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15533 msgid "mp2v"
15534 msgstr "mp2v"
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15537 msgid "mp4v"
15538 msgstr "mp4v"
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15541 msgid "H263"
15542 msgstr "H263"
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15545 msgid "WMV1"
15546 msgstr "WMV1"
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15549 msgid "WMV2"
15550 msgstr "WMV2"
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15553 msgid "Video Bitrate:"
15554 msgstr "视频位率:"
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15557 msgid "Bitrate Tolerance:"
15558 msgstr "比特率容忍度:"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15561 msgid "Keyframe Interval:"
15562 msgstr "关键帧间隔:"
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15565 msgid "Audio Codec:"
15566 msgstr "音频编码器:"
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15569 msgid "Deinterlace:"
15570 msgstr "解除交错:"
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15573 msgid "Access:"
15574 msgstr "存取:"
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15577 msgid "Muxer:"
15578 msgstr "复用器:"
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15581 msgid "URL:"
15582 msgstr "网址:"
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15585 msgid "Time To Live (TTL):"
15586 msgstr "有效时间(TTL):"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15589 msgid "127.0.0.1"
15590 msgstr "127.0.0.1"
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15593 msgid "localhost"
15594 msgstr "localhost"
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15597 msgid "localhost.localdomain"
15598 msgstr "localhost.localdomain"
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15601 msgid "239.0.0.42"
15602 msgstr "239.0.0.42"
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15605 msgid "PS"
15606 msgstr "PS"
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15609 msgid "TS"
15610 msgstr "TS"
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15613 msgid "MPEG1"
15614 msgstr "MPEG1"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15617 msgid "AVI"
15618 msgstr "AVI"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15621 msgid "OGG"
15622 msgstr "OGG"
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15625 msgid "MP4"
15626 msgstr "MP4"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15629 msgid "MOV"
15630 msgstr "MOV"
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15633 msgid "ASF"
15634 msgstr "ASF"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15637 msgid "kbits/s"
15638 msgstr "kbits/s"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15641 msgid "alaw"
15642 msgstr "alaw"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15645 msgid "ulaw"
15646 msgstr "ulaw"
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15649 msgid "mpga"
15650 msgstr "mpga"
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15653 msgid "mp3"
15654 msgstr "mp3"
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15657 msgid "a52"
15658 msgstr "a52"
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15661 msgid "vorb"
15662 msgstr "vorb"
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15665 msgid "bits/s"
15666 msgstr "bits/s"
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15669 msgid "Audio Bitrate :"
15670 msgstr "音频位率:"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15673 msgid "SAP Announce:"
15674 msgstr "SAP 通告:"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15677 msgid "SLP Announce:"
15678 msgstr "SLP 通告:"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15681 msgid "Announce Channel:"
15682 msgstr "通告频道:"
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15686 msgid "Update"
15687 msgstr "更新"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15690 msgid " Clear "
15691 msgstr " 清除 "
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15694 msgid " Save "
15695 msgstr " 保存 "
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15698 msgid " Apply "
15699 msgstr " 应用 "
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15702 msgid " Cancel "
15703 msgstr " 取消 "
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15706 msgid "Preference"
15707 msgstr "个人设置"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15710 msgid ""
15711 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15712 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15713 "org/copyleft/gpl.html)."
15714 msgstr ""
15715 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
15716 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15719 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15720 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15723 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15724 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
15726 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15727 #, c-format
15728 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15729 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
15731 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15732 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15733 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
15735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Preamp\n"
15739 msgstr "预放大"
15741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15743 msgid "dB"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Audio/Video"
15749 msgstr "音频编码器:"
15751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15752 msgid "Advance of audio over video:"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15756 msgid ""
15757 "A positive value means that\n"
15758 "the audio is ahead of the video"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Subtitles/Video"
15764 msgstr "字幕文件"
15766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Advance of subtitles over video:"
15769 msgstr "覆盖/字幕"
15771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15772 msgid ""
15773 "A positive value means that\n"
15774 "the subtitles are ahead of the video"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Speed of the subtitles:"
15780 msgstr "字体字幕译码器"
15782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Force update of the values in this dialog"
15785 msgstr "存取输出模块"
15787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15788 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15792 msgid ""
15793 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15794 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15798 msgid ""
15799 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15800 " Played and streamed info are shown."
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Sent bitrates"
15806 msgstr "发送率"
15808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Current visualization:"
15811 msgstr "音频视觉效果"
15813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15814 #, fuzzy
15815 msgid "A to B"
15816 msgstr "到 "
15818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Frame by Frame"
15821 msgstr "帧率"
15823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Take a snapshot"
15826 msgstr "获取视频快照"
15828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Transparent"
15831 msgstr "透明"
15833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Show playlist"
15836 msgstr "保存播放列表"
15838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Extended Settings"
15841 msgstr "编码器设置"
15843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15845 msgid "Menu"
15846 msgstr "选单"
15848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15850 msgid "Previous track"
15851 msgstr "上一轨"
15853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15855 msgid "Next track"
15856 msgstr "下一轨"
15858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
15859 msgid "Revert to normal play speed"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15865 msgstr "选择文件以保存到"
15867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15868 #, fuzzy
15869 msgid "File names:"
15870 msgstr "文件名称"
15872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Filter:"
15875 msgstr "过滤器"
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
15879 msgid "Open subtitles file"
15880 msgstr "打开字幕文件"
15882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15885 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
15887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
15888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
15889 #, fuzzy
15890 msgid "DVB Type:"
15891 msgstr "光盘类型"
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
15895 msgid "Transponder symbol rate"
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Channels :"
15901 msgstr "频道"
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
15904 msgid "Selected ports :"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15908 msgid ".*"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Input caching :"
15914 msgstr "输入已改变"
15916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Use VLC pace"
15919 msgstr "使用SAP缓存"
15921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Auto connnection"
15924 msgstr "自动重新连接"
15926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Radio device name"
15929 msgstr "音频装置名称"
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
15932 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15934 msgid "Advanced options..."
15935 msgstr "高级选项..."
15937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Double click to get the media informations"
15940 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
15942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Show the current item"
15945 msgstr "重复播放目前项目"
15947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15948 msgid "Select File"
15949 msgstr "选择文件"
15951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Select Directory"
15954 msgstr "选择一个目录"
15956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15957 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Set"
15963 msgstr "选择"
15965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Unset"
15968 msgstr "用户"
15970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Hotkey for "
15973 msgstr "热键"
15975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15976 msgid "Press the new keys for "
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15980 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Key: "
15987 msgstr "密钥"
15989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Input and Codecs"
15992 msgstr "输入 / 编码器"
15994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Device:"
15997 msgstr "设备"
15999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Input & Codecs settings"
16002 msgstr "输入 / 编码器"
16004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16005 msgid ""
16006 "If this property is blank, then you have\n"
16007 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16008 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Interface settings"
16014 msgstr "一般界面设置"
16016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Subtitles & OSD settings"
16019 msgstr "字幕分离器设置"
16021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Configure Hotkeys"
16024 msgstr "配置"
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Audio Files"
16030 msgstr "音频滤波器"
16032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Video Files"
16036 msgstr "视频过滤器"
16038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Playlist Files"
16042 msgstr "播放列表视图"
16044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16045 #, fuzzy
16046 msgid "&Apply"
16047 msgstr "应用"
16049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16061 msgid "&Cancel"
16062 msgstr "取消(&C)"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16066 msgid "Edit bookmark"
16067 msgstr "编辑书签"
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16072 msgid "Bytes"
16073 msgstr "字节"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16076 msgid "Errors"
16077 msgstr "错误"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16088 msgid "&Close"
16089 msgstr "关闭(&C)"
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16097 msgid "&Clear"
16098 msgstr "清除(&C)"
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Hide future errors"
16103 msgstr "隐藏其它"
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Adjustments and Effects"
16108 msgstr "视频编码器"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Graphic Equalizer"
16113 msgstr "参数均衡器"
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Spatializer"
16118 msgstr "可视化过滤器"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Audio effects"
16123 msgstr "音频编码器"
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Video Effects"
16128 msgstr "音频编码器"
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Synchronisation"
16133 msgstr "时钟同步"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16136 #, fuzzy
16137 msgid "v4l2 controls"
16138 msgstr "控制"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Go to time"
16143 msgstr "前往标题"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16146 #, fuzzy
16147 msgid "&Go"
16148 msgstr "否(&N)"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Go to time:"
16153 msgstr "前往标题"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16156 #, fuzzy
16157 msgid "VLC media player "
16158 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16161 msgid ""
16162 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16163 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16164 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16165 "\n"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16169 #, fuzzy
16170 msgid ""
16171 "This version of VLC was compiled by:\n"
16172 " "
16173 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16177 msgid "Based on Git commit: "
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16181 msgid ""
16182 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16183 "\n"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Copyright (c) "
16189 msgstr "版权"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16192 msgid ""
16193 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16194 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16195 "provide the best software."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16199 msgid "Authors"
16200 msgstr "作者"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Thanks"
16205 msgstr "轨道"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16208 #, fuzzy
16209 msgid "&Update List"
16210 msgstr "更新"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Checking for an update..."
16215 msgstr "正在检查更新..."
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Select a directory ..."
16220 msgstr "选择一个目录"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16223 #, fuzzy
16224 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16225 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16228 msgid "You have the latest version of VLC"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16232 msgid "An error occurred while checking for updates"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16236 msgid "Login"
16237 msgstr "登录"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16240 #, fuzzy
16241 msgid "close"
16242 msgstr "关闭"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Media information"
16247 msgstr "元信息"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16250 #, fuzzy
16251 msgid "&General"
16252 msgstr "一般"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16255 #, fuzzy
16256 msgid "&Extra Metadata"
16257 msgstr "元信息"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16260 #, fuzzy
16261 msgid "&Codec Details"
16262 msgstr "显示全部"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16265 #, fuzzy
16266 msgid "&Statistics"
16267 msgstr "设置(&S)"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16270 #, fuzzy
16271 msgid "&Save Metadata"
16272 msgstr "元信息"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Location :"
16277 msgstr "拉丁文"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Modules tree"
16282 msgstr "鼠标手势"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16285 #, fuzzy
16286 msgid "&Save as..."
16287 msgstr "另存为..."
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Verbosity Level"
16292 msgstr "提示(0,1,2)"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16295 #, fuzzy
16296 msgid "&Update"
16297 msgstr "更新"
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16302 msgstr "你必须选择文件以另存"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16305 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16309 msgid ""
16310 "Cannot write file %1:\n"
16311 "%2."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16315 msgid "&File"
16316 msgstr "文件(&F)"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16319 #, fuzzy
16320 msgid "&Disc"
16321 msgstr "光盘"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16324 #, fuzzy
16325 msgid "&Network"
16326 msgstr "网络"
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Capture &Device"
16331 msgstr "打开获取装置(&C)"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16334 msgid "&Enqueue"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16338 #, fuzzy
16339 msgid "&Play"
16340 msgstr "播放"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16344 #, fuzzy
16345 msgid "&Stream"
16346 msgstr "串流"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16349 #, fuzzy
16350 msgid "&Convert"
16351 msgstr "色彩反向"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16354 #, fuzzy
16355 msgid "&Convert / Save"
16356 msgstr "色彩反向"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16361 msgid "&Save"
16362 msgstr "保存(&S)"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16365 #, fuzzy
16366 msgid "&Reset Preferences"
16367 msgstr "重设偏好设置"
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16371 msgid ""
16372 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16373 "Are you sure you want to continue?"
16374 msgstr ""
16375 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
16376 "是否确定要继续?"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Open playlist file"
16381 msgstr "打开播放列表"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Choose a filename to save playlist"
16386 msgstr "你必须选择文件以另存"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16389 #, fuzzy
16390 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16391 msgstr "XSPF 列表导出器"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16394 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Media Files"
16400 msgstr "媒体: %s"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Subtitles Files"
16405 msgstr "字幕文件"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16408 #, fuzzy
16409 msgid "All Files"
16410 msgstr "文件"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16413 msgid ""
16414 "Stream output string.\n"
16415 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16416 " but you can update it manually."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16421 msgid "Save file"
16422 msgstr "储存文件"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16425 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16429 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16433 msgid "Day Month Year:"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Repeat:"
16439 msgstr "重复播放全部"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Repeat delay:"
16444 msgstr "重复播放全部"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16447 #, fuzzy
16448 msgid " days"
16449 msgstr "延迟"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Import"
16454 msgstr "排序(&S)"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Export"
16459 msgstr "提取"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16464 msgstr "你必须选择文件以另存"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16467 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16473 msgstr "VLM设置档"
16475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Privacy and Network policies"
16478 msgstr "界面互动"
16480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Privacy and Network Warning"
16483 msgstr "界面互动"
16485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16486 msgid ""
16487 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16488 "without authorization.</p>\n"
16489 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16490 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16491 "available.</p>\n"
16492 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16493 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16494 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16495 "access on the web.</p>\n"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16499 msgid "Control menu for the player"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16503 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16504 msgid "Paused"
16505 msgstr "暂停"
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16508 #, fuzzy
16509 msgid "&Media"
16510 msgstr "媒体: %s"
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16513 #, fuzzy
16514 msgid "&Playlist"
16515 msgstr "播放列表"
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16518 #, fuzzy
16519 msgid "&Tools"
16520 msgstr "工具"
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16523 msgid "&Audio"
16524 msgstr "音频(&A)"
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16527 msgid "&Video"
16528 msgstr "视频(&V)"
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16531 #, fuzzy
16532 msgid "&Playback"
16533 msgstr "回放"
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16536 msgid "&Help"
16537 msgstr "帮助(&H)"
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16540 #, fuzzy
16541 msgid "&Open File..."
16542 msgstr "打开文件..."
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16546 msgid "Open &Disc..."
16547 msgstr "打开光盘(&D)"
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Open &Network..."
16552 msgstr "打开网络..."
16554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16556 msgid "Open &Capture Device..."
16557 msgstr "打开获取装置(&C)"
16559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16560 #, fuzzy
16561 msgid "&Streaming..."
16562 msgstr "串流"
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16565 msgid "Conve&rt / Save..."
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16569 #, fuzzy
16570 msgid "&Quit"
16571 msgstr "离开"
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Show Playlist"
16576 msgstr "保存播放列表"
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Undock from interface"
16581 msgstr "控制界面"
16583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Ctrl+U"
16586 msgstr "Ctrl"
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Ctrl+L"
16591 msgstr "Ctrl"
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Add Interfaces"
16596 msgstr "新增界面"
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Minimal View..."
16601 msgstr "最小界面"
16603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Ctrl+H"
16606 msgstr "Ctrl"
16608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16611 msgstr "Telnet 界面"
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16614 msgid "F11"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Advanced controls"
16620 msgstr "高级选项"
16622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Visualizations selector"
16625 msgstr "视觉效果"
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Help..."
16630 msgstr "帮助"
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Check for updates..."
16635 msgstr "检查更新..."
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Tools"
16640 msgstr "工具"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16643 msgid "Open &File..."
16644 msgstr "打开文件(&F)"
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16649 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Show VLC media player"
16654 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16657 #, fuzzy
16658 msgid "&Open Media"
16659 msgstr "开启"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16663 msgid "Empty"
16664 msgstr "无项目"
16666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16669 msgstr "显示高级选项"
16671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16672 msgid ""
16673 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16674 "preferences dialog."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16679 msgid "Systray icon"
16680 msgstr "托盘图标"
16682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16683 msgid ""
16684 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16685 "basic actions"
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16689 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16693 msgid ""
16694 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16695 "inyour taskbar"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16699 msgid "Show playing item name in window title"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16703 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16707 msgid "Path to use in openfile dialog"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16711 msgid "Show notification popup on track change"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16715 msgid ""
16716 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16717 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16724 msgid "Advanced options"
16725 msgstr "高级选项"
16727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16730 msgstr "显示高级选项"
16732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16733 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16737 msgid ""
16738 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16739 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16740 "extensions."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16744 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16748 msgid "Activate the updates availability notification"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16752 msgid ""
16753 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16754 "once a week."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Number of days between two update checks"
16760 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16763 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16767 msgid ""
16768 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16769 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16773 msgid "Automatically save the volume on exit"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16777 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16781 msgid "Ask for network policy at start"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Define the colours of the volume slider "
16787 msgstr "反转图像颜色"
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16790 msgid ""
16791 "Define the colours of the volume slider\n"
16792 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16793 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16794 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16798 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16802 msgid "Selection of the starting mode and look "
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16806 msgid ""
16807 "Start VLC with:\n"
16808 " - normal mode\n"
16809 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16810 " - minimal mode with limited controls"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Classic look"
16816 msgstr "古典"
16818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16819 msgid "Complete look with information area"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16823 msgid "Minimal look with no menus"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16827 msgid "Qt interface"
16828 msgstr "Qt界面"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16831 msgid "2 pass"
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Preset"
16837 msgstr "预解释"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Capture Mode"
16842 msgstr "章节编码器"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Select the capture device type"
16847 msgstr "选择目录以保存到"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Card Selection"
16852 msgstr "选择(&S)"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16856 msgid "Options"
16857 msgstr "选项"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16860 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Disc selection"
16866 msgstr "无效的选择"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16869 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16873 #, fuzzy
16874 msgid "No DVD Menus"
16875 msgstr "使用DVD选单"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Disk device"
16880 msgstr "设备"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16885 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Starting position"
16890 msgstr "子图像位置"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Audio and Subtitles"
16895 msgstr "格式化字幕"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Choose one or more media file to open"
16900 msgstr "选择文件以保存到"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Add a subtitle file"
16905 msgstr "使用字幕文件"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16910 msgstr "使用字幕文件"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Alignment:"
16915 msgstr "数据对齐"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Select the subtitle file"
16920 msgstr "选择一个字幕档"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Network Protocol"
16925 msgstr "网络同步"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16928 msgid "Set the protocol for the URL"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Protocol"
16934 msgstr "协议"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16937 msgid "Set the port used"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16941 msgid ""
16942 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16943 "with or without the protocol."
