1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Общие настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки главного интерфейса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Настройка горячих клавиш"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Основные настройки звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Визуализация"
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Визуализация звука"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Модули вывода"
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Настройки видео"
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Главные настройки видео"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Субтитры/OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Ввод / Кодеки"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
198 "Настройки модуля кодирования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Модули ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
210 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Фильтры ввода"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
223 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
224 "если вы не уверены в том, что делаете."
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgstr "Демультиплексоры"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgstr "Видео кодеки"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgstr "Аудио кодеки"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgstr "Другие кодеки"
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Вывод потока"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
280 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
281 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
282 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
283 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
284 "дублирование, и т.д.)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Главные настройки вывода потока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 msgstr "Инкапсуляторы"
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
302 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
303 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
304 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Модули вывода"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
319 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
321 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
335 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
336 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
337 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgstr "Выходной поток"
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
349 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
350 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
351 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
354 #: modules/services_discovery/sap.c:323
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
376 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
395 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
397 #: include/vlc_config_cat.h:191
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Общие настройки плейлиста"
401 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
402 msgid "Services discovery"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
411 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 msgstr "Дополнительно"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198
417 msgid "Advanced settings. Use with care."
418 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgstr "Особенности CPU"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
427 "not change these settings."
429 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
430 "вы не должны менять эти настройки."
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Дополнительные настройки"
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Другие дополнительные настройки"
440 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
441 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
447 #: include/vlc_config_cat.h:208
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Настройки модулей цветности"
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Настройки кодеров"
467 #: include/vlc_config_cat.h:222
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Модули диалогов"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Настройки модулей диалогов."
479 #: include/vlc_config_cat.h:229
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
483 #: include/vlc_config_cat.h:231
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Справка недоступна"
495 #: include/vlc_config_cat.h:239
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
499 #: include/vlc_interface.h:146
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
506 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
507 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Быстро &открыть файл..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:34
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Расширенные параметры..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Открыть каталог..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Выберите файл(ы)"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
528 msgid "Media Information..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Информация о кодеке"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
537 msgstr "Сообщения..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Расширенные настройки..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 msgid "Go to specific time..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "VLM Configuration..."
555 msgstr "Настройки VLM..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
559 msgstr "О программе..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
579 msgstr "Воспроизвести"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Больше информации"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Информация..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
608 msgstr "Добавит узел"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #: include/vlc_intf_strings.h:59
617 msgstr "Сохранить..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:60
621 msgid "Open Folder..."
622 msgstr "Открыть папку..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
626 msgstr "Повторять все"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:65
631 msgstr "Повторять один"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:66
636 msgstr "Следующий файл"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
643 #: include/vlc_intf_strings.h:69
646 msgstr "Выключить случайный режим"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
650 msgid "Add to playlist"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:72
655 msgid "Add to media library"
656 msgstr "VLC media player"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 msgstr "Добавить файл..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Расширенные параметры..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Добавить &каталог..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:78
673 msgid "Save playlist to file..."
674 msgstr "Сохранить плейлист как..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:79
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "Загрузить плейлист..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:81
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
685 #: include/vlc_intf_strings.h:82
687 msgid "Search filter"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:84
691 msgid "Additional sources"
692 msgstr "Дополнительные источники"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:88
695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
697 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
700 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
701 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
706 msgstr "Клонирование"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:94
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
715 msgid "Magnification"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:97
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
729 #: include/vlc_intf_strings.h:101
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:103
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
739 #: include/vlc_intf_strings.h:105
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:107
744 msgid "Split the image to make an image wall"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:109
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
752 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
753 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:112
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
761 #: include/vlc_intf_strings.h:115
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 #: include/vlc_intf_strings.h:119
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
788 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
789 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
790 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
791 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
792 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
793 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
794 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
795 "b> VLC media player.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
799 #: src/audio_output/filters.c:225
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
804 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
805 #: src/audio_output/filters.c:226
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
812 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
820 #: src/audio_output/input.c:98
824 #: src/audio_output/input.c:100
828 #: src/audio_output/input.c:102
831 msgstr "Видео фильтры"
833 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
839 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Аудио фильтры"
844 #: src/audio_output/input.c:181
847 msgstr "Тип Replay Gain"
849 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
850 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Каналы звука"
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
857 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
858 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
859 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
860 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
861 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
866 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
879 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
882 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
889 #: src/audio_output/output.c:135
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:147
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Реверсивное стерео"
897 #: src/config/file.c:584
901 #: src/config/file.c:593
905 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
909 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
913 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
917 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
918 #: src/playlist/loadsave.c:147
920 msgid "Media Library"
921 msgstr "VLC media player"
923 #: src/extras/getopt.c:633
925 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
928 #: src/extras/getopt.c:658
930 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
933 #: src/extras/getopt.c:663
935 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
938 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
943 #: src/extras/getopt.c:710
945 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
948 #: src/extras/getopt.c:714
950 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
953 #: src/extras/getopt.c:740
955 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:743
960 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:820
970 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
973 #: src/extras/getopt.c:838
975 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
978 #: src/input/control.c:314
983 #: src/input/decoder.c:111
984 msgid "No suitable decoder module"
985 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
987 #: src/input/decoder.c:112
990 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
991 "there is no way for you to fix this."
993 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
994 "можете это исправить."
996 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1000 #: modules/stream_out/es.c:385
1001 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1002 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
1004 #: src/input/decoder.c:168
1005 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1006 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
1008 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1009 msgid "VLC could not open the decoder module."
1010 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1012 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1013 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1014 #: modules/access/cdda/info.c:939
1019 #: src/input/es_out.c:667
1024 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1025 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1030 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1032 msgid "Closed captions 1"
1033 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1035 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1037 msgid "Closed captions 2"
1038 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1040 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1042 msgid "Closed captions 3"
1043 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1045 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1047 msgid "Closed captions 4"
1048 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1050 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1055 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1062 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1069 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1074 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1082 msgstr "Частота дискретизации"
1084 #: src/input/es_out.c:2066
1089 #: src/input/es_out.c:2072
1090 msgid "Bits per sample"
1093 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1094 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1098 #: src/input/es_out.c:2078
1103 #: src/input/es_out.c:2089
1107 #: src/input/es_out.c:2095
1108 msgid "Display resolution"
1109 msgstr "Разрешение монитора"
1111 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1113 msgstr "Частота кадров"
1115 #: src/input/es_out.c:2112
1119 #: src/input/input.c:2326
1120 msgid "Your input can't be opened"
1123 #: src/input/input.c:2327
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1129 #: src/input/input.c:2425
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1133 #: src/input/input.c:2426
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1140 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1151 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1154 msgstr "Исполнитель"
1156 #: src/input/meta.c:54
1160 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1162 msgstr "Авторские права"
1164 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1168 #: src/input/meta.c:57
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Номер дорожки"
1172 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1182 #: src/input/meta.c:60
1186 #: src/input/meta.c:61
1190 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1196 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1198 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1200 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1204 #: src/input/meta.c:66
1208 #: src/input/meta.c:67
1213 #: src/input/meta.c:68
1218 #: src/input/var.c:122
1222 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1226 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1233 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1238 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1241 msgstr "Видео дорожка"
1243 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1246 msgstr "Аудио дорожка"
1248 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Дорожка субтитров"
1253 #: src/input/var.c:269
1255 msgstr "Следующий раздел"
1257 #: src/input/var.c:274
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Предыдущий раздел"
1261 #: src/input/var.c:297
1266 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1271 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Следующая глава"
1277 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Предыдущая глава"
1283 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1288 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1302 #: src/interface/interaction.c:278
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1308 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Добавить интерфейс"
1313 #: src/interface/interface.c:200
1315 msgid "Telnet Interface"
1316 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1318 #: src/interface/interface.c:203
1320 msgid "Web Interface"
1323 #: src/interface/interface.c:206
1325 msgid "Debug logging"
1326 msgstr "Журналирование в файл"
1328 #: src/interface/interface.c:209
1330 msgid "Mouse Gestures"
1333 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1334 #: src/modules/cache.c:507
1338 #: src/libvlc.c:1122
1340 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1343 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1346 #: src/libvlc.c:1575
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1350 #: src/libvlc.c:1576
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1354 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1356 msgstr "Примечание:"
1358 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1362 #: src/libvlc.c:1843
1364 msgid "VLC version %s\n"
1365 msgstr "VLC версия %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1844
1369 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1370 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1846
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "Компилятор: %s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1848
1379 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1380 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1382 #: src/libvlc.c:1884
1385 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1388 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1390 #: src/libvlc.c:1904
1393 "Press the RETURN key to continue...\n"
1396 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1398 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1399 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1403 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1405 msgstr "1:4 Четверть"
1407 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1409 msgstr "1:2 Половина"
1411 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1412 msgid "1:1 Original"
1413 msgstr "1:1 Оригинал"
1415 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1417 msgstr "2:1 Двойной"
1419 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1421 msgstr "Автоматически"
1423 #: src/libvlc-module.c:85
1424 msgid "American English"
1425 msgstr "Американский английский"
1427 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1431 #: src/libvlc-module.c:87
1432 msgid "Brazilian Portuguese"
1433 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1435 #: src/libvlc-module.c:88
1436 msgid "British English"
1437 msgstr "Британский английский"
1439 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1441 msgstr "Каталонский"
1443 #: src/libvlc-module.c:90
1444 msgid "Chinese Traditional"
1445 msgstr "Китайский традиционный"
1447 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1451 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1455 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1457 msgstr "Голландский"
1459 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1463 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1465 msgstr "Французский"
1467 #: src/libvlc-module.c:96
1471 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1475 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1479 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1483 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1487 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1489 msgstr "Итальянский"
1491 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1495 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1499 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1503 #: src/libvlc-module.c:105
1505 msgstr "Провансальский"
1507 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1511 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1515 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1519 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1523 #: src/libvlc-module.c:110
1524 msgid "Simplified Chinese"
1525 msgstr "Упрощённый китайский"
1527 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1531 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1535 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1539 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1543 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1547 #: src/libvlc-module.c:135
1549 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1550 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1554 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1555 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1557 #: src/libvlc-module.c:139
1558 msgid "Interface module"
1559 msgstr "Модуль интерфейса"
1561 #: src/libvlc-module.c:141
1563 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best module available."
1566 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1567 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1569 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1570 msgid "Extra interface modules"
1571 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1573 #: src/libvlc-module.c:147
1575 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1576 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1577 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1578 "\", \"gestures\" ...)"
1580 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1581 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1582 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1584 #: src/libvlc-module.c:154
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:156
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:158
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1597 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1598 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1600 #: src/libvlc-module.c:161
1602 msgstr "Режим тишины"
1604 #: src/libvlc-module.c:163
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1608 #: src/libvlc-module.c:165
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Поток по-умолчанию"
1612 #: src/libvlc-module.c:167
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:170
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1624 #: src/libvlc-module.c:174
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Цветные сообщения"
1628 #: src/libvlc-module.c:176
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1633 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1634 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1636 #: src/libvlc-module.c:179
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1640 #: src/libvlc-module.c:181
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1645 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1646 "пользователей никогда не должны менять."
1648 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1649 msgid "Show interface with mouse"
1650 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1654 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1655 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1658 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1660 #: src/libvlc-module.c:190
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1669 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1670 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1672 #: src/libvlc-module.c:202
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1679 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1680 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1681 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1682 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1684 #: src/libvlc-module.c:208
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Модуль вывода звука"
1688 #: src/libvlc-module.c:210
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1693 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1694 "наилучший доступный метод."
1696 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1697 #: modules/stream_out/display.c:41
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Включить звук"
1701 #: src/libvlc-module.c:216
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1706 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1707 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1709 #: src/libvlc-module.c:220
1710 msgid "Force mono audio"
1711 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1713 #: src/libvlc-module.c:221
1714 msgid "This will force a mono audio output."
1715 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1717 #: src/libvlc-module.c:224
1718 msgid "Default audio volume"
1719 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1721 #: src/libvlc-module.c:226
1723 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1724 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1726 #: src/libvlc-module.c:229
1727 msgid "Audio output saved volume"
1728 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1730 #: src/libvlc-module.c:231
1732 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1733 "should not change this option manually."
1735 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1736 "его не нужно менять."
1738 #: src/libvlc-module.c:234
1739 msgid "Audio output volume step"
1740 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1742 #: src/libvlc-module.c:236
1744 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1748 #: src/libvlc-module.c:239
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1752 #: src/libvlc-module.c:241
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1758 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 #: src/libvlc-module.c:245
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1770 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1771 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1772 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1774 #: src/libvlc-module.c:252
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1778 #: src/libvlc-module.c:254
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1784 "существуют расхождения между видео и звуком."
1786 #: src/libvlc-module.c:257
1787 msgid "Audio output channels mode"
1788 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1790 #: src/libvlc-module.c:259
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1797 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1799 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1809 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1810 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1812 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:270
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1825 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1826 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1827 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1828 "микшированием каналов наушников."
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1844 #: src/libvlc-module.c:285
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Визуализация звука "
1848 #: src/libvlc-module.c:287
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1852 #: src/libvlc-module.c:291
1854 msgid "Replay gain mode"
1855 msgstr "Тип Replay Gain"
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Выберите файл"
1862 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Воспроизвести поток"
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1870 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1871 "replay gain information"
1872 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1874 #: src/libvlc-module.c:300
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Поток по-умолчанию"
1879 #: src/libvlc-module.c:302
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Уменьшение шума"
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1892 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1895 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1899 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1900 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1901 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1908 #: src/libvlc-module.c:319
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1917 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1918 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1919 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1921 #: src/libvlc-module.c:325
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Модуль вывода видео"
1925 #: src/libvlc-module.c:327
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1930 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1931 "наилучший доступный метод."
1933 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:43
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Включить видео"
1938 #: src/libvlc-module.c:332
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1944 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1946 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1950 msgstr "Ширина видео"
1952 #: src/libvlc-module.c:337
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1958 "ширину под характеристики видео."
1960 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Высота видео"
1966 #: src/libvlc-module.c:342
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1971 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1972 "высоту под характеристики видео."
1974 #: src/libvlc-module.c:345
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Координата X видео"
1978 #: src/libvlc-module.c:347
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1985 #: src/libvlc-module.c:350
1986 msgid "Video Y coordinate"
1987 msgstr "Координата Y видео"
1989 #: src/libvlc-module.c:352
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1994 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1997 #: src/libvlc-module.c:355
1999 msgstr "Заголовок видео"
2001 #: src/libvlc-module.c:357
2003 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2006 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
2009 #: src/libvlc-module.c:360
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Выравнивание видео"
2013 #: src/libvlc-module.c:362
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
2020 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2021 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2024 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2027 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2043 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2046 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2051 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgstr "Верхний левый угол"
2059 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgstr "Верхний правый угол"
2067 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgstr "Нижний левый угол"
2075 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2076 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2077 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2079 #: modules/video_filter/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Нижний правый угол"
2083 #: src/libvlc-module.c:370
2085 msgstr "Масштаб видео"
2087 #: src/libvlc-module.c:372
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2091 #: src/libvlc-module.c:374
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2095 #: src/libvlc-module.c:376
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2100 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2101 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2103 #: src/libvlc-module.c:379
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Остановить поток"
2108 #: src/libvlc-module.c:381
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2117 #: src/libvlc-module.c:385
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2121 #: src/libvlc-module.c:387
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2125 #: src/libvlc-module.c:389
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2130 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2131 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2133 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Поверх всех окон"
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Слои/Субтитры"
2147 #: src/libvlc-module.c:398
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2152 #: src/libvlc-module.c:400
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2156 #: src/libvlc-module.c:402
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2162 #: src/libvlc-module.c:404
2163 msgid "Position of video title."
2164 msgstr "Позиция заголовка"
2166 #: src/libvlc-module.c:406
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2171 #: src/libvlc-module.c:408
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2175 #: src/libvlc-module.c:411
2177 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2181 #: src/libvlc-module.c:419
2182 msgid "Disable screensaver"
2183 msgstr "Отключать заставку"
2185 #: src/libvlc-module.c:420
2186 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2189 #: src/libvlc-module.c:422
2190 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2191 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2193 #: src/libvlc-module.c:423
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2198 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2199 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2201 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2202 msgid "Window decorations"
2203 msgstr "Оформление окна"
2205 #: src/libvlc-module.c:428
2207 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2208 "giving a \"minimal\" window."
2210 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2211 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2213 #: src/libvlc-module.c:431
2215 msgid "Video output filter module"
2216 msgstr "Модуль видео фильтра"
2218 #: src/libvlc-module.c:433
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2223 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2224 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2227 #: src/libvlc-module.c:437
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Модуль видео фильтра"
2231 #: src/libvlc-module.c:439
2234 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2235 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2237 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2238 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2241 #: src/libvlc-module.c:443
2242 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2245 #: src/libvlc-module.c:445
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2249 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2250 msgid "Video snapshot file prefix"
2251 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2253 #: src/libvlc-module.c:451
2254 msgid "Video snapshot format"
2255 msgstr "Формат стоп-кадра"
2257 #: src/libvlc-module.c:453
2258 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2259 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2261 #: src/libvlc-module.c:455
2262 msgid "Display video snapshot preview"
2263 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2265 #: src/libvlc-module.c:457
2266 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2267 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2269 #: src/libvlc-module.c:459
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2273 #: src/libvlc-module.c:461
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2277 #: src/libvlc-module.c:463
2279 msgid "Video snapshot width"
2280 msgstr "Формат стоп-кадра"
2282 #: src/libvlc-module.c:465
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2288 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2289 "высоту под характеристики видео."
2291 #: src/libvlc-module.c:469
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Высота холста"
2296 #: src/libvlc-module.c:471
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2304 "высоту под характеристики видео."
2306 #: src/libvlc-module.c:475
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Обрезание видео"
2310 #: src/libvlc-module.c:477
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2316 "выражающие соотношение сторон видео."
2318 #: src/libvlc-module.c:481
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2331 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2332 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2333 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2334 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2335 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2337 #: src/libvlc-module.c:490
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2341 #: src/libvlc-module.c:492
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2352 #: src/libvlc-module.c:497
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2358 #: src/libvlc-module.c:500
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2362 #: src/libvlc-module.c:502
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2369 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2370 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2383 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2384 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2385 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2388 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2390 msgstr "Пропускать кадры"
2392 #: src/libvlc-module.c:515
2394 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2395 "computer is not powerful enough"
2397 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2398 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2400 #: src/libvlc-module.c:518
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2404 #: src/libvlc-module.c:520
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2409 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2410 "намеченной даты вывода)."
2412 #: src/libvlc-module.c:523
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Тихая синхронизация"
2416 #: src/libvlc-module.c:525
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2421 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2423 #: src/libvlc-module.c:534
2425 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2426 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2429 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2430 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2432 #: src/libvlc-module.c:538
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr "Средний референсный счетчик"
2436 #: src/libvlc-module.c:540
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2441 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2442 "стоит установить значение 10000."
2444 #: src/libvlc-module.c:543
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Синхронизация часов"
2448 #: src/libvlc-module.c:545
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2453 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2454 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2457 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2458 msgid "Network synchronisation"
2459 msgstr "Сетевая синхронизация"
2461 #: src/libvlc-module.c:550
2463 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2464 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2466 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2467 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2469 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2470 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2473 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2480 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2481 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2483 msgstr "По-умолчанию"
2485 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2486 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2487 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2494 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2499 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2500 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2506 #: src/libvlc-module.c:564
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2512 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2513 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2515 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2519 #: src/libvlc-module.c:571
2522 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2523 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2527 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2528 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2530 #: src/libvlc-module.c:575
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2535 #: src/libvlc-module.c:577
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2539 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2540 "таблице роутинга ОС."
2542 #: src/libvlc-module.c:579
2543 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2544 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2546 #: src/libvlc-module.c:581
2548 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2551 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2552 "указанное в таблице роутинга ОС."
2554 #: src/libvlc-module.c:584
2555 msgid "DiffServ Code Point"
2558 #: src/libvlc-module.c:585
2560 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2561 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2564 #: src/libvlc-module.c:591
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2570 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2573 #: src/libvlc-module.c:597
2575 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2576 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2577 "(like DVB streams for example)."
2579 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2580 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2581 "программами (например, поток DVB)."
2583 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2586 msgstr "Аудио дорожка"
2588 #: src/libvlc-module.c:605
2589 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2592 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2594 msgid "Subtitles track"
2595 msgstr "Дорожка субтитров"
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2599 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2601 #: src/libvlc-module.c:613
2602 msgid "Audio language"
2605 #: src/libvlc-module.c:615
2607 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2608 "letter country code)."
2610 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2611 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2613 #: src/libvlc-module.c:618
2614 msgid "Subtitle language"
2615 msgstr "Язык субтитров"
2617 #: src/libvlc-module.c:620
2619 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2620 "letter country code)."
2622 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2623 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2625 #: src/libvlc-module.c:624
2626 msgid "Audio track ID"
2627 msgstr "ID аудио дорожки"
2629 #: src/libvlc-module.c:626
2630 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2631 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2633 #: src/libvlc-module.c:628
2634 msgid "Subtitles track ID"
2635 msgstr "ID дорожки субтитров"
2637 #: src/libvlc-module.c:630
2638 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2639 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2642 msgid "Input repetitions"
2643 msgstr "Повторения ввода"
2645 #: src/libvlc-module.c:634
2646 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2647 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2649 #: src/libvlc-module.c:636
2651 msgstr "Время начала"
2653 #: src/libvlc-module.c:638
2654 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2655 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2657 #: src/libvlc-module.c:640
2659 msgstr "Время остановки"
2661 #: src/libvlc-module.c:642
2662 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2663 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2665 #: src/libvlc-module.c:644
2667 msgstr "Продолжительность работы"
2669 #: src/libvlc-module.c:646
2670 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2671 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2673 #: src/libvlc-module.c:648
2675 msgstr "Входной список"
2677 #: src/libvlc-module.c:650
2679 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2680 "together after the normal one."
2682 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2683 "объединены после стандартного."
2685 #: src/libvlc-module.c:653
2686 msgid "Input slave (experimental)"
2687 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2689 #: src/libvlc-module.c:655
2691 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2692 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2695 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2696 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2697 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2699 #: src/libvlc-module.c:659
2700 msgid "Bookmarks list for a stream"
2701 msgstr "Список закладок для потока"
2703 #: src/libvlc-module.c:661
2705 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2710 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2713 #: src/libvlc-module.c:667
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2721 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2722 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2723 "настроек данных модулей."
2725 #: src/libvlc-module.c:673
2726 msgid "Force subtitle position"
2727 msgstr "Задать позицию субтитров"
2729 #: src/libvlc-module.c:675
2731 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2732 "over the movie. Try several positions."
2734 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2735 "Попробуйте разные позиции."
2737 #: src/libvlc-module.c:678
2738 msgid "Enable sub-pictures"
2739 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2741 #: src/libvlc-module.c:680
2742 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2743 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2745 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2748 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2749 msgid "On Screen Display"
2752 #: src/libvlc-module.c:684
2754 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2756 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2758 #: src/libvlc-module.c:687
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Модуль генератора текста"
2762 #: src/libvlc-module.c:689
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2767 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2768 "можете указать другой, например svg."
2770 #: src/libvlc-module.c:691
2771 msgid "Subpictures filter module"
2772 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2774 #: src/libvlc-module.c:693
2777 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2778 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2780 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2781 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2784 #: src/libvlc-module.c:696
2785 msgid "Autodetect subtitle files"
2786 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2788 #: src/libvlc-module.c:698
2790 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2791 "(based on the filename of the movie)."
2793 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2794 "(основывается на имени файла фильма)."
2796 #: src/libvlc-module.c:701
2797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2798 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2800 #: src/libvlc-module.c:703
2802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2804 "0 = no subtitles autodetected\n"
2805 "1 = any subtitle file\n"
2806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2810 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2811 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2812 "0 = отключить автоопределение\n"
2813 "1 = любой файл субтитров\n"
2814 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2815 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2816 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2818 #: src/libvlc-module.c:711
2819 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2822 #: src/libvlc-module.c:713
2824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2825 "found in the current directory."
2827 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2830 #: src/libvlc-module.c:716
2831 msgid "Use subtitle file"
2832 msgstr "Использовать файл субтитров"
2834 #: src/libvlc-module.c:718
2836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2839 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2840 "автоопределение не срабатывает."
2842 #: src/libvlc-module.c:721
2844 msgstr "Устройство DVD"
2846 #: src/libvlc-module.c:724
2848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2849 "the drive letter (eg. D:)"
2851 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2852 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2854 #: src/libvlc-module.c:728
2855 msgid "This is the default DVD device to use."
2856 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2858 #: src/libvlc-module.c:731
2860 msgstr "Устройство VCD"
2862 #: src/libvlc-module.c:734
2864 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2865 "scan for a suitable CD-ROM device."
2867 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2868 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2870 #: src/libvlc-module.c:738
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2874 #: src/libvlc-module.c:741
2875 msgid "Audio CD device"
2876 msgstr "Устройство Audio CD"
2878 #: src/libvlc-module.c:744
2880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2883 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2884 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2886 #: src/libvlc-module.c:748
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2890 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2893 msgstr "Использовать только IPv6"
2895 #: src/libvlc-module.c:753
2896 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2899 #: src/libvlc-module.c:755
2901 msgstr "Использовать только IPv4"
2903 #: src/libvlc-module.c:757
2904 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2905 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2907 #: src/libvlc-module.c:759
2908 msgid "TCP connection timeout"
2909 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2911 #: src/libvlc-module.c:761
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2913 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2915 #: src/libvlc-module.c:763
2916 msgid "SOCKS server"
2917 msgstr "SOCKS сервер"
2919 #: src/libvlc-module.c:765
2921 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2922 "used for all TCP connections"
2924 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2925 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2927 #: src/libvlc-module.c:768
2928 msgid "SOCKS user name"
2929 msgstr "Имя пользователя"
2931 #: src/libvlc-module.c:770
2932 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2937 #: src/libvlc-module.c:772
2938 msgid "SOCKS password"
2941 #: src/libvlc-module.c:774
2942 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2945 #: src/libvlc-module.c:776
2946 msgid "Title metadata"
2947 msgstr "Мета-данные названия"
2949 #: src/libvlc-module.c:778
2950 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2951 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2953 #: src/libvlc-module.c:780
2954 msgid "Author metadata"
2955 msgstr "Мета-данные автора"
2957 #: src/libvlc-module.c:782
2958 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2959 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2961 #: src/libvlc-module.c:784
2962 msgid "Artist metadata"
2963 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2965 #: src/libvlc-module.c:786
2966 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2967 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2969 #: src/libvlc-module.c:788
2970 msgid "Genre metadata"
2971 msgstr "Мета-данные стиля"
2973 #: src/libvlc-module.c:790
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2977 #: src/libvlc-module.c:792
2978 msgid "Copyright metadata"
2979 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2981 #: src/libvlc-module.c:794
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2985 #: src/libvlc-module.c:796
2986 msgid "Description metadata"
2987 msgstr "Мета-данные описания"
2989 #: src/libvlc-module.c:798
2990 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2993 #: src/libvlc-module.c:800
2994 msgid "Date metadata"
2995 msgstr "Мета-данные даты"
2997 #: src/libvlc-module.c:802
2998 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2999 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
3001 #: src/libvlc-module.c:804
3002 msgid "URL metadata"
3003 msgstr "Мета-данные URL"
3005 #: src/libvlc-module.c:806
3006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3007 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
3009 #: src/libvlc-module.c:810
3011 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3012 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3013 "can break playback of all your streams."
3015 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3016 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3017 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3023 #: src/libvlc-module.c:816
3025 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3026 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3027 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3029 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3030 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3031 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3032 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3033 "воспроизведение потоков."
3035 #: src/libvlc-module.c:821
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3039 #: src/libvlc-module.c:823
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3043 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3046 #: src/libvlc-module.c:826
3047 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3050 #: src/libvlc-module.c:828
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 #: src/libvlc-module.c:837
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3061 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3063 #: src/libvlc-module.c:840
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3067 #: src/libvlc-module.c:842
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3073 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3074 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3075 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3077 #: src/libvlc-module.c:846
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3081 #: src/libvlc-module.c:848
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3085 #: src/libvlc-module.c:850
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "Показывать во время вещания"
3089 #: src/libvlc-module.c:852
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3093 #: src/libvlc-module.c:854
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "Включить вывод видео потока"
3097 #: src/libvlc-module.c:856
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3103 "последний включен."
3105 #: src/libvlc-module.c:859
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3109 #: src/libvlc-module.c:861
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3114 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "Включить вывод субтитров"
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3127 "последний включен."