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Show extended options"
16949 msgstr "显示高级选项"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Show &amp;more options"
16954 msgstr "显示高级选项"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Change the caching for the media"
16959 msgstr "更改服务显示名称。"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Start Time"
16964 msgstr "开始时间"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Change the start time for the media"
16969 msgstr "更改服务显示名称。"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16972 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Extra media"
16978 msgstr "元信息"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Select the file"
16983 msgstr "选择文件"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Customize"
16988 msgstr "自定义: "
16990 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16991 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16996 msgid "Podcast URLs list"
16997 msgstr "Podcast URLs 列表"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Stream Output"
17002 msgstr "串流输出"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17006 msgid "Outputs"
17007 msgstr "输出"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17011 msgid "Play locally"
17012 msgstr "本地播放"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17015 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17019 msgid "Prefer UDP over RTP"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Mount Point"
17025 msgstr "蒙古文"
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Login:pass:"
17030 msgstr "登录"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Profile"
17035 msgstr "上一个文件"
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Encapsulation"
17040 msgstr "封装方法"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17044 msgid "Video codec"
17045 msgstr "视频编码器"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17049 msgid "Audio codec"
17050 msgstr "音频编码器"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Overlay subtitles on the video"
17055 msgstr "覆盖/字幕"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17059 msgid "Group name"
17060 msgstr "群组名称"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Stream all elementary streams"
17065 msgstr "选择所有的基本串流"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Generated stream output string"
17070 msgstr "一般串流输出设置"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Default volume"
17075 msgstr "默认音量"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17078 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17082 msgid "Save volume on exit"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Preferred audio language"
17088 msgstr "音频语言"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17091 msgid "Last.fm"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17095 msgid "Enable last.fm submission"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Disk Devices"
17101 msgstr "装置"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Disk Device"
17106 msgstr "设备"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Server Default Port"
17111 msgstr "恢复默认值"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Default caching level"
17116 msgstr "默认 DVD 角度。"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17119 msgid "Repair AVI files"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17123 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17127 msgid "Native or Skins"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Native"
17133 msgstr "媒体: %s"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17136 #, fuzzy
17137 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17138 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Display Mode"
17143 msgstr "显示"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Integrate video in interface"
17148 msgstr "在界面中嵌入视频"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17152 msgid "Skins"
17153 msgstr "皮肤"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Skin File"
17158 msgstr "环绕等级"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Instances"
17163 msgstr "界面"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Allow only one instance"
17168 msgstr "只允许一个实例运行"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17171 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17175 #, fuzzy
17176 msgid "File associations:"
17177 msgstr "描述"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17180 msgid "Association Setup"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17184 msgid "Activate update notifier"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17188 msgid ""
17189 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Subtitles languages"
17195 msgstr "字幕语言"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Preferred Subtitle language"
17200 msgstr "音频语言"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Font color"
17205 msgstr "色彩"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17209 msgid "Output"
17210 msgstr "输出"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Accelerated video output"
17215 msgstr "重叠视频输出"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Skip Frames"
17220 msgstr "跳过帧"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17223 #, fuzzy
17224 msgid "DirectX"
17225 msgstr "目录"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Display Device"
17230 msgstr "显示"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17235 msgstr "打开壁纸模式"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Edit settings"
17240 msgstr "音频设置"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Control"
17245 msgstr "控制"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17248 msgid "Run manually"
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17252 msgid "Setup schedule"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17256 msgid "Run on schedule"
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Status"
17262 msgstr "设置(&S)"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17265 #, fuzzy
17266 msgid "P/P"
17267 msgstr "UDP/RTP"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Prev"
17272 msgstr "上一项"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Add Input"
17277 msgstr "没有输入"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Edit Input"
17282 msgstr "文件输入"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Clear List"
17287 msgstr "播放列表"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Transform"
17292 msgstr "变换"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Sharpen"
17297 msgstr "画面"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Sigma"
17302 msgstr "小"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17305 msgid "Image adjust"
17306 msgstr "影像调整"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17309 msgid "Brightness threshold"
17310 msgstr "亮度阈值"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Color fun"
17315 msgstr "色彩"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Color extraction"
17320 msgstr "色彩反向"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17323 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Color threshold"
17326 msgstr "阈值"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Similarity"
17331 msgstr "阈值"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Synchronize top and bottom"
17336 msgstr "在音轨上同步"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Synchronize left and right"
17341 msgstr "在音轨上同步"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Geometry"
17346 msgstr "频谱"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Puzzle game"
17351 msgstr "紫色"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Black slot"
17356 msgstr "黑色"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Columns"
17363 msgstr "音量"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Rows"
17370 msgstr "浏览..."
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Rotate"
17375 msgstr "位率"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17378 msgid "Angle"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Image modification"
17384 msgstr "放大率"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Water effect"
17389 msgstr "耳机效果"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17392 #: modules/video_filter/noise.c:53
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Noise"
17395 msgstr "无"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17398 msgid "Motion detect"
17399 msgstr "动作检测"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17402 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17403 msgid "Motion blur"
17404 msgstr "动作模糊化"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Factor"
17409 msgstr "加快"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Cartoon"
17414 msgstr "栗色"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Vout/Overlay"
17419 msgstr "覆盖"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Wall"
17424 msgstr "全部"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Add text"
17429 msgstr "下一项"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Panoramix"
17434 msgstr "程序"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17437 msgid "Clone"
17438 msgstr "复制"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17441 msgid "Number of clones"
17442 msgstr "复制数量"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Add logo"
17447 msgstr "添加节点"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17451 msgid "Transparency"
17452 msgstr "透明"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Logo erase"
17457 msgstr "Logo 覆盖"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17460 msgid "Mask"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Advanced video filter controls"
17466 msgstr "墙视频过滤器"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Subpicture filters"
17471 msgstr "子画面过滤器"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Vout filters"
17476 msgstr "视频过滤器"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Reset"
17481 msgstr "预解释"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17484 #, fuzzy
17485 msgid "VLM configurator"
17486 msgstr "VLM设置档"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Media Manager Edition"
17491 msgstr "元信息"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Name:"
17496 msgstr "名称"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Input:"
17501 msgstr "输入"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Select Input"
17506 msgstr "画面输入"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Output:"
17511 msgstr "输出"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Select Output"
17516 msgstr "串流输出"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Time Control"
17521 msgstr "控制"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Mux Control"
17526 msgstr "控制"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17530 msgid "Loop"
17531 msgstr "循环"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17534 msgid "Media Manager List"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17538 msgid "Open a skin file"
17539 msgstr "打开面板文件"
17541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17542 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17543 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
17545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17547 msgid "Open playlist"
17548 msgstr "打开播放列表"
17550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17551 msgid ""
17552 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17553 "xspf"
17554 msgstr ""
17555 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
17556 "xspf"
17558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17560 msgid "Save playlist"
17561 msgstr "保存播放列表"
17563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17564 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17565 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
17567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17568 msgid "Skin to use"
17569 msgstr "要使用的皮肤"
17571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17572 msgid "Path to the skin to use."
17573 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17576 msgid "Config of last used skin"
17577 msgstr "组态上一次使用的面板"
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17580 msgid ""
17581 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17582 "automatically, do not touch it."
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17587 msgid "Show a systray icon for VLC"
17588 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17593 msgid "Show VLC on the taskbar"
17594 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17597 msgid "Enable transparency effects"
17598 msgstr "启用透明效果"
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17601 msgid ""
17602 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17603 "when moving windows does not behave correctly."
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Use a skinned playlist"
17610 msgstr "无法找到播放列表"
17612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17613 msgid "Skinnable Interface"
17614 msgstr "可面板化界面"
17616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17617 msgid "Skins loader demux"
17618 msgstr "面板载入器分离"
17620 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17621 msgid "Select skin"
17622 msgstr "选择面板"
17624 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17625 msgid "Open skin..."
17626 msgstr "打开面板..."
17628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17629 msgid ""
17630 "\n"
17631 "(WinCE interface)\n"
17632 "\n"
17633 msgstr ""
17634 "\n"
17635 "(WinCE 界面)\n"
17636 "\n"
17638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17639 msgid ""
17640 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17641 "\n"
17642 msgstr ""
17643 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
17644 "\n"
17646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17647 msgid "Compiled by "
17648 msgstr "编译者 "
17650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17651 msgid "Compiler: "
17652 msgstr "编译器: "
17654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17655 msgid ""
17656 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17657 "http://www.videolan.org/"
17658 msgstr ""
17659 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
17660 "http://www.videolan.org/"
17662 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17663 msgid "Open:"
17664 msgstr "打开:"
17666 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17667 msgid ""
17668 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17669 "targets:"
17670 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
17672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17674 msgid "Choose directory"
17675 msgstr "选择目录"
17677 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17679 msgid "Choose file"
17680 msgstr "选择文件"
17682 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17683 msgid "Embed video in interface"
17684 msgstr "在界面中嵌入视频"
17686 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17687 msgid ""
17688 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17689 "window."
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17693 msgid "WinCE interface module"
17694 msgstr "WinCE 界面模块"
17696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17697 msgid "WinCE dialogs provider"
17698 msgstr "Wince 对话提供商"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17706 msgid "&OK"
17707 msgstr "确定(&O)"
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17710 msgid "&Delete"
17711 msgstr "删除(&D)"
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17714 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17718 msgid "Removes the selected bookmarks"
17719 msgstr "删除选定的书签"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17722 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17723 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17726 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17727 msgstr "编译一个书签的属性"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17730 msgid ""
17731 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17732 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17733 "between these bookmarks"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17737 msgid "You must select two bookmarks"
17738 msgstr "您必须选择两个书签"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17741 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17742 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17748 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17751 msgid ""
17752 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17753 "bookmarks to keep the same input."
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17757 msgid "Input has changed "
17758 msgstr "输入已改变"
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17762 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17763 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17766 msgid "Stream and Media Info"
17767 msgstr "串流及媒体信息"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17770 msgid "Advanced information"
17771 msgstr "高级选项"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17775 msgid "URI"
17776 msgstr "URI"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17779 msgid ""
17780 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17781 "Messages window."
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17785 msgid "&Yes"
17786 msgstr "是(&Y)"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17789 msgid "&No"
17790 msgstr "否(&N)"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17793 msgid "Don't show further errors"
17794 msgstr "不显示更多的错误"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17797 msgid "Playlist item info"
17798 msgstr "播放列表项目信息"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17801 msgid "Save &As..."
17802 msgstr "另存为(&A)..."
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17805 msgid "Save Messages As..."
17806 msgstr "信息另存为..."
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17809 msgid "Options:"
17810 msgstr "选项:"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17814 msgid "Open..."
17815 msgstr "打开..."
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17818 msgid "Stream/Save"
17819 msgstr "串流/保存"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17822 msgid "Use VLC as a stream server"
17823 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17826 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17827 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17830 msgid "Customize:"
17831 msgstr "自定义: "
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17834 msgid ""
17835 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17836 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17837 "controls above."
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17841 msgid "Use a subtitles file"
17842 msgstr "使用字幕文件"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17845 msgid "Use an external subtitles file."
17846 msgstr "使用外部字幕文件"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17849 msgid "Advanced Settings..."
17850 msgstr "高级选项..."
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17853 msgid "File:"
17854 msgstr "文件:"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17857 msgid "DVD (menus)"
17858 msgstr "DVD (选单)"
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17861 msgid "Disc type"
17862 msgstr "光盘类型"
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17865 msgid "Probe Disc(s)"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17869 msgid ""
17870 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17871 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17872 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17873 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17874 "parameter ranges are set based on media we find."
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17878 #, fuzzy
17879 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17880 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17883 #, fuzzy
17884 msgid "RTSP"
17885 msgstr "RTP"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17888 msgid "DVD device to use"
17889 msgstr "要使用的 DVD 设备"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17892 msgid ""
17893 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17894 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17899 msgid "CD-ROM device to use"
17900 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17903 msgid ""
17904 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17905 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17906 msgstr ""
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17909 msgid "Title number."
17910 msgstr "标题数目."
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17913 msgid ""
17914 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17915 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17916 "will be shown."
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17920 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17924 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17928 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Track number."
17934 msgstr "轨道编号。"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17937 msgid ""
17938 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17939 "subtitle will be shown."
17940 msgstr ""
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17943 msgid ""
17944 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17948 msgid ""
17949 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17950 "given, then all tracks are played."
17951 msgstr ""
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17954 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17958 msgid "Shuffle"
17959 msgstr "打乱顺序"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17962 msgid "&Simple Add File..."
17963 msgstr "增加文件(&S)..."
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17966 msgid "Add &Directory..."
17967 msgstr "增加目录(&D)..."
17969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17970 msgid "&Add URL..."
17971 msgstr "增加 URL(&A)..."
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17974 msgid "Services Discovery"
17975 msgstr "服务探索"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17978 msgid "&Open Playlist..."
17979 msgstr "打开播放列表(&O)..."
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17982 msgid "&Save Playlist..."
17983 msgstr "储存播放列表(&S)..."
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17986 msgid "Sort by &Title"
17987 msgstr "依标题排序(&T)"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17990 msgid "&Reverse Sort by Title"
17991 msgstr "依标题反向排序(&R)"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17994 msgid "&Shuffle"
17995 msgstr "乱化(&S)"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17998 msgid "D&elete"
17999 msgstr "删除(&D)"
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18002 msgid "&Manage"
18003 msgstr "管理(&M)"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18006 msgid "S&ort"
18007 msgstr "排序(&S)"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18010 msgid "&Selection"
18011 msgstr "选择(&S)"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18014 msgid "&View items"
18015 msgstr "查看项目(&V)"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18018 msgid "Play this Branch"
18019 msgstr "播放该分支"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18023 msgid "Preparse"
18024 msgstr "预解释"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18027 msgid "Sort this Branch"
18028 msgstr "排序该分支"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18032 msgid "Info"
18033 msgstr "信息"
18035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18036 msgid "Add Node"
18037 msgstr "添加节点"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18041 #, c-format
18042 msgid "%i items in playlist"
18043 msgstr "%i个项目在播放列表中"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18046 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18047 msgid "root"
18048 msgstr "根"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18051 msgid "XSPF playlist"
18052 msgstr "XSPF 播放列表"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18055 msgid "Playlist is empty"
18056 msgstr "播放列表是空的"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18059 msgid "Can't save"
18060 msgstr "无法储存"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18063 #, fuzzy
18064 msgid "One level"
18065 msgstr "最大等级"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18068 msgid "Please enter node name"
18069 msgstr "请输入节点编号"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18072 msgid "New node"
18073 msgstr "新节点"
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18076 msgid "Unknown"
18077 msgstr "未知"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18080 msgid "Alt"
18081 msgstr "Alt"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18084 msgid "Ctrl"
18085 msgstr "Ctrl"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18088 msgid "Shift"
18089 msgstr "Shift"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18092 msgid ""
18093 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18094 "\" can be modified."
18095 msgstr ""
18096 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18099 msgid "Stream output MRL"
18100 msgstr "串流输出MRL"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18103 msgid "Target:"
18104 msgstr "目标:"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18107 msgid ""
18108 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18109 "by adjusting the stream settings."
18110 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18113 msgid "MMSH"
18114 msgstr "MMSH"
18116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18117 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18118 msgid "RTP"
18119 msgstr "RTP"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18122 msgid "UDP"
18123 msgstr "UDP"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18126 msgid "Channel name"
18127 msgstr "频道名称"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18130 msgid "Select all elementary streams"
18131 msgstr "选择所有的基本串流"
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18134 msgid "Subtitles codec"
18135 msgstr "字幕编码器"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18138 msgid "Subtitles overlay"
18139 msgstr "字幕延迟"
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18142 msgid "Subtitle options"
18143 msgstr "字幕选项"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18146 msgid "Subtitles file"
18147 msgstr "字幕文件"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18150 msgid ""
18151 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18152 "subtitles."
18153 msgstr ""
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18156 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18157 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18160 msgid "Open file"
18161 msgstr "打开文件"
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18164 msgid "Updates"
18165 msgstr "更新"
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18168 msgid "Check for updates"
18169 msgstr "检查更新"
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18172 msgid ""
18173 "\n"
18174 "You have the latest version of VLC\n"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18178 msgid "Broadcasts"
18179 msgstr "广播"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18182 msgid "Load"
18183 msgstr "读取"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18186 msgid "Load Configuration"
18187 msgstr "读取设置文件"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18190 msgid "Save Configuration"
18191 msgstr "保存设置文件"
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18194 msgid "New broadcast"
18195 msgstr "新广播"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18198 msgid "Create"
18199 msgstr "建立"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18202 msgid "VLM stream"
18203 msgstr "VLM 流"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18206 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18207 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18210 msgid "Use this to stream on a network."
18211 msgstr "用此选项串流至网络"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18216 msgstr "用此选项串流至网络"
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18219 msgid ""
18220 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18221 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18222 msgstr ""
18223 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
18224 "特性."
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18227 msgid "Use this to stream on a network"
18228 msgstr "用此项串流至网络"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18231 msgid ""
18232 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18233 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18234 "\n"
18235 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18236 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18237 msgstr ""
18238 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
18239 "以读取的东西。\n"
18240 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
18241 "些其它的东西,诸如网络流。"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18244 msgid "You must choose a stream"
18245 msgstr "你必须选择一个串流"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18248 msgid "Unable to find playlist"
18249 msgstr "无法找到播放列表"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18252 msgid ""
18253 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18254 "ending times (in seconds).\n"
18255 "\n"
18256 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18257 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18261 msgid ""
18262 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18263 "the container format, proceed to the next page."
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18267 msgid "Transcode video (if available)"
18268 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18271 msgid ""
18272 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18273 "about it."
18274 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18277 msgid ""
18278 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18279 "about it."
18280 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18283 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18284 msgstr "选择输入串流的传送方式."
18286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18287 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18291 msgid "Please enter an address"
18292 msgstr "请输入一个地址"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18295 msgid ""
18296 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18297 "choices, some formats might not be available."
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18301 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18302 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18305 msgid "You must choose a file to save to"
18306 msgstr "你必须选择文件以另存"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18309 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18310 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
18312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18313 msgid ""
18314 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18315 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18316 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18317 "setting to 1."
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18321 msgid ""
18322 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18325 "extra interface.\n"
18326 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18327 "default name will be used."
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18331 msgid "More information"
18332 msgstr "更多信息"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18335 msgid "Save to file"
18336 msgstr "保存到文件"
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18339 msgid "Transcode audio (if available)"
18340 msgstr "音频转码 (如果可用)"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18343 msgid ""
18344 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18345 "correlated their movement will be."
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18349 msgid "Creates several clones of the image"
18350 msgstr "建立数个影像复制"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18353 msgid "Distortion"
18354 msgstr "畸变"
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18357 msgid "Adds distortion effects"
18358 msgstr "增加畸变效果"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18361 msgid "Image inversion"
18362 msgstr "图像翻转"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18365 msgid "Blurring"
18366 msgstr "模糊"
18368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18369 msgid "Magnify"
18370 msgstr "放大镜"
18372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18373 msgid "Magnifies part of the image"
18374 msgstr "放大部分影像"
18376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Puzzle"
18379 msgstr "紫色"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18382 msgid "Turns the image into a puzzle"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18386 msgid "Video Options"
18387 msgstr "视频选项"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18390 msgid "Aspect Ratio"
18391 msgstr "纵横比"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18394 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18395 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18398 msgid ""
18399 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18400 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18401 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
18403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18404 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18408 msgid "Smooth :"
18409 msgstr "平滑 :"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18412 msgid ""
18413 "Preamp\n"
18414 "12.0dB"
18415 msgstr ""
18416 "预放大\n"
18417 "12.0dB"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18420 msgid ""
18421 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18422 "these settings to take effect.\n"
18423 "\n"
18424 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18425 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18426 "Video Filter Module inside the preferences."
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18430 msgid "More Information"
18431 msgstr "更多信息"
18433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18434 msgid "Stopped"
18435 msgstr "已停止"
18437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18438 msgid "Playing"
18439 msgstr "正在播放"
18441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18442 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18443 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18446 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18447 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
18449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18450 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18451 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18454 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18455 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
18457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18458 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18459 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
18461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18462 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18463 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18466 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18467 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18470 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18471 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18474 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18475 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18478 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18479 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
18481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18482 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18483 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18486 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18487 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18490 #, fuzzy
18491 msgid "VideoLAN's Website"
18492 msgstr "VideoLAN 网站"
18494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Online Help"
18497 msgstr "在线论坛"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18500 msgid "Check for Updates..."
18501 msgstr "检查更新..."
18503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18504 #, fuzzy
18505 msgid "V&iew"
18506 msgstr "查看"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18509 msgid "&Settings"
18510 msgstr "设置(&S)"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18513 msgid "&Navigation"
18514 msgstr "导航(&N)"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18518 msgid "Embedded playlist"
18519 msgstr "嵌入播放列表"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18522 msgid "Previous playlist item"
18523 msgstr "前一个播放列表项目"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18526 msgid "Next playlist item"
18527 msgstr "下一个播放列表项目"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18530 msgid "Play slower"
18531 msgstr "慢速播放"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18534 msgid "Play faster"
18535 msgstr "快速播放"
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18538 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18542 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18543 msgstr "扩展用户界面(&G)"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18546 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18547 msgstr "书签(&B)"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18550 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18551 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18554 msgid ""
18555 " (wxWidgets interface)\n"
18556 "\n"
18557 msgstr ""
18558 " (wxWindows界面)\n"
18559 "\n"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18562 msgid "(c) "
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18566 msgid ""
18567 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18568 "http://www.videolan.org/\n"
18569 "\n"
18570 msgstr ""
18571 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
18572 "http://www.videolan.org/\n"
18573 "\n"
18575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18576 #, c-format
18577 msgid "About %s"
18578 msgstr "关于 %s"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18581 msgid "Show/Hide Interface"
18582 msgstr "显示/隐藏界面"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18585 msgid "Open D&irectory..."
18586 msgstr "打开目录(&I)..."
18588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18589 msgid "Open &Network Stream..."
18590 msgstr "打开网络串流(&N)"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18593 msgid "Media &Info..."
18594 msgstr "媒体信息(&I)"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18597 msgid "&Messages..."
18598 msgstr "讯息(&M)"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18601 msgid "&Preferences..."
18602 msgstr "偏好设置(&P)"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18605 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18606 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18609 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18610 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18613 msgid ""
18614 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18615 "and RAW)"
18616 msgstr ""
18617 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
18619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18621 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18624 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18628 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18632 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18633 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18636 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18637 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18640 msgid "RTP Unicast"
18641 msgstr "RTP单播"
18643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18644 msgid "Stream to a single computer."
18645 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
18647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18648 msgid "RTP Multicast"
18649 msgstr "RTP 多播"
18651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18652 msgid ""
18653 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18654 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18655 "work over the Internet."
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18659 msgid ""
18660 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18661 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18662 "with 239.255."
18663 msgstr ""
18664 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
18665 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
18667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18668 msgid ""
18669 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18670 "needs to send the stream several times."
18671 msgstr ""
18673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18674 msgid ""
18675 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18676 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18677 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18678 "at http://yourip:8080 by default."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18682 msgid "Bookmarks dialog"
18683 msgstr "书签对话框"
18685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18686 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18687 msgstr "启动时显示书签对话框"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18690 msgid "Extended GUI"
18691 msgstr "扩展图形界面"
18693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18694 msgid ""
18695 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18699 msgid "Taskbar"
18700 msgstr "任务栏"
18702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18703 msgid "Minimal interface"
18704 msgstr "最小界面"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18707 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18708 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18711 msgid "Size to video"
18712 msgstr "视频大小"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18715 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18716 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18719 msgid "Show labels in toolbar"
18720 msgstr "在工具栏上显示标签"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18723 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18724 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18727 msgid "Playlist view"
18728 msgstr "播放列表视图"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18731 msgid ""
18732 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18733 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18734 "with less features). You can select which one will be available on the "
18735 "toolbar (or both)."
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18739 msgid "Embedded"
18740 msgstr "嵌入式"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18743 msgid "Both"
18744 msgstr "两个"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18747 msgid "wxWidgets interface module"
18748 msgstr "wxWindows界面模块"
18750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18751 msgid "last config"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18755 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18756 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
18758 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Folder meta data"
18761 msgstr "标题数据"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Blues"
18766 msgstr "蓝色"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Classic rock"
18771 msgstr "古典"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Country"
18776 msgstr "控制"
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18779 msgid "Disco"
18780 msgstr "迪士科"
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18783 msgid "Funk"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Grunge"
18789 msgstr "群组名称"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18792 msgid "Hip-Hop"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18796 msgid "Jazz"
18797 msgstr "爵士"
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Metal"
18802 msgstr "蓝绿色"
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18805 #, fuzzy
18806 msgid "New Age"
18807 msgstr "新节点"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Oldies"
18812 msgstr "橄榄色"
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18815 msgid "Other"
18816 msgstr "其它"
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18819 msgid "R&B"
18820 msgstr "R&B"
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18823 msgid "Rap"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Industrial"
18829 msgstr "输入流"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Alternative"
18834 msgstr "目标"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Death metal"
18839 msgstr "日期元数据"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Pranks"
18844 msgstr "轨道"
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Soundtrack"
18849 msgstr "音轨"
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18852 msgid "Euro-Techno"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18856 msgid "Ambient"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18860 msgid "Trip-Hop"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Vocal"
18866 msgstr "垂直"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Jazz+Funk"
18871 msgstr "爵士"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Fusion"
18876 msgstr "俄语"
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Trance"
18881 msgstr "取消"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18884 msgid "Instrumental"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18888 msgid "Acid"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18892 #, fuzzy
18893 msgid "House"
18894 msgstr "色调"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Game"
18899 msgstr "名称"
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Sound clip"
18904 msgstr "音效:"
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18907 msgid "Gospel"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Alternative rock"
18913 msgstr "界面"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Soul"
18918 msgstr "快照"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18921 msgid "Punk"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Space"
18927 msgstr "舞曲"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Meditative"
18932 msgstr "媒体: %s"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18935 msgid "Instrumental pop"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18939 msgid "Instrumental rock"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18943 msgid "Ethnic"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Gothic"
18949 msgstr "两个"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18952 msgid "Darkwave"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18956 msgid "Techno-Industrial"
18957 msgstr ""
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Electronic"
18962 msgstr "选择(&S)"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18965 msgid "Pop-Folk"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Eurodance"
18971 msgstr "取消"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Dream"
18976 msgstr "预放大"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18979 msgid "Southern rock"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Comedy"
18985 msgstr "编译者 "
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Cult"
18990 msgstr "剪切"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18993 msgid "Gangsta"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Top 40"
18999 msgstr "顶部"
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19002 msgid "Christian rap"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19006 msgid "Pop/funk"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19010 msgid "Jungle"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19014 msgid "Native American"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Cabaret"
19020 msgstr "字符集"
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19023 #, fuzzy
19024 msgid "New wave"
19025 msgstr "新节点"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Rave"
19030 msgstr "储存"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Showtunes"
19035 msgstr "音量"
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Trailer"
19040 msgstr "标题"
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Lo-Fi"
19045 msgstr "登录"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Tribal"
19050 msgstr "藏文"
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19053 msgid "Acid punk"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19057 msgid "Acid jazz"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Polka"
19063 msgstr "播放"
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Retro"
19068 msgstr "预解释"
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Musical"
19073 msgstr "古典"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19076 msgid "Rock & roll"
19077 msgstr "摇滚"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19080 msgid "Hard rock"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19084 #, fuzzy
19085 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19086 msgstr "ID3 标签解释器"
19088 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19089 #, fuzzy
19090 msgid "MusicBrainz"
19091 msgstr "描述元数据"
19093 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19094 #, fuzzy
19095 msgid "MusicBrainz meta data"
19096 msgstr "描述元数据"
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19099 msgid "The username of your last.fm account"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19103 msgid "The password of your last.fm account"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Audioscrobbler"
19109 msgstr "音频编码器"
19111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19112 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19116 msgid "Last.fm username not set"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19120 msgid ""
19121 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19122 "VLC.\n"
19123 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19127 msgid "last.fm: Authentication failed"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19131 msgid ""
19132 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19133 "relaunch VLC."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19137 msgid "Dummy image chroma format"
19138 msgstr "虚拟影像彩度格式"
19140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19141 #, fuzzy
19142 msgid ""
19143 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19144 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19145 msgstr ""
19146 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
19147 "能。"
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19150 msgid "Save raw codec data"
19151 msgstr "储存空白编码器数据"
19153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19154 msgid ""
19155 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19156 "main options."
19157 msgstr ""
19159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19160 msgid ""
19161 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19167 msgid "Dummy interface function"
19168 msgstr "虚拟接口功能"
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19171 msgid "Dummy Interface"
19172 msgstr "虚拟接口"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19175 msgid "Dummy access function"
19176 msgstr "虚拟存取功能"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19179 msgid "Dummy demux function"
19180 msgstr "虚拟解多任务功能"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19183 msgid "Dummy decoder"
19184 msgstr "虚拟译码器"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19187 msgid "Dummy decoder function"
19188 msgstr "虚拟译码器功能"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19191 msgid "Dummy encoder function"
19192 msgstr "虚拟编码器功能"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19195 msgid "Dummy audio output function"
19196 msgstr "虚拟音频输出功能"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19199 msgid "Dummy video output function"
19200 msgstr "虚拟视频输出功能"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19203 msgid "Dummy Video output"
19204 msgstr "虚拟视频输出"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Dummy font renderer function"
19209 msgstr "虚拟编码器功能"
19211 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19212 msgid "Filename for the font you want to use"
19213 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
19215 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19216 msgid "Font size in pixels"
19217 msgstr "字体大小 (像素)"
19219 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19220 msgid ""
19221 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19222 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19223 "font size."
19224 msgstr ""
19225 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
19226 "号。"
19228 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19229 msgid ""
19230 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19231 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19232 msgstr ""
19234 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19235 msgid "Text default color"
19236 msgstr "文字默认颜色"
19238 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19239 msgid ""
19240 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19243 "(red + green), #FFFFFF = white"
19244 msgstr ""
19245 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
19246 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
19247 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
19249 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19250 msgid "Relative font size"
19251 msgstr "相对字号"
19253 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19254 msgid ""
19255 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19256 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19257 msgstr ""
19258 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
19260 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19261 msgid "Smaller"
19262 msgstr "更小"
19264 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19265 msgid "Small"
19266 msgstr "小"
19268 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19269 msgid "Large"
19270 msgstr "大"
19272 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19273 msgid "Larger"
19274 msgstr "更大"
19276 #: modules/misc/freetype.c:133
19277 msgid "Use YUVP renderer"
19278 msgstr "使用 YUVP 渲染"
19280 #: modules/misc/freetype.c:134
19281 msgid ""
19282 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19283 "you want to encode into DVB subtitles"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/misc/freetype.c:136
19287 msgid "Font Effect"
19288 msgstr "字体效果"
19290 #: modules/misc/freetype.c:137
19291 msgid ""
19292 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19293 "readability."
19294 msgstr ""
19296 #: modules/misc/freetype.c:146
19297 msgid "Background"
19298 msgstr "背景"
19300 #: modules/misc/freetype.c:146
19301 msgid "Outline"
19302 msgstr "大纲"
19304 #: modules/misc/freetype.c:146
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Fat Outline"
19307 msgstr "大纲"
19309 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19310 msgid "Text renderer"
19311 msgstr "字体渲染"
19313 #: modules/misc/freetype.c:159
19314 msgid "Freetype2 font renderer"
19315 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19317 #: modules/misc/gnutls.c:78
19318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19319 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
19321 #: modules/misc/gnutls.c:80
19322 msgid ""
19323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19325 msgstr ""
19327 #: modules/misc/gnutls.c:83
19328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19329 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
19331 #: modules/misc/gnutls.c:85
19332 msgid ""
19333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19334 msgstr ""
19336 #: modules/misc/gnutls.c:90
19337 msgid "GnuTLS transport layer security"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/misc/gnutls.c:100
19341 #, fuzzy
19342 msgid "GnuTLS server"
19343 msgstr "HTTP 服务器"
19345 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19346 msgid "Gtk+ GUI helper"
19347 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
19349 #: modules/misc/inhibit.c:66
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Power Management Inhibitor"
19352 msgstr "热键管理接口"
19354 #: modules/misc/logger.c:125
19355 msgid "Log format"
19356 msgstr "记录格式"
19358 #: modules/misc/logger.c:127
19359 msgid ""
19360 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19361 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19362 msgstr ""
19363 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
19364 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
19366 #: modules/misc/logger.c:131
19367 msgid ""
19368 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19369 "\"."
19370 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
19372 #: modules/misc/logger.c:136
19373 msgid "Logging"
19374 msgstr "记录"
19376 #: modules/misc/logger.c:137
19377 msgid "File logging"
19378 msgstr "文件记录"
19380 #: modules/misc/logger.c:143
19381 msgid "Log filename"
19382 msgstr "记录文件文件名"
19384 #: modules/misc/logger.c:143
19385 msgid "Specify the log filename."
19386 msgstr "指定记录文件文件名"
19388 #: modules/misc/logger.c:149
19389 msgid "RRD output file"
19390 msgstr "RRD 输出文件"
19392 #: modules/misc/logger.c:150
19393 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Lua interface"
19399 msgstr "Qt界面"
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Lua interface module to load"
19404 msgstr "额外界面模块"
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Lua inteface configuration"
19409 msgstr "读取设置文件"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19412 msgid ""
19413 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19414 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19415 msgstr ""
19417 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19418 msgid "Lua Art"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19422 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Lua Playlist"
19428 msgstr "播放列表"
19430 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19431 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Lua Interface Module"
19437 msgstr "界面模块"
19439 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19440 msgid "AltiVec memcpy"
19441 msgstr "AltiVec memcpy"
19443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19444 msgid "libc memcpy"
19445 msgstr "libc memcpy"
19447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19448 msgid "3D Now! memcpy"
19449 msgstr "3D Now! memcpy"
19451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19452 msgid "MMX memcpy"
19453 msgstr "MMX memcpy"
19455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19456 msgid "MMX EXT memcpy"
19457 msgstr "MMX EXT memcpy"
19459 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19460 msgid "Growl Notification Plugin"
19461 msgstr "Growl 通知插件"
19463 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Now playing"
19466 msgstr "正在播放"
19468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Server"
19471 msgstr "服务"
19473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19474 msgid ""
19475 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19476 "notifications are sent locally."
19477 msgstr ""
19479 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Growl password on the Growl server."