3129 #: src/libvlc-module.c:869
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3133 #: src/libvlc-module.c:871
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3140 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3141 "ничего не указано."
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr "Остановить поток"
3148 #: src/libvlc-module.c:877
3151 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3152 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3155 "указывается в миллисекундах."
3157 #: src/libvlc-module.c:880
3158 msgid "Preferred packetizer list"
3159 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3161 #: src/libvlc-module.c:882
3163 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3165 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3168 #: src/libvlc-module.c:885
3170 msgstr "Модуль икапсуляции"
3172 #: src/libvlc-module.c:887
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3174 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3176 #: src/libvlc-module.c:889
3177 msgid "Access output module"
3178 msgstr "Модуль вывода"
3180 #: src/libvlc-module.c:891
3181 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3184 #: src/libvlc-module.c:893
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "Управление потоком SAP"
3188 #: src/libvlc-module.c:895
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3194 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3196 #: src/libvlc-module.c:899
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "Период оповещений SAP"
3200 #: src/libvlc-module.c:901
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3205 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3206 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3208 #: src/libvlc-module.c:910
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3213 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3214 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3216 #: src/libvlc-module.c:913
3217 msgid "Enable FPU support"
3218 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3220 #: src/libvlc-module.c:915
3222 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3225 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3228 #: src/libvlc-module.c:918
3229 msgid "Enable CPU MMX support"
3230 msgstr "Включить поддержку MMX"
3232 #: src/libvlc-module.c:920
3234 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3237 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3239 #: src/libvlc-module.c:923
3240 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3241 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3243 #: src/libvlc-module.c:925
3245 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3248 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3251 #: src/libvlc-module.c:928
3252 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3253 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3255 #: src/libvlc-module.c:930
3257 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3260 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3263 #: src/libvlc-module.c:933
3264 msgid "Enable CPU SSE support"
3265 msgstr "Включить поддержку SSE"
3267 #: src/libvlc-module.c:935
3269 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3272 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3274 #: src/libvlc-module.c:938
3275 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3276 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3278 #: src/libvlc-module.c:940
3280 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3283 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3285 #: src/libvlc-module.c:943
3286 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3287 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3289 #: src/libvlc-module.c:945
3291 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3294 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3299 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3300 "you really know what you are doing."
3302 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3303 "вы не уверены в том, что делаете."
3305 #: src/libvlc-module.c:953
3306 msgid "Memory copy module"
3307 msgstr "Модуль памяти"
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3311 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3312 "select the fastest one supported by your hardware."
3314 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3315 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3317 #: src/libvlc-module.c:958
3318 msgid "Access module"
3319 msgstr "Модуль ввода"
3321 #: src/libvlc-module.c:960
3323 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3324 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3325 "option unless you really know what you are doing."
3327 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3328 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3329 "если вы не уверены в том, что делаете."
3331 #: src/libvlc-module.c:964
3332 msgid "Access filter module"
3333 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3335 #: src/libvlc-module.c:966
3337 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3338 "used for instance for timeshifting."
3340 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3341 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3343 #: src/libvlc-module.c:969
3344 msgid "Demux module"
3345 msgstr "Модуль демультиплексора"
3347 #: src/libvlc-module.c:971
3349 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3350 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3351 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3352 "you really know what you are doing."
3354 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3355 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3356 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3357 "если вы не уверены в том, что делаете."
3359 #: src/libvlc-module.c:976
3360 msgid "Allow real-time priority"
3361 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3363 #: src/libvlc-module.c:978
3365 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3366 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3367 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3368 "only activate this if you know what you're doing."
3370 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3371 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3372 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3373 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3374 "уверены в том, что делаете."
3376 #: src/libvlc-module.c:984
3377 msgid "Adjust VLC priority"
3378 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3380 #: src/libvlc-module.c:986
3382 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3383 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3386 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3387 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3388 "других программ или относительно других процессов VLC."
3390 #: src/libvlc-module.c:990
3391 msgid "Minimize number of threads"
3392 msgstr "Минимизировать число потоков"
3394 #: src/libvlc-module.c:992
3395 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3397 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3399 #: src/libvlc-module.c:994
3400 msgid "Modules search path"
3401 msgstr "Путь поиска модулей"
3403 #: src/libvlc-module.c:996
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using "
3408 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3411 #: src/libvlc-module.c:999
3412 msgid "VLM configuration file"
3413 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3415 #: src/libvlc-module.c:1001
3416 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3417 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3419 #: src/libvlc-module.c:1003
3420 msgid "Use a plugins cache"
3421 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3423 #: src/libvlc-module.c:1005
3424 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3425 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3427 #: src/libvlc-module.c:1007
3428 msgid "Collect statistics"
3429 msgstr "Собирать статистику"
3431 #: src/libvlc-module.c:1009
3432 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3433 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3435 #: src/libvlc-module.c:1011
3436 msgid "Run as daemon process"
3437 msgstr "Запускать на фону"
3439 #: src/libvlc-module.c:1013
3440 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3441 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3443 #: src/libvlc-module.c:1015
3444 msgid "Write process id to file"
3447 #: src/libvlc-module.c:1017
3448 msgid "Writes process id into specified file."
3451 #: src/libvlc-module.c:1019
3453 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3455 #: src/libvlc-module.c:1021
3456 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3457 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3459 #: src/libvlc-module.c:1023
3460 msgid "Log to syslog"
3461 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3463 #: src/libvlc-module.c:1025
3464 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3465 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3467 #: src/libvlc-module.c:1027
3468 msgid "Allow only one running instance"
3469 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3471 #: src/libvlc-module.c:1029
3473 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3474 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3475 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3476 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3477 "running instance or enqueue it."
3479 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3480 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3481 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3482 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3485 #: src/libvlc-module.c:1037
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3491 "This option will allow you to play the file with the already running "
3492 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3493 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3495 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3496 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3497 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3498 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3501 #: src/libvlc-module.c:1045
3502 msgid "VLC is started from file association"
3503 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3506 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3507 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3509 #: src/libvlc-module.c:1050
3510 msgid "One instance when started from file"
3511 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3513 #: src/libvlc-module.c:1052
3514 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3515 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3517 #: src/libvlc-module.c:1054
3518 msgid "Increase the priority of the process"
3519 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3525 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3526 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3527 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3530 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3531 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3532 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3533 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3534 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3535 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3541 #: src/libvlc-module.c:1066
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3546 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3547 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3549 #: src/libvlc-module.c:1075
3551 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3552 "overridden in the playlist dialog box."
3554 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3555 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3557 #: src/libvlc-module.c:1078
3558 msgid "Automatically preparse files"
3559 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3563 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Album art policy"
3573 #: src/libvlc-module.c:1085
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 #: src/libvlc-module.c:1091
3578 msgid "Manual download only"
3581 #: src/libvlc-module.c:1092
3582 msgid "When track starts playing"
3585 #: src/libvlc-module.c:1093
3586 msgid "As soon as track is added"
3589 #: src/libvlc-module.c:1095
3590 msgid "Services discovery modules"
3591 msgstr "Модули поиска служб"
3593 #: src/libvlc-module.c:1097
3595 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3596 "Typical values are sap, hal, ..."
3598 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Play files randomly forever"
3603 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3605 #: src/libvlc-module.c:1102
3606 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3610 #: src/libvlc-module.c:1106
3611 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3612 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3614 #: src/libvlc-module.c:1108
3615 msgid "Repeat current item"
3616 msgstr "Повторить текущий элемент"
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3620 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3622 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 msgid "Play and stop"
3624 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3626 #: src/libvlc-module.c:1114
3627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3628 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3630 #: src/libvlc-module.c:1116
3631 msgid "Play and exit"
3632 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3634 #: src/libvlc-module.c:1118
3635 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3636 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3640 msgid "Use media library"
3641 msgstr "VLC media player"
3643 #: src/libvlc-module.c:1122
3645 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3649 #: src/libvlc-module.c:1125
3651 msgid "Display playlist tree"
3652 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3654 #: src/libvlc-module.c:1127
3656 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3660 #: src/libvlc-module.c:1136
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3664 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgstr "Полноэкранный режим"
3675 #: src/libvlc-module.c:1140
3676 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3677 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3679 #: src/libvlc-module.c:1141
3680 msgid "Leave fullscreen"
3681 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3683 #: src/libvlc-module.c:1142
3684 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3685 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3687 #: src/libvlc-module.c:1143
3688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3691 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3693 #: src/libvlc-module.c:1144
3694 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3695 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3697 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgstr "Только пауза"
3701 #: src/libvlc-module.c:1146
3702 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3703 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3705 #: src/libvlc-module.c:1147
3707 msgstr "Только воспроизведение"
3709 #: src/libvlc-module.c:1148
3710 msgid "Select the hotkey to use to play."
3711 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3713 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3720 #: src/libvlc-module.c:1150
3721 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3722 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3724 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3731 #: src/libvlc-module.c:1152
3732 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3733 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3735 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3749 #: src/libvlc-module.c:1154
3750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3754 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3765 #: src/libvlc-module.c:1156
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3770 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3785 #: src/libvlc-module.c:1158
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3789 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3793 #: modules/video_filter/rss.c:197
3797 #: src/libvlc-module.c:1160
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3801 #: src/libvlc-module.c:1162
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3805 #: src/libvlc-module.c:1164
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3809 #: src/libvlc-module.c:1165
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Короткий скачок назад"
3813 #: src/libvlc-module.c:1167
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3817 #: src/libvlc-module.c:1168
3818 msgid "Medium backwards jump"
3819 msgstr "Средний скачок назад"
3821 #: src/libvlc-module.c:1170
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3823 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3825 #: src/libvlc-module.c:1171
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Длинный скачок назад"
3829 #: src/libvlc-module.c:1173
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3831 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3833 #: src/libvlc-module.c:1175
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3837 #: src/libvlc-module.c:1177
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3841 #: src/libvlc-module.c:1178
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Короткий скачок вперед"
3845 #: src/libvlc-module.c:1180
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3849 #: src/libvlc-module.c:1181
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Средний скачок вперед"
3853 #: src/libvlc-module.c:1183
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3855 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3857 #: src/libvlc-module.c:1184
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Длинный скачок вперед"
3861 #: src/libvlc-module.c:1186
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3863 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3865 #: src/libvlc-module.c:1188
3866 msgid "Very short jump length"
3867 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3869 #: src/libvlc-module.c:1189
3870 msgid "Very short jump length, in seconds."
3871 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3873 #: src/libvlc-module.c:1190
3874 msgid "Short jump length"
3875 msgstr "Длительность короткого скачка"
3877 #: src/libvlc-module.c:1191
3878 msgid "Short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3881 #: src/libvlc-module.c:1192
3882 msgid "Medium jump length"
3883 msgstr "Длительность среднего скачка"
3885 #: src/libvlc-module.c:1193
3886 msgid "Medium jump length, in seconds."
3887 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3889 #: src/libvlc-module.c:1194
3890 msgid "Long jump length"
3891 msgstr "Длительность длинного скачка"
3893 #: src/libvlc-module.c:1195
3894 msgid "Long jump length, in seconds."
3895 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3897 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3903 #: src/libvlc-module.c:1198
3904 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3905 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3907 #: src/libvlc-module.c:1199
3909 msgstr "Перемещение вверх"
3911 #: src/libvlc-module.c:1200
3912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3915 #: src/libvlc-module.c:1201
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Перемещение вниз"
3919 #: src/libvlc-module.c:1202
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3923 #: src/libvlc-module.c:1203
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Перемещение влево"
3927 #: src/libvlc-module.c:1204
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3931 #: src/libvlc-module.c:1205
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Перемещение вправо"
3935 #: src/libvlc-module.c:1206
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3939 #: src/libvlc-module.c:1207
3941 msgstr "Активировать"
3943 #: src/libvlc-module.c:1208
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3947 #: src/libvlc-module.c:1209
3948 msgid "Go to the DVD menu"
3949 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3951 #: src/libvlc-module.c:1210
3952 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3953 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3955 #: src/libvlc-module.c:1211
3956 msgid "Select previous DVD title"
3957 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3959 #: src/libvlc-module.c:1212
3960 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3963 #: src/libvlc-module.c:1213
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3967 #: src/libvlc-module.c:1214
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1215
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3975 #: src/libvlc-module.c:1216
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1217
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3983 #: src/libvlc-module.c:1218
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3987 #: src/libvlc-module.c:1219
3991 #: src/libvlc-module.c:1220
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3995 #: src/libvlc-module.c:1221
3999 #: src/libvlc-module.c:1222
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
4003 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4009 msgstr "Выключить звук"
4011 #: src/libvlc-module.c:1224
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4015 #: src/libvlc-module.c:1225
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4019 #: src/libvlc-module.c:1226
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4023 #: src/libvlc-module.c:1227
4024 msgid "Subtitle delay down"
4025 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4027 #: src/libvlc-module.c:1228
4028 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4029 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4031 #: src/libvlc-module.c:1229
4032 msgid "Audio delay up"
4033 msgstr "Увеличить задержку звука"
4035 #: src/libvlc-module.c:1230
4036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4037 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4039 #: src/libvlc-module.c:1231
4040 msgid "Audio delay down"
4041 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4043 #: src/libvlc-module.c:1232
4044 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4045 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4047 #: src/libvlc-module.c:1239
4048 msgid "Play playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4051 #: src/libvlc-module.c:1240
4052 msgid "Play playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4055 #: src/libvlc-module.c:1241
4056 msgid "Play playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4059 #: src/libvlc-module.c:1242
4060 msgid "Play playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4063 #: src/libvlc-module.c:1243
4064 msgid "Play playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4067 #: src/libvlc-module.c:1244
4068 msgid "Play playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4071 #: src/libvlc-module.c:1245
4072 msgid "Play playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4075 #: src/libvlc-module.c:1246
4076 msgid "Play playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4079 #: src/libvlc-module.c:1247
4080 msgid "Play playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4083 #: src/libvlc-module.c:1248
4084 msgid "Play playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4087 #: src/libvlc-module.c:1249
4088 msgid "Select the key to play this bookmark."
4089 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4091 #: src/libvlc-module.c:1250
4092 msgid "Set playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Установить закладку 1"
4095 #: src/libvlc-module.c:1251
4096 msgid "Set playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Установить закладку 2"
4099 #: src/libvlc-module.c:1252
4100 msgid "Set playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Установить закладку 3"
4103 #: src/libvlc-module.c:1253
4104 msgid "Set playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Установить закладку 4"
4107 #: src/libvlc-module.c:1254
4108 msgid "Set playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Установить закладку 5"
4111 #: src/libvlc-module.c:1255
4112 msgid "Set playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Установить закладку 6"
4115 #: src/libvlc-module.c:1256
4116 msgid "Set playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Установить закладку 7"
4119 #: src/libvlc-module.c:1257
4120 msgid "Set playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Установить закладку 8"
4123 #: src/libvlc-module.c:1258
4124 msgid "Set playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Установить закладку 9"
4127 #: src/libvlc-module.c:1259
4128 msgid "Set playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Установить закладку 10"
4131 #: src/libvlc-module.c:1260
4132 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4133 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4135 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4139 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4143 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4147 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4151 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4155 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4159 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4163 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4167 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4171 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Закладка 10"
4175 #: src/libvlc-module.c:1273
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4179 #: src/libvlc-module.c:1275
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Возврат по списку"
4183 #: src/libvlc-module.c:1276
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4188 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4191 #: src/libvlc-module.c:1277
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Вперед по списку"
4195 #: src/libvlc-module.c:1278
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4200 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4203 #: src/libvlc-module.c:1280
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4207 #: src/libvlc-module.c:1281
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4211 #: src/libvlc-module.c:1282
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4215 #: src/libvlc-module.c:1283
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4219 #: src/libvlc-module.c:1284
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4223 #: src/libvlc-module.c:1285
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4227 #: src/libvlc-module.c:1286
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Переключить обрезание"
4231 #: src/libvlc-module.c:1287
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4235 #: src/libvlc-module.c:1288
4236 msgid "Cycle deinterlace modes"
4237 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4239 #: src/libvlc-module.c:1289
4240 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4241 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4243 #: src/libvlc-module.c:1290
4244 msgid "Show interface"
4245 msgstr "Показать интерфейс"
4247 #: src/libvlc-module.c:1291
4248 msgid "Raise the interface above all other windows."
4249 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4251 #: src/libvlc-module.c:1292
4252 msgid "Hide interface"
4253 msgstr "Скрыть интерфейс"
4255 #: src/libvlc-module.c:1293
4256 msgid "Lower the interface below all other windows."
4257 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4259 #: src/libvlc-module.c:1294
4260 msgid "Take video snapshot"
4261 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4263 #: src/libvlc-module.c:1295
4264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4265 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4267 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4268 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4274 #: src/libvlc-module.c:1298
4275 msgid "Record access filter start/stop."
4276 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4278 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4279 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4285 #: src/libvlc-module.c:1300
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4290 #: src/libvlc-module.c:1302
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4294 #: src/libvlc-module.c:1303
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4298 #: src/libvlc-module.c:1306
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4302 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4305 msgstr "Отключить масштабирование"
4307 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4311 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4315 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4317 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4318 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4320 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4322 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4323 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4325 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4330 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4332 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4333 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4335 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4337 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4338 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4340 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4342 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4343 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4345 #: src/libvlc-module.c:1334
4347 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4348 msgstr "Остановить поток"
4350 #: src/libvlc-module.c:1336
4352 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4353 "output for the time being."
4356 #: src/libvlc-module.c:1339
4357 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4360 #: src/libvlc-module.c:1340
4361 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4364 #: src/libvlc-module.c:1341
4366 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4367 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4369 #: src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4373 #: src/libvlc-module.c:1343
4374 msgid "Highlight widget on the right"
4377 #: src/libvlc-module.c:1345
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 #: src/libvlc-module.c:1346
4382 msgid "Highlight widget on the left"
4385 #: src/libvlc-module.c:1348
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 #: src/libvlc-module.c:1349
4390 msgid "Highlight widget on top"
4393 #: src/libvlc-module.c:1351
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 #: src/libvlc-module.c:1352
4398 msgid "Highlight widget below"
4401 #: src/libvlc-module.c:1354
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 #: src/libvlc-module.c:1355
4407 msgid "Select current widget"
4408 msgstr "Повторить текущий элемент"
4410 #: src/libvlc-module.c:1357
4411 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4414 #: src/libvlc-module.c:1359
4416 msgid "Cycle through audio devices"
4417 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4419 #: src/libvlc-module.c:1360
4421 msgid "Cycle through available audio devices"
4422 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4424 #: src/libvlc-module.c:1362
4427 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4428 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4429 "in the playlist.\n"
4430 "The first item specified will be played first.\n"
4433 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4434 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4435 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4436 " and that overrides previous settings.\n"
4438 "Stream MRL syntax:\n"
4439 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4442 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4443 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4446 " [file://]filename Plain media file\n"
4447 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4448 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4449 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4450 " screen:// Screen capture\n"
4451 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4452 " [vcd://][device] VCD device\n"
4453 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4454 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4455 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4456 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4458 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4460 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4461 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4462 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4464 "Стили параметров:\n"
4465 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4466 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4467 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4468 "переопределяющий\n"
4469 " предыдущее значение.\n"
4471 "Синтаксис MRL потока:\n"
4472 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4473 "параметр=значение ...]\n"
4475 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4477 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4480 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4481 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4482 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4483 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4484 " screen:// Захват с экрана\n"
4485 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4486 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4487 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4488 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4489 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4490 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4491 "на определенное время\n"
4492 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4494 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4495 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4497 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4501 #: src/libvlc-module.c:1519
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Настройки окна"
4505 #: src/libvlc-module.c:1562
4509 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4510 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4515 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4519 #: src/libvlc-module.c:1594
4520 msgid "Track settings"
4521 msgstr "Настройки дорожек"
4523 #: src/libvlc-module.c:1616
4524 msgid "Playback control"
4525 msgstr "Управление воспроизведением"
4527 #: src/libvlc-module.c:1633
4528 msgid "Default devices"
4529 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4531 #: src/libvlc-module.c:1642
4532 msgid "Network settings"
4533 msgstr "Настройки сети"
4535 #: src/libvlc-module.c:1654
4537 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4539 #: src/libvlc-module.c:1663
4541 msgstr "Мета-данные"
4543 #: src/libvlc-module.c:1693
4547 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4556 #: src/libvlc-module.c:1740
4557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4561 #: src/libvlc-module.c:1773
4565 #: src/libvlc-module.c:1795
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Специальные модули"
4569 #: src/libvlc-module.c:1801
4573 #: src/libvlc-module.c:1810
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Настройки производительности"
4577 #: src/libvlc-module.c:1954
4579 msgstr "Горячие клавиши"
4581 #: src/libvlc-module.c:2350
4583 msgstr "Размеры скачков"
4585 #: src/libvlc-module.c:2427
4587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4588 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4590 #: src/libvlc-module.c:2430
4593 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4595 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4597 #: src/libvlc-module.c:2433
4598 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4599 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4601 #: src/libvlc-module.c:2435
4602 msgid "print a list of available modules"
4603 msgstr "показать список доступных модулей"
4605 #: src/libvlc-module.c:2437
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "показать список доступных модулей"
4610 #: src/libvlc-module.c:2439
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4616 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4618 #: src/libvlc-module.c:2442
4619 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4622 #: src/libvlc-module.c:2444
4623 msgid "save the current command line options in the config"
4624 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4626 #: src/libvlc-module.c:2446
4627 msgid "reset the current config to the default values"
4628 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4630 #: src/libvlc-module.c:2448
4631 msgid "use alternate config file"
4632 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4634 #: src/libvlc-module.c:2450
4635 msgid "resets the current plugins cache"
4636 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4638 #: src/libvlc-module.c:2452
4639 msgid "print version information"
4640 msgstr "показать информацию о версии"
4642 #: src/libvlc-module.c:2506
4643 msgid "main program"
4644 msgstr "главная программа"
4646 #: src/misc/update.c:1579
4647 msgid "File can not be verified"
4650 #: src/misc/update.c:1580
4653 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4654 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4657 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Неправильное выделение"
4662 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4665 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4669 #: src/misc/update.c:1616
4671 msgid "File not verifiable"
4672 msgstr "Скрыть интерфейс"
4674 #: src/misc/update.c:1617
4677 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4681 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4683 msgid "File corrupted"
4684 msgstr "Дамп в файл"
4686 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4688 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4691 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4692 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4693 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4694 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4695 #: modules/access/bda/bda.c:154
4697 msgstr "Неопределенное"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:38
4703 #: src/text/iso-639_def.h:39
4707 #: src/text/iso-639_def.h:40
4709 msgstr "Африканский"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:41
4715 #: src/text/iso-639_def.h:42
4719 #: src/text/iso-639_def.h:44
4723 #: src/text/iso-639_def.h:45
4727 #: src/text/iso-639_def.h:46
4729 msgstr "Авестийский"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:47
4735 #: src/text/iso-639_def.h:48
4737 msgstr "Азербайджанский"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:49
4743 #: src/text/iso-639_def.h:50
4747 #: src/text/iso-639_def.h:51
4749 msgstr "Белорусский"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:52
4753 msgstr "Бенгальский"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:53
4759 #: src/text/iso-639_def.h:54
4763 #: src/text/iso-639_def.h:55
4767 #: src/text/iso-639_def.h:56
4771 #: src/text/iso-639_def.h:57
4775 #: src/text/iso-639_def.h:58
4779 #: src/text/iso-639_def.h:60
4783 #: src/text/iso-639_def.h:61
4787 #: src/text/iso-639_def.h:62
4791 #: src/text/iso-639_def.h:63
4792 msgid "Church Slavic"
4793 msgstr "Церковно-славянский"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:64
4799 #: src/text/iso-639_def.h:65
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4805 msgstr "Корсиканский"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:70
4811 #: src/text/iso-639_def.h:71
4815 #: src/text/iso-639_def.h:72
4819 #: src/text/iso-639_def.h:73
4823 #: src/text/iso-639_def.h:74
4827 #: src/text/iso-639_def.h:75
4831 #: src/text/iso-639_def.h:78
4835 #: src/text/iso-639_def.h:81
4836 msgid "Gaelic (Scots)"
4837 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:82
4843 #: src/text/iso-639_def.h:83
4845 msgstr "Галисийский"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:84
4851 #: src/text/iso-639_def.h:85
4852 msgid "Greek, Modern ()"
4853 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:86
4859 #: src/text/iso-639_def.h:87
4863 #: src/text/iso-639_def.h:89
4867 #: src/text/iso-639_def.h:90
4871 #: src/text/iso-639_def.h:91
4875 #: src/text/iso-639_def.h:93
4879 #: src/text/iso-639_def.h:94
4883 #: src/text/iso-639_def.h:95
4885 msgstr "Интерлингве"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:96
4889 msgstr "Интерлингва"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:97
4893 msgstr "Индонезийский"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:98
4899 #: src/text/iso-639_def.h:100
4903 #: src/text/iso-639_def.h:102
4904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4905 msgstr "Эскимосский"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:103
4911 #: src/text/iso-639_def.h:104
4915 #: src/text/iso-639_def.h:105
4919 #: src/text/iso-639_def.h:106
4923 #: src/text/iso-639_def.h:107
4927 #: src/text/iso-639_def.h:108
4929 msgstr "Киньяруанда"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:109
4935 #: src/text/iso-639_def.h:110
4939 #: src/text/iso-639_def.h:112
4943 #: src/text/iso-639_def.h:113
4947 #: src/text/iso-639_def.h:114
4951 #: src/text/iso-639_def.h:115
4955 #: src/text/iso-639_def.h:116
4959 #: src/text/iso-639_def.h:117
4963 #: src/text/iso-639_def.h:118
4967 #: src/text/iso-639_def.h:119
4968 msgid "Letzeburgesch"
4969 msgstr "Люксембургский"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:120
4973 msgstr "Македонский"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:121
4977 msgstr "Маршальский"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:122
4983 #: src/text/iso-639_def.h:123
4987 #: src/text/iso-639_def.h:124
4991 #: src/text/iso-639_def.h:126
4993 msgstr "Малагасийский"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:127
4997 msgstr "Мальтийский"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:128
5003 #: src/text/iso-639_def.h:129
5005 msgstr "Монгольский"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:130
5011 #: src/text/iso-639_def.h:131
5015 #: src/text/iso-639_def.h:132
5016 msgid "Ndebele, South"
5017 msgstr "Ндебеле южный"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:133
5020 msgid "Ndebele, North"
5021 msgstr "Ндебеле северный"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:134
5027 #: src/text/iso-639_def.h:135
5031 #: src/text/iso-639_def.h:136
5035 #: src/text/iso-639_def.h:137
5036 msgid "Norwegian Nynorsk"
5037 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:138
5040 msgid "Norwegian Bokmaal"
5041 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:139
5044 msgid "Chichewa; Nyanja"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:140
5048 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5049 msgstr "Окситанский"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:141
5055 #: src/text/iso-639_def.h:142
5059 #: src/text/iso-639_def.h:144
5060 msgid "Ossetian; Ossetic"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:145
5067 #: src/text/iso-639_def.h:147
5071 #: src/text/iso-639_def.h:149
5073 msgstr "Португальский"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:150
5079 #: src/text/iso-639_def.h:151
5083 #: src/text/iso-639_def.h:152
5085 msgid "Original audio"
5086 msgstr "Включить звук"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:153
5089 msgid "Raeto-Romance"
5090 msgstr "Ретороманский"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:155
5096 #: src/text/iso-639_def.h:157
5100 #: src/text/iso-639_def.h:158
5104 #: src/text/iso-639_def.h:159
5108 #: src/text/iso-639_def.h:160
5112 #: src/text/iso-639_def.h:161
5114 msgstr "Сингальский"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:164
5117 msgid "Northern Sami"
5118 msgstr "Северный саамский"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:165
5124 #: src/text/iso-639_def.h:166
5128 #: src/text/iso-639_def.h:167
5132 #: src/text/iso-639_def.h:168
5134 msgstr "Сомалийский"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:169
5137 msgid "Sotho, Southern"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:171
5144 #: src/text/iso-639_def.h:172
5148 #: src/text/iso-639_def.h:173
5152 #: src/text/iso-639_def.h:174
5156 #: src/text/iso-639_def.h:176
5160 #: src/text/iso-639_def.h:177
5164 #: src/text/iso-639_def.h:178
5168 #: src/text/iso-639_def.h:179
5172 #: src/text/iso-639_def.h:180
5176 #: src/text/iso-639_def.h:181
5180 #: src/text/iso-639_def.h:182
5184 #: src/text/iso-639_def.h:183
5188 #: src/text/iso-639_def.h:184
5192 #: src/text/iso-639_def.h:185
5193 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5194 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:186
5200 #: src/text/iso-639_def.h:187
5204 #: src/text/iso-639_def.h:189
5206 msgstr "Туркменский"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:190
5212 #: src/text/iso-639_def.h:191
5216 #: src/text/iso-639_def.h:192
5220 #: src/text/iso-639_def.h:193
5224 #: src/text/iso-639_def.h:194
5228 #: src/text/iso-639_def.h:195
5230 msgstr "Вьетнамский"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:196
5236 #: src/text/iso-639_def.h:197
5238 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:198
5244 #: src/text/iso-639_def.h:199
5248 #: src/text/iso-639_def.h:200
5252 #: src/text/iso-639_def.h:201
5256 #: src/text/iso-639_def.h:202
5260 #: src/text/iso-639_def.h:203
5264 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5267 msgstr "Деинтерлейс"
5269 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5273 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5277 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5281 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5285 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5289 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5291 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5297 msgid "Aspect-ratio"
5298 msgstr "Соотношение сторон"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5302 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5303 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5304 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5305 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5306 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5307 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5309 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Размер кэша в мс."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5320 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5322 msgid "Adapter card to tune"
5323 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5330 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5333 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:56
5349 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5350 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5353 msgid "Inversion mode"
5354 msgstr "Режим инверсии"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5358 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5361 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5362 msgstr "Опросить DVB карту"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5366 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5367 "disable this feature if you experience some trouble."