19482 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
19484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19487 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
19489 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19492 msgstr "Growl 通知插件"
19494 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Title format string"
19497 msgstr "MSN 标题格式字符串"
19499 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19500 msgid ""
19501 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19502 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19506 msgid "MSN Now-Playing"
19507 msgstr "MSN 正在播放"
19509 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19510 msgid "Timeout (ms)"
19511 msgstr "超时时间 (毫秒)"
19513 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19514 msgid "How long the notification will be displayed "
19515 msgstr ""
19517 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19518 msgid "Notify"
19519 msgstr "通告"
19521 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19522 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19523 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
19525 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19526 msgid ""
19527 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19528 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19529 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19530 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19531 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19532 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19533 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19537 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19541 msgid "Flip vertical position"
19542 msgstr "反转竖直位置"
19544 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19545 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19546 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
19548 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19549 msgid "Vertical offset"
19550 msgstr "垂直偏移"
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19553 msgid ""
19554 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19555 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19559 msgid "Shadow offset"
19560 msgstr "阴影偏移"
19562 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19563 msgid ""
19564 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19568 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19569 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
19571 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19572 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19573 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
19575 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19576 msgid "XOSD interface"
19577 msgstr "XOSD 界面"
19579 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19580 #, fuzzy
19581 msgid "OSD configuration importer"
19582 msgstr "OSD 菜单设置文件"
19584 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19585 #, fuzzy
19586 msgid "XML OSD configuration importer"
19587 msgstr "OSD 菜单设置文件"
19589 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19590 msgid "M3U playlist exporter"
19591 msgstr "M3U 列表导出器"
19593 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19594 msgid "Old playlist exporter"
19595 msgstr "旧的列表导出器"
19597 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19598 msgid "XSPF playlist export"
19599 msgstr "XSPF 列表导出器"
19601 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19602 msgid "HAL devices detection"
19603 msgstr "HAL 设备检测"
19605 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19607 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
19609 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19610 msgid ""
19611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19613 msgstr ""
19615 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19617 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
19619 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19620 msgid "video"
19621 msgstr "视频"
19623 #: modules/misc/quartztext.c:85
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Mac Text renderer"
19626 msgstr "字体渲染"
19628 #: modules/misc/quartztext.c:86
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Quartz font renderer"
19631 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19633 #: modules/misc/rtsp.c:54
19634 msgid "RTSP host address"
19635 msgstr "RTSP 主机地址"
19637 #: modules/misc/rtsp.c:56
19638 msgid ""
19639 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19640 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19641 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19642 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19643 msgstr ""
19645 #: modules/misc/rtsp.c:61
19646 msgid "Maximum number of connections"
19647 msgstr "最大连接数目"
19649 #: modules/misc/rtsp.c:62
19650 msgid ""
19651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19652 "0 means no limit."
19653 msgstr ""
19655 #: modules/misc/rtsp.c:65
19656 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/misc/rtsp.c:67
19660 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/misc/rtsp.c:69
19664 msgid ""
19665 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19666 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19667 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19668 "The default is 5."
19669 msgstr ""
19671 #: modules/misc/rtsp.c:75
19672 msgid "RTSP VoD"
19673 msgstr "RTSP VoD"
19675 #: modules/misc/rtsp.c:76
19676 msgid "RTSP VoD server"
19677 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19679 #: modules/misc/screensaver.c:88
19680 msgid "X Screensaver disabler"
19681 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
19683 #: modules/misc/svg.c:70
19684 msgid "SVG template file"
19685 msgstr "AVG暂存档"
19687 #: modules/misc/svg.c:71
19688 msgid ""
19689 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19693 msgid "C module that does nothing"
19694 msgstr "不起作用的C模块"
19696 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19697 msgid "Miscellaneous stress tests"
19698 msgstr "杂项着重测试"
19700 #: modules/misc/win32text.c:93
19701 msgid "Win32 font renderer"
19702 msgstr "Win32 字体渲染器"
19704 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19705 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19706 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
19708 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19709 msgid "Simple XML Parser"
19710 msgstr "简易XML解析器"
19712 #: modules/mux/asf.c:53
19713 msgid "Title to put in ASF comments."
19714 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
19716 #: modules/mux/asf.c:55
19717 msgid "Author to put in ASF comments."
19718 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
19720 #: modules/mux/asf.c:57
19721 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19722 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
19724 #: modules/mux/asf.c:58
19725 msgid "Comment"
19726 msgstr "批注"
19728 #: modules/mux/asf.c:59
19729 msgid "Comment to put in ASF comments."
19730 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
19732 #: modules/mux/asf.c:61
19733 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19734 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
19736 #: modules/mux/asf.c:62
19737 msgid "Packet Size"
19738 msgstr "封包大小"
19740 #: modules/mux/asf.c:63
19741 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19742 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
19744 #: modules/mux/asf.c:66
19745 msgid "ASF muxer"
19746 msgstr "ASF 复用器"
19748 #: modules/mux/asf.c:544
19749 msgid "Unknown Video"
19750 msgstr "未知的视频"
19752 #: modules/mux/avi.c:47
19753 msgid "AVI muxer"
19754 msgstr "AVI 复用器"
19756 #: modules/mux/dummy.c:45
19757 msgid "Dummy/Raw muxer"
19758 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
19760 #: modules/mux/mp4.c:48
19761 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19762 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
19764 #: modules/mux/mp4.c:50
19765 msgid ""
19766 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19767 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19768 "downloading."
19769 msgstr ""
19771 #: modules/mux/mp4.c:60
19772 msgid "MP4/MOV muxer"
19773 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19776 msgid "DTS delay (ms)"
19777 msgstr "DTS 延迟"
19779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19780 msgid ""
19781 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19782 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19783 "inside the client decoder."
19784 msgstr ""
19786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19787 msgid "PES maximum size"
19788 msgstr "PES 最大尺寸"
19790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19791 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19792 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
19794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19795 msgid "PS muxer"
19796 msgstr "PS 复用器"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19799 msgid "Video PID"
19800 msgstr "视频PID"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19803 msgid ""
19804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19805 "the video."
19806 msgstr ""
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19809 msgid "Audio PID"
19810 msgstr "音频PID"
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19814 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19817 msgid "SPU PID"
19818 msgstr "SPU PID"
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19821 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19822 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19825 msgid "PMT PID"
19826 msgstr "PMT PID"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19829 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19830 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19833 msgid "TS ID"
19834 msgstr "TS ID"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19837 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19838 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19841 msgid "NET ID"
19842 msgstr "NET ID"
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19847 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19850 msgid "PMT Program numbers"
19851 msgstr "PMT 程序数量"
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19854 msgid ""
19855 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19856 "to be enabled."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19860 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19864 msgid ""
19865 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19866 "be enabled."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19870 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19874 msgid ""
19875 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19876 "be enabled."
19877 msgstr ""
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19880 msgid "Set PID to ID of ES"
19881 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19884 msgid ""
19885 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19886 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19887 msgstr ""
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19890 msgid "Data alignment"
19891 msgstr "数据对齐"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19894 msgid ""
19895 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19896 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19897 msgstr ""
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Shaping delay (ms)"
19902 msgstr "DTS 延迟"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19905 msgid ""
19906 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19907 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19908 "especially for reference frames."
19909 msgstr ""
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19912 msgid "Use keyframes"
19913 msgstr "使用关键帧"
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19916 msgid ""
19917 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19918 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19919 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19920 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19921 "the biggest frames in the stream."
19922 msgstr ""
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19925 msgid "PCR delay (ms)"
19926 msgstr "PCR延迟(ms)"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19929 msgid ""
19930 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19931 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19932 msgstr ""
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19935 msgid "Minimum B (deprecated)"
19936 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19939 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19943 msgid "Maximum B (deprecated)"
19944 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19947 msgid ""
19948 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19949 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19950 "inside the client decoder."
19951 msgstr ""
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19954 msgid "Crypt audio"
19955 msgstr "加密音频"
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19958 msgid "Crypt audio using CSA"
19959 msgstr "用 CSA 加密音频"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19962 msgid "Crypt video"
19963 msgstr "加密视频"
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19966 msgid "Crypt video using CSA"
19967 msgstr "用 CSA 加密视频"
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19970 msgid "CSA Key"
19971 msgstr "CSA 密钥"
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19974 msgid ""
19975 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19976 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19979 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19980 msgstr "要加密的包的 大小"
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19983 msgid ""
19984 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19985 "header from the value before encrypting."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19989 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19990 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19992 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19993 msgid "Multipart JPEG muxer"
19994 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
19996 #: modules/mux/ogg.c:52
19997 msgid "Ogg/OGM muxer"
19998 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
20000 #: modules/mux/wav.c:46
20001 msgid "WAV muxer"
20002 msgstr "WAV 复用器"
20004 #: modules/packetizer/copy.c:47
20005 msgid "Copy packetizer"
20006 msgstr "复制封包器"
20008 #: modules/packetizer/h264.c:53
20009 msgid "H.264 video packetizer"
20010 msgstr "H.264 视频封包器"
20012 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20013 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20014 msgstr "MPEG4音频封包器"
20016 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20017 msgid "MPEG4 video packetizer"
20018 msgstr "MPEG4视频封包器"
20020 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20021 msgid "Sync on Intra Frame"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20025 msgid ""
20026 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20027 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20031 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20032 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
20034 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20035 #, fuzzy
20036 msgid "VC-1 packetizer"
20037 msgstr "复制封包器"
20039 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20040 msgid "Bonjour services"
20041 msgstr "Bonjour 服务"
20043 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20044 msgid "Bonjour"
20045 msgstr "Bonjour"
20047 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20050 msgid "Devices"
20051 msgstr "装置"
20053 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20054 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20058 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20059 msgid "Podcasts"
20060 msgstr "Podcast"
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20063 msgid "SAP multicast address"
20064 msgstr "SAP 多播地址"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20067 msgid ""
20068 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20069 "However, you can specify a specific address."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20073 msgid "IPv4 SAP"
20074 msgstr "IPv4 SAP"
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20079 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20082 msgid "IPv6 SAP"
20083 msgstr "IPv6 SAP"
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20086 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20087 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20090 msgid "IPv6 SAP scope"
20091 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20094 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20095 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20098 msgid "SAP timeout (seconds)"
20099 msgstr "SAP 超时"
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20102 msgid ""
20103 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20104 msgstr ""
20106 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20107 msgid "Try to parse the announce"
20108 msgstr "尝试解析通告"
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20111 msgid ""
20112 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20113 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20117 msgid "SAP Strict mode"
20118 msgstr "SAP 严格模式"
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20121 msgid ""
20122 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20123 "announcements."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20127 msgid "Use SAP cache"
20128 msgstr "使用SAP缓存"
20130 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20131 msgid ""
20132 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20133 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20137 msgid ""
20138 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20139 "announcements."
20140 msgstr ""
20142 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20143 msgid "SAP Announcements"
20144 msgstr "SAP 通告"
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20147 #, fuzzy
20148 msgid "SDP Descriptions parser"
20149 msgstr "描述文件"
20151 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20152 msgid "Session"
20153 msgstr "部分"
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20156 msgid "Tool"
20157 msgstr "工具"
20159 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20160 msgid "User"
20161 msgstr "用户"
20163 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20164 msgid "Les Guignols"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Canal +"
20170 msgstr " 取消 "
20172 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Shoutcast Radio"
20175 msgstr "Shoutcast"
20177 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20178 msgid "Shoutcast TV"
20179 msgstr "Shoutcast TV"
20181 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20182 msgid "Freebox TV"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20186 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20187 #, fuzzy
20188 msgid "French TV"
20189 msgstr "法语"
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20192 msgid "Shoutcast radio listings"
20193 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20196 msgid "Shoutcast TV listings"
20197 msgstr "Shoutcast TV 列表"
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20205 msgstr "通用即插即用探索"
20207 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20209 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
20211 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Autodel"
20214 msgstr "自动"
20216 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Automatically add/delete input streams"
20219 msgstr "自动预解释文件"
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20222 msgid ""
20223 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20224 "this stream later."
20225 msgstr ""
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20228 msgid ""
20229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20231 "need to raise caching values."
20232 msgstr ""
20234 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20235 msgid "ID Offset"
20236 msgstr "ID 偏移量"
20238 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20239 msgid ""
20240 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20241 "IDs bridge_in will register."
20242 msgstr ""
20244 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20245 msgid "Bridge"
20246 msgstr "桥接"
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20249 msgid "Bridge stream output"
20250 msgstr "桥接串流输出"
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20253 msgid "Bridge out"
20254 msgstr "桥接出"
20256 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20257 msgid "Bridge in"
20258 msgstr "桥接入"
20260 #: modules/stream_out/description.c:54
20261 msgid "Description stream output"
20262 msgstr "描述串流输出"
20264 #: modules/stream_out/display.c:42
20265 msgid "Enable/disable audio rendering."
20266 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
20268 #: modules/stream_out/display.c:44
20269 msgid "Enable/disable video rendering."
20270 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
20272 #: modules/stream_out/display.c:46
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20275 msgstr "串流质量。"
20277 #: modules/stream_out/display.c:55
20278 msgid "Display stream output"
20279 msgstr "显示串流输出"
20281 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20282 msgid "Duplicate stream output"
20283 msgstr "双工串流输出"
20285 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20286 msgid "Output access method"
20287 msgstr "输出存取方式"
20289 #: modules/stream_out/es.c:43
20290 msgid "This is the default output access method that will be used."
20291 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
20293 #: modules/stream_out/es.c:45
20294 msgid "Audio output access method"
20295 msgstr "音频输出存取方式"
20297 #: modules/stream_out/es.c:47
20298 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20299 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
20301 #: modules/stream_out/es.c:48
20302 msgid "Video output access method"
20303 msgstr "视频输出存取方式"
20305 #: modules/stream_out/es.c:50
20306 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20307 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
20309 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20310 msgid "Output muxer"
20311 msgstr "输出复用器"
20313 #: modules/stream_out/es.c:54
20314 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20315 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
20317 #: modules/stream_out/es.c:55
20318 msgid "Audio output muxer"
20319 msgstr "音频输出复用器"
20321 #: modules/stream_out/es.c:57
20322 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20323 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
20325 #: modules/stream_out/es.c:58
20326 msgid "Video output muxer"
20327 msgstr "视频输出复用器"
20329 #: modules/stream_out/es.c:60
20330 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20331 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
20333 #: modules/stream_out/es.c:62
20334 msgid "Output URL"
20335 msgstr "输出 URL"
20337 #: modules/stream_out/es.c:64
20338 msgid "This is the default output URI."
20339 msgstr "这是默认的输出 URI."
20341 #: modules/stream_out/es.c:65
20342 msgid "Audio output URL"
20343 msgstr "音频输出 URL"
20345 #: modules/stream_out/es.c:67
20346 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20347 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
20349 #: modules/stream_out/es.c:68
20350 msgid "Video output URL"
20351 msgstr "视频输出 URL"
20353 #: modules/stream_out/es.c:70
20354 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20355 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
20357 #: modules/stream_out/es.c:79
20358 msgid "Elementary stream output"
20359 msgstr "个体流输出"
20361 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20362 #, c-format
20363 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20364 msgstr ""
20366 #: modules/stream_out/gather.c:44
20367 msgid "Gathering stream output"
20368 msgstr "集合流输出"
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20371 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20372 msgstr "为子图标明一个标示符"
20374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20375 msgid "Sample aspect ratio"
20376 msgstr "采样率"
20378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20379 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20380 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20383 msgid "Video filter"
20384 msgstr "视频过滤器"
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20389 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
20391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Image chroma"
20394 msgstr "影像格式"
20396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20397 msgid ""
20398 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20399 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20405 msgstr "Logo 的透明度"
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20408 #: modules/video_filter/rss.c:142
20409 msgid "X offset"
20410 msgstr "X 偏移量"
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20413 #, fuzzy
20414 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20415 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
20417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20418 #: modules/video_filter/rss.c:144
20419 msgid "Y offset"
20420 msgstr "Y 偏移量"
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20425 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
20427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Mosaic bridge"
20430 msgstr "马赛克对齐"
20432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20433 msgid "Mosaic bridge stream output"
20434 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20437 msgid "SDP"
20438 msgstr "SDP"
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20441 msgid ""
20442 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20443 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20444 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20445 "SDP to be announced via SAP."
20446 msgstr ""
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20449 msgid "SAP announcing"
20450 msgstr "SAP 通告"
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20453 msgid "Announce this session with SAP."
20454 msgstr "用SAP通告这个会话"
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20457 msgid "Muxer"
20458 msgstr "复用器"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20461 msgid ""
20462 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20463 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20464 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20467 msgid "Session name"
20468 msgstr "部分名称"
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20471 msgid ""
20472 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20473 "Descriptor)."
20474 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20477 msgid "Session description"
20478 msgstr "部分描述"
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20481 #, fuzzy
20482 msgid ""
20483 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20484 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20485 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20488 msgid "Session URL"
20489 msgstr "会话 URL"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20492 #, fuzzy
20493 msgid ""
20494 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20495 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20496 "(Session Descriptor)."
20497 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20500 msgid "Session email"
20501 msgstr "会话 E-mail"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20504 #, fuzzy
20505 msgid ""
20506 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20507 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20508 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Session phone number"
20513 msgstr "部分名称"
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20516 #, fuzzy
20517 msgid ""
20518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20520 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20523 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20524 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20527 msgid "Audio port"
20528 msgstr "音频端口"
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20531 msgid ""
20532 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20533 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20536 msgid "Video port"
20537 msgstr "视频端口"
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20540 msgid ""
20541 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20542 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20545 msgid ""
20546 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20547 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20548 "in default)."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20552 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20556 msgid ""
20557 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20558 "packets."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20562 msgid "Transport protocol"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20566 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20570 msgid "MP4A LATM"
20571 msgstr "MP4A LATM"
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20574 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20575 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20578 msgid "RTP stream output"
20579 msgstr "RTP串流输出"
20581 #: modules/stream_out/standard.c:47
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Output method to use for the stream."