5369 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5370 "при возникновении проблем."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgstr "Бюджетный режим"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5377 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Настройки сети"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5395 msgstr "Напряжение LNB"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5400 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5401 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5403 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5404 msgid "High LNB voltage"
5405 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5409 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5410 "supported by all frontends."
5412 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5413 "всеми фронтендами."
5415 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5419 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5420 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5421 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5424 msgid "Transponder FEC"
5425 msgstr "FEC транспондера"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5428 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5429 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5431 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5432 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5433 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5436 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5437 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:100
5440 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5444 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5445 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:103
5448 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5452 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5453 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:107
5456 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5460 msgid "Modulation type"
5461 msgstr "Тип модуляции"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:111
5464 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:115
5471 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5488 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5489 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:119
5492 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:126
5520 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Наземная пропускная способность"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5530 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:136
5537 #: modules/access/bda/bda.c:136
5542 #: modules/access/bda/bda.c:136
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Интервал защитный интервал"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:139
5552 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5572 msgid "Terrestrial transmission mode"
5573 msgstr "Наземный режим передачи"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:145
5576 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5583 #: modules/access/bda/bda.c:148
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Наземный режим иерархии"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:151
5592 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5603 #: modules/access/bda/bda.c:154
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5609 msgid "Satellite Azimuth"
5610 msgstr "Спутниковый вход"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:158
5614 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5615 msgstr "Спутниковый вход"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:159
5619 msgid "Satellite Elevation"
5620 msgstr "Спутниковый вход"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:160
5624 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5625 msgstr "Спутниковый вход"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:161
5629 msgid "Satellite Longitude"
5630 msgstr "Спутниковый вход"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:163
5633 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:164
5638 msgid "Satellite Polarisation"
5639 msgstr "Нормализация громкости"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:165
5643 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5644 msgstr "Нормализация громкости"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:168
5649 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:168
5653 msgstr "Вертикальный"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:169
5656 msgid "Circular Left"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Right"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5667 #: modules/access/bda/bda.c:173
5669 msgid "DirectShow DVB input"
5670 msgstr "Источник DirectShow"
5672 #: modules/access/cdda/access.c:286
5674 msgid "CD reading failed"
5675 msgstr "Масштабирование"
5677 #: modules/access/cdda/access.c:287
5679 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5680 msgstr "Остановить поток"
5682 #: modules/access/cdda.c:67
5684 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5686 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5688 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5695 #: modules/access/cdda.c:72
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "Ввод с Audio CD"
5699 #: modules/access/cdda.c:78
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5703 #: modules/access/cdda.c:90
5705 msgstr "Сервер CDDB"
5707 #: modules/access/cdda.c:90
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5711 #: modules/access/cdda.c:93
5715 #: modules/access/cdda.c:93
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "Порт сервера CDDB"
5719 #: modules/access/cdda.c:447
5720 msgid "Audio CD - Track "
5721 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5723 #: modules/access/cdda.c:464
5725 msgid "Audio CD - Track %i"
5726 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5729 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5748 "all calls (0x10) 16\n"
5751 "libcdio (0x80) 128\n"
5752 "libcddb (0x100) 256\n"
5754 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5755 "мета-информация 1\n"
5758 "внешние вызовы 8\n"
5759 "все вызовы (0x10) 16\n"
5761 "перемотка (0x40) 64\n"
5762 "libcdio (0x80) 128\n"
5763 "libcddb (0x100) 256\n"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5767 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5773 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5774 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5775 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5776 "25 blocks per access."
5778 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5779 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5780 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5781 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 " %a : The artist (for the album)\n"
5788 " %A : The album information\n"
5790 " %e : The extended data (for a track)\n"
5791 " %I : CDDB disk ID\n"
5793 " %M : The current MRL\n"
5794 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5795 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5796 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5797 " %T : The track number\n"
5798 " %s : Number of seconds in this track\n"
5799 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5800 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5801 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5804 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5805 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5806 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5807 " %A : Информация об альбоме\n"
5809 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5810 " %I : CDDB ID диска\n"
5812 " %M : Текущий MRL\n"
5813 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5814 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5815 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5816 " %T : Номер дорожки\n"
5817 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5818 " %S : Количество секунд на CD\n"
5819 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5820 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5825 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5826 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5827 " %M : The current MRL\n"
5828 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5829 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5830 " %T : The track number\n"
5831 " %s : Number of seconds in this track\n"
5832 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5833 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5836 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5837 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5838 " %M : Текущий MRL\n"
5839 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5840 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5841 " %T : Номер дорожки\n"
5842 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5843 " %S : Количество секунд на CD\n"
5844 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5848 msgid "Enable CD paranoia?"
5849 msgstr "Включить CD paranoia?"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5853 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5854 "none: no paranoia - fastest.\n"
5855 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5856 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5858 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5859 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5860 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5861 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5864 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5865 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5868 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5869 msgstr "Ввод с CD-DA"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5872 msgid "Audio Compact Disc"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5876 msgid "Additional debug"
5877 msgstr "Дополнительная отладка"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5880 msgid "Caching value in microseconds"
5881 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5884 msgid "Number of blocks per CD read"
5885 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5888 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5889 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5892 msgid "Use CD audio controls and output?"
5893 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5896 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5897 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "Do CD-Text lookups?"
5901 msgstr "Искать CD-текст?"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5904 msgid "If set, get CD-Text information"
5905 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5908 msgid "Use Navigation-style playback?"
5909 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5912 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5913 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5920 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5921 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5924 msgid "CDDB lookups"
5925 msgstr "Запросы CDDB"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5928 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5929 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5933 msgstr "Сервер CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5936 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5937 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5940 msgid "CDDB server port"
5941 msgstr "Порт сервера CDDB"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5944 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5945 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5948 msgid "email address reported to CDDB server"
5949 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5952 msgid "Cache CDDB lookups?"
5953 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5956 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5957 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5960 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5961 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5964 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5965 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5968 msgid "CDDB server timeout"
5969 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5972 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5973 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5976 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5977 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5980 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5981 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5985 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5988 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5989 "случае если доступны обе"
5991 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5994 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6002 msgstr "Длительность"
6004 #: modules/access/cdda/info.c:334
6005 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6006 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
6008 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6012 #: modules/access/cdda/info.c:401
6016 #: modules/access/dc1394.c:67
6018 msgid "dc1394 input"
6021 #: modules/access/directory.c:75
6022 msgid "Subdirectory behavior"
6023 msgstr "Поведение подкаталога"
6025 #: modules/access/directory.c:77
6027 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6028 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6029 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6030 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6032 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
6033 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6034 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6035 "воспроизведении.\n"
6036 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6038 #: modules/access/directory.c:84
6042 #: modules/access/directory.c:84
6046 #: modules/access/directory.c:86
6047 msgid "Ignored extensions"
6048 msgstr "Пропускать расширения"
6050 #: modules/access/directory.c:88
6052 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6054 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6055 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6057 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6059 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6060 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6062 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6066 #: modules/access/directory.c:97
6067 msgid "Standard filesystem directory input"
6068 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6085 msgstr "Выключить звук"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6090 msgstr "Выключить звук"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6098 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6101 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6106 msgid "Video device name"
6107 msgstr "Видео устройство"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6111 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used."
6114 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6115 "устройство по-умолчанию."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6118 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6120 msgid "Audio device name"
6121 msgstr "Аудио устройство"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6126 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used. "
6129 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6130 "устройство по-умолчанию."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6135 msgstr "Размер видео"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6140 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6142 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6144 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6145 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6146 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6149 #: modules/access/v4l.c:89
6150 msgid "Video input chroma format"
6151 msgstr "Формат цветности"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6155 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6156 "(default), RV24, etc.)"
6158 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6159 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6162 msgid "Video input frame rate"
6163 msgstr "Частота смены кадров"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6167 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6168 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6170 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6171 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6174 msgid "Device properties"
6175 msgstr "Настройки устройства"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6179 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6180 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6183 msgid "Tuner properties"
6184 msgstr "Настройки тюнера"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6187 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6188 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6191 msgid "Tuner TV Channel"
6192 msgstr "Канал тюнера"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6195 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6196 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6199 msgid "Tuner country code"
6200 msgstr "Код страны тюнера"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6204 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6205 "mapping (0 means default)."
6207 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6208 "означает по-умолчанию)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6211 msgid "Tuner input type"
6212 msgstr "Тип входа тюнера"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6215 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6216 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6219 msgid "Video input pin"
6220 msgstr "Источник видео"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6225 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6226 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6227 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6228 "will not be changed."
6230 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6231 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6232 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6233 "означает, что настройки останутся прежние."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6236 msgid "Audio input pin"
6237 msgstr "Источник звука"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6240 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6241 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6244 msgid "Video output pin"
6245 msgstr "Метод вывода видео"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6248 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6249 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6252 msgid "Audio output pin"
6253 msgstr "Метод вывода звука"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6256 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6257 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6261 msgid "AM Tuner mode"
6262 msgstr "Следующий файл"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6265 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6273 msgid "DirectShow input"
6274 msgstr "Источник DirectShow"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6278 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6279 msgid "Refresh list"
6280 msgstr "Обновить список"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6288 msgid "Capturing failed"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6293 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6298 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:132
6302 msgid "Modulation type for front-end device."
6303 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6305 #: modules/access/dvb/access.c:153
6306 msgid "HTTP Host address"
6307 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:155
6310 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6311 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:157
6314 msgid "HTTP user name"
6315 msgstr "Имя пользователя"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:159
6319 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6321 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:162
6325 msgid "HTTP password"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:164
6330 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6331 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6333 #: modules/access/dvb/access.c:167
6337 #: modules/access/dvb/access.c:169
6339 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6340 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6342 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6343 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6345 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6346 #: modules/control/http/http.c:56
6347 msgid "Certificate file"
6348 msgstr "Файл сертификатов"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:174
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6352 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6355 #: modules/control/http/http.c:59
6356 msgid "Private key file"
6357 msgstr "Файл приватного ключа"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:178
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6361 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6364 #: modules/control/http/http.c:61
6365 msgid "Root CA file"
6366 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:181
6369 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6370 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6373 #: modules/control/http/http.c:64
6377 #: modules/access/dvb/access.c:185
6378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6379 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:189
6382 msgid "DVB input with v4l2 support"
6383 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:241
6387 msgstr "Сервер HTTP"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:732
6391 msgid "Input syntax is deprecated"
6392 msgstr "Следующий файл"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:733
6396 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6400 #: modules/access/dvb/access.c:779
6402 msgid "Illegal Polarization"
6403 msgstr "Нормализация громкости"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:780
6407 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6410 #: modules/access/dv.c:73
6411 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6412 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6414 #: modules/access/dv.c:77
6415 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6416 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6418 #: modules/access/dv.c:78
6422 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6426 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6427 msgid "Default DVD angle."
6428 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6430 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6431 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6434 #: modules/access/dvdnav.c:76
6435 msgid "Start directly in menu"
6436 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6438 #: modules/access/dvdnav.c:78
6440 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6441 "useless warning introductions."
6443 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6444 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6446 #: modules/access/dvdnav.c:87
6447 msgid "DVD with menus"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:88
6451 msgid "DVDnav Input"
6452 msgstr "Ввод DVDnav"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6455 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6457 msgid "Playback failure"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:305
6462 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6465 #: modules/access/dvdread.c:73
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6469 #: modules/access/dvdread.c:75
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6484 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6485 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6486 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6487 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6488 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6489 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6490 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6491 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6492 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6493 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6494 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6495 "Метод по-умолчанию: ключ."
6497 #: modules/access/dvdread.c:91
6501 #: modules/access/dvdread.c:91
6505 #: modules/access/dvdread.c:97
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD без меню"
6509 #: modules/access/dvdread.c:98
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6513 #: modules/access/dvdread.c:243
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "Остановить поток"
6518 #: modules/access/dvdread.c:503
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6523 #: modules/access/dvdread.c:565
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6528 #: modules/access/eyetv.m:54
6530 msgid "Channel number"
6531 msgstr "Название канала"
6533 #: modules/access/eyetv.m:56
6535 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6536 "for Composite input"
6539 #: modules/access/eyetv.m:60
6541 msgid "EyeTV access module"
6542 msgstr "Модуль ввода"
6544 #: modules/access/fake.c:45
6546 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6548 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6550 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6553 msgstr "Частота кадров"
6555 #: modules/access/fake.c:49
6556 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6557 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6559 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6560 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6564 #: modules/access/fake.c:52
6566 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6569 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6570 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6572 #: modules/access/fake.c:54
6573 msgid "Duration in ms"
6574 msgstr "Длительность в мс"
6576 #: modules/access/fake.c:56
6578 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6579 "meaning that the stream is unlimited)."
6581 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6582 "что означает бесконечный поток)."
6584 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6588 #: modules/access/fake.c:61
6590 msgstr "Фиктивный ввод"
6592 #: modules/access/file.c:86
6593 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6596 #: modules/access/file.c:90
6598 msgstr "Ввод из файла"
6600 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6601 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6602 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6605 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6613 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6614 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6616 msgid "File reading failed"
6617 msgstr "Масштабирование"
6619 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6621 msgid "VLC could not read the file."
6622 msgstr "Остановить поток"
6624 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6626 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6627 msgstr "Остановить поток"
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6630 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6635 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6639 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6643 msgstr "Ширина видео"
6645 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6648 msgid "Bandwidth limiter"
6649 msgstr "Ширина видео"
6651 #: modules/access_filter/dump.c:42
6653 msgid "Force use of dump module"
6654 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6656 #: modules/access_filter/dump.c:43
6657 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6660 #: modules/access_filter/dump.c:46
6661 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6664 #: modules/access_filter/dump.c:47
6666 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6667 "megabyte were performed."
6670 #: modules/access_filter/record.c:48
6671 msgid "Record directory"
6672 msgstr "Каталог для записи"
6674 #: modules/access_filter/record.c:50
6675 msgid "Directory where the record will be stored."
6676 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6678 #: modules/access_filter/record.c:303
6681 msgstr "Декодирование"
6683 #: modules/access_filter/record.c:305
6685 msgid "Recording done"
6686 msgstr "Частота записи"
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6689 msgid "Timeshift granularity"
6690 msgstr "Размер сдвига по времени"
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6695 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6696 "timeshifted streams."
6698 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6701 msgid "Timeshift directory"
6702 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6704 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6705 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6707 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6711 msgid "Force use of the timeshift module"
6712 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6716 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6717 "control pace or pause."
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6724 msgstr "Сдвиг по времени"
6726 #: modules/access/ftp.c:59
6728 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6731 #: modules/access/ftp.c:61
6732 msgid "FTP user name"
6733 msgstr "Имя пользователя"
6735 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6736 msgid "User name that will be used for the connection."
6737 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6739 #: modules/access/ftp.c:64
6740 msgid "FTP password"
6743 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6744 msgid "Password that will be used for the connection."
6745 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6747 #: modules/access/ftp.c:67
6751 #: modules/access/ftp.c:68
6752 msgid "Account that will be used for the connection."
6753 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6755 #: modules/access/ftp.c:73
6759 #: modules/access/ftp.c:90
6761 msgid "FTP upload output"
6762 msgstr "Вывод звука в файл"
6764 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6765 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6767 msgid "Network interaction failed"
6768 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6770 #: modules/access/ftp.c:135
6772 msgid "VLC could not connect with the given server."
6773 msgstr "Остановить поток"
6775 #: modules/access/ftp.c:145
6776 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6779 #: modules/access/ftp.c:206
6780 msgid "Your account was rejected."
6783 #: modules/access/ftp.c:216
6784 msgid "Your password was rejected."
6787 #: modules/access/ftp.c:224
6788 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6791 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6793 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6795 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6797 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6798 msgid "GnomeVFS input"
6799 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6801 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6803 msgstr "HTTP-прокси"
6805 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6808 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6809 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6812 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6813 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6814 "окружения http_proxy."
6816 #: modules/access/http.c:69
6818 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6821 #: modules/access/http.c:72
6822 msgid "HTTP user agent"
6823 msgstr "HTTP User-Agent"
6825 #: modules/access/http.c:73
6826 msgid "User agent that will be used for the connection."
6827 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6829 #: modules/access/http.c:76
6830 msgid "Auto re-connect"
6831 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6833 #: modules/access/http.c:78
6835 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6836 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6838 #: modules/access/http.c:81
6839 msgid "Continuous stream"
6840 msgstr "Непрерывный поток"
6842 #: modules/access/http.c:82
6845 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6846 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6847 "other types of HTTP streams."
6849 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6850 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6851 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6853 #: modules/access/http.c:87
6855 msgid "Forward Cookies"
6858 #: modules/access/http.c:88
6859 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6862 #: modules/access/http.c:91
6864 msgstr "Ввод с HTTP"
6866 #: modules/access/http.c:93
6870 #: modules/access/http.c:389
6872 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6873 msgstr "Введите имя узла"
6875 #: modules/access/http.c:393
6877 msgid "HTTP authentication"
6878 msgstr "RTP Multicast"
6880 #: modules/access/jack.c:64
6882 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6886 #: modules/access/jack.c:66
6889 msgstr "Танцевальный"
6891 #: modules/access/jack.c:68
6892 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6895 #: modules/access/jack.c:69
6897 msgid "Auto Connection"
6898 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6900 #: modules/access/jack.c:71
6902 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6903 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6905 #: modules/access/jack.c:74
6907 msgid "JACK audio input"
6908 msgstr "Вывод звука через JACK"
6910 #: modules/access/jack.c:76
6915 #: modules/access/mmap.c:42
6917 msgid "Use file memory mapping"
6918 msgstr "Использовать общую память"
6920 #: modules/access/mmap.c:44
6921 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6924 #: modules/access/mmap.c:54
6928 #: modules/access/mmap.c:55
6930 msgid "Memory-mapped file input"
6931 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6933 #: modules/access/mms/mms.c:51
6935 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6938 #: modules/access/mms/mms.c:54
6939 msgid "Force selection of all streams"
6940 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6942 #: modules/access/mms/mms.c:56
6944 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6945 "You can choose to select all of them."
6947 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6948 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6950 #: modules/access/mms/mms.c:59
6951 msgid "Maximum bitrate"
6952 msgstr "Максимальный битрейт"
6954 #: modules/access/mms/mms.c:61
6955 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6956 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6958 #: modules/access/mms/mms.c:69
6960 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6961 msgstr "Задержка (мс)"
6963 #: modules/access/mms/mms.c:70
6965 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6966 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:74
6970 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6971 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6973 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6974 msgid "Dummy stream output"
6975 msgstr "Ложный вывод потока"
6977 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6981 #: modules/access_output/file.c:63
6982 msgid "Append to file"
6983 msgstr "Добавлять к файлу"
6985 #: modules/access_output/file.c:64
6986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6987 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6989 #: modules/access_output/file.c:68
6990 msgid "File stream output"
6991 msgstr "Вывод потока в файл"
6993 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6996 msgstr "Имя пользователя"
6998 #: modules/access_output/http.c:66
6999 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7000 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7002 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7004 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7006 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7010 #: modules/access_output/http.c:69
7011 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7012 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7014 #: modules/access_output/http.c:71
7018 #: modules/access_output/http.c:72
7020 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7022 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7024 #: modules/access_output/http.c:75
7025 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7027 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7029 #: modules/access_output/http.c:78
7031 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7032 "empty if you don't have one."
7034 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7035 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7037 #: modules/access_output/http.c:82
7039 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7040 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7042 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7043 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7045 #: modules/access_output/http.c:87
7047 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7048 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7050 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7051 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7053 #: modules/access_output/http.c:90
7054 msgid "Advertise with Bonjour"
7055 msgstr "Оповещение Bonjur"
7057 #: modules/access_output/http.c:91
7058 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7059 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7061 #: modules/access_output/http.c:95
7062 msgid "HTTP stream output"
7063 msgstr "Вывод потока HTTP"
7065 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7071 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7072 msgid "This is the output URL that will be used."
7073 msgstr "Выходной URL."
7075 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7077 msgid "RTMP stream output"
7078 msgstr "Вывод потока по RTP"
7080 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7085 #: modules/access_output/shout.c:63
7089 #: modules/access_output/shout.c:64
7091 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7092 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7094 #: modules/access_output/shout.c:67
7095 msgid "Stream description"
7096 msgstr "Описание потока"
7098 #: modules/access_output/shout.c:68
7099 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7100 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7102 #: modules/access_output/shout.c:71
7104 msgstr "Вещать в MP3"
7106 #: modules/access_output/shout.c:72
7109 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7110 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7111 "shoutcast/icecast server."
7113 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7114 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7117 #: modules/access_output/shout.c:81
7119 msgid "Genre description"
7120 msgstr "Описание потока"
7122 #: modules/access_output/shout.c:82
7123 msgid "Genre of the content. "
7126 #: modules/access_output/shout.c:84
7128 msgid "URL description"
7131 #: modules/access_output/shout.c:85
7132 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7135 #: modules/access_output/shout.c:92
7137 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7138 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7140 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7141 #: modules/access/v4l.c:126
7143 msgstr "Частота дискретизации"
7145 #: modules/access_output/shout.c:95
7147 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7150 #: modules/access_output/shout.c:97
7152 msgid "Number of channels"
7153 msgstr "Количество выходных каналов"
7155 #: modules/access_output/shout.c:98
7157 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7158 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7160 #: modules/access_output/shout.c:100
7161 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7164 #: modules/access_output/shout.c:101
7166 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7167 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7169 #: modules/access_output/shout.c:103
7171 msgid "Stream public"
7172 msgstr "Остановить поток"
7174 #: modules/access_output/shout.c:104
7176 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7177 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7178 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7181 #: modules/access_output/shout.c:110
7182 msgid "IceCAST output"
7183 msgstr "Вывод в IceCAST"
7185 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7186 #: modules/demux/live555.cpp:74
7187 msgid "Caching value (ms)"
7188 msgstr "Размер кэша (мс)"
7190 #: modules/access_output/udp.c:69
7192 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7195 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7197 #: modules/access_output/udp.c:72
7198 msgid "Group packets"
7199 msgstr "Пакеты в группах"
7201 #: modules/access_output/udp.c:73
7203 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7204 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7205 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7207 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7208 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7209 "на загруженных системах."
7211 #: modules/access_output/udp.c:80
7212 msgid "UDP stream output"
7213 msgstr "Вывод потока UDP"
7215 #: modules/access/pvr.c:62
7217 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7219 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7221 #: modules/access/pvr.c:65
7225 #: modules/access/pvr.c:66
7226 msgid "PVR video device"
7227 msgstr "Видео устройство PVR"
7229 #: modules/access/pvr.c:68
7230 msgid "Radio device"
7231 msgstr "Радио устройство"
7233 #: modules/access/pvr.c:69
7234 msgid "PVR radio device"
7235 msgstr "Радио устройство PVR"
7237 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7243 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7244 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7245 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7247 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7248 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7249 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7253 #: modules/access/pvr.c:76
7254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7255 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7257 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7258 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7259 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7263 #: modules/access/pvr.c:80
7264 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7265 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7267 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7268 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7273 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7274 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7275 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7277 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7278 #: modules/access/v4l.c:141
7279 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7281 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7283 #: modules/access/pvr.c:90
7284 msgid "Key interval"
7285 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7287 #: modules/access/pvr.c:91
7288 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7289 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7291 #: modules/access/pvr.c:93
7295 #: modules/access/pvr.c:94
7297 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7298 "number of B-Frames."
7300 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7301 "количество B-кадров."
7303 #: modules/access/pvr.c:98
7304 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7305 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7307 #: modules/access/pvr.c:100
7308 msgid "Bitrate peak"
7309 msgstr "Пиковый битрейт"
7311 #: modules/access/pvr.c:101
7312 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7313 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7315 #: modules/access/pvr.c:103
7317 msgid "Bitrate mode"
7318 msgstr "Тип битрейта"
7320 #: modules/access/pvr.c:104
7321 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7322 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7324 #: modules/access/pvr.c:106
7325 msgid "Audio bitmask"
7326 msgstr "Битовая маска звука"
7328 #: modules/access/pvr.c:107
7329 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7330 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7332 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7337 #: modules/access/pvr.c:111
7338 msgid "Audio volume (0-65535)."
7339 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7341 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7345 #: modules/access/pvr.c:114
7347 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7348 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7352 msgstr "Автоматически"
7354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7355 #: modules/access/v4l.c:147
7359 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7360 #: modules/access/v4l.c:147
7364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7365 #: modules/access/v4l.c:147
7369 #: modules/access/pvr.c:123
7373 #: modules/access/pvr.c:123
7377 #: modules/access/pvr.c:128
7381 #: modules/access/pvr.c:129
7382 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7383 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7385 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7386 msgid "Quicktime Capture"
7389 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7392 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7393 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7395 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7400 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7402 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7403 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7405 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7409 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7411 msgid "Connection failed"
7412 msgstr "Файл конфигурации"
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7417 msgstr "Остановить поток"
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7421 msgid "Session failed"
7422 msgstr "E-mail сессии"
7424 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7425 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7428 #: modules/access/screen/screen.c:41
7430 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7433 #: modules/access/screen/screen.c:45
7434 msgid "Desired frame rate for the capture."
7435 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7437 #: modules/access/screen/screen.c:48
7438 msgid "Capture fragment size"
7439 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7441 #: modules/access/screen/screen.c:50
7443 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7444 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7446 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7447 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7449 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7451 msgid "Subscreen top left corner"
7452 msgstr "Отключение U синего экрана"
7454 #: modules/access/screen/screen.c:57
7456 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7457 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7459 #: modules/access/screen/screen.c:61
7461 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7462 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7464 #: modules/access/screen/screen.c:63
7465 msgid "Subscreen width"
7468 #: modules/access/screen/screen.c:65
7469 msgid "Subscreen width."
7472 #: modules/access/screen/screen.c:67
7474 msgid "Subscreen height"
7475 msgstr "Высота видео"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:69
7479 msgid "Subscreen height."
7480 msgstr "Высота видео"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:71
7483 msgid "Follow the mouse"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:73
7487 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:86
7491 msgid "Screen Input"
7492 msgstr "Ввод с экрана"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7495 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7499 #: modules/access/smb.c:66
7501 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7502 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7504 #: modules/access/smb.c:68
7505 msgid "SMB user name"
7506 msgstr "Имя пользователя"
7508 #: modules/access/smb.c:71
7509 msgid "SMB password"
7512 #: modules/access/smb.c:74
7516 #: modules/access/smb.c:75
7517 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7518 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7520 #: modules/access/smb.c:80
7524 #: modules/access/tcp.c:43
7526 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7527 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7529 #: modules/access/tcp.c:50
7533 #: modules/access/tcp.c:51
7537 #: modules/access/udp.c:65
7539 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7542 #: modules/access/udp.c:68
7543 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7544 msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
7546 #: modules/access/udp.c:70
7548 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7549 "time specified here (in milliseconds)."
7551 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7552 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7554 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7559 #: modules/access/udp.c:78
7560 msgid "UDP/RTP input"
7561 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7567 msgstr "Имя устройства"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7572 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7575 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7580 #: modules/stream_out/standard.c:100
7582 msgstr "Стандартный"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7586 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7587 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7592 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7593 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7594 "I420, I411, I410, MJPG)"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7599 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7600 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7605 msgstr "Ввод с Audio CD"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7608 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7614 msgstr "Следующий файл"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7617 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7622 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7623 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7627 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7628 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7632 msgid "Reset v4l2 controls"
7633 msgstr "Расширенное управление"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7636 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7640 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7648 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr "Яркость источника видео."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7652 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7655 msgstr "Контрастность"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7659 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "Контрастность источника видео."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7667 msgstr "Насыщенность"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7670 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7674 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7680 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7686 msgstr "Максимальный уровень"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7689 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7693 msgid "Auto white balance"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7698 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7703 msgid "Do white balance"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7708 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7709 "(if supported by the v4l2 driver)."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7717 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7721 msgid "Blue balance"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7725 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7735 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7743 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7749 msgstr "Автоматически"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7753 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7762 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7767 msgid "Horizontal flip"
7768 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7771 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7776 msgid "Vertical flip"
7777 msgstr "Вертикальный"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7780 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7785 msgid "Horizontal centering"
7786 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7790 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7795 msgid "Vertical centering"
7796 msgstr "Смещение по-вертикали"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7799 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7805 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7806 "will be used for OSS."
7808 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7814 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7815 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7817 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7822 msgid "Audio method"
7823 msgstr "Аудио кодировщик"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7826 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7831 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7832 "or OSS (ALSA is preferred)."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7837 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr "Контрастность источника видео."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7843 msgstr "Танцевальный"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7847 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Яркость источника видео."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7852 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr "Контрастность источника видео."
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7861 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7862 msgstr "Яркость источника видео."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7871 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7872 msgstr "Яркость источника видео."
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7880 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7881 msgstr "Яркость источника видео."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7884 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7885 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7890 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7893 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7898 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7899 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7903 msgid "v4l2 driver controls"
7904 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7908 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7909 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7910 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7911 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7920 msgid "Tuner id (see debug output)."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7924 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7930 msgstr "Аудио Кодек:"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7933 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7949 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7950 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7951 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7956 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7960 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7964 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7968 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7973 msgid "Video4Linux2"
7974 msgstr "Video4Linux"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7978 msgid "Video4Linux2 input"
7979 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7984 msgstr "Источник видео"
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7993 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7996 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8001 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8002 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8006 msgid "Reset controls to default"
8007 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8009 #: modules/access/v4l.c:79
8011 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8012 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8014 #: modules/access/v4l.c:83
8016 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8017 "device will be used."
8019 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8022 #: modules/access/v4l.c:87
8024 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8025 "device will be used."
8027 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8030 #: modules/access/v4l.c:91
8032 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8033 "(default), RV24, etc.)"
8035 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8036 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8038 #: modules/access/v4l.c:98
8040 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8041 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8043 #: modules/access/v4l.c:103
8044 msgid "Audio Channel"
8045 msgstr "Аудио канал"
8047 #: modules/access/v4l.c:105
8048 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8049 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8051 #: modules/access/v4l.c:107
8052 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8053 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8055 #: modules/access/v4l.c:110
8056 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8057 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8059 #: modules/access/v4l.c:114
8060 msgid "Brightness of the video input."
8061 msgstr "Яркость источника видео."
8063 #: modules/access/v4l.c:117
8064 msgid "Hue of the video input."
8065 msgstr "Оттенок источника видео."
8067 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8071 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8072 #: modules/video_filter/rss.c:154
8076 #: modules/access/v4l.c:120
8077 msgid "Color of the video input."
8078 msgstr "Цвет источника видео."
8080 #: modules/access/v4l.c:123
8081 msgid "Contrast of the video input."
8082 msgstr "Контрастность источника видео."
8084 #: modules/access/v4l.c:125
8085 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8086 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8088 #: modules/access/v4l.c:128
8090 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8092 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8094 #: modules/access/v4l.c:132
8098 #: modules/access/v4l.c:134
8099 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8100 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8102 #: modules/access/v4l.c:135
8104 msgstr "Прореживание"
8106 #: modules/access/v4l.c:137
8107 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8108 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8110 #: modules/access/v4l.c:138
8114 #: modules/access/v4l.c:139
8115 msgid "Quality of the stream."
8116 msgstr "Качество потока."
8118 #: modules/access/v4l.c:150
8120 msgstr "Video4Linux"
8122 #: modules/access/v4l.c:151
8123 msgid "Video4Linux input"
8124 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8126 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8127 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8128 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8136 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8140 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8142 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8144 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8145 msgid "The above message had unknown log level"
8146 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8149 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8151 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8154 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8160 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8166 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8170 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8184 msgstr "Изготовитель"
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8192 msgstr "Макс часть #"
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8196 msgstr "Набор частей"
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8200 msgstr "Системный Id"
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8207 msgid "First Entry Point"
8208 msgstr "Первая точка входа"
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8211 msgid "Last Entry Point"
8212 msgstr "Последняя точка входа"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8215 msgid "Track size (in sectors)"
8216 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8232 msgid "extended selection list"
8233 msgstr "расширенный список выбора"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8236 msgid "selection list"
8237 msgstr "список выбора"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8240 msgid "unknown type"
8241 msgstr "Неизвестный тип"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8249 msgid "(Super) Video CD"
8250 msgstr "(Супер) Видео CD"
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8253 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8254 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8257 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8258 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8261 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8262 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8265 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8266 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8269 msgid "Use playback control?"
8270 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8274 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8277 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8278 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8282 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8289 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8292 msgid "Show extended VCD info?"
8293 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8297 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8298 "for example playback control navigation."
8300 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8301 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8304 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8305 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8308 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8309 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8312 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8313 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8316 msgid "Dolby Surround decoder"
8317 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8321 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8322 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8323 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8324 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8325 "It works with any source format from mono to 7.1."
8327 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8328 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8329 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8330 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8331 "исходным форматом от моно до 7.1."
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8334 msgid "Characteristic dimension"
8335 msgstr "Характеристики динамиков"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8338 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8339 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8342 msgid "Compensate delay"
8343 msgstr "Компенсирующая задержка"
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8347 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8348 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8349 "case, turn this on to compensate."
8351 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8355 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8356 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8360 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8361 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8363 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8364 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8368 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8369 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8372 msgid "Headphone effect"
8373 msgstr "Эффект наушников"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8377 msgid "Use downmix algorithm"
8378 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8382 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8383 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8389 msgid "Select channel to keep"
8390 msgstr "Следующий файл"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8394 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8395 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8415 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8416 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8419 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8420 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8424 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8425 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8428 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8429 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8432 msgid "A/52 dynamic range compression"
8433 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8438 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8439 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8440 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8441 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8443 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8444 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8445 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8446 "или комнате для просмотра фильмов."
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8449 msgid "Enable internal upmixing"
8450 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8453 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8454 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8458 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8459 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8462 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8463 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8466 msgid "DTS dynamic range compression"
8467 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8469 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8471 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8472 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8474 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8475 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8476 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8478 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8480 msgid "Fixed point audio format conversions"
8481 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8483 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8485 msgid "Floating-point audio format conversions"
8486 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8489 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8490 msgid "MPEG audio decoder"
8491 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8494 msgid "Equalizer preset"
8495 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8498 msgid "Preset to use for the equalizer."
8499 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8503 msgstr "Усиление частот"
8505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8508 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8509 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8512 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8513 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8514 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8518 msgstr "Два прохода"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8521 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8522 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8526 msgstr "Общее усиление"
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8529 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8530 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8533 msgid "Equalizer with 10 bands"
8534 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8552 msgstr "Танцевальный"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 msgid "Full bass and treble"
8560 msgstr "Полные бас и дискант"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8564 msgstr "Полный дискант"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8572 msgstr "Большой зал"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8576 msgstr "Живое выступление"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8615 #: modules/audio_filter/format.c:205
8616 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8617 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8620 msgid "Number of audio buffers"
8621 msgstr "Количество аудио буферов"
8623 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8625 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8626 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8627 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8629 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8630 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8631 "чувствительность на коротких изменениях."
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8635 msgstr "Максимальный уровень"
8637 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8639 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8640 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8641 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8643 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8644 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8645 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8650 msgid "Volume normalizer"
8651 msgstr "Нормализация громкости"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8654 msgid "Parametric Equalizer"
8655 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8658 msgid "Low freq (Hz)"
8659 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8663 msgid "Low freq gain (dB)"
8664 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8667 msgid "High freq (Hz)"
8668 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8672 msgid "High freq gain (dB)"
8673 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8677 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8681 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8682 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8686 msgstr "Q частоты 1"
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8690 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8694 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8695 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8699 msgstr "Q Частоты 2"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8703 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8707 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8708 msgstr "Усиление частоты 3"
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8712 msgstr "Q частоты 3"
8714 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8715 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8717 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8719 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8720 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8721 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8723 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8725 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8726 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8727 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8729 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8730 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8731 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8734 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8739 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8740 msgid "Float32 audio mixer"
8741 msgstr "32-битный аудио микшер"
8743 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8744 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8745 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8747 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8748 msgid "Trivial audio mixer"
8749 msgstr "Обычный аудио микшер"
8751 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8753 msgstr "по-умолчанию"
8755 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8756 msgid "ALSA audio output"
8757 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8759 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8760 msgid "ALSA Device Name"
8761 msgstr "Имя устройства ALSA"
8763 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8765 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8766 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8769 msgid "Audio Device"
8770 msgstr "Аудио устройство"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8773 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8775 msgid "2 Front 2 Rear"
8776 msgstr "2 передних 2 задних"
8778 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8779 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8780 msgid "A/52 over S/PDIF"
8781 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8783 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8785 msgid "No Audio Device"
8786 msgstr "Аудио устройство"
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8789 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8795 msgid "Audio output failed"
8796 msgstr "Метод вывода звука"
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8800 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8801 msgstr "Остановить поток"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8805 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8809 msgid "Unknown soundcard"
8810 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8812 #: modules/audio_output/arts.c:66
8813 msgid "aRts audio output"
8814 msgstr "Вывод звука через aRts"
8816 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8818 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8819 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8822 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8823 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8824 "воспроизведения звука."
8826 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8827 msgid "HAL AudioUnit output"
8828 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8832 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8837 msgid "Audio device is not configured"
8838 msgstr "Аудио устройство"
8840 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8842 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8843 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8846 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8848 msgid "%s (Encoded Output)"
8849 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8851 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8852 msgid "Output device"
8853 msgstr "Устройство вывода"
8855 #: modules/audio_output/directx.c:221
8857 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8858 "default device appears as 0 AND another number)."
8860 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8861 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8864 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8865 msgid "Use float32 output"
8866 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8868 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8870 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8871 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8873 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8874 "битного вывода с плавающей точкой."
8876 #: modules/audio_output/directx.c:229
8877 msgid "DirectX audio output"
8878 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8880 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8881 msgid "3 Front 2 Rear"
8882 msgstr "3 передних 2 задних"
8884 #: modules/audio_output/esd.c:70
8885 msgid "EsounD audio output"
8886 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8888 #: modules/audio_output/esd.c:73
8889 msgid "Esound server"
8890 msgstr "Сервер Esound"
8892 #: modules/audio_output/file.c:82
8893 msgid "Output format"
8894 msgstr "Формат вывода"
8896 #: modules/audio_output/file.c:83
8898 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8899 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8901 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8902 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8904 #: modules/audio_output/file.c:86
8905 msgid "Number of output channels"
8906 msgstr "Количество выходных каналов"
8908 #: modules/audio_output/file.c:87
8910 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8911 "restrict the number of channels here."
8913 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8914 "это число до указанного здесь."
8916 #: modules/audio_output/file.c:90
8917 msgid "Add WAVE header"
8918 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8920 #: modules/audio_output/file.c:91
8921 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8922 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8924 #: modules/audio_output/file.c:108
8926 msgstr "Выходной файл"
8928 #: modules/audio_output/file.c:109
8930 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8931 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8933 #: modules/audio_output/file.c:112
8934 msgid "File audio output"
8935 msgstr "Вывод звука в файл"
8937 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8938 msgid "Roku HD1000 audio output"
8939 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8941 #: modules/audio_output/jack.c:68
8943 msgid "Automatically connect to writable clients"
8944 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8946 #: modules/audio_output/jack.c:70
8948 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8949 "writable JACK clients found."
8952 #: modules/audio_output/jack.c:74
8953 msgid "Connect to clients matching"
8956 #: modules/audio_output/jack.c:76
8958 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8959 "regular expression will be considered for connection."
8962 #: modules/audio_output/jack.c:84
8963 msgid "JACK audio output"
8964 msgstr "Вывод звука через JACK"
8966 #: modules/audio_output/oss.c:102
8967 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8968 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8970 #: modules/audio_output/oss.c:104
8972 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8973 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8974 "drivers, then you need to enable this option."
8976 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8977 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8978 "вам необходимо включит этот параметр."
8980 #: modules/audio_output/oss.c:110
8982 msgid "UNIX OSS audio output"
8983 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8985 #: modules/audio_output/oss.c:115
8986 msgid "OSS DSP device"
8987 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8989 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8990 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8991 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8993 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8994 msgid "PORTAUDIO audio output"
8995 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8997 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9007 msgid "VLC media player"
9008 msgstr "VLC media player"
9010 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9012 msgid "Pulseaudio audio output"
9013 msgstr "Вывод звука в файл"
9015 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9016 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9017 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9019 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9020 msgid "Microsoft Soundmapper"
9023 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9025 msgid "Select Audio Device"
9026 msgstr "Аудио устройство"
9028 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9030 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9031 "VLC restart to apply."
9034 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9036 msgid "Default Audio Device"
9037 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9039 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9040 msgid "Win32 waveOut extension output"
9041 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9043 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9047 #: modules/codec/a52.c:98
9049 msgstr "Парсер A/52"
9051 #: modules/codec/a52.c:105
9052 msgid "A/52 audio packetizer"
9053 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9055 #: modules/codec/adpcm.c:48
9056 msgid "ADPCM audio decoder"
9057 msgstr "Аудио декодер APCM"
9059 #: modules/codec/araw.c:49
9060 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9061 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9063 #: modules/codec/araw.c:58
9064 msgid "Raw audio encoder"
9065 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9067 #: modules/codec/cc.c:64
9071 #: modules/codec/cc.c:65
9073 msgid "Closed Captions decoder"
9074 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9076 #: modules/codec/cdg.c:86
9078 msgid "CDG video decoder"
9079 msgstr "Видео декодер PNG"
9081 #: modules/codec/cinepak.c:43
9082 msgid "Cinepak video decoder"
9083 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9085 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9086 msgid "CMML annotations decoder"
9087 msgstr "Декодер CMML"
9089 #: modules/codec/csri.c:67
9091 msgid "Subtitles (advanced)"
9092 msgstr "Кодировщик субтитров"
9094 #: modules/codec/csri.c:68
9095 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9098 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9099 msgid "CVD subtitle decoder"
9100 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9102 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9103 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9104 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9106 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9107 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9108 msgid "Encoding quality"
9109 msgstr "Качество кодирования"
9111 #: modules/codec/dirac.c:74
9112 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9113 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9115 #: modules/codec/dirac.c:79
9116 msgid "Dirac video decoder"
9117 msgstr "Видео декодер Dirac"
9119 #: modules/codec/dirac.c:85
9120 msgid "Dirac video encoder"
9121 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9123 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9124 msgid "DirectMedia Object decoder"
9125 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9127 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9128 msgid "DirectMedia Object encoder"
9129 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9131 #: modules/codec/dts.c:100
9135 #: modules/codec/dts.c:105
9136 msgid "DTS audio packetizer"
9137 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9139 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9140 msgid "Decoding X coordinate"
9141 msgstr "Координата X при декодировании"
9143 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9145 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9147 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9148 msgid "Decoding Y coordinate"
9149 msgstr "Координата Y при декодировании"
9151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9152 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9153 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9155 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9156 msgid "Subpicture position"
9157 msgstr "Позиция слоя"
9159 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9161 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9165 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9166 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9167 "например 6 = сверху-справа)."
9169 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9170 msgid "Encoding X coordinate"
9171 msgstr "Координата Y при кодировании"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9174 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9175 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9178 msgid "Encoding Y coordinate"
9179 msgstr "Координата Y при кодировании"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9182 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9183 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9186 msgid "DVB subtitles decoder"
9187 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9190 msgid "DVB subtitles encoder"
9191 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9193 #: modules/codec/faad.c:44
9194 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9195 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9197 #: modules/codec/faad.c:389
9199 msgid "AAC extension"
9200 msgstr "Пропускать расширения"
9202 #: modules/codec/faad.c:393
9207 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9208 #: modules/video_output/image.c:86
9210 msgstr "Файл изображения"
9212 #: modules/codec/fake.c:55
9213 msgid "Path of the image file for fake input."
9214 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9216 #: modules/codec/fake.c:56
9218 msgid "Reload image file"
9219 msgstr "Файл изображения"
9221 #: modules/codec/fake.c:58
9223 msgid "Reload image file every n seconds."
9224 msgstr "Файл изображения"
9226 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9227 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9228 msgid "Output video width."
9229 msgstr "Ширина вывода видео."
9231 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9232 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9233 msgid "Output video height."
9234 msgstr "Высота вывода видео."
9236 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9237 msgid "Keep aspect ratio"
9238 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9240 #: modules/codec/fake.c:67
9241 msgid "Consider width and height as maximum values."
9242 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9244 #: modules/codec/fake.c:68
9245 msgid "Background aspect ratio"
9246 msgstr "Соотношение сторон фона"
9248 #: modules/codec/fake.c:70
9249 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9251 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9254 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9255 msgid "Deinterlace video"
9256 msgstr "Деинтерлейс"
9258 #: modules/codec/fake.c:73
9259 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9260 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9262 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9263 msgid "Deinterlace module"
9264 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9266 #: modules/codec/fake.c:76
9267 msgid "Deinterlace module to use."
9268 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9270 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9272 msgid "Chroma used."
9275 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9276 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9279 #: modules/codec/fake.c:90
9280 msgid "Fake video decoder"
9281 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9287 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9291 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9295 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9300 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9304 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9308 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9312 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9314 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9315 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9316 "MJPEG and other codecs"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9321 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9323 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9327 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9328 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9332 msgstr "Декодирование"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9337 msgstr "Кодирование"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9340 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9341 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9343 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9344 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9345 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9348 msgid "FFmpeg demuxer"
9349 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9352 msgid "FFmpeg muxer"
9353 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9357 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9358 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9362 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9363 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9367 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9368 msgstr "Остановить поток"
9370 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9372 msgid "VLC could not open the encoder."
9373 msgstr "Остановить поток"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9376 msgid "Direct rendering"
9377 msgstr "Прямой рендеринг"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9380 msgid "Error resilience"
9381 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9385 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9386 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9387 "can produce a lot of errors.\n"
9388 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9390 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9391 "устойчивости к ошибкам.\n"
9392 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9393 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9394 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9397 msgid "Workaround bugs"
9398 msgstr "Обход ошибок"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9402 "Try to fix some bugs:\n"
9405 "4 xvid interlaced\n"
9410 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9413 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9414 "1 автоопределение\n"
9415 "2 старый msmpeg4\n"
9416 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9420 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9421 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9424 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9430 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9431 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9433 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9434 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9439 msgid "Skip frame (default=0)"
9440 msgstr "Пропускать кадры"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9444 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9445 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9449 msgid "Skip idct (default=0)"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9454 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9455 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9459 msgid "Post processing quality"
9460 msgstr "Качество постпроцессинга"
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9464 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9465 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9468 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9469 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9474 msgstr "Маска для отладки"
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9477 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9478 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9481 msgid "Visualize motion vectors"
9482 msgstr "Показать движение векторов"
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9486 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9487 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9488 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9489 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9490 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9491 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9493 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9494 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9496 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9497 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9498 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9499 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9502 msgid "Low resolution decoding"
9503 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9507 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9510 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9514 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9515 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9519 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9520 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9522 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9523 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9526 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9527 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9531 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9532 "<option>...]]...\n"
9533 "long form example:\n"
9534 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9535 "short form example:\n"
9536 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9540 "short long name short long option Description\n"
9541 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9542 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9543 " y nochrom chrominance filtring "
9545 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9546 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9547 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9548 " the h & v deblocking filters share these\n"
9549 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9550 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9551 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9553 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9555 "dr dering Deringing filter\n"
9556 "al autolevels automatic brightness / "
9558 " f fullyrange stretch luminance to "
9560 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9561 "li linipoldeint linear interpolating "
9563 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9565 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9566 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9567 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9568 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9569 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9570 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9571 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9575 msgid "Ratio of key frames"
9576 msgstr "Частота ключевых кадров"
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9579 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9580 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9583 msgid "Ratio of B frames"
9584 msgstr "Частота B-кадров"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9587 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9589 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9592 msgid "Video bitrate tolerance"
9593 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9596 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9597 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9600 msgid "Interlaced encoding"
9601 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9604 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9605 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9608 msgid "Interlaced motion estimation"
9609 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9612 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9614 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9617 msgid "Pre-motion estimation"
9618 msgstr "Оценка пре-движения"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9621 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9622 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9625 msgid "Strict rate control"
9626 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9629 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9630 msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9633 msgid "Rate control buffer size"
9634 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9638 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9639 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9641 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9642 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9645 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9646 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9649 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9650 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9653 msgid "I quantization factor"
9654 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9658 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9659 "same qscale for I and P frames)."
9661 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9662 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9665 #: modules/demux/mod.c:75
9666 msgid "Noise reduction"
9667 msgstr "Уменьшение шума"
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9671 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9672 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9674 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9675 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9678 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9679 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9683 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9684 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9685 "standard MPEG2 decoders."
9687 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9688 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9692 msgid "Quality level"
9693 msgstr "Уровень качества"
9695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9697 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9698 "encoding very much)."
9700 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9701 "замедлить процесс кодирования)."
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9705 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9706 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9707 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9708 "to ease the encoder's task."
9710 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9711 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9712 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9715 msgid "Minimum video quantizer scale"
9716 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9719 msgid "Minimum video quantizer scale."
9720 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9723 msgid "Maximum video quantizer scale"
9724 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9727 msgid "Maximum video quantizer scale."
9728 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9731 msgid "Trellis quantization"
9732 msgstr "Квантование trellis"
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9735 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9737 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9740 msgid "Fixed quantizer scale"
9741 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9745 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9748 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9749 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9752 msgid "Strict standard compliance"
9753 msgstr "Строгое следование стандартам"
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9757 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9759 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9763 msgid "Luminance masking"
9764 msgstr "Коррекция ярких участков"
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9767 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9769 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9773 msgid "Darkness masking"
9774 msgstr "Коррекция темных участков"
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9777 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9779 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9783 msgid "Motion masking"
9784 msgstr "Коррекция движения"
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9788 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9791 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9792 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9795 msgid "Border masking"
9796 msgstr "Коррекция краев"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9800 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9803 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9807 msgid "Luminance elimination"
9808 msgstr "Коррекция яркости"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9812 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9813 "The H264 specification recommends -4."
9815 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9816 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9819 msgid "Chrominance elimination"
9820 msgstr "Коррекция цветности"
9822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9824 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9825 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9827 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9828 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9832 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9833 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9837 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9838 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9843 msgid "Scaling mode"
9844 msgstr "Режим масштабирования"
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9847 msgid "Scaling mode to use."
9848 msgstr "Режим масштабирования."
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9853 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9857 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9858 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9862 msgid "Post processing"
9863 msgstr "Пост-обработка"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9869 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9871 msgstr "6 (Высокое)"
9873 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9874 msgid "Fast bilinear"
9875 msgstr "Быстрое билинейное"
9877 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9881 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9882 msgid "Bicubic (good quality)"
9883 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9885 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9886 msgid "Experimental"
9887 msgstr "Экспериментальное"
9889 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9890 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9891 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
9893 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9897 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9898 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9899 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9914 msgid "Bicubic spline"
9915 msgstr "Бикубическое кривыми"
9917 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9918 #: modules/video_filter/scale.c:59
9919 msgid "Video scaling filter"
9920 msgstr "Масштабирование"
9922 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9923 msgid "FFmpeg video filter"
9924 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9927 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9928 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9930 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9931 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9932 msgstr "Преобразование цветности"
9934 #: modules/codec/flac.c:184
9935 msgid "Flac audio decoder"
9936 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9938 #: modules/codec/flac.c:189
9939 msgid "Flac audio encoder"
9940 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9942 #: modules/codec/flac.c:195
9943 msgid "Flac audio packetizer"
9944 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9946 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9947 msgid "Sound fonts (required)"
9950 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9951 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9954 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9955 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9958 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9959 msgid "Formatted Subtitles"
9960 msgstr "Форматированные субтитры"
9962 #: modules/codec/kate.c:107
9965 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9966 "can choose to disable all formatting."
9968 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9969 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9971 #: modules/codec/kate.c:113
9976 #: modules/codec/kate.c:114
9978 msgid "Kate text subtitles decoder"
9979 msgstr "Декодер текста субтитров"
9981 #: modules/codec/kate.c:123
9983 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9984 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9986 #: modules/codec/kate.c:631
9988 msgid "Kate comment"
9989 msgstr "Комментарии Speex"
9991 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9992 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9993 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9995 #: modules/codec/lpcm.c:88
9996 msgid "Linear PCM audio decoder"
9997 msgstr "Аудио декодер PCM"
9999 #: modules/codec/lpcm.c:93
10000 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10001 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
10003 #: modules/codec/mash.cpp:71
10004 msgid "Video decoder using openmash"
10005 msgstr "Видео декодер через openmash"
10007 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10008 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10009 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
10011 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10012 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10013 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
10015 #: modules/codec/png.c:59
10016 msgid "PNG video decoder"
10017 msgstr "Видео декодер PNG"
10019 #: modules/codec/quicktime.c:68
10020 msgid "QuickTime library decoder"
10021 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
10023 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10024 msgid "Pseudo raw video decoder"
10025 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
10027 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10028 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10029 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
10031 #: modules/codec/realaudio.c:65
10032 msgid "RealAudio library decoder"
10033 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
10035 #: modules/codec/realvideo.c:136
10037 msgid "RealVideo library decoder"
10038 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
10040 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10042 msgid "SDL Image decoder"
10043 msgstr "Видео декодер SDL_image"
10045 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10046 msgid "SDL_image video decoder"
10047 msgstr "Видео декодер SDL_image"
10049 #: modules/codec/speex.c:115
10050 msgid "Speex audio decoder"
10051 msgstr "Аудио декодер Speex"
10053 #: modules/codec/speex.c:120
10054 msgid "Speex audio packetizer"
10055 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10057 #: modules/codec/speex.c:125
10058 msgid "Speex audio encoder"
10059 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10061 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10062 msgid "Speex comment"
10063 msgstr "Комментарии Speex"
10065 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10069 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10070 msgid "DVD subtitles decoder"
10071 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10073 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10074 msgid "DVD subtitles packetizer"
10075 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10078 msgid "Subtitles text encoding"
10079 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10082 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10083 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10086 msgid "Subtitles justification"
10087 msgstr "Выравнивание субтитров"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10090 msgid "Set the justification of subtitles"
10091 msgstr "Выравнивание субтитров"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10094 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10095 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10099 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10101 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10105 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10106 "but you can choose to disable all formatting."
10108 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
10109 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10112 msgid "Text subtitles decoder"
10113 msgstr "Декодер текста субтитров"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10117 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10118 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10120 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
10121 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
10123 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10125 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10126 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10129 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10131 msgid "T.140 text encoder"
10132 msgstr "Генератор текста"
10134 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10136 msgid "Enable debug"
10137 msgstr "Включить видео"
10139 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10143 "packet assembly info 2\n"
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10148 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10150 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10151 msgid "SVCD subtitles"
10152 msgstr "Субтитры SVCD"
10154 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10155 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10156 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10158 #: modules/codec/tarkin.c:80
10159 msgid "Tarkin decoder module"
10160 msgstr "Декодер Tarkin"
10162 #: modules/codec/telx.c:55
10164 msgid "Override page"
10165 msgstr "Переопределить параметры"
10167 #: modules/codec/telx.c:56
10169 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10170 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10171 "usually 888 or 889)."
10174 #: modules/codec/telx.c:61
10176 msgid "Ignore subtitle flag"
10177 msgstr "Использовать файл субтитров"
10179 #: modules/codec/telx.c:62
10180 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10183 #: modules/codec/telx.c:65
10185 msgid "Workaround for France"
10186 msgstr "Обход ошибок"
10188 #: modules/codec/telx.c:66
10190 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10191 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10192 "your subtitles don't appear."