20584 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
20586 #: modules/stream_out/standard.c:50
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Muxer to use for the stream."
20589 msgstr "用于均衡器的预设。"
20591 #: modules/stream_out/standard.c:51
20592 msgid "Output destination"
20593 msgstr "输出目的地"
20595 #: modules/stream_out/standard.c:53
20596 #, fuzzy
20597 msgid ""
20598 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20599 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
20601 #: modules/stream_out/standard.c:54
20602 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/stream_out/standard.c:56
20606 msgid ""
20607 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20608 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/stream_out/standard.c:58
20612 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/stream_out/standard.c:60
20616 msgid ""
20617 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20618 "overrides this"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/stream_out/standard.c:67
20622 msgid "Session groupname"
20623 msgstr "会话组名"
20625 #: modules/stream_out/standard.c:69
20626 msgid ""
20627 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20628 "if you choose to use SAP."
20629 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
20631 #: modules/stream_out/standard.c:101
20632 msgid "Standard stream output"
20633 msgstr "标准串流输出"
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20636 msgid "Files"
20637 msgstr "文件"
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20640 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20641 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20644 msgid "Sizes"
20645 msgstr "大小"
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20648 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20649 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20653 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20656 msgid "Command UDP port"
20657 msgstr "UDP 指令端口"
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20660 msgid "UDP port to listen to for commands."
20661 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20664 msgid "Command"
20665 msgstr "命令"
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20668 msgid "Initial command to execute."
20669 msgstr "要执行的初始命令"
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20672 msgid "GOP size"
20673 msgstr "GOP 大小"
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20676 msgid "Number of P frames between two I frames."
20677 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20680 msgid "Quantizer scale"
20681 msgstr "量化尺寸"
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20684 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20685 msgstr "设定使用的量化尺寸"
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20688 msgid "Mute audio"
20689 msgstr "静音"
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20692 msgid "Mute audio when command is not 0."
20693 msgstr ""
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20696 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20697 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20700 msgid "Video encoder"
20701 msgstr "视频编码器"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20704 msgid ""
20705 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20706 "options)."
20707 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20710 msgid "Destination video codec"
20711 msgstr "目的视频编码器"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20714 msgid "This is the video codec that will be used."
20715 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20718 msgid "Video bitrate"
20719 msgstr "视频位率"
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20724 msgstr "视频的目标输出帧率。"
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20727 msgid "Video scaling"
20728 msgstr "视频缩放"
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20731 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20735 msgid "Video frame-rate"
20736 msgstr "视频帧率"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20739 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20740 msgstr "视频的目标输出帧率。"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20743 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20744 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20747 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20748 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20751 msgid "Maximum video width"
20752 msgstr "最大视频宽度"
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20755 msgid "Maximum output video width."
20756 msgstr "最大输出视频宽度"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20759 msgid "Maximum video height"
20760 msgstr "最大视频高度"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20763 msgid "Maximum output video height."
20764 msgstr "最大输出视频高度"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20767 msgid ""
20768 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20769 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20773 msgid "Audio encoder"
20774 msgstr "音频编码器"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20777 msgid ""
20778 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20779 "options)."
20780 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20783 msgid "Destination audio codec"
20784 msgstr "目的音频编码器"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20787 msgid "This is the audio codec that will be used."
20788 msgstr "要使用的音频编码器。"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20791 msgid "Audio bitrate"
20792 msgstr "音频位率"
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20797 msgstr "视频的目标输出帧率。"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20800 msgid "Audio sample rate"
20801 msgstr "音频采样率"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20804 msgid ""
20805 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20809 msgid "Audio channels"
20810 msgstr "音频频道"
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20815 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Audio filter"
20820 msgstr "音频滤波器"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20823 msgid ""
20824 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20825 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20829 msgid "Subtitles encoder"
20830 msgstr "字幕编码器"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20833 msgid ""
20834 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20835 "options)."
20836 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20839 msgid "Destination subtitles codec"
20840 msgstr "目的字幕编码器"
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20843 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20844 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20847 msgid ""
20848 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20849 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20850 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20851 "of subpicture modules"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20855 msgid "OSD menu"
20856 msgstr "OSD 菜单"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20859 msgid ""
20860 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20864 msgid "Number of threads"
20865 msgstr "线程数量"
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20868 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20869 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20872 msgid "High priority"
20873 msgstr "高优先级"
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20876 msgid ""
20877 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20881 msgid "Synchronise on audio track"
20882 msgstr "在音轨上同步"
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20885 msgid ""
20886 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20887 "on the audio track."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20891 msgid ""
20892 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20893 "rate."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20897 msgid "Transcode stream output"
20898 msgstr "转码串流输出"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20901 msgid "Overlays/Subtitles"
20902 msgstr "覆盖/字幕"
20904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20905 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20906 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
20908 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20911 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20912 msgid "Conversions from "
20913 msgstr "转换来自"
20915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20916 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20917 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
20919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20920 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20921 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
20923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20924 #, fuzzy
20925 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20926 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
20928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20929 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20930 msgid "MMX conversions from "
20931 msgstr "MMX 转换来自"
20933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20934 #, fuzzy
20935 msgid "SSE2 conversions from "
20936 msgstr "MMX 转换来自"
20938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20939 msgid "AltiVec conversions from "
20940 msgstr "AntiVec 转换来自"
20942 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20943 msgid ""
20944 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20945 "threshold value will be the brighness defined below."
20946 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
20948 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20949 msgid "Image contrast (0-2)"
20950 msgstr "影像对比(0-2)"
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20953 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20954 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20957 msgid "Image hue (0-360)"
20958 msgstr "影像色调(0-360)"
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20961 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20962 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
20964 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20965 msgid "Image saturation (0-3)"
20966 msgstr "影像饱和度(0-3)"
20968 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20969 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20970 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
20972 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20973 msgid "Image brightness (0-2)"
20974 msgstr "影像亮度(0-2)"
20976 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20977 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20978 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20981 msgid "Image gamma (0-10)"
20982 msgstr "影像反差系数(0-10)"
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20985 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20986 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20989 msgid "Image properties filter"
20990 msgstr "图像属性过滤器"
20992 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20993 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20994 msgstr ""
20996 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Transparency mask"
20999 msgstr "透明"
21001 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21002 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Alpha mask video filter"
21008 msgstr "修整视频过滤器"
21010 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Alpha mask"
21013 msgstr "修整视频过滤器"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21016 msgid ""
21017 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21018 "connected to your computer.\n"
21019 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21020 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21021 "\n"
21022 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21023 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21024 "\n"
21025 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21026 "where you can get the required parts and so on.\n"
21027 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21028 "live action..."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Save Debug Frames"
21034 msgstr "帧率"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21037 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21041 msgid "Debug Frame Folder"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21045 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Extracted Image Width"
21051 msgstr "图像宽度"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21054 msgid ""
21055 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Extracted Image Height"
21061 msgstr "图像高度"
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21064 msgid ""
21065 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21069 #, fuzzy
21070 msgid "use Pause Color"
21071 msgstr "仅暂停"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21074 msgid ""
21075 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21076 "another beer?)"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Pause-Red"
21082 msgstr "暂停"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21085 msgid "the red component of pause color"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Pause-Green"
21091 msgstr "绿色"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21094 msgid "the green component of pause color"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Pause-Blue"
21100 msgstr "暂停"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21103 msgid "the blue component of pause color"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21107 msgid "Pause-Fadesteps"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21111 msgid ""
21112 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21116 #, fuzzy
21117 msgid "End-Red"
21118 msgstr "红色"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21121 msgid "the red component of the shutdown color"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21125 #, fuzzy
21126 msgid "End-Green"
21127 msgstr "绿色"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21130 msgid "the green component of the shutdown color"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21134 #, fuzzy
21135 msgid "End-Blue"
21136 msgstr "蓝色"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21139 msgid "the blue component of the shutdown color"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21143 msgid "End-Fadesteps"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21147 msgid ""
21148 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21149 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21153 msgid "Use Software White adjust"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21157 msgid ""
21158 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21162 #, fuzzy
21163 msgid "White Red"
21164 msgstr "白色"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21167 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21171 #, fuzzy
21172 msgid "White Green"
21173 msgstr "白色"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21176 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21180 #, fuzzy
21181 msgid "White Blue"
21182 msgstr "白色"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21185 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21189 msgid "Serial Port/Device"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21193 msgid ""
21194 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21195 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21199 msgid "Edge Weightning"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21203 msgid ""
21204 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21205 "the frame"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21209 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Darkness Limit"
21215 msgstr "边界遮掩"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21218 msgid ""
21219 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21220 "than one for letterboxed videos"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21224 msgid "Hue windowing"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21229 #, fuzzy
21230 msgid "used for statistics"
21231 msgstr "收集统计信息"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21234 msgid "Sat windowing"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Filter length (ms)"
21240 msgstr "过滤器"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21243 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Filter threshold"
21249 msgstr "阈值"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21252 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21256 msgid "Filter Smoothness %"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21260 msgid "Filter Smoothness"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Filtermode"
21266 msgstr "过滤器"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21269 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21273 #, fuzzy
21274 msgid "No Filtering"
21275 msgstr "过滤器"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Combined"
21280 msgstr "编译者 "
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Percent"
21285 msgstr "预解释"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Framedelay"
21290 msgstr "帧率"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21293 msgid ""
21294 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21295 "the trick"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Channel summary"
21301 msgstr "频道混音器"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Channel left"
21306 msgstr "频道名称"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Channel right"
21311 msgstr "频道"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Channel top"
21316 msgstr "频道"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Channel bottom"
21321 msgstr "频道名称"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21324 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21328 #, fuzzy
21329 msgid "disabled"
21330 msgstr "关闭"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21333 #, fuzzy
21334 msgid "summary"
21335 msgstr "摘要"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21338 #, fuzzy
21339 msgid "left"
21340 msgstr "左"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21343 #, fuzzy
21344 msgid "right"
21345 msgstr "右"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21348 #, fuzzy
21349 msgid "top"
21350 msgstr "停止"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21353 #, fuzzy
21354 msgid "bottom"
21355 msgstr "底部"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21358 msgid "summary gradient"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21362 #, fuzzy
21363 msgid "left gradient"
21364 msgstr "灰度"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21367 #, fuzzy
21368 msgid "right gradient"
21369 msgstr "灰度"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21372 #, fuzzy
21373 msgid "top gradient"
21374 msgstr "灰度"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21377 #, fuzzy
21378 msgid "bottom gradient"
21379 msgstr "灰度"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21382 msgid ""
21383 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21389 msgstr "文件名称"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21392 msgid ""
21393 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21394 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21398 msgid "Use buildin AtmoLight"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21402 msgid ""
21403 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21404 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21408 msgid "AtmoLight Filter"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21412 msgid "AtmoLight"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21416 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21420 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21424 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21428 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21432 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21444 msgid "Change gradients"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Number of time to blend"
21450 msgstr "频带数量"
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21453 #, fuzzy
21454 msgid "The number of time the blend will be performed"
21455 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Alpha of the blended image"
21460 msgstr "X 坐标"
21462 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21463 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21467 msgid "Image to be blended onto"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21471 #, fuzzy
21472 msgid "The image which will be used to blend onto"
21473 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Chroma for the base image"
21478 msgstr "获取图像"
21480 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21481 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21485 msgid "Image which will be blended."
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21489 msgid "The image blended onto the base image"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Chroma for the blend image"
21495 msgstr "获取图像"
21497 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21498 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21502 msgid "Blending benchmark filter"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21506 msgid "blendbench"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Benchmarking"
21512 msgstr "边界遮掩"
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Base image"
21517 msgstr "Feed 图像"
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Blend image"
21522 msgstr "Feed 图像"
21524 #: modules/video_filter/blend.c:100
21525 msgid "Video pictures blending"
21526 msgstr "视频图片混合"
21528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21529 msgid ""
21530 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21531 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21532 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21533 "default)."
21534 msgstr ""
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21537 msgid "Bluescreen U value"
21538 msgstr "蓝屏 U 值"
21540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21541 msgid ""
21542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21543 "Defaults to 120 for blue."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21547 msgid "Bluescreen V value"
21548 msgstr "蓝屏 V 值"
21550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21551 msgid ""
21552 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21553 "Defaults to 90 for blue."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21557 msgid "Bluescreen U tolerance"
21558 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
21560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21561 msgid ""
21562 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21563 "value between 10 and 20 seems sensible."
21564 msgstr ""
21566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21567 msgid "Bluescreen V tolerance"
21568 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
21570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21571 msgid ""
21572 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21573 "value between 10 and 20 seems sensible."
21574 msgstr ""
21576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Bluescreen video filter"
21579 msgstr "修整视频过滤器"
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21582 msgid "Bluescreen"
21583 msgstr "蓝屏"
21585 #: modules/video_filter/chain.c:48
21586 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/clone.c:59
21590 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21591 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
21593 #: modules/video_filter/clone.c:62
21594 msgid "Video output modules"
21595 msgstr "视频输出模块"
21597 #: modules/video_filter/clone.c:63
21598 msgid ""
21599 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21600 "separated list of modules."
21601 msgstr ""
21603 #: modules/video_filter/clone.c:69
21604 msgid "Clone video filter"
21605 msgstr "复制视频过滤器"
21607 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21608 #, fuzzy
21609 msgid ""
21610 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21611 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21612 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21613 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21614 msgstr ""
21615 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
21616 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
21617 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
21619 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Color threshold filter"
21622 msgstr "复制视频过滤器"
21624 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Saturaton threshold"
21627 msgstr "亮度阈值"
21629 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Similarity threshold"
21632 msgstr "阈值"
21634 #: modules/video_filter/crop.c:73
21635 msgid "Crop geometry (pixels)"
21636 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
21638 #: modules/video_filter/crop.c:74
21639 msgid ""
21640 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21641 "<left offset> + <top offset>."
21642 msgstr ""
21643 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
21644 "> 的形式来设置。"
21646 #: modules/video_filter/crop.c:76
21647 msgid "Automatic cropping"
21648 msgstr "自动修整"
21650 #: modules/video_filter/crop.c:77
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21653 msgstr "自动黑边修整。"
21655 #: modules/video_filter/crop.c:80
21656 msgid "Ratio max (x 1000)"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/crop.c:81
21660 msgid ""
21661 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21662 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21663 "4/3."
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/crop.c:83
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Manual ratio"
21669 msgstr "手动增加"
21671 #: modules/video_filter/crop.c:84
21672 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21673 msgstr ""
21675 #: modules/video_filter/crop.c:86
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Number of images for change"
21678 msgstr "输出频道数量"
21680 #: modules/video_filter/crop.c:87
21681 msgid ""
21682 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21683 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21684 "trigger recrop."
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/crop.c:89
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Number of lines for change"
21690 msgstr "输出频道数量"
21692 #: modules/video_filter/crop.c:90
21693 msgid ""
21694 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21695 "that ratio changed and trigger recrop."
21696 msgstr ""
21698 #: modules/video_filter/crop.c:92
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Number of non black pixels "
21701 msgstr "频带间的空白像素数量"
21703 #: modules/video_filter/crop.c:93
21704 msgid ""
21705 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/crop.c:96
21709 msgid "Skip percentage (%)"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/crop.c:97
21713 msgid ""
21714 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21715 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/crop.c:99
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Luminance threshold "
21721 msgstr "亮度阈值"
21723 #: modules/video_filter/crop.c:100
21724 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/crop.c:104
21728 msgid "Crop video filter"
21729 msgstr "修整视频过滤器"
21731 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Cropping failed"
21734 msgstr "修整视频过滤器"
21736 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21737 #, fuzzy
21738 msgid "VLC could not open the video output module."
21739 msgstr "视频输入色彩."
21741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21742 msgid "Deinterlace mode"
21743 msgstr "解除交错模式"
21745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21746 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21747 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
21749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21750 msgid "Streaming deinterlace mode"
21751 msgstr "串流解除交错模式"
21753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21754 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21755 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
21757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21758 msgid "Deinterlacing video filter"
21759 msgstr "解除交错视频过滤器"
21761 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Input FIFO"
21764 msgstr "输入"
21766 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21767 msgid "FIFO which will be read for commands"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Output FIFO"
21773 msgstr "输出"
21775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21776 #, fuzzy
21777 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21778 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
21780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Dynamic video overlay"
21783 msgstr "Dirac 视频译码器"
21785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Overlay"
21788 msgstr "覆盖"
21790 #: modules/video_filter/erase.c:54
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Image mask"
21793 msgstr "影像调整"
21795 #: modules/video_filter/erase.c:55
21796 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/erase.c:58
21800 #, fuzzy
21801 msgid "X coordinate of the mask."
21802 msgstr "X 坐标"
21804 #: modules/video_filter/erase.c:60
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Y coordinate of the mask."
21807 msgstr "Y 坐标"
21809 #: modules/video_filter/erase.c:65
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Erase video filter"
21812 msgstr "墙视频过滤器"
21814 #: modules/video_filter/erase.c:66
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Erase"
21817 msgstr "预解释"
21819 #: modules/video_filter/extract.c:63
21820 #, fuzzy
21821 msgid "RGB component to extract"
21822 msgstr "修整视频过滤器"
21824 #: modules/video_filter/extract.c:64
21825 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21826 msgstr ""
21828 #: modules/video_filter/extract.c:75
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Extract RGB component video filter"
21831 msgstr "修整视频过滤器"
21833 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21834 #, fuzzy
21835 msgid "video-filter-event"
21836 msgstr "视频过滤器"
21838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21839 msgid "Gaussian's std deviation"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21843 msgid ""
21844 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21845 "to 3*sigma away in any direction."
21846 msgstr ""
21848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Gaussian blur video filter"
21851 msgstr "修整视频过滤器"
21853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Gaussian Blur"
21856 msgstr "俄语"
21858 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21859 msgid "Distort mode"
21860 msgstr "扭曲模式"
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21865 msgstr ""
21866 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
21867 "\"psychedelic\" 其中之一。"
21869 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21870 msgid "Gradient image type"
21871 msgstr "灰度图像类型"
21873 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21874 msgid ""
21875 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21876 "keep colors."
21877 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
21879 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21880 msgid "Apply cartoon effect"
21881 msgstr "应用动画效果"
21883 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21884 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21885 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21888 msgid "Edge"
21889 msgstr "边缘"
21891 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21892 msgid "Hough"
21893 msgstr "霍夫"
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Gradient video filter"
21898 msgstr "修整视频过滤器"
21900 #: modules/video_filter/grain.c:53
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Grain video filter"
21903 msgstr "修整视频过滤器"
21905 #: modules/video_filter/grain.c:54
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Grain"
21908 msgstr "灰度"
21910 #: modules/video_filter/invert.c:50
21911 msgid "Invert video filter"
21912 msgstr "反向视频过滤器"
21914 #: modules/video_filter/invert.c:51
21915 msgid "Color inversion"
21916 msgstr "色彩反向"
21918 #: modules/video_filter/logo.c:71
21919 msgid "Logo filenames"
21920 msgstr "Logo 文件名"
21922 #: modules/video_filter/logo.c:72
21923 msgid ""
21924 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21925 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21926 "simply enter its filename."
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_filter/logo.c:75
21930 msgid "Logo animation # of loops"
21931 msgstr "Logo 循环的动画编号"
21933 #: modules/video_filter/logo.c:76
21934 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/logo.c:78
21938 msgid "Logo individual image time in ms"
21939 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
21941 #: modules/video_filter/logo.c:79
21942 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21943 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
21945 #: modules/video_filter/logo.c:82
21946 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21947 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21949 #: modules/video_filter/logo.c:85
21950 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21951 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21953 #: modules/video_filter/logo.c:87
21954 msgid "Transparency of the logo"
21955 msgstr "Logo 的透明度"
21957 #: modules/video_filter/logo.c:88
21958 msgid ""
21959 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21960 "opacity)."
21961 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
21963 #: modules/video_filter/logo.c:90
21964 msgid "Logo position"
21965 msgstr "Logo位置"
21967 #: modules/video_filter/logo.c:92
21968 #, fuzzy
21969 msgid ""
21970 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21971 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21972 msgstr ""
21973 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21974 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21976 #: modules/video_filter/logo.c:104
21977 msgid "Logo video filter"
21978 msgstr "Logo 视频过滤器"
21980 #: modules/video_filter/logo.c:106
21981 msgid "Logo overlay"
21982 msgstr "Logo 覆盖"
21984 #: modules/video_filter/logo.c:127
21985 msgid "Logo sub filter"
21986 msgstr "Logo 子过滤器"
21988 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21989 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21990 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
21992 #: modules/video_filter/marq.c:88
21993 msgid ""
21994 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21995 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21996 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21997 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21998 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21999 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22000 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22001 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22002 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22006 msgid "X offset, from the left screen edge."
22007 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
22009 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22010 msgid "Y offset, down from the top."
22011 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
22013 #: modules/video_filter/marq.c:107
22014 msgid "Timeout"
22015 msgstr "超时"
22017 #: modules/video_filter/marq.c:108
22018 msgid ""
22019 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22020 "(remains forever)."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/video_filter/marq.c:111
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Refresh period in ms"
22026 msgstr "刷新清单"
22028 #: modules/video_filter/marq.c:112
22029 msgid ""
22030 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22031 "using meta data or time format string sequences."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/video_filter/marq.c:128
22035 msgid "Marquee position"
22036 msgstr "字幕位置"
22038 #: modules/video_filter/marq.c:130
22039 #, fuzzy
22040 msgid ""
22041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22043 "6 = top-right)."
22044 msgstr ""
22045 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
22046 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
22048 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22049 msgid "Misc"
22050 msgstr "杂项"
22052 #: modules/video_filter/marq.c:175
22053 msgid "Marquee display"
22054 msgstr "显示滚动字幕"
22056 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22057 msgid ""
22058 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22059 "opaque (default)."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22063 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22064 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22067 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22068 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22071 msgid "Top left corner X coordinate"
22072 msgstr "左上角 x 坐标"
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22075 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22076 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
22078 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22079 msgid "Top left corner Y coordinate"
22080 msgstr "左上角 x 坐标"
22082 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22083 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22084 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
22086 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22087 msgid "Border width"
22088 msgstr "边界宽度"
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22091 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22095 msgid "Border height"
22096 msgstr "边界高度"
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22099 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22103 msgid "Mosaic alignment"
22104 msgstr "马赛克对齐"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22107 #, fuzzy
22108 msgid ""
22109 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22111 "6 = top-right)."
22112 msgstr ""
22113 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
22114 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22117 msgid "Positioning method"
22118 msgstr "定位模式"
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22121 #, fuzzy
22122 msgid ""
22123 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22124 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22125 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22126 msgstr ""
22127 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
22128 "列数。"
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22131 #: modules/video_filter/wall.c:60
22132 msgid "Number of rows"
22133 msgstr "行数"
22135 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22136 #, fuzzy
22137 msgid ""
22138 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22139 "to \"fixed\")."
22140 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22143 #: modules/video_filter/wall.c:56
22144 msgid "Number of columns"
22145 msgstr "列数"
22147 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22148 msgid ""
22149 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22150 "set to \"fixed\"."
22151 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22156 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22159 msgid "Keep original size"
22160 msgstr "保持原始大小"
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22163 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22164 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22167 msgid "Elements order"
22168 msgstr "元素顺序"
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22171 msgid ""
22172 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22173 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22174 "bridge\" module."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Offsets in order"
22180 msgstr "元素顺序"
22182 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22183 msgid ""
22184 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22185 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22186 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22190 msgid ""
22191 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22192 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22193 "input."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22197 msgid "fixed"
22198 msgstr "固定"
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22201 #, fuzzy
22202 msgid "offsets"
22203 msgstr "X 偏移量"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22206 msgid "Mosaic video sub filter"
22207 msgstr "马赛克视频过滤器"
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22210 msgid "Mosaic"
22211 msgstr "马赛克"
22213 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22214 msgid "Blur factor (1-127)"
22215 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
22217 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22218 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22219 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
22221 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22222 msgid "Motion blur filter"
22223 msgstr "动作模糊化过滤器"
22225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22226 msgid "Motion detect video filter"
22227 msgstr "动作检测视频过滤器"
22229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Motion Detect"
22232 msgstr "动作检测"
22234 #: modules/video_filter/noise.c:52
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Noise video filter"
22237 msgstr "复制视频过滤器"
22239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22240 msgid "OpenCV face detection example filter"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22244 #, fuzzy
22245 msgid "OpenCV example"
22246 msgstr "打开文件"
22248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22249 msgid "Haar cascade filename"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22253 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Use input chroma unaltered"
22259 msgstr "视频输入彩度格式"
22261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22262 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22266 msgid "RGB32"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Don't display any video"
22272 msgstr "显示视频快照预览"
22274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Display the input video"
22277 msgstr "显示视频快照预览"
22279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Display the processed video"
22282 msgstr "本地显示串流"
22284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22285 msgid "Show only errors"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22289 msgid "Show errors and warnings"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22293 msgid "Show everything including debug messages"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22297 #, fuzzy
22298 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22299 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22302 #, fuzzy
22303 msgid "OpenCV"
22304 msgstr "打开"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22309 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22312 msgid ""
22313 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22314 "OpenCV filter"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22318 #, fuzzy
22319 msgid "OpenCV filter chroma"
22320 msgstr "打开文件"
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22323 msgid ""
22324 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Wrapper filter output"
22330 msgstr "使用float32输出"
22332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22333 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Wrapper filter verbosity"
22339 msgstr "使用float32输出"
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22342 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22346 #, fuzzy
22347 msgid "OpenCV internal filter name"
22348 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22351 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22355 msgid "Configuration file"
22356 msgstr "设置文件"
22358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22361 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
22363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22364 msgid "Path to OSD menu images"
22365 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
22367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22368 msgid ""
22369 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22370 "configuration file."
22371 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
22373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22374 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22375 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
22377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22378 msgid "Menu position"
22379 msgstr "菜单位置"
22381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22382 #, fuzzy
22383 msgid ""
22384 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22386 "6 = top-right)."
22387 msgstr ""
22388 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
22389 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
22391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22392 msgid "Menu timeout"
22393 msgstr "菜单超时时间"
22395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22396 msgid ""
22397 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22398 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22399 "visible."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22403 msgid "Menu update interval"
22404 msgstr "菜单更新间隔"
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22407 msgid ""
22408 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22409 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22410 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22411 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22415 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22419 msgid ""
22420 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22421 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22422 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22423 "is fully transparent (value 0)."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22427 msgid "On Screen Display menu"
22428 msgstr "画面上显示 (OSD)"
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22431 #, fuzzy
22432 msgid ""
22433 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22434 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22439 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22442 msgid "Active windows"
22443 msgstr "活动窗口"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22448 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22451 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22455 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22459 msgid ""
22460 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22461 "misalignment due to autoratio control)"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22465 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22469 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22473 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22477 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Attenuation"
22483 msgstr "目标"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22486 msgid ""
22487 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22488 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22494 msgstr "目标"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22497 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22501 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Attenuation, end (in %)"
22511 msgstr "目标"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22514 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22518 msgid "middle position (in %)"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22522 msgid ""
22523 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22524 "of blended zone"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22528 msgid "Gamma (Red) correction"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22532 msgid ""
22533 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22537 msgid "Gamma (Green) correction"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22541 msgid ""
22542 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22546 msgid "Gamma (Blue) correction"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22550 msgid ""
22551 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22555 msgid "Black Crush for Red"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22563 msgid "Black Crush for Green"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22571 msgid "Black Crush for Blue"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22575 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22579 msgid "White Crush for Red"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22587 msgid "White Crush for Green"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22595 msgid "White Crush for Blue"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22599 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22603 msgid "Black Level for Red"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22607 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22611 msgid "Black Level for Green"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22619 msgid "Black Level for Blue"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22623 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22627 msgid "White Level for Red"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22631 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22635 msgid "White Level for Green"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22639 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22643 msgid "White Level for Blue"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22647 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Xinerama option"
22653 msgstr "性能选项"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22656 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Psychedelic video filter"
22662 msgstr "墙视频过滤器"
22664 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Number of puzzle rows"
22667 msgstr "行数"
22669 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Number of puzzle columns"
22672 msgstr "列数"
22674 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22675 msgid "Make one tile a black slot"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22679 msgid ""
22680 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22686 msgstr "解除交错视频过滤器"
22688 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Ripple video filter"
22691 msgstr "复制视频过滤器"
22693 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22694 msgid "Angle in degrees"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22698 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Rotate video filter"
22704 msgstr "墙视频过滤器"
22706 #: modules/video_filter/rss.c:129
22707 msgid "Feed URLs"
22708 msgstr "Feed URL"
22710 #: modules/video_filter/rss.c:130
22711 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/rss.c:131
22715 msgid "Speed of feeds"
22716 msgstr "Feed 的速度"
22718 #: modules/video_filter/rss.c:132
22719 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/rss.c:133
22723 msgid "Max length"
22724 msgstr "最大长度"
22726 #: modules/video_filter/rss.c:134
22727 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22728 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
22730 #: modules/video_filter/rss.c:136
22731 msgid "Refresh time"
22732 msgstr "刷新时间"
22734 #: modules/video_filter/rss.c:137
22735 msgid ""
22736 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22737 "feeds are never updated."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_filter/rss.c:139
22741 msgid "Feed images"
22742 msgstr "Feed 图像"
22744 #: modules/video_filter/rss.c:140
22745 msgid "Display feed images if available."
22746 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
22748 #: modules/video_filter/rss.c:147
22749 msgid ""
22750 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22751 "totally opaque."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/rss.c:160
22755 msgid "Text position"
22756 msgstr "文字位置"
22758 #: modules/video_filter/rss.c:162
22759 #, fuzzy
22760 msgid ""
22761 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22762 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22763 "right)."
22764 msgstr ""
22765 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
22766 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
22768 #: modules/video_filter/rss.c:166
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Title display mode"
22771 msgstr "X11 显示"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:167
22774 msgid ""
22775 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22776 "images are enabled, 1 otherwise."
22777 msgstr ""
22779 #: modules/video_filter/rss.c:182
22780 msgid "Don't show"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/rss.c:182
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Always visible"
22786 msgstr "永远固定"
22788 #: modules/video_filter/rss.c:182
22789 msgid "Scroll with feed"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/rss.c:222
22793 msgid "RSS and Atom feed display"
22794 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
22796 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22797 msgid "RV32 conversion filter"
22798 msgstr "RV32 转换过滤器"
22800 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Seam Carving video filter"
22803 msgstr "修整视频过滤器"
22805 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Seam Carving"
22808 msgstr "串流"
22810 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22811 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22817 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
22819 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22820 msgid "Augment contrast between contours."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Sharpen video filter"
22826 msgstr "修整视频过滤器"
22828 #: modules/video_filter/transform.c:65
22829 msgid "Transform type"
22830 msgstr "转换类型"
22832 #: modules/video_filter/transform.c:66
22833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22834 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22836 #: modules/video_filter/transform.c:69
22837 msgid "Rotate by 90 degrees"
22838 msgstr "旋转90度"
22840 #: modules/video_filter/transform.c:70
22841 msgid "Rotate by 180 degrees"
22842 msgstr "旋转180度"
22844 #: modules/video_filter/transform.c:70
22845 msgid "Rotate by 270 degrees"
22846 msgstr "旋转270度"
22848 #: modules/video_filter/transform.c:71
22849 msgid "Flip horizontally"
22850 msgstr "水平翻转"
22852 #: modules/video_filter/transform.c:71
22853 msgid "Flip vertically"
22854 msgstr "垂直翻转"
22856 #: modules/video_filter/transform.c:76
22857 msgid "Video transformation filter"
22858 msgstr "文件转换过滤器"
22860 #: modules/video_filter/wall.c:57
22861 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22862 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
22864 #: modules/video_filter/wall.c:61
22865 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22866 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
22868 #: modules/video_filter/wall.c:65
22869 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22870 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
22872 #: modules/video_filter/wall.c:68
22873 msgid "Element aspect ratio"
22874 msgstr "元素外观率"
22876 #: modules/video_filter/wall.c:69
22877 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/wall.c:75
22881 msgid "Wall video filter"
22882 msgstr "墙视频过滤器"
22884 #: modules/video_filter/wall.c:76
22885 msgid "Image wall"
22886 msgstr "图片墙"
22888 #: modules/video_filter/wave.c:53
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Wave video filter"
22891 msgstr "墙视频过滤器"
22893 #: modules/video_output/aa.c:58
22894 msgid "ASCII Art"
22895 msgstr "ASCII 图片"
22897 #: modules/video_output/aa.c:61
22898 msgid "ASCII-art video output"
22899 msgstr "ASCII-art 视频输出"
22901 #: modules/video_output/caca.c:83
22902 msgid "Color ASCII art video output"
22903 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
22905 #: modules/video_output/directfb.c:72
22906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22907 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
22909 #: modules/video_output/fb.c:81
22910 msgid "Run fb on current tty."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_output/fb.c:83
22914 msgid ""
22915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22916 "handling with caution)"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_output/fb.c:94
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Framebuffer resolution to use."
22922 msgstr "Framebuffer 设备"
22924 #: modules/video_output/fb.c:96
22925 msgid ""
22926 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22927 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_output/fb.c:99
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22933 msgstr "Framebuffer 设备"
22935 #: modules/video_output/fb.c:101
22936 msgid ""
22937 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22938 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22939 "in software."
22940 msgstr ""
22942 #: modules/video_output/fb.c:120
22943 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22944 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
22946 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
22947 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22948 msgid "X11 display"
22949 msgstr "X11 显示"
22951 #: modules/video_output/ggi.c:61
22952 msgid ""
22953 "X11 hardware display to use.\n"
22954 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22955 msgstr ""
22956 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22958 #: modules/video_output/glide.c:67
22959 msgid "3dfx Glide video output"
22960 msgstr "3dfx Glide视频输出"
22962 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22963 msgid "HD1000 video output"
22964 msgstr "HD1000视频输出"
22966 #: modules/video_output/image.c:53
22967 msgid "Image format"
22968 msgstr "影像格式"
22970 #: modules/video_output/image.c:54
22971 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22972 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
22974 #: modules/video_output/image.c:56
22975 msgid "Image width"
22976 msgstr "图像宽度"
22978 #: modules/video_output/image.c:57
22979 msgid ""
22980 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22981 "characteristics."
22982 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22984 #: modules/video_output/image.c:61
22985 msgid "Image height"
22986 msgstr "图像高度"
22988 #: modules/video_output/image.c:62
22989 msgid ""
22990 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22991 "video characteristics."