10195 #: modules/codec/telx.c:72
10197 msgid "Teletext subtitles decoder"
10198 msgstr "Декодер текста субтитров"
10200 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10202 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10203 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10205 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10206 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10209 #: modules/codec/theora.c:104
10210 msgid "Theora video decoder"
10211 msgstr "Видео декодер Theora"
10213 #: modules/codec/theora.c:110
10214 msgid "Theora video packetizer"
10215 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10217 #: modules/codec/theora.c:115
10218 msgid "Theora video encoder"
10219 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10221 #: modules/codec/theora.c:512
10222 msgid "Theora comment"
10223 msgstr "Комментарии Theora"
10225 #: modules/codec/twolame.c:57
10227 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10228 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10230 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10231 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10234 #: modules/codec/twolame.c:60
10235 msgid "Stereo mode"
10236 msgstr "Стерео режим"
10238 #: modules/codec/twolame.c:61
10239 msgid "Handling mode for stereo streams"
10240 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10242 #: modules/codec/twolame.c:62
10246 #: modules/codec/twolame.c:64
10247 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10249 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10251 #: modules/codec/twolame.c:65
10252 msgid "Psycho-acoustic model"
10253 msgstr "Психоакустическая модель"
10255 #: modules/codec/twolame.c:67
10256 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10257 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10259 #: modules/codec/twolame.c:71
10261 msgstr "Двойное моно"
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10264 msgid "Joint stereo"
10265 msgstr "Совмещенное стерео"
10267 #: modules/codec/twolame.c:76
10268 msgid "Libtwolame audio encoder"
10269 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:177
10272 msgid "Maximum encoding bitrate"
10273 msgstr "Максимальный битрейт"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:179
10276 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10277 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10279 #: modules/codec/vorbis.c:180
10280 msgid "Minimum encoding bitrate"
10281 msgstr "Минимальный битрейт."
10283 #: modules/codec/vorbis.c:182
10285 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10288 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10289 "фиксированной ширины."
10291 #: modules/codec/vorbis.c:183
10292 msgid "CBR encoding"
10293 msgstr "Кодирование CBR"
10295 #: modules/codec/vorbis.c:185
10296 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10297 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10299 #: modules/codec/vorbis.c:189
10300 msgid "Vorbis audio decoder"
10301 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10303 #: modules/codec/vorbis.c:200
10304 msgid "Vorbis audio packetizer"
10305 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10307 #: modules/codec/vorbis.c:207
10308 msgid "Vorbis audio encoder"
10309 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10311 #: modules/codec/vorbis.c:646
10312 msgid "Vorbis comment"
10313 msgstr "Комментарии Vorbis"
10315 #: modules/codec/x264.c:52
10316 msgid "Maximum GOP size"
10317 msgstr "Максимальный размер GOP"
10319 #: modules/codec/x264.c:53
10321 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10322 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10324 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10325 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10327 #: modules/codec/x264.c:57
10328 msgid "Minimum GOP size"
10329 msgstr "Минимальный размер GOP"
10331 #: modules/codec/x264.c:58
10333 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10334 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10335 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10336 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10337 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10338 "the IDR-frame. \n"
10339 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10340 "frames, but do not start a new GOP."
10342 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10343 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10344 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10345 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10346 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10347 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10348 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10349 "начиная новую GOP."
10351 #: modules/codec/x264.c:67
10353 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10354 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10356 #: modules/codec/x264.c:68
10358 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10359 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10360 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10361 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10362 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10363 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10366 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10367 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10368 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10369 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10370 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10371 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10372 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10374 #: modules/codec/x264.c:79
10375 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10378 #: modules/codec/x264.c:80
10380 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10384 #: modules/codec/x264.c:84
10385 msgid "B-frames between I and P"
10386 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10388 #: modules/codec/x264.c:85
10389 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10390 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10392 #: modules/codec/x264.c:88
10393 msgid "Adaptive B-frame decision"
10394 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10396 #: modules/codec/x264.c:89
10399 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10400 "possibly before an I-frame."
10402 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10405 #: modules/codec/x264.c:92
10407 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10408 msgstr "Использование B-кадров"
10410 #: modules/codec/x264.c:93
10413 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10414 "negative values cause less B-frames."
10416 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10417 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10419 #: modules/codec/x264.c:96
10420 msgid "Keep some B-frames as references"
10421 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10423 #: modules/codec/x264.c:97
10425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10429 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10430 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10431 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10433 #: modules/codec/x264.c:101
10437 #: modules/codec/x264.c:102
10439 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10440 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10442 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10443 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10446 #: modules/codec/x264.c:106
10447 msgid "Number of reference frames"
10448 msgstr "Количество референсных кадров"
10450 #: modules/codec/x264.c:107
10452 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10453 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10454 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10456 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10457 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10458 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10461 #: modules/codec/x264.c:112
10462 msgid "Skip loop filter"
10463 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10465 #: modules/codec/x264.c:113
10466 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10467 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10469 #: modules/codec/x264.c:115
10470 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10473 #: modules/codec/x264.c:116
10475 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10476 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10479 #: modules/codec/x264.c:120
10481 msgid "H.264 level"
10482 msgstr "Максимальный уровень"
10484 #: modules/codec/x264.c:121
10486 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10487 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10488 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10491 #: modules/codec/x264.c:130
10493 msgid "Interlaced mode"
10494 msgstr "Модуль интерфейса"
10496 #: modules/codec/x264.c:131
10498 msgid "Pure-interlaced mode."
10499 msgstr "Режим деинтерлейса"
10501 #: modules/codec/x264.c:136
10503 msgstr "Коэффициент квантования"
10505 #: modules/codec/x264.c:137
10507 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10508 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10510 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10511 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10514 #: modules/codec/x264.c:141
10515 msgid "Quality-based VBR"
10516 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10518 #: modules/codec/x264.c:142
10519 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10520 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10522 #: modules/codec/x264.c:144
10524 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10526 #: modules/codec/x264.c:145
10527 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10528 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10530 #: modules/codec/x264.c:148
10532 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10534 #: modules/codec/x264.c:149
10535 msgid "Maximum quantizer parameter."
10536 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10538 #: modules/codec/x264.c:151
10539 msgid "Max QP step"
10540 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10542 #: modules/codec/x264.c:152
10543 msgid "Max QP step between frames."
10544 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10546 #: modules/codec/x264.c:154
10547 msgid "Average bitrate tolerance"
10548 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10550 #: modules/codec/x264.c:155
10551 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10552 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10554 #: modules/codec/x264.c:158
10555 msgid "Max local bitrate"
10556 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10558 #: modules/codec/x264.c:159
10559 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10560 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10562 #: modules/codec/x264.c:161
10566 #: modules/codec/x264.c:162
10568 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10569 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10571 #: modules/codec/x264.c:165
10572 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10573 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10575 #: modules/codec/x264.c:166
10577 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10579 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10581 #: modules/codec/x264.c:170
10582 msgid "How AQ distributes bits"
10585 #: modules/codec/x264.c:171
10587 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10589 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10590 " - 2: Move bits between frames"
10593 #: modules/codec/x264.c:176
10595 msgid "Strength of AQ"
10596 msgstr "Метод вещания"
10598 #: modules/codec/x264.c:177
10600 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10601 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10602 " - 0.5: weak AQ\n"
10603 " - 1.5: strong AQ"
10606 #: modules/codec/x264.c:184
10607 msgid "QP factor between I and P"
10608 msgstr "Множитель QP между I и P"
10610 #: modules/codec/x264.c:185
10611 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10613 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10616 #: modules/codec/x264.c:188
10617 msgid "QP factor between P and B"
10618 msgstr "Множитель QP между P и B"
10620 #: modules/codec/x264.c:189
10621 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10623 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10626 #: modules/codec/x264.c:191
10627 msgid "QP difference between chroma and luma"
10628 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10630 #: modules/codec/x264.c:192
10631 msgid "QP difference between chroma and luma."
10632 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10634 #: modules/codec/x264.c:194
10636 msgid "Multipass ratecontrol"
10637 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10639 #: modules/codec/x264.c:195
10641 "Multipass ratecontrol:\n"
10642 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10643 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10644 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10647 #: modules/codec/x264.c:200
10648 msgid "QP curve compression"
10649 msgstr "Сжатие кривой QP"
10651 #: modules/codec/x264.c:201
10652 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10653 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10655 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10656 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10657 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10659 #: modules/codec/x264.c:204
10661 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10662 "blurs complexity."
10664 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10665 "Временно уменьшает сложность."
10667 #: modules/codec/x264.c:208
10669 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10672 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10673 "Временно уменьшает сложность."
10675 #: modules/codec/x264.c:213
10676 msgid "Partitions to consider"
10677 msgstr "Размеры макроблоков"
10679 #: modules/codec/x264.c:214
10681 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10684 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10685 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10686 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10687 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10689 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10691 " - быстрое : i4x4\n"
10692 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10693 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10694 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10695 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10697 #: modules/codec/x264.c:222
10698 msgid "Direct MV prediction mode"
10699 msgstr "Режим прямого движения"
10701 #: modules/codec/x264.c:223
10703 msgid "Direct MV prediction mode."
10704 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10706 #: modules/codec/x264.c:226
10708 msgid "Direct prediction size"
10709 msgstr "Режим прямого движения"
10711 #: modules/codec/x264.c:227
10713 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10715 " - -1: smallest possible according to level\n"
10718 #: modules/codec/x264.c:233
10719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10720 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10722 #: modules/codec/x264.c:234
10723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10724 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10726 #: modules/codec/x264.c:236
10727 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10728 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10730 #: modules/codec/x264.c:238
10733 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10735 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10736 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10737 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10738 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10740 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10741 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10742 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10743 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10744 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10746 #: modules/codec/x264.c:245
10748 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10750 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10751 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10752 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10754 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10755 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10756 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10757 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10758 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10760 #: modules/codec/x264.c:253
10761 msgid "Maximum motion vector search range"
10762 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10764 #: modules/codec/x264.c:254
10767 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10768 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10769 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10771 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10772 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10773 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10774 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10776 #: modules/codec/x264.c:259
10778 msgid "Maximum motion vector length"
10779 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10781 #: modules/codec/x264.c:260
10783 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10786 #: modules/codec/x264.c:265
10788 msgid "Minimum buffer space between threads"
10789 msgstr "Минимизировать число потоков"
10791 #: modules/codec/x264.c:266
10794 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10796 msgstr "Минимизировать число потоков"
10798 #: modules/codec/x264.c:270
10799 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10800 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10802 #: modules/codec/x264.c:274
10805 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10806 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10807 "quality). Range 1 to 7."
10809 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10810 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10812 #: modules/codec/x264.c:279
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 6."
10819 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10820 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10822 #: modules/codec/x264.c:284
10825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10827 "quality). Range 1 to 5."
10829 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10830 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10832 #: modules/codec/x264.c:289
10833 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10834 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10836 #: modules/codec/x264.c:290
10837 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10838 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10840 #: modules/codec/x264.c:293
10841 msgid "Decide references on a per partition basis"
10842 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10844 #: modules/codec/x264.c:294
10846 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10847 "as opposed to only one ref per macroblock."
10849 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10850 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10852 #: modules/codec/x264.c:298
10854 msgid "Chroma in motion estimation"
10855 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10857 #: modules/codec/x264.c:299
10858 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10859 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10861 #: modules/codec/x264.c:302
10862 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10863 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10865 #: modules/codec/x264.c:303
10866 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10867 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10869 #: modules/codec/x264.c:305
10870 msgid "Adaptive spatial transform size"
10871 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10873 #: modules/codec/x264.c:307
10874 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10875 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10877 #: modules/codec/x264.c:309
10878 msgid "Trellis RD quantization"
10879 msgstr "Квантование trellis RD"
10881 #: modules/codec/x264.c:310
10883 "Trellis RD quantization: \n"
10885 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10886 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10887 "This requires CABAC."
10889 "Квантование trellis RD: \n"
10890 " - 0: отключено\n"
10891 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10892 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10895 #: modules/codec/x264.c:316
10896 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10897 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10899 #: modules/codec/x264.c:317
10900 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10901 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10903 #: modules/codec/x264.c:319
10904 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10907 #: modules/codec/x264.c:320
10909 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10910 "small single coefficient."
10913 #: modules/codec/x264.c:325
10915 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10918 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10921 #: modules/codec/x264.c:329
10923 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10924 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10926 #: modules/codec/x264.c:330
10928 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10929 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10931 #: modules/codec/x264.c:333
10933 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10934 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10936 #: modules/codec/x264.c:334
10938 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10939 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10941 #: modules/codec/x264.c:341
10942 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10945 #: modules/codec/x264.c:342
10946 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10949 #: modules/codec/x264.c:346
10950 msgid "CPU optimizations"
10951 msgstr "Оптимизация CPU"
10953 #: modules/codec/x264.c:347
10954 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10955 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10957 #: modules/codec/x264.c:349
10958 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10961 #: modules/codec/x264.c:350
10962 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10965 #: modules/codec/x264.c:352
10966 msgid "PSNR computation"
10967 msgstr "Вычисление PSNR"
10969 #: modules/codec/x264.c:353
10971 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10975 #: modules/codec/x264.c:356
10976 msgid "SSIM computation"
10977 msgstr "Вычисление SSIM"
10979 #: modules/codec/x264.c:357
10981 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10985 #: modules/codec/x264.c:360
10987 msgstr "Тихий режим"
10989 #: modules/codec/x264.c:361
10990 msgid "Quiet mode."
10991 msgstr "Тихий режим"
10993 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10997 msgstr "Статистика"
10999 #: modules/codec/x264.c:364
11000 msgid "Print stats for each frame."
11001 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11003 #: modules/codec/x264.c:367
11004 msgid "SPS and PPS id numbers"
11007 #: modules/codec/x264.c:368
11009 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11013 #: modules/codec/x264.c:372
11015 msgid "Access unit delimiters"
11016 msgstr "Фильтры ввода"
11018 #: modules/codec/x264.c:373
11020 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11021 msgstr "Фильтры ввода"
11023 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11027 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11031 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11035 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11039 #: modules/codec/x264.c:386
11044 #: modules/codec/x264.c:392
11048 #: modules/codec/x264.c:392
11052 #: modules/codec/x264.c:392
11056 #: modules/codec/x264.c:392
11060 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11064 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11068 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11069 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11071 msgstr "автоматический"
11073 #: modules/codec/x264.c:407
11074 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11075 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11077 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11079 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11080 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11082 #: modules/codec/zvbi.c:79
11084 msgid "Teletext page"
11085 msgstr "Декодер текста субтитров"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:80
11088 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11091 #: modules/codec/zvbi.c:83
11092 msgid "Text is always opaque"
11095 #: modules/codec/zvbi.c:84
11096 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11099 #: modules/codec/zvbi.c:87
11101 msgid "Teletext alignment"
11102 msgstr "Выравнивание данных"
11104 #: modules/codec/zvbi.c:89
11107 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11111 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
11112 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
11113 "например 6 = сверху-слева)."
11115 #: modules/codec/zvbi.c:93
11117 msgid "Teletext text subtitles"
11118 msgstr "Декодер текста субтитров"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:94
11121 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11124 #: modules/codec/zvbi.c:105
11126 msgid "VBI and Teletext decoder"
11127 msgstr "Декодер текста субтитров"
11129 #: modules/codec/zvbi.c:106
11131 msgid "VBI & Teletext"
11132 msgstr "Декодер текста субтитров"
11134 #: modules/control/dbus.c:111
11138 #: modules/control/dbus.c:114
11140 msgid "D-Bus control interface"
11141 msgstr "Интерфейсы управления"
11143 #: modules/control/gestures.c:82
11144 msgid "Motion threshold (10-100)"
11145 msgstr "Порог движения (10-100)"
11147 #: modules/control/gestures.c:84
11148 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11149 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11151 #: modules/control/gestures.c:86
11152 msgid "Trigger button"
11153 msgstr "Кнопка переключения"
11155 #: modules/control/gestures.c:88
11156 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11157 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11159 #: modules/control/gestures.c:92
11163 #: modules/control/gestures.c:95
11167 #: modules/control/gestures.c:103
11168 msgid "Mouse gestures control interface"
11169 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:94
11172 msgid "Define playlist bookmarks."
11173 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11175 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11178 msgstr "Горячие клавиши"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:98
11181 msgid "Hotkeys management interface"
11182 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:393
11186 msgid "Audio Device: %s"
11187 msgstr "Аудио устройство"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:501
11191 msgid "Audio track: %s"
11192 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11196 msgid "Subtitle track: %s"
11197 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:516
11203 #: modules/control/hotkeys.c:569
11205 msgid "Aspect ratio: %s"
11206 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:595
11211 msgstr "Обрезание: %s"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:621
11215 msgid "Deinterlace mode: %s"
11216 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:651
11220 msgid "Zoom mode: %s"
11221 msgstr "Масштаб видео"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11225 msgid "Subtitle delay %i ms"
11226 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11230 msgid "Audio delay %i ms"
11231 msgstr "Увеличить задержку звука"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11235 msgid "Volume %d%%"
11236 msgstr "Громкость: %d%%"
11238 #: modules/control/http/http.c:40
11239 msgid "Host address"
11240 msgstr "Адрес сервера"
11242 #: modules/control/http/http.c:42
11244 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11245 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11246 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11248 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11249 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11250 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11252 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11253 msgid "Source directory"
11254 msgstr "Исходный каталог"
11256 #: modules/control/http/http.c:48
11258 msgstr "Обработчики"
11260 #: modules/control/http/http.c:50
11262 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11263 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11265 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11268 #: modules/control/http/http.c:52
11269 msgid "Export album art as /art."
11272 #: modules/control/http/http.c:54
11274 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11278 #: modules/control/http/http.c:57
11279 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11280 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11282 #: modules/control/http/http.c:60
11283 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11284 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11286 #: modules/control/http/http.c:62
11287 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11288 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11290 #: modules/control/http/http.c:65
11291 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11292 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11294 #: modules/control/http/http.c:68
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11299 #: modules/control/http/http.c:69
11300 msgid "HTTP remote control interface"
11301 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11303 #: modules/control/http/http.c:79
11307 #: modules/control/lirc.c:41
11309 msgid "Change the lirc configuration file."
11310 msgstr "Файл конфигурации"
11312 #: modules/control/lirc.c:43
11314 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11315 "users home directory."
11318 #: modules/control/lirc.c:66
11322 #: modules/control/lirc.c:69
11323 msgid "Infrared remote control interface"
11324 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11326 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11327 #: modules/control/rc.c:1950
11328 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11329 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11331 #: modules/control/motion.c:71
11332 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11335 #: modules/control/motion.c:77
11340 #: modules/control/motion.c:79
11342 msgid "motion control interface"
11343 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11345 #: modules/control/motion.c:80
11347 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11350 #: modules/control/netsync.c:71
11351 msgid "Act as master"
11352 msgstr "Работать как мастер"
11354 #: modules/control/netsync.c:72
11355 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11356 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11358 #: modules/control/netsync.c:76
11359 msgid "Master client ip address"
11360 msgstr "IP адрес главного клиента"
11362 #: modules/control/netsync.c:77
11363 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11364 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11366 #: modules/control/netsync.c:81
11367 msgid "Network Sync"
11368 msgstr "Сетевая синхронизация"
11370 #: modules/control/ntservice.c:43
11371 msgid "Install Windows Service"
11372 msgstr "Установить службу Windows"
11374 #: modules/control/ntservice.c:45
11375 msgid "Install the Service and exit."
11376 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11378 #: modules/control/ntservice.c:46
11379 msgid "Uninstall Windows Service"
11380 msgstr "Удалить службу Windows"
11382 #: modules/control/ntservice.c:48
11383 msgid "Uninstall the Service and exit."
11384 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11386 #: modules/control/ntservice.c:49
11387 msgid "Display name of the Service"
11388 msgstr "Имя службы"
11390 #: modules/control/ntservice.c:51
11391 msgid "Change the display name of the Service."
11392 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11394 #: modules/control/ntservice.c:52
11395 msgid "Configuration options"
11398 #: modules/control/ntservice.c:54
11400 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11401 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11404 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11405 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11407 #: modules/control/ntservice.c:59
11409 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11410 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11411 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11413 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11414 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11415 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11417 #: modules/control/ntservice.c:65
11421 #: modules/control/ntservice.c:66
11422 msgid "Windows Service interface"
11423 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11425 #: modules/control/rc.c:70
11427 msgid "Initializing"
11428 msgstr "Итальянский"
11430 #: modules/control/rc.c:70
11435 #: modules/control/rc.c:70
11440 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11450 msgstr "Приостановить"
11452 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11457 #: modules/control/rc.c:158
11458 msgid "Show stream position"
11459 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11461 #: modules/control/rc.c:159
11463 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11464 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11466 #: modules/control/rc.c:162
11468 msgstr "Фиктивный TTY"
11470 #: modules/control/rc.c:163
11471 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11472 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11474 #: modules/control/rc.c:165
11475 msgid "UNIX socket command input"
11476 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11478 #: modules/control/rc.c:166
11479 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11480 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11482 #: modules/control/rc.c:169
11483 msgid "TCP command input"
11484 msgstr "Ввод команд из TCP"
11486 #: modules/control/rc.c:170
11488 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11489 "port the interface will bind to."
11491 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11492 "указать адрес и порт интерфейса."
11494 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11495 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11496 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11498 #: modules/control/rc.c:176
11500 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11501 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11502 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11504 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11505 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11506 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11508 #: modules/control/rc.c:183
11512 #: modules/control/rc.c:186
11513 msgid "Remote control interface"
11514 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11516 #: modules/control/rc.c:338
11517 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11518 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11520 #: modules/control/rc.c:812
11522 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11523 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11525 #: modules/control/rc.c:845
11526 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11527 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11529 #: modules/control/rc.c:847
11531 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11532 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11534 #: modules/control/rc.c:848
11536 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11537 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11539 #: modules/control/rc.c:849
11541 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11542 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11544 #: modules/control/rc.c:850
11546 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11547 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11549 #: modules/control/rc.c:851
11551 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11552 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11554 #: modules/control/rc.c:852
11556 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11557 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11559 #: modules/control/rc.c:853
11561 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11562 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11564 #: modules/control/rc.c:854
11566 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11567 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11569 #: modules/control/rc.c:855
11571 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11572 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11574 #: modules/control/rc.c:856
11576 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11579 #: modules/control/rc.c:857
11581 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11582 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11584 #: modules/control/rc.c:858
11586 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11587 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11589 #: modules/control/rc.c:859
11591 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11592 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11594 #: modules/control/rc.c:860
11596 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11597 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11599 #: modules/control/rc.c:861
11601 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11602 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11604 #: modules/control/rc.c:862
11606 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11607 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11609 #: modules/control/rc.c:863
11611 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11612 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11614 #: modules/control/rc.c:864
11616 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11617 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11619 #: modules/control/rc.c:865
11621 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11622 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11624 #: modules/control/rc.c:867
11626 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11627 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11629 #: modules/control/rc.c:868
11631 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11632 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11634 #: modules/control/rc.c:869
11636 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11637 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11639 #: modules/control/rc.c:870
11641 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11642 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11644 #: modules/control/rc.c:871
11646 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11647 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11649 #: modules/control/rc.c:872
11651 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11652 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11654 #: modules/control/rc.c:873
11656 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11657 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11659 #: modules/control/rc.c:874
11661 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11662 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11664 #: modules/control/rc.c:875
11666 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11667 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11669 #: modules/control/rc.c:876
11671 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11672 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11674 #: modules/control/rc.c:877
11675 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11676 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11678 #: modules/control/rc.c:878
11680 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11681 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11683 #: modules/control/rc.c:879
11685 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11686 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11688 #: modules/control/rc.c:880
11690 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11691 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11693 #: modules/control/rc.c:882
11695 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11698 #: modules/control/rc.c:883
11700 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11701 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11703 #: modules/control/rc.c:884
11705 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11706 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11708 #: modules/control/rc.c:885
11710 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11713 #: modules/control/rc.c:886
11715 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11716 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11718 #: modules/control/rc.c:887
11720 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11723 #: modules/control/rc.c:888
11725 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11726 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11728 #: modules/control/rc.c:889
11730 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11731 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11733 #: modules/control/rc.c:890
11735 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11736 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11738 #: modules/control/rc.c:891
11740 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11741 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11743 #: modules/control/rc.c:892
11745 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11748 #: modules/control/rc.c:893
11750 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11751 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11753 #: modules/control/rc.c:894
11754 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11757 #: modules/control/rc.c:895
11759 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11760 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11762 #: modules/control/rc.c:900
11764 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11765 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11767 #: modules/control/rc.c:901
11769 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11770 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11772 #: modules/control/rc.c:902
11774 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11775 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11777 #: modules/control/rc.c:903
11779 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11780 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11782 #: modules/control/rc.c:904
11784 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11785 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11787 #: modules/control/rc.c:905
11789 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11790 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11792 #: modules/control/rc.c:906
11794 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11795 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11797 #: modules/control/rc.c:907
11799 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11800 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11802 #: modules/control/rc.c:909
11804 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11805 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11807 #: modules/control/rc.c:910
11809 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11810 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11812 #: modules/control/rc.c:911
11814 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11815 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11817 #: modules/control/rc.c:912
11819 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11820 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11822 #: modules/control/rc.c:913
11824 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11825 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11827 #: modules/control/rc.c:915
11829 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11830 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11832 #: modules/control/rc.c:916
11834 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11835 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11837 #: modules/control/rc.c:917
11839 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11840 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11842 #: modules/control/rc.c:918
11844 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11845 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11847 #: modules/control/rc.c:919
11849 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11850 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11852 #: modules/control/rc.c:920
11854 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11855 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11857 #: modules/control/rc.c:921
11859 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11860 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11862 #: modules/control/rc.c:922
11864 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11865 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11867 #: modules/control/rc.c:923
11869 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11870 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11872 #: modules/control/rc.c:924
11874 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11876 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11878 #: modules/control/rc.c:925
11880 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11881 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11883 #: modules/control/rc.c:926
11885 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11886 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11888 #: modules/control/rc.c:927
11890 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11891 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11893 #: modules/control/rc.c:928
11895 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11896 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11898 #: modules/control/rc.c:931
11900 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11901 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11903 #: modules/control/rc.c:932
11905 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11906 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11908 #: modules/control/rc.c:933
11910 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11911 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11913 #: modules/control/rc.c:934
11915 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11916 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11918 #: modules/control/rc.c:936
11919 msgid "+----[ end of help ]"
11920 msgstr "+----[ конец справки ]"
11922 #: modules/control/rc.c:1054
11923 msgid "Press menu select or pause to continue."
11924 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11926 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11927 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11928 #: modules/control/rc.c:1923
11929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11930 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11932 #: modules/control/rc.c:1405
11933 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11936 #: modules/control/rc.c:1416
11938 msgid "Playlist has only %d elements"
11939 msgstr "Плейлист пуст"
11941 #: modules/control/rc.c:1982
11943 msgid "Unknown command!"
11944 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11946 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11948 msgid "+-[Incoming]"
11949 msgstr "Кодирование"
11951 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11953 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11956 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11958 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11961 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11963 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11966 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11968 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11971 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11973 msgid "+-[Video Decoding]"
11974 msgstr "Обрезание видео"
11976 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11978 msgid "| video decoded : %5i"
11981 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11983 msgid "| frames displayed : %5i"
11986 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11988 msgid "| frames lost : %5i"
11991 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11993 msgid "+-[Audio Decoding]"
11994 msgstr "Аудио кодировщик"
11996 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11998 msgid "| audio decoded : %5i"
12001 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12003 msgid "| buffers played : %5i"
12006 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12008 msgid "| buffers lost : %5i"
12011 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12013 msgid "+-[Streaming]"
12016 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12018 msgid "| packets sent : %5i"
12021 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12023 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12026 #: modules/control/rc.c:2031
12028 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12031 #: modules/control/showintf.c:66
12035 #: modules/control/showintf.c:67
12036 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12037 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
12039 #: modules/control/signals.c:39
12042 msgstr "Сингальский"
12044 #: modules/control/signals.c:42
12046 msgid "POSIX signals handling interface"
12047 msgstr "Настройки главного интерфейса"
12049 #: modules/control/telnet.c:78
12053 #: modules/control/telnet.c:79
12055 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12057 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12059 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
12060 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12061 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12063 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12065 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12069 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12073 #: modules/control/telnet.c:84
12075 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12078 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12080 #: modules/control/telnet.c:88
12082 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12083 "default value is \"admin\"."