22992 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22994 #: modules/video_output/image.c:66
22995 msgid "Recording ratio"
22996 msgstr "录制比率"
22998 #: modules/video_output/image.c:67
22999 msgid ""
23000 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23001 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
23003 #: modules/video_output/image.c:70
23004 msgid "Filename prefix"
23005 msgstr "文件名称前缀"
23007 #: modules/video_output/image.c:71
23008 msgid ""
23009 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23010 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23011 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
23013 #: modules/video_output/image.c:75
23014 msgid "Always write to the same file"
23015 msgstr "总是写到相同的文件"
23017 #: modules/video_output/image.c:76
23018 msgid ""
23019 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23020 "this case, the number is not appended to the filename."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_output/image.c:87
23024 msgid "Image video output"
23025 msgstr "影像视频输出"
23027 #: modules/video_output/mga.c:62
23028 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23029 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
23031 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23032 #, fuzzy
23033 msgid "DirectX 3D video output"
23034 msgstr "DirectX视频输出"
23036 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23037 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23038 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
23040 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23041 msgid ""
23042 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23043 "doesn't have any effect when using overlays."
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23047 msgid "Use video buffers in system memory"
23048 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
23050 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23051 msgid ""
23052 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23053 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23054 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23055 "doesn't have any effect when using overlays."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23059 msgid "Use triple buffering for overlays"
23060 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
23062 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23063 msgid ""
23064 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23065 "better video quality (no flickering)."
23066 msgstr ""
23067 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
23068 "烁)。"
23070 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23071 msgid "Name of desired display device"
23072 msgstr "所要使用的显示设备"
23074 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23075 msgid ""
23076 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23077 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23078 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23079 msgstr ""
23080 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
23081 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23083 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23084 msgid "Enable wallpaper mode "
23085 msgstr "打开壁纸模式"
23087 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23088 msgid ""
23089 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23090 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23091 "desktop must not already have a wallpaper."
23092 msgstr ""
23093 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
23094 "面必须没有设定壁纸。"
23096 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23097 msgid "DirectX video output"
23098 msgstr "DirectX视频输出"
23100 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23101 msgid "Wallpaper"
23102 msgstr "壁纸"
23104 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23105 msgid "OpenGL video output"
23106 msgstr "OpenGL视频输出"
23108 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23109 msgid "Windows GAPI video output"
23110 msgstr "Windows GAPI视频输出"
23112 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23113 msgid "Windows GDI video output"
23114 msgstr "Windows GDI视频输出"
23116 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23117 msgid "Cube"
23118 msgstr "立方体"
23120 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23121 msgid "Transparent Cube"
23122 msgstr "透明的立方体"
23124 #: modules/video_output/opengl.c:126
23125 msgid "Cylinder"
23126 msgstr "圆柱"
23128 #: modules/video_output/opengl.c:126
23129 msgid "Torus"
23130 msgstr "圆环面"
23132 #: modules/video_output/opengl.c:126
23133 msgid "Sphere"
23134 msgstr "圆面"
23136 #: modules/video_output/opengl.c:126
23137 msgid "SQUAREXY"
23138 msgstr "SQUAREXY"
23140 #: modules/video_output/opengl.c:126
23141 msgid "SQUARER"
23142 msgstr "SQUARER"
23144 #: modules/video_output/opengl.c:126
23145 msgid "ASINXY"
23146 msgstr "ASINXY"
23148 #: modules/video_output/opengl.c:126
23149 msgid "ASINR"
23150 msgstr "ASINR"
23152 #: modules/video_output/opengl.c:126
23153 msgid "SINEXY"
23154 msgstr "SINEXY"
23156 #: modules/video_output/opengl.c:126
23157 msgid "SINER"
23158 msgstr "SINER"
23160 #: modules/video_output/opengl.c:154
23161 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23162 msgstr "OpenGL 取样准确度"
23164 #: modules/video_output/opengl.c:155
23165 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23166 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
23168 #: modules/video_output/opengl.c:156
23169 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_output/opengl.c:157
23173 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23174 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
23176 #: modules/video_output/opengl.c:158
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Point of view x-coordinate"
23179 msgstr "解码 X 坐标"
23181 #: modules/video_output/opengl.c:159
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23184 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
23186 #: modules/video_output/opengl.c:161
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Point of view y-coordinate"
23189 msgstr "解码 X 坐标"
23191 #: modules/video_output/opengl.c:162
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23194 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
23196 #: modules/video_output/opengl.c:164
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Point of view z-coordinate"
23199 msgstr "解码 X 坐标"
23201 #: modules/video_output/opengl.c:165
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23204 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
23206 #: modules/video_output/opengl.c:168
23207 #, fuzzy
23208 msgid "OpenGL Provider"
23209 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23211 #: modules/video_output/opengl.c:169
23212 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_output/opengl.c:170
23216 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23217 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
23219 #: modules/video_output/opengl.c:171
23220 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23221 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
23223 #: modules/video_output/opengl.c:175
23224 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23225 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
23227 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23228 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23232 msgid "QT Embedded display"
23233 msgstr "QT Embedded 显示"
23235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23236 msgid ""
23237 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23238 "the DISPLAY environment variable."
23239 msgstr ""
23240 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
23241 "量的值。"
23243 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23244 msgid "QT Embedded video output"
23245 msgstr "QT Embedded 视频输出"
23247 #: modules/video_output/sdl.c:115
23248 #, fuzzy
23249 msgid "SDL chroma format"
23250 msgstr "XVimage彩度格式"
23252 #: modules/video_output/sdl.c:117
23253 #, fuzzy
23254 msgid ""
23255 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23256 "improve performances by using the most efficient one."
23257 msgstr ""
23258 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
23259 "能。"
23261 #: modules/video_output/sdl.c:127
23262 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23263 msgstr "SDL 视频输出"
23265 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23266 msgid "Snapshot width"
23267 msgstr "快照宽度"
23269 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23270 msgid "Width of the snapshot image."
23271 msgstr "设置快照影像的宽度"
23273 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23274 msgid "Snapshot height"
23275 msgstr "快照高度"
23277 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23278 msgid "Height of the snapshot image."
23279 msgstr "设置快照影像的高度"
23281 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23282 msgid "Chroma"
23283 msgstr "色度"
23285 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23286 msgid ""
23287 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23288 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
23290 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23291 msgid "Cache size (number of images)"
23292 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
23294 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23295 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23296 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
23298 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23299 msgid "Snapshot module"
23300 msgstr "快照模块"
23302 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23303 msgid "SVGAlib video output"
23304 msgstr "SVGAlib视频输出"
23306 #: modules/video_output/vmem.c:51
23307 msgid "Video memory buffer width."
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_output/vmem.c:54
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Video memory buffer height."
23313 msgstr "视频高度"
23315 #: modules/video_output/vmem.c:56
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Pitch"
23318 msgstr "路径"
23320 #: modules/video_output/vmem.c:57
23321 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_output/vmem.c:60
23325 #, fuzzy
23326 msgid ""
23327 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23328 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
23330 #: modules/video_output/vmem.c:63
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Lock function"
23333 msgstr "拉丁文"
23335 #: modules/video_output/vmem.c:64
23336 msgid ""
23337 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23338 "memory address for use by the video renderer."
23339 msgstr ""
23341 #: modules/video_output/vmem.c:68
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Unlock function"
23344 msgstr "时钟同步"
23346 #: modules/video_output/vmem.c:69
23347 msgid "Address of the unlocking callback function"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/video_output/vmem.c:71
23351 msgid "Callback data"
23352 msgstr ""
23354 #: modules/video_output/vmem.c:72
23355 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_output/vmem.c:75
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Video memory module"
23361 msgstr "视频过滤器模块"
23363 #: modules/video_output/vmem.c:76
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Video memory"
23366 msgstr "视频端口"
23368 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23369 msgid "XVideo adaptor number"
23370 msgstr "XVideo 适配器数目"
23372 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23373 msgid ""
23374 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23375 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23376 msgstr ""
23377 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
23378 "项)。"
23380 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23382 msgid "Alternate fullscreen method"
23383 msgstr "替代全屏幕方法"
23385 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23387 msgid ""
23388 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23389 "its drawbacks.\n"
23390 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23391 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23392 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23393 "show on top of the video."
23394 msgstr ""
23395 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
23396 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
23397 "显示。\n"
23398 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
23400 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23402 msgid ""
23403 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23404 "DISPLAY environment variable."
23405 msgstr ""
23406 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
23408 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23410 msgid "Screen for fullscreen mode."
23411 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
23413 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23415 msgid ""
23416 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23417 "1 for the second."
23418 msgstr ""
23419 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
23420 "第二个。"
23422 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23423 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23424 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23426 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23427 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23428 msgid "Use shared memory"
23429 msgstr "使用共享内存"
23431 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23433 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23434 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
23436 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23437 msgid "X11 video output"
23438 msgstr "X11视频输出"
23440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23441 msgid ""
23442 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23443 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23444 msgstr ""
23445 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
23446 "项)。"
23448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23449 msgid "XVimage chroma format"
23450 msgstr "XVimage彩度格式"
23452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23453 msgid ""
23454 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23455 "to improve performances by using the most efficient one."
23456 msgstr ""
23457 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
23458 "能。"
23460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23461 msgid "XVideo extension video output"
23462 msgstr "XVideo延伸视频输出"
23464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23465 #, fuzzy
23466 msgid "XVMC adaptor number"
23467 msgstr "XVideo 适配器数目"
23469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23470 #, fuzzy
23471 msgid ""
23472 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23473 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23474 msgstr ""
23475 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
23476 "项)。"
23478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23479 #, fuzzy
23480 msgid "X11 display name"
23481 msgstr "X11 显示"
23483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23484 #, fuzzy
23485 msgid ""
23486 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23487 "the value of the DISPLAY environment variable."
23488 msgstr ""
23489 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
23491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23494 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
23496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23497 #, fuzzy
23498 msgid ""
23499 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23500 "0 for first screen, 1 for the second."
23501 msgstr ""
23502 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
23503 "第二个。"
23505 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23506 #, fuzzy
23507 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23508 msgstr "循环解除交错模块。"
23510 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23511 #, fuzzy
23512 msgid "You can choose the crop style to apply."
23513 msgstr "循环解除交错模块。"
23515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23516 #, fuzzy
23517 msgid "XVMC extension video output"
23518 msgstr "XVideo延伸视频输出"
23520 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23521 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23522 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
23524 #: modules/visualization/goom.c:61
23525 msgid "Goom display width"
23526 msgstr "Goom显示宽度"
23528 #: modules/visualization/goom.c:62
23529 msgid "Goom display height"
23530 msgstr "Goom显示高度"
23532 #: modules/visualization/goom.c:63
23533 msgid ""
23534 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23535 "will be prettier but more CPU intensive)."
23536 msgstr ""
23537 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
23538 "用)。"
23540 #: modules/visualization/goom.c:66
23541 msgid "Goom animation speed"
23542 msgstr "Goom动画速度"
23544 #: modules/visualization/goom.c:67
23545 msgid ""
23546 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23547 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
23549 #: modules/visualization/goom.c:73
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Goom"
23552 msgstr "缩放"
23554 #: modules/visualization/goom.c:74
23555 msgid "Goom effect"
23556 msgstr "Goom效果"
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23559 msgid "Effects list"
23560 msgstr "效果清单"
23562 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23563 msgid ""
23564 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23565 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23566 msgstr ""
23567 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
23568 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
23570 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23571 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23572 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
23574 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23575 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23576 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
23578 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23579 msgid "Number of bands"
23580 msgstr "频带数量"
23582 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23583 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23584 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
23586 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23587 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23588 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
23590 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23591 msgid "Band separator"
23592 msgstr "频带分离器"
23594 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23595 msgid "Number of blank pixels between bands."
23596 msgstr "频带间的空白像素数量"
23598 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23599 msgid "Amplification"
23600 msgstr "放大率"
23602 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23603 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23604 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
23606 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23607 msgid "Enable peaks"
23608 msgstr "打开峰值"
23610 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23611 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23612 msgstr ""
23614 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23615 msgid "Enable original graphic spectrum"
23616 msgstr "打开原始图形频谱"
23618 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23619 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23623 msgid "Enable bands"
23624 msgstr "打开频带"
23626 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23627 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23628 msgstr ""
23630 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23631 msgid "Enable base"
23632 msgstr "启用基准"
23634 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23637 msgstr "定义是否显示频带"
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23640 msgid "Base pixel radius"
23641 msgstr "基本像素半径"
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23644 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23645 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23648 msgid "Spectral sections"
23649 msgstr "光谱部分"
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23652 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23653 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23656 msgid "Peak height"
23657 msgstr "峰值高度"
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23660 msgid "Total pixel height of the peak items."
23661 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23664 msgid "Peak extra width"
23665 msgstr "额外峰宽度"
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23668 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23669 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23672 msgid "V-plane color"
23673 msgstr "V-平面颜色"
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23676 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23677 msgstr ""
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23680 msgid "Number of stars"
23681 msgstr "星星的数目"
23683 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23684 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23685 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23688 msgid "Visualizer"
23689 msgstr "可视化过滤器"
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23692 msgid "Visualizer filter"
23693 msgstr "可视化过滤器"
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23696 msgid "Spectrum analyser"
23697 msgstr "频谱分析器"
23699 #~ msgid "Video crop (top)"
23700 #~ msgstr "视频修整(上方)"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
23704 #~ msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
23706 #~ msgid "Video crop (left)"
23707 #~ msgstr "视频修整(左方)"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
23711 #~ msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
23713 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23714 #~ msgstr "视频修整(下方)"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
23718 #~ msgstr "在视频底部修剪一个像素"
23720 #~ msgid "Video crop (right)"
23721 #~ msgstr "视频修整(右方)"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
23725 #~ msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
23727 #~ msgid "Video padding (top)"
23728 #~ msgstr "视频填补(上方)"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23732 #~ msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
23734 #~ msgid "Video padding (left)"
23735 #~ msgstr "视频填补(左方)"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23739 #~ msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
23741 #~ msgid "Video padding (bottom)"
23742 #~ msgstr "视频填补(下方)"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23746 #~ msgstr "在视频底部修剪一个像素"
23748 #~ msgid "Video padding (right)"
23749 #~ msgstr "视频填补(右方)"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23753 #~ msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
23755 #~ msgid "Video canvas width"
23756 #~ msgstr "视频画布宽度"
23758 #~ msgid "Video canvas height"
23759 #~ msgstr "视频画布高度"
23761 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23762 #~ msgstr "视频画布纵横比"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Block"
23766 #~ msgstr "黑色"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Allow"
23770 #~ msgstr "全部"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Prompt"
23774 #~ msgstr "流行"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23778 #~ msgstr "获取串流信息"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Always"
23782 #~ msgstr "永远在最上层"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Security options"
23786 #~ msgstr "字幕选项"
23788 #~ msgid "Track Number"
23789 #~ msgstr "轨道编号"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23793 #~ msgstr "自动修整"
23795 #~ msgid "Video Device"
23796 #~ msgstr "视频装置"
23798 #~ msgid "Advanced Information"
23799 #~ msgstr "高级信息"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Interfaces"
23803 #~ msgstr "界面"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Network policy"
23807 #~ msgstr "网络:"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Some random name"
23811 #~ msgstr "串流名称"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Find a name"
23815 #~ msgstr "文件名称"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23819 #~ "if you choose to use SAP."
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "About VLC media player..."
23825 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23827 #~ msgid "Switch interface"
23828 #~ msgstr "切换界面"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "France"
23832 #~ msgstr "取消"
23834 #~ msgid "Embedded video output"
23835 #~ msgstr "嵌入视频输出"
23837 #~ msgid "Checking for Updates..."
23838 #~ msgstr "正在检查更新..."
23840 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23841 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Information about VLC media player."
23845 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23847 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23848 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "General Info"
23852 #~ msgstr "一般"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Distribution License"
23856 #~ msgstr "畸变"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Switch to skins"
23860 #~ msgstr "选择面板"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Always show video area"
23864 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Video Codec"
23868 #~ msgstr "视频编码器:"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Visualisation"
23872 #~ msgstr "视觉效果"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Always display the video"
23876 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23880 #~ msgstr "字幕语言"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Color invert"
23884 #~ msgstr "色彩反向"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "DCCP transport"
23888 #~ msgstr "UDP 端口"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "TCP transport"
23892 #~ msgstr "TCP输入"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23896 #~ msgstr "UDP 端口"
23898 #~ msgid "Codec Name"
23899 #~ msgstr "编码器名称"
23901 #~ msgid "Codec Description"
23902 #~ msgstr "编码器描述"
23904 #~ msgid "Help options"
23905 #~ msgstr "说明选项"
23907 #~ msgid "print help for the advanced options"
23908 #~ msgstr "打印高级选项的帮助信息"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23913 #~ "I420, RV24, etc.)"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
23916 #~ "59.94等等)"
23918 #~ msgid "Charset"
23919 #~ msgstr "字符集"
23921 #~ msgid "Remember wizard options"
23922 #~ msgstr "记住向导选项"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Video Device Name "
23926 #~ msgstr "视频装置名称"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Audio Device Name "
23930 #~ msgstr "音频装置名称"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23934 #~ msgstr "视频编码器"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Open directory"
23938 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Select the device"
23942 #~ msgstr "选择文件"
23944 #~ msgid "Save file..."
23945 #~ msgstr "保存文件..."