12085 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12088 #: modules/control/telnet.c:102
12089 msgid "VLM remote control interface"
12090 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12092 #: modules/demux/a52.c:49
12093 msgid "Raw A/52 demuxer"
12094 msgstr "Демультиплексор A/52"
12096 #: modules/demux/aiff.c:49
12097 msgid "AIFF demuxer"
12098 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12100 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12101 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12102 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12104 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12105 msgid "Could not demux ASF stream"
12108 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12110 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12111 msgstr "Остановить поток"
12113 #: modules/demux/au.c:50
12115 msgstr "Демультиплексор AU"
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12118 msgid "Force interleaved method"
12119 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12122 msgid "Force interleaved method."
12123 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12126 msgid "Force index creation"
12127 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12131 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12132 "incomplete (not seekable)."
12134 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12135 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12143 msgstr "Всегда пересоздавать"
12145 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12147 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12149 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12150 msgid "AVI demuxer"
12151 msgstr "Демултиплексор AVI"
12153 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12155 msgstr "Индексация AVI"
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12160 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12161 "Do you want to try to repair it?\n"
12163 "This might take a long time."
12165 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12166 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12168 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12171 msgstr "Следующий файл"
12173 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12174 msgid "Don't repair"
12177 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12179 msgid "Fixing AVI Index..."
12180 msgstr "Исправление индекса AVI"
12182 #: modules/demux/cdg.c:45
12184 msgid "CDG demuxer"
12185 msgstr "Демультиплексор OGG"
12187 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12188 msgid "Dump filename"
12191 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12192 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12193 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12195 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12196 msgid "Append to existing file"
12197 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12199 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12200 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12201 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12203 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12205 msgid "File dumper"
12206 msgstr "Дамп в файл"
12208 #: modules/demux/dts.c:45
12209 msgid "Raw DTS demuxer"
12210 msgstr "Демультиплексор DTS"
12212 #: modules/demux/flac.c:48
12213 msgid "FLAC demuxer"
12214 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12216 #: modules/demux/gme.cpp:55
12217 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12220 #: modules/demux/live555.cpp:76
12223 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12224 "should be set in millisecond units."
12225 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12227 #: modules/demux/live555.cpp:79
12228 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12229 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12231 #: modules/demux/live555.cpp:80
12233 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12234 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12235 "cannot connect to normal RTSP servers."
12237 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12238 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12239 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12241 #: modules/demux/live555.cpp:84
12242 msgid "RTSP user name"
12243 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12245 #: modules/demux/live555.cpp:85
12247 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12249 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12251 #: modules/demux/live555.cpp:87
12252 msgid "RTSP password"
12253 msgstr "Пароль для RTSP"
12255 #: modules/demux/live555.cpp:88
12256 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12257 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12259 #: modules/demux/live555.cpp:92
12260 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12261 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:102
12264 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12265 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12270 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12271 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12273 #: modules/demux/live555.cpp:111
12274 msgid "Client port"
12275 msgstr "Порт клиента"
12277 #: modules/demux/live555.cpp:112
12278 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12279 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12281 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12282 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12283 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12285 #: modules/demux/live555.cpp:117
12286 msgid "HTTP tunnel port"
12287 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12289 #: modules/demux/live555.cpp:118
12290 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12291 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12293 #: modules/demux/live555.cpp:588
12295 msgid "RTSP authentication"
12296 msgstr "RTP Multicast"
12298 #: modules/demux/live555.cpp:589
12300 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12301 msgstr "Введите имя узла"
12303 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12304 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12305 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12306 msgid "Frames per Second"
12307 msgstr "Кадры в секунду"
12309 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12311 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12312 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12314 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12315 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12317 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12318 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12319 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12321 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12322 msgid "Matroska stream demuxer"
12323 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12326 msgid "Ordered chapters"
12327 msgstr "Упорядоченные главы"
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12330 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12331 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12334 msgid "Chapter codecs"
12335 msgstr "Кодеки главы"
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12338 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12339 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12342 msgid "Preload Directory"
12343 msgstr "Загрузка каталога"
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12347 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12348 "for broken files)."
12350 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12351 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12354 msgid "Seek based on percent not time"
12355 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12358 msgid "Seek based on percent not time."
12359 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12361 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12362 msgid "Dummy Elements"
12363 msgstr "Фиктивные элементы"
12365 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12366 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12368 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12371 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12372 msgid "--- DVD Menu"
12373 msgstr "--- DVD Меню"
12375 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12376 msgid "First Played"
12379 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12380 msgid "Video Manager"
12381 msgstr "Менеджер видео"
12383 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12384 msgid "----- Title"
12385 msgstr "----- Название"
12387 #: modules/demux/mod.c:51
12389 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12390 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12392 #: modules/demux/mod.c:52
12393 msgid "Enable reverberation"
12394 msgstr "Включить эхо"
12396 #: modules/demux/mod.c:53
12397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12398 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12400 #: modules/demux/mod.c:55
12401 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12402 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12404 #: modules/demux/mod.c:57
12405 msgid "Enable megabass mode"
12406 msgstr "Включить режим супербаса"
12408 #: modules/demux/mod.c:58
12409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12410 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12412 #: modules/demux/mod.c:60
12415 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12416 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12418 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12419 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12421 #: modules/demux/mod.c:63
12422 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12423 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12425 #: modules/demux/mod.c:65
12427 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12428 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12430 #: modules/demux/mod.c:70
12431 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12432 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12434 #: modules/demux/mod.c:78
12438 #: modules/demux/mod.c:81
12439 msgid "Reverberation level"
12440 msgstr "Уровень эхо"
12442 #: modules/demux/mod.c:83
12443 msgid "Reverberation delay"
12444 msgstr "Задержка эхо"
12446 #: modules/demux/mod.c:85
12450 #: modules/demux/mod.c:88
12451 msgid "Mega bass level"
12452 msgstr "Уровень мега баса"
12454 #: modules/demux/mod.c:90
12455 msgid "Mega bass cutoff"
12456 msgstr "Частота мега баса"
12458 #: modules/demux/mod.c:92
12462 #: modules/demux/mod.c:95
12463 msgid "Surround level"
12464 msgstr "Уровень surround"
12466 #: modules/demux/mod.c:97
12467 msgid "Surround delay (ms)"
12468 msgstr "Задержка surround (мс)"
12470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12471 msgid "MP4 stream demuxer"
12472 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12474 #: modules/demux/mpc.c:58
12475 msgid "MusePack demuxer"
12476 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12478 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12479 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12480 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12483 msgid "H264 video demuxer"
12484 msgstr "Демультиплексор H264"
12486 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12487 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12488 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12490 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12493 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12495 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12496 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12498 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12499 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12500 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12502 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12503 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12504 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12506 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12507 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12508 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12510 #: modules/demux/nsc.c:47
12511 msgid "Windows Media NSC metademux"
12512 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12514 #: modules/demux/nsv.c:49
12515 msgid "NullSoft demuxer"
12516 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12518 #: modules/demux/nuv.c:51
12519 msgid "Nuv demuxer"
12520 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12522 #: modules/demux/ogg.c:51
12523 msgid "OGG demuxer"
12524 msgstr "Демультиплексор OGG"
12526 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12528 msgid "Google Video"
12529 msgstr "Масштаб видео"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12533 msgstr "Автозапуск"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12537 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12539 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12543 msgid "Show shoutcast adult content"
12544 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12547 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12549 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12555 msgstr "Пропускать кадры"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12559 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12560 "prevent adding them to the playlist."
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12564 msgid "M3U playlist import"
12565 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12568 msgid "PLS playlist import"
12569 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12572 msgid "B4S playlist import"
12573 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12576 msgid "DVB playlist import"
12577 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12580 msgid "Podcast parser"
12581 msgstr "Парсер Podcast"
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12584 msgid "XSPF playlist import"
12585 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12588 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12589 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12593 msgid "ASX playlist import"
12594 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12597 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12598 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12601 msgid "QuickTime Media Link importer"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12606 msgid "Google Video Playlist importer"
12607 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12611 msgid "Dummy ifo demux"
12612 msgstr "Остановить поток"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12615 msgid "iTunes Music Library importer"
12618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12620 msgid "Podcast Info"
12621 msgstr "Информация"
12623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12624 msgid "Podcast Summary"
12627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12628 msgid "Podcast Size"
12631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12635 #: modules/demux/ps.c:43
12636 msgid "Trust MPEG timestamps"
12637 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12639 #: modules/demux/ps.c:44
12641 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12642 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12643 "calculate from the bitrate instead."
12646 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12647 msgid "MPEG-PS demuxer"
12648 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12650 #: modules/demux/pva.c:43
12651 msgid "PVA demuxer"
12652 msgstr "Демультиплексор PVA"
12654 #: modules/demux/rawdv.c:41
12657 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12658 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12660 #: modules/demux/rawdv.c:49
12661 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12662 msgstr "Демультиплексор DV"
12664 #: modules/demux/rawvid.c:45
12666 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12668 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12669 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12671 #: modules/demux/rawvid.c:49
12673 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12674 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12676 #: modules/demux/rawvid.c:53
12678 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12679 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12681 #: modules/demux/rawvid.c:56
12682 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12685 #: modules/demux/rawvid.c:57
12686 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12689 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12690 msgid "Aspect ratio"
12691 msgstr "Соотношение сторон"
12693 #: modules/demux/rawvid.c:61
12695 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12697 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12700 #: modules/demux/rawvid.c:65
12702 msgid "Raw video demuxer"
12703 msgstr "Демультиплексор H264"
12705 #: modules/demux/real.c:67
12706 msgid "Real demuxer"
12707 msgstr "Демультиплексор Real"
12709 #: modules/demux/smf.c:43
12711 msgid "SMF demuxer"
12712 msgstr "Мультиплексор ASF"
12714 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12715 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12718 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12721 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12722 "based subtitle formats without a fixed value."
12724 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12725 "MicroDVD и SubRIP."
12727 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12729 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12732 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12734 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12735 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12737 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12738 msgid "Text subtitles parser"
12739 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12741 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12743 msgid "Frames per second"
12744 msgstr "Кадры в секунду"
12746 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12747 msgid "Subtitles delay"
12748 msgstr "Задержка субтитров"
12750 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12751 msgid "Subtitles format"
12752 msgstr "Формат субтитров"
12754 #: modules/demux/subtitle.c:56
12757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12760 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12761 "MicroDVD и SubRIP."
12763 #: modules/demux/subtitle.c:59
12765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12766 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12767 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12768 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12769 "autodetection, this should always work)."
12772 #: modules/demux/ts.c:96
12774 msgstr "Дополнительная PMT"
12776 #: modules/demux/ts.c:98
12777 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12778 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12780 #: modules/demux/ts.c:100
12781 msgid "Set id of ES to PID"
12782 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12784 #: modules/demux/ts.c:101
12786 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12787 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12788 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12790 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12791 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12793 #: modules/demux/ts.c:106
12794 msgid "Fast udp streaming"
12795 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12797 #: modules/demux/ts.c:108
12798 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12800 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12802 #: modules/demux/ts.c:110
12803 msgid "MTU for out mode"
12804 msgstr "MTU выхода"
12806 #: modules/demux/ts.c:111
12807 msgid "MTU for out mode."
12808 msgstr "MTU выхода."
12810 #: modules/demux/ts.c:113
12812 msgstr "Слово для CSA"
12814 #: modules/demux/ts.c:114
12815 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12816 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12818 #: modules/demux/ts.c:116
12819 msgid "Silent mode"
12820 msgstr "Тихий режим"
12822 #: modules/demux/ts.c:117
12823 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12824 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12826 #: modules/demux/ts.c:119
12827 msgid "CAPMT System ID"
12828 msgstr "Системный ID CAPMT"
12830 #: modules/demux/ts.c:120
12831 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12832 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12834 #: modules/demux/ts.c:122
12835 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12836 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12838 #: modules/demux/ts.c:123
12840 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12841 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12843 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12844 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12846 #: modules/demux/ts.c:127
12847 msgid "Filename of dump"
12848 msgstr "Имя файла для сохранения"
12850 #: modules/demux/ts.c:128
12851 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12852 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12854 #: modules/demux/ts.c:130
12858 #: modules/demux/ts.c:132
12860 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12863 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12866 #: modules/demux/ts.c:135
12867 msgid "Dump buffer size"
12868 msgstr "Размер буфера дампа"
12870 #: modules/demux/ts.c:137
12872 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12873 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12875 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12876 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12878 #: modules/demux/ts.c:141
12879 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12880 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12882 #: modules/demux/ts.c:3306
12884 msgid "Teletext subtitles"
12885 msgstr "Декодер текста субтитров"
12887 #: modules/demux/ts.c:3316
12889 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12890 msgstr "Декодер текста субтитров"
12892 #: modules/demux/ts.c:3411
12897 #: modules/demux/ts.c:3415
12899 msgid "4:3 subtitles"
12900 msgstr "Субтитры SVCD"
12902 #: modules/demux/ts.c:3419
12904 msgid "16:9 subtitles"
12905 msgstr "Субтитры SVCD"
12907 #: modules/demux/ts.c:3423
12909 msgid "2.21:1 subtitles"
12910 msgstr "Субтитры SVCD"
12912 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12914 msgid "hearing impaired"
12917 #: modules/demux/ts.c:3431
12918 msgid "4:3 hearing impaired"
12921 #: modules/demux/ts.c:3435
12922 msgid "16:9 hearing impaired"
12925 #: modules/demux/ts.c:3439
12926 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12929 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12931 msgid "clean effects"
12932 msgstr "Следующий файл"
12934 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12935 msgid "visual impaired commentary"
12938 #: modules/demux/tta.c:45
12940 msgid "TTA demuxer"
12941 msgstr "Демультиплексор AU"
12943 #: modules/demux/ty.c:59
12947 #: modules/demux/ty.c:60
12948 msgid "TY Stream audio/video demux"
12949 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12951 #: modules/demux/vc1.c:44
12953 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12954 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12956 #: modules/demux/vc1.c:50
12958 msgid "VC1 video demuxer"
12959 msgstr "Демультиплексор H264"
12961 #: modules/demux/vobsub.c:52
12962 msgid "Vobsub subtitles parser"
12963 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12965 #: modules/demux/voc.c:46
12966 msgid "VOC demuxer"
12967 msgstr "Демультиплексор VOC"
12969 #: modules/demux/wav.c:45
12970 msgid "WAV demuxer"
12971 msgstr "Демультиплексор WAV"
12973 #: modules/demux/xa.c:45
12975 msgstr "Демультиплексор XA"
12977 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12978 msgid "Use DVD Menus"
12979 msgstr "Использовать DVD меню"
12981 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12982 msgid "BeOS standard API interface"
12983 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12986 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13003 msgid "Preferences"
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13008 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13016 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13020 msgstr "Открыть файл"
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13025 msgstr "Открыть диск"
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13028 msgid "Open Subtitles"
13029 msgstr "Открыть субтитры"
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13036 msgstr "О программе"
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13040 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13044 msgstr "Следующий Заголовок"
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13047 msgid "Go to Title"
13048 msgstr "Перейти к Заголовку"
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13051 msgid "Go to Chapter"
13052 msgstr "перейти к Главе"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13068 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13076 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13084 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13087 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13088 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13091 msgid "Drop files to play"
13092 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13099 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13108 msgstr "Редактирование"
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13113 msgstr "Выделить всё"
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13116 msgid "Select None"
13117 msgstr "Убрать выделение"
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13120 msgid "Sort Reverse"
13123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13124 msgid "Sort by Name"
13125 msgstr "Сортировка по названию"
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13128 msgid "Sort by Path"
13129 msgstr "Сортировка по пути"
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13133 msgstr "Перемешивать"
13135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13141 msgstr "Удалить всё"
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13160 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13164 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13172 msgstr "По-умолчанию"
13174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13175 msgid "Show Interface"
13176 msgstr "Показать интерфейс"
13178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13191 msgid "Vertical Sync"
13192 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13195 msgid "Correct Aspect Ratio"
13196 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13199 msgid "Stay On Top"
13200 msgstr "Поверх всех окон"
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13203 msgid "Take Screen Shot"
13204 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13207 msgid "Framebuffer device"
13208 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13210 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13211 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13212 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13214 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13216 msgid "Video aspect ratio"
13217 msgstr "Соотношение сторон"
13219 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13221 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13223 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13226 #: modules/gui/fbosd.c:113
13227 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13230 #: modules/gui/fbosd.c:115
13232 msgid "Transparency of the image"
13233 msgstr "Прозрачность логотипа"
13235 #: modules/gui/fbosd.c:116
13238 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13239 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13241 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13242 "полной непрозрачности)."
13244 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13245 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13249 #: modules/gui/fbosd.c:121
13250 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13253 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13254 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13255 msgid "X coordinate"
13256 msgstr "Координата X"
13258 #: modules/gui/fbosd.c:124
13260 msgid "X coordinate of the rendered image"
13261 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13263 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13264 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13265 msgid "Y coordinate"
13266 msgstr "Координата Y"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:127
13270 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13271 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:131
13276 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13280 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13281 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13282 "например 6 = сверху-справа)."
13284 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13285 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13286 #: modules/video_filter/rss.c:146
13288 msgstr "Непрозрачность"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13292 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13295 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13296 "полностью непрозрачный."
13298 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13299 #: modules/video_filter/rss.c:150
13300 msgid "Font size, pixels"
13301 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13304 #: modules/video_filter/rss.c:151
13305 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13307 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13311 #: modules/video_filter/rss.c:155
13313 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13314 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13315 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13316 "(red + green), #FFFFFF = white"
13318 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13319 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13320 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13321 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:149
13324 msgid "Clear overlay framebuffer"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:150
13329 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13330 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13334 #: modules/gui/fbosd.c:154
13336 msgid "Render text or image"
13337 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:155
13340 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13343 #: modules/gui/fbosd.c:158
13345 msgid "Display on overlay framebuffer"
13346 msgstr "Показано кадров"
13348 #: modules/gui/fbosd.c:159
13350 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13353 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13354 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13359 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13360 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13365 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13366 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13367 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13369 msgstr "Серебряный"
13371 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13372 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13373 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13377 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13378 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13379 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13381 msgstr "Темно-бордовый"
13383 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13384 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13385 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13386 #: modules/video_filter/rss.c:71
13390 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13391 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13392 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13393 #: modules/video_filter/rss.c:72
13397 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13398 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13399 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13400 #: modules/video_filter/rss.c:72
13404 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13405 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13406 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13410 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13411 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13416 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13417 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13422 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13423 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13424 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13425 #: modules/video_filter/rss.c:73
13429 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13430 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13431 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13436 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13437 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13442 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13443 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13444 #: modules/video_filter/rss.c:73
13448 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13449 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13450 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13451 #: modules/video_filter/rss.c:74
13455 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13457 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13458 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13462 #: modules/gui/fbosd.c:214
13467 #: modules/gui/fbosd.c:219
13469 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13470 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13472 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13473 msgid "About VLC media player"
13474 msgstr "О программе VLC media player"
13476 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13478 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13479 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13483 msgid "Compiled by %s"
13484 msgstr "Скомпилировано %s"
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13487 msgid "VLC was brought to you by:"
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13497 msgid "VLC media player Help"
13498 msgstr "VLC media player"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13510 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13527 #: modules/video_filter/extract.c:76
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13541 msgstr "Без наименования"
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13550 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13552 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13556 msgid "Input has changed"
13557 msgstr "Входной поток был изменен"
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13561 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13562 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13564 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13565 "паузы для редактирования закладки."
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13569 msgid "Invalid selection"
13570 msgstr "Неправильное выделение"
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13573 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13578 msgid "No input found"
13579 msgstr "Нет входного потока"
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13582 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13583 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13586 msgid "Jump To Time"
13587 msgstr "Перейти к времени"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13593 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13594 msgid "Jump to time"
13595 msgstr "Перейти к времени"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13600 msgstr "Включить случайный режим"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13605 msgstr "Выключить случайный режим"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13611 msgstr "Повторять один"
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13617 msgstr "Повторять все"
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13622 msgstr "Не повторять"
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13627 msgstr "Половина размера"
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13631 msgid "Normal Size"
13632 msgstr "Нормальный размер"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13636 msgid "Double Size"
13637 msgstr "Двойной размер"
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13641 msgid "Float on Top"
13642 msgstr "Поверх всех окон"
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13647 msgid "Fit to Screen"
13648 msgstr "Заполнять экран"
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13651 msgid "Step Forward"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13655 msgid "Step Backward"
13658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13661 msgstr "Перемотать"
13663 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13664 msgid "Fast Forward"
13667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13673 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13674 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13677 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13679 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13680 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13684 msgstr "Предусилитель"
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13687 msgid "Extended controls"
13688 msgstr "Расширенное управление"
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13692 msgid "Video filters"
13693 msgstr "Видео фильтры"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13696 msgid "Image adjustment"
13697 msgstr "Настройка изображения"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13700 msgid "Shows more information about the available video filters."
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13713 msgid "Psychedelic"
13714 msgstr "Психоделия"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13717 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13723 msgid "General editing filters"
13724 msgstr "Основные настройки звука"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13728 msgid "Distortion filters"
13729 msgstr "Видео фильтр расширения"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13737 msgid "Adds motion blurring to the image"
13738 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13742 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13745 msgid "Image cropping"
13746 msgstr "Обрезание изображения"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13749 msgid "Crops a defined part of the image"
13750 msgstr "Обрезает часть изображения"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13754 msgid "Invert colors"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13758 msgid "Inverts the colors of the image"
13759 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13762 #: modules/video_filter/transform.c:77
13763 msgid "Transformation"
13764 msgstr "Трансформация"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13767 msgid "Rotates or flips the image"
13768 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13772 msgid "Interactive Zoom"
13773 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13776 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13780 msgid "Volume normalization"
13781 msgstr "Нормализация громкости"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13784 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13785 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13788 msgid "Headphone virtualization"
13789 msgstr "Эффект наушников"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13792 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13793 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13796 msgid "Maximum level"
13797 msgstr "Максимальный уровень"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13801 msgid "Restore Defaults"
13802 msgstr "По-умолчанию"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13807 msgstr "Прозрачность"
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13811 msgid "About the video filters"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13817 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13818 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13819 "subsections of Video/Filters.\n"
13820 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13821 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13823 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13824 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13825 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13828 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13830 msgid "(no item is being played)"
13831 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13836 msgstr "Имя пользователя"
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13845 msgid "Remaining time: %i seconds"
13848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13849 msgid "Errors and Warnings"
13852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13855 msgstr " Очистить "
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13859 msgid "Show Details"
13860 msgstr "Показать всё"
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13864 msgid "VLC - Controller"
13865 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13869 msgid "Open CrashLog..."
13870 msgstr "Открыть диск..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13873 msgid "Check for Update..."
13874 msgstr "Проверить обновления..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13877 msgid "Preferences..."
13878 msgstr "Настройки..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13886 msgstr "Скрыть VLC"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13889 msgid "Hide Others"
13890 msgstr "Скрыть остальные"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13894 msgstr "Показать всё"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13898 msgstr "Выйти из VLC"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13905 msgid "Open File..."
13906 msgstr "Открыть файл..."
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13909 msgid "Quick Open File..."
13910 msgstr "Быстро открыть файл..."
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13913 msgid "Open Disc..."
13914 msgstr "Открыть диск..."
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13917 msgid "Open Network..."
13918 msgstr "Открыть сеть..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13921 msgid "Open Recent"
13922 msgstr "Открыть недавние"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13926 msgstr "Очистить меню"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13929 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13930 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13938 msgstr "Копировать"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13946 msgstr "Воспроизведение"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13953 msgid "Volume Down"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13957 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13959 msgid "Fullscreen Video Device"
13960 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13963 msgid "Minimize Window"
13964 msgstr "Свернуть окно"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13967 msgid "Close Window"
13968 msgstr "Закрыть окно"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13972 msgid "Controller..."
13973 msgstr "Контроллер"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13977 msgid "Equalizer..."
13978 msgstr "Эквалайзер"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13982 msgid "Extended Controls..."
13983 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13986 msgid "Playlist..."
13987 msgstr "Список воспроизведения..."
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13990 msgid "Errors and Warnings..."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13994 msgid "Bring All to Front"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14004 msgid "VLC media player Help..."
14005 msgstr "VLC media player"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14009 msgid "ReadMe / FAQ..."
14010 msgstr "Прочти Меня..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14014 msgid "Online Documentation..."
14015 msgstr "Онлайн документация"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14019 msgid "VideoLAN Website..."
14020 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14024 msgid "Make a donation..."
14025 msgstr "Спонсорство"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14029 msgid "Online Forum..."
14030 msgstr "Онлайн форум"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14033 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14037 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14042 msgid "Volume: %d%%"
14043 msgstr "Громкость: %d%%"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14046 msgid "Update check failed"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14050 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14055 msgid "No CrashLog found"
14056 msgstr "%@s не найден"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14061 msgstr "Продолжить"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14064 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14068 msgid "Video device"
14069 msgstr "Видео устройство"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14073 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14074 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14080 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14081 "is fully transparent."
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14085 msgid "Stretch video to fill window"
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14090 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14091 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14095 msgid "Black screens in fullscreen"
14096 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14099 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14103 msgid "Use as Desktop Background"
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14108 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14109 "with in this mode."
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14113 msgid "Show Fullscreen controller"
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14118 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14119 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14122 msgid "Auto-playback of new items"
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14126 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14131 msgid "Keep Recent Items"
14132 msgstr "Повторить текущий элемент"
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14136 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14142 msgid "Keep current Equalizer settings"
14143 msgstr "Главные настройки видео"
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14147 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14148 "feature can be disabled here."
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14152 msgid "Mac OS X interface"
14153 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14157 msgid "Quartz video"
14158 msgstr "Quartz видео"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14161 msgid "Open Source"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14165 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14191 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14196 msgid "No DVD menus"
14197 msgstr "Использовать DVD меню"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14200 msgid "VIDEO_TS directory"
14201 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14209 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14219 msgid "UDP/RTP Multicast"
14220 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14223 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14224 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14229 msgid "Allow timeshifting"
14230 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14233 msgid "Load subtitles file:"
14234 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14238 msgid "Settings..."
14239 msgstr "Настройки..."
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14242 msgid "Override parametters"
14243 msgstr "Переопределить параметры"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14247 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14248 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14258 msgid "Subtitles encoding"
14259 msgstr "Кодировка субтитров"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14263 msgstr "Размер шрифта"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14266 msgid "Subtitles alignment"
14267 msgstr "Выравнивание субтитров"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14270 msgid "Font Properties"
14271 msgstr "Свойства шрифта"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14274 msgid "Subtitle File"
14275 msgstr "Файл субтитров"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14283 msgid "No %@s found"
14284 msgstr "%@s не найден"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14287 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14288 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14291 msgid "Retrieving Channel Info..."
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14296 msgid "Composite input"
14297 msgstr "Выберите вход"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14301 msgid "S-Video input"
14302 msgstr "Источник видео"
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14305 msgid "Streaming/Saving:"
14306 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14310 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14313 msgid "Display the stream locally"
14314 msgstr "Воспроизвести поток"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14323 msgid "Dump raw input"
14324 msgstr "Сохранить входной поток"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14328 msgid "Encapsulation Method"
14329 msgstr "Формат контейнера"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14333 msgid "Transcoding options"
14334 msgstr "Настройки кодирования"
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14343 msgid "Bitrate (kb/s)"
14344 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14352 msgid "Stream Announcing"
14353 msgstr "Извещение о потоке"
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14357 msgid "SAP announce"
14358 msgstr "Извещение по SAP"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14361 msgid "RTSP announce"
14362 msgstr "Извещение по RTSP"
14364 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14365 msgid "HTTP announce"
14366 msgstr "Извещение по HTTP"
14368 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14369 msgid "Export SDP as file"
14370 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14372 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14373 msgid "Channel Name"
14374 msgstr "Название канала"
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14382 msgstr "Сохранить файл"
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14386 msgid "Media Information"
14387 msgstr "Мета-данные"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14396 msgid "Save Metadata"
14397 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14401 msgid "Codec Details"
14402 msgstr "Параметры &Кодека"
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14406 msgid "Read at media"
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14411 msgid "Input bitrate"
14412 msgstr "Битрейт входящего потока"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14417 msgstr "Демультиплексировано"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14421 msgid "Stream bitrate"
14422 msgstr "Битрейт потока"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14427 msgid "Decoded blocks"
14428 msgstr "Блоков декодировано"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14432 msgid "Displayed frames"
14433 msgstr "Показано кадров"
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14437 msgid "Lost frames"
14438 msgstr "Потеряно кадров"
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14450 msgid "Sent packets"
14451 msgstr "Отослано пакетов"
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14456 msgstr "Отослано байт"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14460 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14464 msgid "Played buffers"
14465 msgstr "Воспроизведено буферов"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14469 msgid "Lost buffers"
14470 msgstr "Потеряно буферов"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14473 msgid "Information"
14474 msgstr "Информация"
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14477 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14482 msgid "Save Playlist..."
14483 msgstr "Сохранить плейлист..."
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14486 msgid "Expand Node"
14487 msgstr "Раскрыть узел"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14490 msgid "Get Stream Information"
14491 msgstr "Информация о потоке"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14494 msgid "Sort Node by Name"
14495 msgstr "Сортировка по названию"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14498 msgid "Sort Node by Author"
14499 msgstr "Сортировка по автору"
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14503 msgid "No items in the playlist"
14504 msgstr "Плейлист пуст"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14507 msgid "Search in Playlist"
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14511 msgid "Add Folder to Playlist"
14512 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14515 msgid "File Format:"
14516 msgstr "Формат файла:"
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14519 msgid "Extended M3U"
14520 msgstr "Расширенный M3U"
14522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14523 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14524 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14528 msgid "%i items in the playlist"
14529 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14532 msgid "1 item in the playlist"
14533 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14536 msgid "Save Playlist"
14537 msgstr "Сохранить плейлист"
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14540 msgid "Meta-information"
14541 msgstr "Мета-данные"
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14546 msgstr "Новый узел"
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14550 msgid "Please enter a name for the new node."
14551 msgstr "Введите имя узла"
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14554 msgid "Empty Folder"
14555 msgstr "Пустой каталог"
14557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14560 msgstr "Сбросить всё"
14562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14566 msgid "Reset Preferences"
14567 msgstr "Сбросить настройки"
14569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14571 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14572 "Are you sure you want to continue?"
14574 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14580 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14581 "\", чтобы видеть их."
14583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14585 msgid "Select a directory"
14586 msgstr "Выберите каталог"
14588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14589 msgid "Select a file"
14590 msgstr "Выберите файл"
14592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14599 msgid "Subpicture Filters"
14600 msgstr "Следующий файл"
14602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14610 msgstr "Бегущая строка"
14612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14613 msgid "Save settings"
14614 msgstr "Сохранить настройки"
14616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14625 msgstr "Файл изображения"
14627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14636 msgstr "Сдвиг времени"
14638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14649 msgid "Opaqueness:"
14650 msgstr "Прозрачность"
14652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14654 msgid "(in pixels)"
14655 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14660 msgstr "Бегущая строка"
14662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14674 msgid "Not Available"
14675 msgstr "Справка недоступна"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14679 msgid "Interface Settings"
14680 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14684 msgid "General Audio Settings"
14685 msgstr "Основные настройки звука"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14689 msgid "General Video Settings"
14690 msgstr "Главные настройки видео"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14695 msgid "Subtitles & OSD"
14696 msgstr "Субтитры/OSD"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14700 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14701 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14705 msgid "Input & Codecs"
14706 msgstr "Ввод / Кодеки"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14710 msgid "Input & Codec settings"
14711 msgstr "Ввод / Кодеки"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14721 msgid "Enable Audio"
14722 msgstr "Включить звук"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14726 msgid "General Audio"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14732 msgid "Headphone surround effect"
14733 msgstr "Эффект наушников"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14737 msgid "Preferred Audio language"
14738 msgstr "Язык звука"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14741 msgid "Enable Last.fm submissions"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14747 msgstr "Имя пользователя"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14752 msgid "Visualization"
14753 msgstr "Визуализация"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14757 msgid "Default Volume"
14758 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14767 msgid "Change Hotkey"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14771 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14778 msgstr "Приложение"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14789 msgid "Access Filter"
14790 msgstr "Фильтры ввода"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14793 msgid "Repair AVI Files"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14798 msgid "Default Caching Level"
14799 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14805 msgstr "Кэширование"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14809 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14816 msgstr "HTTP-прокси"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14820 msgid "Codecs / Muxers"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14826 msgid "Post-Processing Quality"
14827 msgstr "Качество постпроцессинга"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14831 msgid "Default Server Port"
14832 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14836 msgid "Album art download policy"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14841 msgid "Add controls to the video window"
14842 msgstr "Контрастность источника видео."
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14846 msgid "Show Fullscreen Controller"
14847 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14851 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14857 msgid "Privacy / Network Interaction"
14858 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14863 msgid "Default Encoding"
14864 msgstr "Декодирование"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14869 msgid "Display Settings"
14870 msgstr "Разрешение монитора"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14879 #: modules/video_output/opengl.c:173
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14886 msgstr "Размер шрифта"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14890 msgid "Subtitle Languages"
14891 msgstr "Язык субтитров"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14895 msgid "Preferred Subtitle Language"
14896 msgstr "Язык звука"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14912 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14913 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14917 msgid "Display device"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14921 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14927 msgid "Enable Video"
14928 msgstr "Включить видео"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14932 msgid "Output module"
14933 msgstr "Модули вывода"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14938 msgid "Video snapshots"
14939 msgstr "Формат стоп-кадра"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14944 msgstr "Пустой каталог"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14960 msgid "Sequential numbering"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14970 msgid "Lowest latency"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14974 msgid "Low latency"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14980 #: modules/misc/win32text.c:80
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14985 msgid "High latency"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14989 msgid "Higher latency"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14994 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14995 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15006 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15011 "Press new keys for\n"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15017 msgid "Invalid combination"
15018 msgstr "Неправильное выделение"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15021 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15025 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15029 msgid "Check for Updates"
15030 msgstr "Проверить обновления"
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15033 msgid "Download now"
15034 msgstr "Скачать сейчас"
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15038 msgid "Automatically check for updates"
15039 msgstr "Проверить обновления"
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15042 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15046 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15057 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15059 msgid "This version of VLC is the latest available."
15060 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15063 msgid "This version of VLC is outdated."
15064 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15066 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15068 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15072 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15073 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15076 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15077 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15081 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15084 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15088 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15089 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15092 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15093 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15096 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15097 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15101 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15104 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15105 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15109 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15117 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15124 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15128 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15129 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15134 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15136 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15140 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15141 "ASF, OGG and RAW)"
15143 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15148 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15150 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15153 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15154 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15158 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15160 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15163 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15164 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15167 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15168 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15171 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15172 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15177 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15178 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15181 msgid "MPEG Program Stream"
15182 msgstr "MPEG Program Stream"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15185 msgid "MPEG Transport Stream"
15186 msgstr "MPEG Transport Stream"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15189 msgid "MPEG 1 Format"
15190 msgstr "Формат MPEG 1"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15194 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15195 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15196 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15197 "at http://yourip:8080 by default."
15199 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15200 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15201 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15205 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15206 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15207 "generally the most compatible"
15209 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15210 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15214 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15215 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15216 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15217 "at mms://yourip:8080 by default."
15219 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15220 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15221 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15225 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15226 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15227 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15228 "encapsulated in HTTP)."
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15233 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15234 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15237 msgid "Use this to stream to a single computer."
15238 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15242 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15243 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15244 "address beginning with 239.255."
15246 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15247 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15248 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15252 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15253 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15254 "but it won't work over the Internet."
15256 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15257 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15258 "но это не работает по Интернету."
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15265 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15270 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15271 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15272 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15274 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15275 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15276 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15287 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15288 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15291 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15292 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15301 msgstr "Больше информации"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15306 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15307 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15308 "access to more features."
15310 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15311 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15312 "чтобы получить все их"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15317 msgid "Stream to network"
15318 msgstr "Вещание в сеть"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15322 msgid "Transcode/Save to file"
15323 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15326 msgid "Choose input"
15327 msgstr "Выберите вход"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15330 msgid "Choose here your input stream."
15331 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15336 msgid "Select a stream"
15337 msgstr "Выберите поток"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15341 msgid "Existing playlist item"
15342 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15347 msgstr "Выберите..."
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15351 msgid "Partial Extract"
15352 msgstr "Частичное использование"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15357 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15358 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15359 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15361 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15362 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15363 "сетевой поток UDP.)\n"
15364 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15377 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15378 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15382 msgid "Streaming method"
15383 msgstr "Метод вещания"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15386 msgid "Address of the computer to stream to."
15387 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15390 msgid "UDP Unicast"
15391 msgstr "UDP Unicast"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15394 msgid "UDP Multicast"
15395 msgstr "UDP Multicast"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15401 msgstr "Кодирование"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15405 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15406 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15408 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15409 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15410 "формат, перейдите к следующей странице."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15414 msgid "Transcode audio"
15415 msgstr "Кодировать звук"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15419 msgid "Transcode video"
15420 msgstr "Кодировать видео"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15424 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15430 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15436 msgid "Encapsulation format"
15437 msgstr "Формат контейнера"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15442 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15443 "previously chosen settings all formats won't be available."
15445 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15446 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15450 msgid "Additional streaming options"
15451 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15454 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15455 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15461 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15462 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15467 msgid "SAP Announce"
15468 msgstr "Оповещение SAP"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15472 msgid "Local playback"
15473 msgstr "Воспроизводить локально"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15477 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15478 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15482 msgid "Additional transcode options"
15483 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15487 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15489 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15494 msgid "Select the file to save to"
15495 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15499 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15500 "the receiving user as they become part of the image."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15505 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15514 msgid "Encap. format"
15515 msgstr "Формат формирования пакета"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15519 msgid "Input stream"
15520 msgstr "Входящий поток"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15523 msgid "Save file to"
15524 msgstr "Сохранить файл"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15528 msgid "Include subtitles"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15532 msgid "No input selected"
15533 msgstr "Не выбран входной поток"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15537 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15539 "Choose one before going to the next page."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15543 msgid "No valid destination"
15544 msgstr "Цель недействительна"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15548 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15551 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15552 "and the help texts in this window."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15557 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15558 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15560 "Correct your selection and try again."
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15564 msgid "Select the directory to save to"
15565 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15568 msgid "No folder selected"
15569 msgstr "Каталог не выбран"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15572 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15573 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15577 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15582 msgid "No file selected"
15583 msgstr "Файл не выбран"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15586 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15587 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15591 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15601 msgstr "%i элементa(ов)"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15615 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15616 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15620 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15621 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15624 msgid "This allows to stream on a network."
15625 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15630 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15631 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15632 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15633 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15635 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15636 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15637 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15638 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15639 "сохранить сетевые потоки, например"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15642 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15644 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15648 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15650 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15655 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15656 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15657 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15658 "leave this setting to 1."
15660 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15661 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15662 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15663 "оставьте значение этого параметра 1."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15668 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15669 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15670 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15671 "extra interface.\n"
15672 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15673 "name will be used."
15675 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15676 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15677 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15678 "допустят интерфейсу \n"
15679 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15680 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15684 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15687 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15691 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15693 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15694 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15696 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15697 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:119
15701 msgid "Filebrowser starting point"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:121
15706 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15707 "show you initially."
15710 #: modules/gui/ncurses.c:126
15711 msgid "Ncurses interface"
15712 msgstr "Интерфейс ncurses"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15717 msgstr "Следующий файл"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15731 msgid " Source : %s"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15736 msgid " State : Playing %s"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15741 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15746 msgid " State : Buffering %s"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15751 msgid " State : Paused %s"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15756 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15761 msgid " Volume : %i%%"
15762 msgstr "Громкость: %d%%"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15766 msgid " Title : %d/%d"
15767 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15771 msgid " Chapter : %d/%d"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15776 msgid " Source: <no current item> %s"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15781 msgid " [ h for help ]"
15782 msgstr "+----[ конец справки ]"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15795 msgid " h,H Show/Hide help box"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15799 msgid " i Show/Hide info box"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15803 msgid " m Show/Hide metadata box"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15807 msgid " L Show/Hide messages box"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15811 msgid " P Show/Hide playlist box"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15815 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15819 msgid " x Show/Hide objects box"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15824 msgid " S Show/Hide statistics box"
15825 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15828 msgid " c Switch color on/off"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15832 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15838 msgstr "Общее усиление"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15841 msgid " q, Q, Esc Quit"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15849 msgid " <space> Pause/Play"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15854 msgid " f Toggle Fullscreen"
15855 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15859 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15860 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15863 msgid " [, ] Next/Previous title"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15867 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15872 msgid " <right> Seek +1%%"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15877 msgid " <left> Seek -1%%"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15881 msgid " a Volume Up"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15885 msgid " z Volume Down"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15895 msgid " r Toggle Random playing"
15896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15899 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15903 msgid " R Toggle Repeat item"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15908 msgid " o Order Playlist by title"
15909 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15912 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15916 msgid " g Go to the current playing item"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15920 msgid " / Look for an item"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15924 msgid " A Add an entry"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15928 msgid " D, <del> Delete an entry"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15932 msgid " <backspace> Delete an entry"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15936 msgid " e Eject (if stopped)"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15941 msgid "[Filebrowser]"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15945 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15949 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15953 msgid " . Show/Hide hidden files"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15961 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15965 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15971 msgstr "Воспроизвести"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15975 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15980 msgid "[Miscellaneous]"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15984 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15989 msgid " Information "
15990 msgstr "Информация"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16004 msgid "No item currently playing"
16005 msgstr "Плейлист пуст"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16024 msgstr "&Настройки"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16028 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16032 msgid " Playlist (All, one level) "
16035 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16037 msgid " Playlist (By category) "
16038 msgstr "По категории"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16042 msgid " Playlist (Manually added) "
16043 msgstr "Добавленные вручную"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16056 msgid "Autoplay selected file"
16057 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16060 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16064 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16065 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16073 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16074 msgid "Permissions"
16075 msgstr "Права доступа"
16077 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16099 msgid "Add to Playlist"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16166 msgstr "Перекодировать:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16195 msgid "Samplerate:"
16196 msgstr "Частота дискретизации:"
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16215 msgid "Decimation:"
16216 msgstr "Прореживание:"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16279 msgid "Video Codec:"
16280 msgstr "Видео кодек:"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16311 msgid "Video Bitrate:"
16312 msgstr "Битрейт Видео:"
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16315 msgid "Bitrate Tolerance:"
16316 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16319 msgid "Keyframe Interval:"
16320 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16323 msgid "Audio Codec:"
16324 msgstr "Аудио Кодек:"
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16328 msgid "Deinterlace:"
16329 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16338 msgstr "Мультиплексор"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16346 msgid "Time To Live (TTL):"
16347 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16360 msgid "localhost.localdomain"
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16402 msgstr "Следующий файл"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16437 msgid "Audio Bitrate :"
16438 msgstr "Приостановить поток"
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16442 msgid "SAP Announce:"
16443 msgstr "Оповещение SAP"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16447 msgid "SLP Announce:"
16448 msgstr "Оповещение SAP"
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16452 msgid "Announce Channel:"
16453 msgstr "Остановить поток"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16462 msgstr " Очистить "
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16466 msgstr " Сохранить "
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16470 msgstr " Применить "
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16482 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16483 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16484 "org/copyleft/gpl.html)."
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16489 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16491 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16492 "http://www.videolan.org/\n"
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16497 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16499 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16507 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16509 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16510 msgstr "Остановить поток"
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16516 msgstr "Предусилитель"
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16525 msgid "Audio/Video"
16526 msgstr "Аудио Кодек:"
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16529 msgid "Advance of audio over video:"
16532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16534 "A positive value means that\n"
16535 "the audio is ahead of the video"
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16540 msgid "Subtitles/Video"
16541 msgstr "Файл субтитров"
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16545 msgid "Advance of subtitles over video:"
16546 msgstr "Слои/Субтитры"
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16550 "A positive value means that\n"
16551 "the subtitles are ahead of the video"
16554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16556 msgid "Speed of the subtitles:"
16557 msgstr "Декодер текста субтитров"
16559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16561 msgid "Force update of the values in this dialog"
16562 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16565 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16570 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16571 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16576 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16577 " Played and streamed info are shown."
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16582 msgid "Sent bitrates"
16583 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16587 msgid "Current visualization:"
16588 msgstr "Визуализация звука"
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16596 msgid "Frame by Frame"
16597 msgstr "Кадр за Кадром"
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16601 msgid "Take a snapshot"
16602 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16605 msgid "Transparent"
16606 msgstr "Прозрачный"
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16609 msgid "Show playlist"
16610 msgstr "Показать плейлист"
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16614 msgid "Extended Settings"
16615 msgstr "Настройки кодеров"
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16624 msgid "Previous track"
16625 msgstr "Предыдущая дорожка"
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16630 msgstr "Следующая дорожка"
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16633 msgid "Revert to normal play speed"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16638 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16639 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16642 msgid "File names:"
16643 msgstr "Имена файла:"
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16651 msgid "Open subtitles file"
16652 msgstr "Открыть файл субтитров"
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16656 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16657 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16668 msgid "Transponder symbol rate"
16669 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16678 msgid "Selected ports :"
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16687 msgid "Input caching :"
16688 msgstr "Входной поток был изменен "
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16692 msgid "Use VLC pace"
16693 msgstr "Использовать кэш"
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16697 msgid "Auto connnection"
16698 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16701 msgid "Radio device name"
16702 msgstr "Имя Радио устройства"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16707 msgid "Advanced options..."
16708 msgstr "Расширенные параметры..."
16710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16712 msgid "Double click to get the media informations"
16714 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16719 msgid "Show the current item"
16720 msgstr "Повторить текущий элемент"
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16724 msgid "Select File"
16725 msgstr "Следующий файл"
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16729 msgid "Select Directory"
16730 msgstr "Выберите каталог"
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16733 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16739 msgstr "Коэффициент квантования"
16741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16744 msgstr "Пользователь"
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16747 msgid "Hotkey for "
16748 msgstr "Горячие клавиши для "
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16751 msgid "Press the new keys for "
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16755 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16766 msgid "Input and Codecs"
16767 msgstr "Ввод / Кодеки"
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16772 msgstr "Устройство"
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16776 msgid "Input & Codecs settings"
16777 msgstr "Ввод / Кодеки"
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16781 "If this property is blank, then you have\n"
16782 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16783 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16788 msgid "Interface settings"
16789 msgstr "Общие настройки интерфейса"
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16793 msgid "Subtitles & OSD settings"
16794 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16798 msgid "Configure Hotkeys"
16801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16803 msgid "Audio Files"
16804 msgstr "Аудио файлы"
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16808 msgid "Video Files"
16809 msgstr "Видео файлы"
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16813 msgid "Playlist Files"
16814 msgstr "Файлы плейлистов"
16816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16838 msgid "Edit bookmark"
16839 msgstr "Редактировать закладку"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16874 msgid "Hide future errors"
16875 msgstr "Скрыть остальные"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16879 msgid "Adjustments and Effects"
16880 msgstr "Видео кодеки"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16884 msgid "Graphic Equalizer"
16885 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16889 msgid "Spatializer"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16893 msgid "Audio effects"
16894 msgstr "Аудио эффекты"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16897 msgid "Video Effects"
16898 msgstr "Видео эффекты"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16902 msgid "Synchronisation"
16903 msgstr "Синхронизация часов"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16907 msgid "v4l2 controls"
16908 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16913 msgstr "Перейти к Заголовку"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16921 msgid "Go to time:"
16922 msgstr "Перейти к Заголовку"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16926 msgid "VLC media player "
16927 msgstr "VLC media player"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16931 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16932 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16933 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16940 "This version of VLC was compiled by:\n"
16942 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16946 msgid "Based on Git commit: "
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16951 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16957 msgid "Copyright (c) "
16958 msgstr "Авторские права"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16962 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16963 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16964 "provide the best software."
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16973 msgstr "Благодарности"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16976 msgid "&Update List"
16977 msgstr "&Обновленить Список"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16981 msgid "Checking for an update..."
16982 msgstr "Проверяю обновления..."
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16986 msgid "Select a directory ..."
16987 msgstr "Выберите каталог"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16991 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16992 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16995 msgid "You have the latest version of VLC"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16999 msgid "An error occurred while checking for updates"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17004 msgstr "Имя пользователя"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17013 msgid "Media information"
17014 msgstr "Мета-данные"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17022 msgid "&Extra Metadata"
17023 msgstr "Мета-данные"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17026 msgid "&Codec Details"
17027 msgstr "Параметры &Кодека"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17030 msgid "&Statistics"
17031 msgstr "&Статистика"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17034 msgid "&Save Metadata"
17035 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17044 msgid "Modules tree"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17048 msgid "&Save as..."
17049 msgstr "&Сохранить как..."
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17053 msgid "Verbosity Level"
17054 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17063 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17064 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17067 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17072 "Cannot write file %1:\n"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17089 msgid "Capture &Device"
17090 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17098 msgstr "Воспроизведение"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17108 msgstr "Тип инверсии"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17112 msgid "&Convert / Save"
17113 msgstr "Тип инверсии"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17122 msgid "&Reset Preferences"
17123 msgstr "&Сбросить настройки"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17128 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17129 "Are you sure you want to continue?"
17131 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17136 msgid "Open playlist file"
17137 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17140 msgid "Choose a filename to save playlist"
17141 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17144 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17145 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17148 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17152 msgid "Media Files"
17153 msgstr "Медиа Файлы"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17156 msgid "Subtitles Files"
17157 msgstr "Файлы субтитров"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17162 msgstr "Следующий файл"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17166 "Stream output string.\n"
17167 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17168 " but you can update it manually."
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17174 msgstr "Сохранить файл"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17177 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17181 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17185 msgid "Day Month Year:"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17191 msgstr "Следующий файл"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17195 msgid "Repeat delay:"
17196 msgstr "Следующий файл"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17205 msgstr "С&ортировка"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17214 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17215 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17218 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17223 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17224 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17228 msgid "Privacy and Network policies"
17229 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17233 msgid "Privacy and Network Warning"
17234 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17238 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17239 "without authorization.</p>\n"
17240 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17241 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17243 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17244 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17245 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17246 "access on the web.</p>\n"
17249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17250 msgid "Control menu for the player"
17253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17256 msgstr "Приостановлено"
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17268 msgstr "&Инструменты"
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17280 msgstr "Вос&произведение"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17287 msgid "&Open File..."
17288 msgstr "&Открыть Файл..."
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17292 msgid "Open &Disc..."
17293 msgstr "Открыть &диск..."
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17297 msgid "Open &Network..."
17298 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17302 msgid "Open &Capture Device..."
17303 msgstr "Открыть устройство..."
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17306 msgid "&Streaming..."
17307 msgstr "&Потоковое Вещание"
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17310 msgid "Conve&rt / Save..."
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17319 msgid "Show Playlist"
17320 msgstr "Показать Плейлист"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17323 msgid "Undock from interface"
17324 msgstr "Отдельным Окном"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17335 msgid "Add Interfaces"
17336 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17339 msgid "Minimal View..."
17340 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17348 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17349 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17356 msgid "Advanced controls"
17357 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17360 msgid "Visualizations selector"
17361 msgstr "Выбор визуализатора"
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17369 msgid "Check for updates..."
17370 msgstr "Проверить обновления..."
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17374 msgstr "Инструменты"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17377 msgid "Open &File..."
17378 msgstr "Открыть &файл..."
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17381 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17382 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17385 msgid "Show VLC media player"
17386 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17389 msgid "&Open Media"
17390 msgstr "&Открыть Медиа"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17399 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17400 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17404 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17405 "preferences dialog."
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17410 msgid "Systray icon"
17411 msgstr "Значок в системном трее"
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17415 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17420 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17425 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17430 msgid "Show playing item name in window title"
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17434 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17438 msgid "Path to use in openfile dialog"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17442 msgid "Show notification popup on track change"
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17447 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17448 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17455 msgid "Advanced options"
17456 msgstr "Расширенные параметры"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17460 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17461 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17464 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17465 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17469 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17470 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17475 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17479 msgid "Activate the updates availability notification"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17484 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17490 msgid "Number of days between two update checks"
17491 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17494 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17499 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17500 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17504 msgid "Automatically save the volume on exit"
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17508 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17512 msgid "Ask for network policy at start"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17517 msgid "Define the colours of the volume slider "
17518 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17522 "Define the colours of the volume slider\n"
17523 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17524 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17525 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17529 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17533 msgid "Selection of the starting mode and look "
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17538 "Start VLC with:\n"
17540 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17541 " - minimal mode with limited controls"
17544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17546 msgid "Classic look"
17547 msgstr "Классический рок"
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17550 msgid "Complete look with information area"
17553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17554 msgid "Minimal look with no menus"
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17559 msgid "Qt interface"
17560 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17566 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17568 msgstr "Предустановка"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17571 msgid "Capture Mode"
17572 msgstr "Режим Захвата"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17576 msgid "Select the capture device type"
17577 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17580 msgid "Card Selection"
17581 msgstr "Выбор Карты"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17589 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17593 msgid "Disc selection"
17594 msgstr "Выбор диска"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17597 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17601 msgid "No DVD Menus"
17602 msgstr "Выключить DVD меню"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17605 msgid "Disk device"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17609 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17610 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17613 msgid "Starting position"
17614 msgstr "Начальная позиция"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17617 msgid "Audio and Subtitles"
17618 msgstr "Аудио и Субтитры"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17622 msgid "Choose one or more media file to open"
17623 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17626 msgid "Add a subtitle file"
17627 msgstr "Подключить файл субтитров"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17630 msgid "Use a sub&titles file"
17631 msgstr "Использовать &субтитры"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17635 msgstr "Положение:"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17638 msgid "Select the subtitle file"
17639 msgstr "Выбор файла субтитров"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17642 msgid "Network Protocol"
17643 msgstr "Сетевой Протокол"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17646 msgid "Set the protocol for the URL"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17654 msgid "Set the port used"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17659 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17660 "with or without the protocol."
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17665 msgid "Show extended options"
17666 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17670 msgid "Show &more options"
17671 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17675 msgid "Change the caching for the media"
17676 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17681 msgstr "Время начала"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17685 msgid "Change the start time for the media"
17686 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17688 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17689 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17694 msgid "Extra media"
17695 msgstr "Мета-данные"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17699 msgid "Select the file"
17700 msgstr "Выберите файл"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17708 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17712 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17713 msgid "Podcast URLs list"
17714 msgstr "Список Podcast URL"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17718 msgid "Stream Output"
17719 msgstr "Остановить поток"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17728 msgid "Play locally"
17729 msgstr "Воспроизводить локально"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17732 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17736 msgid "Prefer UDP over RTP"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17741 msgid "Mount Point"
17742 msgstr "Монгольский"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17746 msgid "Login:pass:"
17747 msgstr "Имя пользователя"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17752 msgstr "Предыдущий файл"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17756 msgid "Encapsulation"
17757 msgstr "Формат контейнера"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17761 msgid "Video codec"
17762 msgstr "Видео кодек"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17766 msgid "Audio codec"
17767 msgstr "Аудио кодек"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17771 msgid "Overlay subtitles on the video"
17772 msgstr "Слои/Субтитры"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17777 msgstr "Имя группы"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17781 msgid "Stream all elementary streams"
17782 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17786 msgid "Generated stream output string"
17787 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17791 msgid "Default volume"
17792 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17795 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17799 msgid "Save volume on exit"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17804 msgid "Preferred audio language"
17805 msgstr "Язык звука"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17812 msgid "Enable last.fm submission"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17817 msgid "Disk Devices"
17818 msgstr "Устройства"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17822 msgid "Disk Device"
17823 msgstr "Устройство"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17827 msgid "Server Default Port"
17828 msgstr "По-умолчанию"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17832 msgid "Default caching level"
17833 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17836 msgid "Repair AVI files"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17840 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17845 msgid "Native or Skins"
17846 msgstr "Народная американская"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17855 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17857 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17861 msgid "Display Mode"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17866 msgid "Integrate video in interface"
17867 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17877 msgstr "Музыкальный клип"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17886 msgid "Allow only one instance"
17887 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17891 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17892 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17896 msgid "File associations:"
17897 msgstr "Прореживание:"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17900 msgid "Association Setup"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17904 msgid "Activate update notifier"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17909 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17914 msgid "Subtitles languages"
17915 msgstr "Язык субтитров"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17919 msgid "Preferred Subtitle language"
17920 msgstr "Язык звука"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17934 msgid "Accelerated video output"
17935 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17939 msgid "Skip Frames"
17940 msgstr "Пропускать кадры"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17945 msgstr "Следующий файл"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17949 msgid "Display Device"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17954 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17955 msgstr "Видео на рабочем столе"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17959 msgid "Edit settings"
17960 msgstr "Настройки звука"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17965 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17968 msgid "Run manually"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17972 msgid "Setup schedule"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17976 msgid "Run on schedule"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17982 msgstr "&Настройки"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17992 msgstr "Предыдущий"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18002 msgstr "Ввод из файла"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18012 msgstr "Трансформация"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18025 msgid "Image adjust"
18026 msgstr "Настройка изображения"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18029 msgid "Brightness threshold"
18030 msgstr "Порог яркости"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18039 msgid "Color extraction"
18040 msgstr "Тип инверсии"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18043 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18045 msgid "Color threshold"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18055 msgid "Synchronize top and bottom"
18056 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18060 msgid "Synchronize left and right"
18061 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18066 msgstr "Спектрометр"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18070 msgid "Puzzle game"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18104 msgid "Image modification"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18109 msgid "Water effect"
18110 msgstr "Эффект наушников"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18113 #: modules/video_filter/noise.c:53
18117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18118 msgid "Motion detect"
18119 msgstr "Детектор движения"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18122 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18123 msgid "Motion blur"
18124 msgstr "Размывание движением"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18134 msgstr "Темно-бордовый"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18138 msgid "Vout/Overlay"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18158 msgstr "Клонирование"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18161 msgid "Number of clones"
18162 msgstr "Количество клонов"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18167 msgstr "Добавит узел"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18171 msgid "Transparency"
18172 msgstr "Прозрачность"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18185 msgid "Advanced video filter controls"
18186 msgstr "Остановить поток"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18190 msgid "Subpicture filters"
18191 msgstr "Следующий файл"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18195 msgid "Vout filters"
18196 msgstr "Видео фильтры"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18205 msgid "VLM configurator"
18206 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18210 msgid "Media Manager Edition"
18211 msgstr "Мета-данные"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18223 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18225 msgid "Select Input"
18226 msgstr "Ввод с экрана"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18235 msgid "Select Output"
18236 msgstr "Остановить поток"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18240 msgid "Time Control"
18241 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18245 msgid "Mux Control"
18246 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18254 msgid "Media Manager List"
18257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18258 msgid "Open a skin file"
18259 msgstr "Открыть файл со скинами"
18261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18262 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18264 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18268 msgid "Open playlist"
18269 msgstr "Открыть плейлист"
18271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18273 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18276 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18281 msgid "Save playlist"
18282 msgstr "Сохранить плейлист"
18284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18285 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18286 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18289 msgid "Skin to use"
18290 msgstr "Используемая оболочка"
18292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18293 msgid "Path to the skin to use."