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Session descriptipn"
23949 #~ msgstr "部分描述"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Default Interface"
23953 #~ msgstr "Telnet 界面"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "No random"
23957 #~ msgstr "随机"
23959 #~ msgid "Album/movie/show title"
23960 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
23962 #~ msgid "Track number/position in set"
23963 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23965 #~ msgid "Raw write"
23966 #~ msgstr "Raw 写入"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "RTCP destination port number"
23970 #~ msgstr "部分名称"
23972 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23973 #~ msgstr "自动检测 MTU"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "goto is deprecated"
23977 #~ msgstr "输入已改变"
23979 #~ msgid "Report a Bug"
23980 #~ msgstr "错误回报"
23982 #~ msgid "Use DVD menus"
23983 #~ msgstr "使用DVD选单"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Track number/Position"
23987 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Normal rate"
23991 #~ msgstr "正常值"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Manage"
23995 #~ msgstr "管理(&M)"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Ctrl+X"
23999 #~ msgstr "Ctrl"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Dock playlist"
24003 #~ msgstr "播放列表"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Open Directory..."
24007 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24011 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Transcoding"
24015 #~ msgstr "转码"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "OSS Device"
24019 #~ msgstr "OSS DSP装置"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "DirectX Device"
24023 #~ msgstr "视频装置"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Alsa Device"
24027 #~ msgstr "设备"
24029 #~ msgid "&View"
24030 #~ msgstr "查看(&V)"
24032 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24033 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
24035 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24036 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
24038 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24039 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
24041 #~ msgid "(no title)"
24042 #~ msgstr "(无标题)"
24044 #~ msgid "(no artist)"
24045 #~ msgstr "(无艺术家)"
24047 #~ msgid "(no album)"
24048 #~ msgstr "(无专辑)"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "no artist"
24052 #~ msgstr "(无艺术家)"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "no album"
24056 #~ msgstr "(无专辑)"
24058 #~ msgid "Podcast"
24059 #~ msgstr "Podcast"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "SAP sessions"
24063 #~ msgstr "部分"
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24067 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24068 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Ctrl+Z"
24072 #~ msgstr "Ctrl"
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24076 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24077 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24078 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24079 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
24082 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
24083 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
24085 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24086 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
24088 #~ msgid "Growl server"
24089 #~ msgstr "Growl 服务器"
24091 #~ msgid "Growl password"
24092 #~ msgstr "Growl 密码"
24094 #~ msgid "Growl UDP port"
24095 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
24097 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24098 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
24100 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24101 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
24103 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24104 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Halve sample rate"
24108 #~ msgstr "采样率"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Video monitoring filter"
24112 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Video Monitor"
24116 #~ msgstr "视频过滤器"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Statistics output file"
24120 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24122 #~ msgid "General interface setttings"
24123 #~ msgstr "一般界面设置"
24125 #~ msgid "Video snapshot directory"
24126 #~ msgstr "视频快照目录"
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24130 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24134 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24138 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24142 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Image"
24146 #~ msgstr "图像文件"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Timestamp"
24150 #~ msgstr "时间"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Number of streams"
24154 #~ msgstr "线程数量"
24156 #~ msgid "Adjust Image"
24157 #~ msgstr "调整影像"
24159 #~ msgid "More info"
24160 #~ msgstr "更多信息"
24162 #~ msgid "Control interface settings"
24163 #~ msgstr "控制界面设置"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24167 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
24170 #~ "标题)。"
24172 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24173 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
24175 #~ msgid "Program to select"
24176 #~ msgstr "要选择的节目"
24178 #~ msgid "Programs to select"
24179 #~ msgstr "要选择的节目"
24181 #~ msgid "Default to 4212"
24182 #~ msgstr "默认为4212"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Go To Position"
24186 #~ msgstr "Logo位置"
24188 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24189 #~ msgstr "乱化播放清单"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24193 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
24195 #~ msgid "Check for updates now !"
24196 #~ msgstr "现在检查更新 !"
24198 #~ msgid "Font filename"
24199 #~ msgstr "字体文件名称"
24201 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24202 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
24204 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24205 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
24207 #~ msgid "Ascii Art"
24208 #~ msgstr "Ascii 图片"
24210 #~ msgid "Select effect"
24211 #~ msgstr "选择效果"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Small playlist"
24215 #~ msgstr "储存播放列表"
24217 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24218 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
24220 #~ msgid "Enable CABAC"
24221 #~ msgstr "启用CABAC"
24223 #~ msgid "Enable loop filter"
24224 #~ msgstr "开启循环过滤器"
24226 #~ msgid "Analyse mode"
24227 #~ msgstr "分析模式"
24229 #~ msgid "Properties"
24230 #~ msgstr "属性"
24232 #~ msgid "from "
24233 #~ msgstr "从 "
24235 #~ msgid "type : "
24236 #~ msgstr "类型: "
24238 #~ msgid "URL : "
24239 #~ msgstr "网址: "
24241 #~ msgid "file size : "
24242 #~ msgstr "文件大小 : "
24244 #~ msgid "file md5 hash : "
24245 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
24247 #~ msgid "Choose a mirror"
24248 #~ msgstr "选择一个镜像"
24250 #~ msgid "Downloading..."
24251 #~ msgstr "正在下载..."
24253 #~ msgid " "
24254 #~ msgstr " "
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24258 #~ msgstr "向后10秒钟"
24260 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24261 #~ msgstr "向后10秒钟"
24263 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24264 #~ msgstr "向后1分钟"
24266 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24267 #~ msgstr "向后5分钟"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24271 #~ msgstr "向前10秒钟"
24273 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24274 #~ msgstr "向前10秒钟"
24276 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24277 #~ msgstr "向前1分钟"
24279 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24280 #~ msgstr "向后5分钟"
24282 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24283 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
24285 #~ msgid "Choose program (SID)"
24286 #~ msgstr "选择程序(SID)"
24288 #~ msgid "Choose programs"
24289 #~ msgstr "选择程序"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Choose audio track"
24293 #~ msgstr "循环音轨"
24295 #~ msgid "Choose subtitles track"
24296 #~ msgstr "选择字幕轨"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Current version"
24300 #~ msgstr "色彩反向"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Your version"
24304 #~ msgstr "色彩反向"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Mirror"
24308 #~ msgstr "错误"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Streamming"
24312 #~ msgstr "串流"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Windows GAPI"
24316 #~ msgstr "窗口"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Windows GDI"
24320 #~ msgstr "窗口"
24322 #~ msgid "Choose a stream output"
24323 #~ msgstr "选择串流输出"
24325 #~ msgid "Loop playlist on end"
24326 #~ msgstr "循环播放清单"
24328 #~ msgid "GNOME interface"
24329 #~ msgstr "GNOME界面"
24331 #~ msgid "Select a network stream"
24332 #~ msgstr "选择一个网络串流"
24334 #~ msgid "Stop Stream"
24335 #~ msgstr "停止串流"
24337 #~ msgid "Pause Stream"
24338 #~ msgstr "暂停串流"
24340 #~ msgid "Play Slower"
24341 #~ msgstr "慢速播放"
24343 #~ msgid "Play Faster"
24344 #~ msgstr "快速播放"
24346 #~ msgid "Next File"
24347 #~ msgstr "下一个文件"
24349 #~ msgid "Title:"
24350 #~ msgstr "标题:"
24352 #~ msgid "Chapter:"
24353 #~ msgstr "章节:"
24355 #~ msgid "Path:"
24356 #~ msgstr "路径:"
24358 #~ msgid "Gtk+ interface"
24359 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
24361 #~ msgid "Exit the program"
24362 #~ msgstr "退出程序"
24364 #~ msgid "About this application"
24365 #~ msgstr "关于这个应用程序"
24367 #~ msgid "Languages"
24368 #~ msgstr "语言"
24370 #~ msgid "KDE interface"
24371 #~ msgstr "KDE界面"
24373 #~ msgid "Play stream"
24374 #~ msgstr "播放串流"
24376 #~ msgid "&Select All"
24377 #~ msgstr "全选(&S)"
24379 #~ msgid "SAP interface"
24380 #~ msgstr "SAP界面"
24382 #~ msgid "Next file"
24383 #~ msgstr "下一个文件"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24387 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
24389 #~ msgid "Video filters settings"
24390 #~ msgstr "视频滤波器设置"
24392 #~ msgid "CDDB Artist"
24393 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
24395 #~ msgid "CDDB Category"
24396 #~ msgstr "CDDB 分类"
24398 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24399 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
24401 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24402 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
24404 #~ msgid "CDDB Genre"
24405 #~ msgstr "CDDB 流派"
24407 #~ msgid "CDDB Year"
24408 #~ msgstr "CDDB 年份"
24410 #~ msgid "CDDB Title"
24411 #~ msgstr "CDDB 标题"
24413 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24414 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
24416 #~ msgid "CD-Text Composer"
24417 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
24419 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24420 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
24422 #~ msgid "CD-Text Genre"
24423 #~ msgstr "CD-Text 流派"
24425 #~ msgid "CD-Text Message"
24426 #~ msgstr "CD-Text 信息"
24428 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24429 #~ msgstr "CD-Text 作者"
24431 #~ msgid "CD-Text Performer"
24432 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
24434 #~ msgid "CD-Text Title"
24435 #~ msgstr "CD-Text 标题"
24437 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24438 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
24440 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24441 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
24443 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24444 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
24446 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24447 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
24449 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24450 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
24452 #~ msgid "Console"
24453 #~ msgstr "控制台"
24455 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24456 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
24458 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24459 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
24461 #~ msgid "All items, unsorted"
24462 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
24464 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24465 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
24467 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24468 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
24470 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24471 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
24473 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24474 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
24476 #~ msgid "Segment filename"
24477 #~ msgstr "段文件名"
24479 #~ msgid "Muxing application"
24480 #~ msgstr "混合应用程序"
24482 #~ msgid "Listeners"
24483 #~ msgstr "监听者"
24485 #~ msgid "Podcast Link"
24486 #~ msgstr "Podcast 连接"
24488 #~ msgid "Podcast Copyright"
24489 #~ msgstr "Podcast 版权"
24491 #~ msgid "Podcast Category"
24492 #~ msgstr "Podcast 分类"
24494 #~ msgid "Podcast Keywords"
24495 #~ msgstr "Podcast 关键词"
24497 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24498 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24500 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24501 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
24503 #~ msgid "Podcast Author"
24504 #~ msgstr "Podcast 作者"
24506 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24507 #~ msgstr "Podcast 子类别"
24509 #~ msgid "Podcast Duration"
24510 #~ msgstr "Podcast 长度"
24512 #~ msgid "Podcast Type"
24513 #~ msgstr "Podcast 类别"
24515 #~ msgid "Mime type"
24516 #~ msgstr "MIME 类型"
24518 #~ msgid "Open Messages Window"
24519 #~ msgstr "开启讯息窗口"
24521 #~ msgid "Dismiss"
24522 #~ msgstr "取消"
24524 #~ msgid "Do not display further errors"
24525 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
24527 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24528 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24532 #~ msgstr "无法找到播放列表"
24534 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24535 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
24537 #~ msgid "M3U file"
24538 #~ msgstr "M3U文件"
24540 #~ msgid "Sorted by Artist"
24541 #~ msgstr "按制作人排序"
24543 #~ msgid "Sorted by Album"
24544 #~ msgstr "按专辑排序"
24546 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24547 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
24549 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24550 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
24552 #~ msgid "Playlist stress tests"
24553 #~ msgstr "播放列表着重测试"
24555 #~ msgid "DAAP shares"
24556 #~ msgstr "DAAP 共享"
24558 #~ msgid "DAAP access"
24559 #~ msgstr "DAAP存取"
24561 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24562 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
24564 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24565 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
24567 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24568 #~ msgstr "自动黑边修整。"
24570 #~ msgid "Distort video filter"
24571 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
24573 #~ msgid "Marquee text to display."
24574 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24578 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24579 #~ "and columns."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
24582 #~ "和列数。"
24584 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24585 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
24587 #~ msgid "History parameter"
24588 #~ msgstr "历史参数"
24590 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24591 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
24593 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24594 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
24596 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24597 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
24599 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24600 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
24602 #~ msgid "Time overlay"
24603 #~ msgstr "时间重叠"
24605 #~ msgid "Time display sub filter"
24606 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Big"
24610 #~ msgstr "桥接"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Extra Audio File"
24614 #~ msgstr "音频滤波器"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Download when asked"
24618 #~ msgstr "现在下载"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "QWidget"
24622 #~ msgstr "宽度"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "spacing"
24626 #~ msgstr "缓存"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Line"
24630 #~ msgstr "线性"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "line"
24634 #~ msgstr "大纲"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "orientation"
24638 #~ msgstr "更多信息"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "QGroupBox"
24642 #~ msgstr "群组"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "enabled"
24646 #~ msgstr "打开"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "checkable"
24650 #~ msgstr "打开"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24654 #~ msgstr "水平翻转"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Disk"
24658 #~ msgstr "光盘"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Justification"
24662 #~ msgstr "放大率"
24664 #~ msgid "Growl"
24665 #~ msgstr "Growl"
24667 #~ msgid "MSN"
24668 #~ msgstr "MSN"
24670 #~ msgid "Horizontal border width"
24671 #~ msgstr "水平边界宽度"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24675 #~ msgstr "音频装置名称"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24679 #~ msgstr "Growl 密码"
24681 #~ msgid "Standard Play"
24682 #~ msgstr "标准播放"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Connecting..."
24686 #~ msgstr "设置..."
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Dummy video filter"
24690 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
24692 #~ msgid "Center-Center"
24693 #~ msgstr "居中"
24695 #~ msgid "Left-Center"
24696 #~ msgstr "左中"
24698 #~ msgid "Right-Center"
24699 #~ msgstr "右中"
24701 #~ msgid "Center-Top"
24702 #~ msgstr "中上方"
24704 #~ msgid "Left-Top"
24705 #~ msgstr "左上方"
24707 #~ msgid "Right-Top"
24708 #~ msgstr "右上方"
24710 #~ msgid "Center-Bottom"
24711 #~ msgstr "中下方"
24713 #~ msgid "Left-Bottom"
24714 #~ msgstr "左下方"
24716 #~ msgid "Right-Bottom"
24717 #~ msgstr "右下方"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Loop filter"
24721 #~ msgstr "Logo文件名"
24723 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24724 #~ msgstr "增加畸变效果"
24726 #~ msgid "Inverts the image colors"
24727 #~ msgstr "反转图像颜色"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24732 #~ "value."
24733 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24738 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24739 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24740 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24741 #~ "example."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
24744 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
24745 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
24746 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
24748 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24749 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24753 #~ "transcoding"
24754 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
24756 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24757 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24761 #~ "mode."
24762 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24766 #~ "be stored."
24767 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24772 #~ "routing table."
24773 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
24775 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24776 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
24778 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24779 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
24781 #~ msgid "Preferred codecs list"
24782 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
24784 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24785 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
24787 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24788 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
24790 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24791 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
24793 #~ msgid "Output channels number"
24794 #~ msgstr "输出频道数量"
24796 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24797 #~ msgstr "画中画超时时间"
24799 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24800 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
24802 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24803 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
24805 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24806 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
24808 #~ msgid "Telnet Interface host"
24809 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
24811 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24812 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
24814 #~ msgid "Telnet Interface port"
24815 #~ msgstr "Telnet接口端口"
24817 #~ msgid "Telnet Interface password"
24818 #~ msgstr "Telnet接口密码"
24820 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24821 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
24823 #~ msgid "Advanced output:"
24824 #~ msgstr "高级输出:"
24826 #~ msgid "Output Options"
24827 #~ msgstr "输出选项"
24829 #~ msgid "Transcode options"
24830 #~ msgstr "转码选项"
24832 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24833 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
24835 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24836 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24840 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
24842 #~ msgid "Last skin used"
24843 #~ msgstr "上一个使用的面板"
24845 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24846 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
24848 #~ msgid "Config of last used skin."
24849 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
24851 #~ msgid "Destination Target:"
24852 #~ msgstr "目标:"
24854 #~ msgid "Miscellaneous options"
24855 #~ msgstr "杂项选项"
24857 #~ msgid "Subtitles options"
24858 #~ msgstr "字幕选项"
24860 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24861 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
24863 #~ msgid "Show taskbar entry"
24864 #~ msgstr "显示任务栏项"
24866 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24867 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
24869 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24870 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
24872 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24873 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24877 #~ "output."
24878 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
24880 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24881 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
24883 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24884 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
24886 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24887 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24891 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24895 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24899 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24903 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
24905 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24906 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24910 #~ "output."
24911 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
24913 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24914 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24918 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
24920 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24921 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
24923 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24924 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24928 #~ "subpictures overlaying."
24929 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
24931 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24932 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
24934 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24935 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
24937 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24938 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
24940 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24941 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24945 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24949 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24953 #~ "output."
24954 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24958 #~ "streaming output."
24959 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
24961 #~ msgid "List of video output modules"
24962 #~ msgstr "视频输出模块清单"
24964 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24965 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
24967 #~ msgid "Marquee text"
24968 #~ msgstr "滚动字幕文字"
24970 #~ msgid "X offset, from left"
24971 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
24973 #~ msgid "Y offset, from the top"
24974 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
24976 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24977 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
24979 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24980 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24984 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
24986 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24987 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
24989 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24990 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
24992 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24993 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
24995 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24996 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
24998 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24999 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
25001 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25002 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
25004 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25005 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
25007 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25008 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Podcast playlist import"
25012 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
25014 #~ msgid "Text subtitles demux"
25015 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
25017 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25018 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
25020 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25021 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
25023 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25024 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
25026 #~ msgid "Scene-cut detection."
25027 #~ msgstr "场景切割检测"
25029 #~ msgid "Interface showing control interface"
25030 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
25032 #~ msgid "Item Info"
25033 #~ msgstr "项目信息"
25035 #~ msgid "Time To Live"
25036 #~ msgstr "有效时间"
25038 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25039 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
25041 #~ msgid "CoreAudio output"
25042 #~ msgstr "CoreAudio输出"
25044 #~ msgid "SLP announce"
25045 #~ msgstr "SLP通告"