18294 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18297 msgid "Config of last used skin"
18298 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18302 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18303 "automatically, do not touch it."
18305 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18306 "обновляется автоматически модулем skins."
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18310 msgid "Show a systray icon for VLC"
18311 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18316 msgid "Show VLC on the taskbar"
18317 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18320 msgid "Enable transparency effects"
18321 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18325 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18326 "when moving windows does not behave correctly."
18328 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18329 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18334 msgid "Use a skinned playlist"
18335 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18338 msgid "Skinnable Interface"
18339 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18342 msgid "Skins loader demux"
18343 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18345 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18346 msgid "Select skin"
18347 msgstr "Выбрать оболочку"
18349 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18350 msgid "Open skin..."
18351 msgstr "Открыть оболочку..."
18353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18356 "(WinCE interface)\n"
18360 "(Интерфейс WinCE)\n"
18363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18365 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18368 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18372 msgid "Compiled by "
18373 msgstr "Скомпилировано "
18375 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18377 msgstr "Компилятор: "
18379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18381 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18382 "http://www.videolan.org/"
18384 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18385 "http://www.videolan.org/"
18387 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18391 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18393 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18399 msgid "Choose directory"
18400 msgstr "Выбрать каталог"
18402 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18404 msgid "Choose file"
18405 msgstr "Выбрать файл"
18407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18408 msgid "Embed video in interface"
18409 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18411 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18413 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18416 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18420 msgid "WinCE interface module"
18421 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18424 msgid "WinCE dialogs provider"
18425 msgstr "WinCE dialogs provider"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18441 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18446 msgid "Removes the selected bookmarks"
18447 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18451 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18452 msgstr "Список закладок для потока"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18455 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18460 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18461 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18462 "between these bookmarks"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18466 msgid "You must select two bookmarks"
18467 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18470 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18471 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18475 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18477 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18482 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18483 "bookmarks to keep the same input."
18485 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
18486 "паузы для редактирования закладки."
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18489 msgid "Input has changed "
18490 msgstr "Входной поток был изменен "
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18494 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18498 msgid "Stream and Media Info"
18499 msgstr "Информация о потоке"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18502 msgid "Advanced information"
18503 msgstr "Подробная информация"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18512 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18514 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18525 msgid "Don't show further errors"
18526 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18529 msgid "Playlist item info"
18530 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18533 msgid "Save &As..."
18534 msgstr "Сохранить как..."
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18537 msgid "Save Messages As..."
18538 msgstr "Сохранить сообщения как..."
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18542 msgstr "Параметры:"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18547 msgstr "Открыть..."
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18550 msgid "Stream/Save"
18551 msgstr "Вещать/Сохранить"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18554 msgid "Use VLC as a stream server"
18555 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18558 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18559 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18567 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18568 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18571 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
18572 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18575 msgid "Use a subtitles file"
18576 msgstr "Подключить файл субтитров"
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18579 msgid "Use an external subtitles file."
18580 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18583 msgid "Advanced Settings..."
18584 msgstr "Расширенные настройки..."
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18591 msgid "DVD (menus)"
18592 msgstr "DVD (меню)"
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18599 msgid "Probe Disc(s)"
18600 msgstr "Проверить диск"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18604 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18605 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18606 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18607 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18608 "parameter ranges are set based on media we find."
18610 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
18611 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
18612 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
18613 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
18615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18616 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18617 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18624 msgid "DVD device to use"
18625 msgstr "Устройство DVD"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18629 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18630 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18632 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
18633 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18637 msgid "CD-ROM device to use"
18638 msgstr "Устройство CD-ROM"
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18642 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18643 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18645 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
18646 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18649 msgid "Title number."
18650 msgstr "Номер части."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18655 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18656 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18659 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
18660 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
18661 "субтитры не будут показаны."
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18665 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18667 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18671 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18672 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18675 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18676 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18680 msgid "Track number."
18681 msgstr "Номер дорожки."
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18686 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18687 "subtitle will be shown."
18689 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
18690 "значение -1,субтитры не будут показаны."
18692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18695 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18697 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18702 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18703 "given, then all tracks are played."
18705 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
18706 "указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
18708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18709 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18711 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18718 msgid "&Simple Add File..."
18719 msgstr "Просто &добавить файл..."
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18722 msgid "Add &Directory..."
18723 msgstr "Добавить &каталог..."
18725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18726 msgid "&Add URL..."
18727 msgstr "Добавить &MRL..."
18729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18730 msgid "Services Discovery"
18731 msgstr "Поиск сервис ов"
18733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18734 msgid "&Open Playlist..."
18735 msgstr "Открыть &плейлист..."
18737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18738 msgid "&Save Playlist..."
18739 msgstr "Сохранить &плейлист..."
18741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18742 msgid "Sort by &Title"
18743 msgstr "Сортировка по названию"
18745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18746 msgid "&Reverse Sort by Title"
18747 msgstr "Обратная сортировка по названию"
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18759 msgstr "&Управление"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18763 msgstr "С&ортировка"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18767 msgstr "&Выделение"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18770 msgid "&View items"
18771 msgstr "&Показать элементы"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18774 msgid "Play this Branch"
18775 msgstr "Играть набор"
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18783 msgid "Sort this Branch"
18784 msgstr "Сортировка набора"
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18789 msgstr "Информация"
18791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18793 msgstr "Добавит узел"
18795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18798 msgid "%i items in playlist"
18799 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
18801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18802 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18807 msgid "XSPF playlist"
18808 msgstr "Плейлист XSPF"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18811 msgid "Playlist is empty"
18812 msgstr "Плейлист пуст"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18816 msgstr "Невозможно сохранить"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18821 msgstr "Максимальный уровень"
18823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18824 msgid "Please enter node name"
18825 msgstr "Введите имя узла"
18827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18829 msgstr "Новый узел"
18831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18833 msgstr "Неизвестно"
18835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18849 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18850 "\" can be modified."
18852 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
18853 "вы можете изменить полученную цепочку."
18855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18856 msgid "Stream output MRL"
18857 msgstr "MRL выходного потока"
18859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18865 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18866 "by adjusting the stream settings."
18868 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18876 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18885 msgid "Channel name"
18886 msgstr "Название канала"
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18889 msgid "Select all elementary streams"
18890 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18893 msgid "Subtitles codec"
18894 msgstr "Кодек субтитров"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18897 msgid "Subtitles overlay"
18898 msgstr "Наложение субтитров на видео"
18900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18901 msgid "Subtitle options"
18902 msgstr "Настройки субтитров"
18904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18905 msgid "Subtitles file"
18906 msgstr "Файл субтитров"
18908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18910 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18913 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
18914 "MicroDVD и SubRIP."
18916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18917 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18918 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
18920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18922 msgstr "Открыть файл"
18924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18926 msgstr "Обновления"
18928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18929 msgid "Check for updates"
18930 msgstr "Проверить обновления"
18932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18935 "You have the latest version of VLC\n"
18938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18940 msgstr "Широковещательные потоки"
18942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18947 msgid "Load Configuration"
18948 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18951 msgid "Save Configuration"
18952 msgstr "Сохранить конфигурацию"
18954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18955 msgid "New broadcast"
18956 msgstr "Новый поток"
18958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18967 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18968 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
18970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18971 msgid "Use this to stream on a network."
18972 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
18974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18975 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18976 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
18978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18980 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18981 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18983 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
18984 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
18985 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
18987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18988 msgid "Use this to stream on a network"
18989 msgstr "Вещание потока в сеть"
18991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18993 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18994 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18996 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18997 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18999 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
19000 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
19001 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
19002 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
19005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19006 msgid "You must choose a stream"
19007 msgstr "Вы должны выбрать поток"
19009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19010 msgid "Unable to find playlist"
19011 msgstr "Невозможно найти плейлист"
19013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19015 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19016 "ending times (in seconds).\n"
19018 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19019 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19021 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
19022 "конечное время (в секундах).\n"
19023 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
19024 "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19028 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19029 "the container format, proceed to the next page."
19031 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
19032 "контейнера, перейдите к следующей странице."
19034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19035 msgid "Transcode video (if available)"
19036 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
19038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19040 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19042 msgstr "Выберите видео кодек."
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19046 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19048 msgstr "Выберите аудио кодек."
19050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19051 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19052 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
19054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19055 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19056 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
19058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19059 msgid "Please enter an address"
19060 msgstr "Введите flhtc"
19062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19064 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19065 "choices, some formats might not be available."
19067 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
19068 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
19070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19071 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19072 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
19074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19075 msgid "You must choose a file to save to"
19076 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
19078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19079 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19080 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
19082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19084 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19085 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19086 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19089 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
19090 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
19091 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
19092 "локальной сети, поставьте 1."
19094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19096 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19097 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19098 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19099 "extra interface.\n"
19100 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19101 "default name will be used."
19103 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
19104 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
19105 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
19106 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
19107 "использовано имя по-умолчанию."
19109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19110 msgid "More information"
19111 msgstr "Больше информации"
19113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19114 msgid "Save to file"
19115 msgstr "Сохранить в файл"
19117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19118 msgid "Transcode audio (if available)"
19119 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
19121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19123 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19124 "correlated their movement will be."
19126 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
19127 "коррелирующим будет их движение."
19129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19130 msgid "Creates several clones of the image"
19131 msgstr "Создает несколько копий изображения"
19133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19138 msgid "Adds distortion effects"
19139 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
19141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19142 msgid "Image inversion"
19143 msgstr "Инверсия изображения"
19145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19147 msgstr "Размывание"
19149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19151 msgstr "Увеличение"
19153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19154 msgid "Magnifies part of the image"
19155 msgstr "Увеличивает часть изображения"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19163 msgid "Turns the image into a puzzle"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19167 msgid "Video Options"
19168 msgstr "Видео параметры"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19171 msgid "Aspect Ratio"
19172 msgstr "Соотношение сторон"
19174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19175 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19176 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
19178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19180 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19181 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19183 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
19184 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
19186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19187 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19188 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
19190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19199 msgstr "Предусилитель"
19201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19203 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19204 "these settings to take effect.\n"
19206 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19207 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19208 "Video Filter Module inside the preferences."
19210 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
19211 "должны перезапустить поток.\n"
19212 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
19213 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
19214 "настроек \"Видео фильтры\"."
19216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19217 msgid "More Information"
19218 msgstr "Больше информации"
19220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19222 msgstr "Остановлено"
19224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19226 msgstr "Воспроизведение"
19228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19229 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19230 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
19232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19233 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19234 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
19236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19237 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19238 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
19240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19241 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19242 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
19244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19245 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19246 msgstr "Открыть URL..."
19248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19249 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19250 msgstr "Открыть устройство..."
19252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19253 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19254 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
19256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19257 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19258 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
19260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19261 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19262 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
19264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19265 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19266 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
19268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19269 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19270 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
19272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19273 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19274 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
19276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19278 msgid "VideoLAN's Website"
19279 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
19281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19283 msgid "Online Help"
19284 msgstr "Онлайн форум"
19286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19287 msgid "Check for Updates..."
19288 msgstr "Проверить обновления..."
19290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19297 msgstr "&Настройки"
19299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19300 msgid "&Navigation"
19301 msgstr "&Навигация"
19303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19305 msgid "Embedded playlist"
19306 msgstr "Встроенный плейлист"
19308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19309 msgid "Previous playlist item"
19310 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
19312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19313 msgid "Next playlist item"
19314 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
19316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19317 msgid "Play slower"
19318 msgstr "Воспроизводить медленнее"
19320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19321 msgid "Play faster"
19322 msgstr "Воспроизводить быстрее"
19324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19325 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19329 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19330 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
19332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19333 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19334 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
19336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19337 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19338 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
19340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19342 " (wxWidgets interface)\n"
19345 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
19348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19354 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19355 "http://www.videolan.org/\n"
19358 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19359 "http://www.videolan.org/\n"
19362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19368 msgid "Show/Hide Interface"
19369 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
19371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19372 msgid "Open D&irectory..."
19373 msgstr "Открыть каталог..."
19375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19376 msgid "Open &Network Stream..."
19377 msgstr "Открыть URL..."
19379 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19380 msgid "Media &Info..."
19381 msgstr "Информация о потоке..."
19383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19384 msgid "&Messages..."
19385 msgstr "&Сообщения..."
19387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19388 msgid "&Preferences..."
19389 msgstr "&Настройки..."
19391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19392 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19393 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19396 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19397 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
19399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19401 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19404 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19409 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
19411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19412 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19413 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19416 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19417 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19420 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19421 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
19423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19426 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
19428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19429 msgid "RTP Unicast"
19430 msgstr "RTP Unicast"
19432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19433 msgid "Stream to a single computer."
19434 msgstr "Вещание на один компьютер."
19436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19437 msgid "RTP Multicast"
19438 msgstr "RTP Multicast"
19440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19442 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19443 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19444 "work over the Internet."
19446 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
19447 "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, но "
19448 "не работает через Интернет."
19450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19452 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19453 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19456 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
19457 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
19458 "начинающийся с 239.255."
19460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19462 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19463 "needs to send the stream several times."
19465 "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
19466 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
19468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19470 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19471 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19472 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19473 "at http://yourip:8080 by default."
19475 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
19476 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
19477 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
19478 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
19480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19481 msgid "Bookmarks dialog"
19482 msgstr "Окно закладок"
19484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19485 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19486 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
19488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19489 msgid "Extended GUI"
19490 msgstr "Расширенный интерфейс"
19492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19494 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19496 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
19497 "фильтры, ...) при запуске."
19499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19501 msgstr "Панель задач"
19503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19504 msgid "Minimal interface"
19505 msgstr "Минимальный интерфейс"
19507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19508 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19510 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
19512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19513 msgid "Size to video"
19514 msgstr "Изменять размер под видео"
19516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19517 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19518 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
19520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19521 msgid "Show labels in toolbar"
19522 msgstr "Подписи на панели инструментов"
19524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19525 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19526 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
19528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19529 msgid "Playlist view"
19530 msgstr "Вид плейлиста"
19532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19534 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19535 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19536 "with less features). You can select which one will be available on the "
19537 "toolbar (or both)."
19539 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
19540 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
19541 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
19542 "на панели инструментов."
19544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19546 msgstr "Встроенный"
19548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19553 msgid "wxWidgets interface module"
19554 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
19556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19557 msgid "last config"
19560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19561 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19562 msgstr "Окна wxWidgets"
19564 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19566 msgid "Folder meta data"
19567 msgstr "Мета-данные стиля"
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19574 msgid "Classic rock"
19575 msgstr "Классический рок"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19627 msgstr "Индустриальный"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19630 msgid "Alternative"
19631 msgstr "Альтернативный"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19634 msgid "Death metal"
19635 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19643 msgstr "Звуковая дорожка"
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19646 msgid "Euro-Techno"
19647 msgstr "Евро-Техно"
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19651 msgstr "Окружающая среда"
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19674 msgid "Instrumental"
19675 msgstr "Инструментальный"
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19691 msgstr "Музыкальный клип"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19698 msgid "Alternative rock"
19699 msgstr "Альтернативный рок"
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19718 msgid "Instrumental pop"
19719 msgstr "Инструментальный поп"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19722 msgid "Instrumental rock"
19723 msgstr "Инструментальный рок"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19727 msgstr "Этнический"
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19738 msgid "Techno-Industrial"
19739 msgstr "Техноиндустриальный"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19743 msgstr "Электронный"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19747 msgstr "Народный поп"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19758 msgid "Southern rock"
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19771 msgstr "Гангстерский рэп"
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19778 msgid "Christian rap"
19779 msgstr "Христианский рэп"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19790 msgid "Native American"
19791 msgstr "Народная американская"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19799 msgstr "Новая волна"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19807 msgstr "Импровизация"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19823 msgstr "Кислотный панк"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19827 msgstr "Кислотный джаз"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19839 msgstr "Музыкальное"
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19842 msgid "Rock & roll"
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19847 msgstr "Тяжелый рок"
19849 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19851 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19852 msgstr "Парсер тегов ID3"
19854 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19856 msgid "MusicBrainz"
19857 msgstr "Музыкальное"
19859 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19861 msgid "MusicBrainz meta data"
19862 msgstr "Мета-данные описания"
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19865 msgid "The username of your last.fm account"
19868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19869 msgid "The password of your last.fm account"
19872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19874 msgid "Audioscrobbler"
19875 msgstr "Аудио кодировщик"
19877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19878 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19882 msgid "Last.fm username not set"
19885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19887 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19889 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19893 msgid "last.fm: Authentication failed"
19896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19898 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19903 msgid "Dummy image chroma format"
19904 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19908 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19909 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19911 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19912 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19913 "самый эффективный."
19915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19916 msgid "Save raw codec data"
19917 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19921 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19924 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19928 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19932 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19933 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19934 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19937 msgid "Dummy interface function"
19938 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19941 msgid "Dummy Interface"
19942 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19945 msgid "Dummy access function"
19946 msgstr "Фиктивный ввод"
19948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19949 msgid "Dummy demux function"
19950 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19953 msgid "Dummy decoder"
19954 msgstr "Фиктивный декодер"
19956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19957 msgid "Dummy decoder function"
19958 msgstr "Фиктивный декодер"
19960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19961 msgid "Dummy encoder function"
19962 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19965 msgid "Dummy audio output function"
19966 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19969 msgid "Dummy video output function"
19970 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19973 msgid "Dummy Video output"
19974 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19977 msgid "Dummy font renderer function"
19978 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19980 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19981 msgid "Filename for the font you want to use"
19982 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19984 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19985 msgid "Font size in pixels"
19986 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19988 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19990 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19991 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19994 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19995 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19997 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19999 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20000 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20002 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
20003 "255 - полностью непрозрачный."
20005 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20006 msgid "Text default color"
20007 msgstr "Цвет теста"
20009 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20011 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20012 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20013 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20014 "(red + green), #FFFFFF = white"
20016 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20017 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20018 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20019 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20021 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20022 msgid "Relative font size"
20023 msgstr "Относительный размер шрифта"
20025 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20027 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20028 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20030 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
20031 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
20033 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20037 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20041 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20045 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20049 #: modules/misc/freetype.c:133
20050 msgid "Use YUVP renderer"
20051 msgstr "Использовать генератор YUVP"
20053 #: modules/misc/freetype.c:134
20055 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20056 "you want to encode into DVB subtitles"
20058 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
20059 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
20061 #: modules/misc/freetype.c:136
20062 msgid "Font Effect"
20063 msgstr "Эффект шрифтов"
20065 #: modules/misc/freetype.c:137
20067 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20070 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
20073 #: modules/misc/freetype.c:146
20077 #: modules/misc/freetype.c:146
20081 #: modules/misc/freetype.c:146
20082 msgid "Fat Outline"
20083 msgstr "Обвести жирно"
20085 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20086 msgid "Text renderer"
20087 msgstr "Генератор текста"
20089 #: modules/misc/freetype.c:159
20090 msgid "Freetype2 font renderer"
20091 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20093 #: modules/misc/gnutls.c:78
20094 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20095 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
20097 #: modules/misc/gnutls.c:80
20099 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20100 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20102 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
20103 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
20105 #: modules/misc/gnutls.c:83
20106 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20107 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
20109 #: modules/misc/gnutls.c:85
20111 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20113 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
20116 #: modules/misc/gnutls.c:90
20117 msgid "GnuTLS transport layer security"
20120 #: modules/misc/gnutls.c:100
20122 msgid "GnuTLS server"
20123 msgstr "Сервер HTTP"
20125 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20126 msgid "Gtk+ GUI helper"
20127 msgstr "Помощник Gtk+"
20129 #: modules/misc/inhibit.c:66
20131 msgid "Power Management Inhibitor"
20132 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
20134 #: modules/misc/logger.c:125
20136 msgstr "Формат журнала"
20138 #: modules/misc/logger.c:127
20140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20141 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20143 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
20144 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20145 "syslog вместо файла)."
20147 #: modules/misc/logger.c:131
20149 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20152 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
20155 #: modules/misc/logger.c:136
20157 msgstr "Журналирование"
20159 #: modules/misc/logger.c:137
20160 msgid "File logging"
20161 msgstr "Журналирование в файл"
20163 #: modules/misc/logger.c:143
20164 msgid "Log filename"
20167 #: modules/misc/logger.c:143
20168 msgid "Specify the log filename."
20169 msgstr "Имя файла журнала."
20171 #: modules/misc/logger.c:149
20172 msgid "RRD output file"
20173 msgstr "Файл вывода RRD"
20175 #: modules/misc/logger.c:150
20176 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20177 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
20179 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20181 msgid "Lua interface"
20182 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20184 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20186 msgid "Lua interface module to load"
20187 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
20189 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20191 msgid "Lua inteface configuration"
20192 msgstr "Загрузить конфигурацию"
20194 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20196 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20197 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20200 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20204 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20205 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20208 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20210 msgid "Lua Playlist"
20213 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20214 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20217 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20219 msgid "Lua Interface Module"
20220 msgstr "Модуль интерфейса"
20222 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20223 msgid "AltiVec memcpy"
20224 msgstr "AltiVec memcpy"
20226 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20227 msgid "libc memcpy"
20228 msgstr "libc memcpy"
20230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20231 msgid "3D Now! memcpy"
20232 msgstr "3D Now! memcpy"
20234 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20236 msgstr "MMX memcpy"
20238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20239 msgid "MMX EXT memcpy"
20240 msgstr "MMX EXT memcpy"
20242 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20243 msgid "Growl Notification Plugin"
20244 msgstr "Оповещения Growl"
20246 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20248 msgid "Now playing"
20249 msgstr "Сейчас воспроизводится"
20251 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20256 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20258 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20259 "notifications are sent locally."
20261 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
20262 "посылаются локально."
20264 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20266 msgid "Growl password on the Growl server."
20267 msgstr "Пароль на сервере Growl"
20269 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20271 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20272 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
20274 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20276 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20277 msgstr "Оповещения Growl"
20279 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20281 msgid "Title format string"
20282 msgstr "Формат заголовка MSN"
20284 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20286 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20287 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20289 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
20290 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
20292 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20293 msgid "MSN Now-Playing"
20294 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
20296 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20297 msgid "Timeout (ms)"
20298 msgstr "Задержка (мс)"
20300 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20301 msgid "How long the notification will be displayed "
20302 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
20304 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20306 msgstr "Уведомление"
20308 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20309 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20310 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
20312 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20314 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20315 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20316 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20317 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20318 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20319 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20320 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20323 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20324 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20327 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20328 msgid "Flip vertical position"
20329 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
20331 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20332 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20333 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
20335 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20336 msgid "Vertical offset"
20337 msgstr "Смещение по-вертикали"
20339 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20341 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20342 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20344 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
20347 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20348 msgid "Shadow offset"
20349 msgstr "Смещение тени"
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20353 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20354 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
20356 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20357 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20358 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
20360 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20361 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20362 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
20364 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20365 msgid "XOSD interface"
20366 msgstr "Интерфейс XOSD"
20368 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20370 msgid "OSD configuration importer"
20371 msgstr "Остановить поток"
20373 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20375 msgid "XML OSD configuration importer"
20376 msgstr "Остановить поток"
20378 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20379 msgid "M3U playlist exporter"
20380 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20382 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20383 msgid "Old playlist exporter"
20384 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
20386 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20387 msgid "XSPF playlist export"
20388 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
20390 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20391 msgid "HAL devices detection"
20392 msgstr "Определение устройств HAL"
20394 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20396 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
20398 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20403 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
20404 "самое, что и -qws из обычного Qt."
20406 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20408 msgstr "Помощник Qt Embedded"
20410 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20414 #: modules/misc/quartztext.c:85
20416 msgid "Mac Text renderer"
20417 msgstr "Генератор текста"
20419 #: modules/misc/quartztext.c:86
20421 msgid "Quartz font renderer"
20422 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20424 #: modules/misc/rtsp.c:54
20425 msgid "RTSP host address"
20426 msgstr "Адрес сервера HTTP"
20428 #: modules/misc/rtsp.c:56
20431 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20432 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20433 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20434 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20436 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
20437 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
20439 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
20441 #: modules/misc/rtsp.c:61
20442 msgid "Maximum number of connections"
20443 msgstr "Максимальное количество соединений"
20445 #: modules/misc/rtsp.c:62
20447 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20448 "0 means no limit."
20450 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
20451 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20453 #: modules/misc/rtsp.c:65
20454 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20457 #: modules/misc/rtsp.c:67
20458 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20461 #: modules/misc/rtsp.c:69
20463 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20464 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20465 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20466 "The default is 5."
20469 #: modules/misc/rtsp.c:75
20473 #: modules/misc/rtsp.c:76
20474 msgid "RTSP VoD server"
20475 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20477 #: modules/misc/screensaver.c:88
20478 msgid "X Screensaver disabler"
20479 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20481 #: modules/misc/svg.c:70
20482 msgid "SVG template file"
20483 msgstr "Файл шаблона SVG"
20485 #: modules/misc/svg.c:71
20487 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20489 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20491 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20492 msgid "C module that does nothing"
20493 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20495 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20496 msgid "Miscellaneous stress tests"
20497 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20499 #: modules/misc/win32text.c:93
20500 msgid "Win32 font renderer"
20501 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20503 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20504 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20505 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
20507 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20508 msgid "Simple XML Parser"
20509 msgstr "Простой парсер XMP"
20511 #: modules/mux/asf.c:53
20512 msgid "Title to put in ASF comments."
20513 msgstr "Название для комментариев ASF."
20515 #: modules/mux/asf.c:55
20516 msgid "Author to put in ASF comments."
20517 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20519 #: modules/mux/asf.c:57
20520 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20521 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20523 #: modules/mux/asf.c:58
20525 msgstr "Комментарий"
20527 #: modules/mux/asf.c:59
20528 msgid "Comment to put in ASF comments."
20529 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20531 #: modules/mux/asf.c:61
20532 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20533 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20535 #: modules/mux/asf.c:62
20536 msgid "Packet Size"
20537 msgstr "Размер пакета"
20539 #: modules/mux/asf.c:63
20540 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20541 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
20543 #: modules/mux/asf.c:66
20545 msgstr "Мультиплексор ASF"
20547 #: modules/mux/asf.c:544
20548 msgid "Unknown Video"
20549 msgstr "Неизвестное видео"
20551 #: modules/mux/avi.c:47
20553 msgstr "Мультиплексор AVI"
20555 #: modules/mux/dummy.c:45
20556 msgid "Dummy/Raw muxer"
20557 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20559 #: modules/mux/mp4.c:48
20560 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20561 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20563 #: modules/mux/mp4.c:50
20565 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20566 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20569 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
20570 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20572 #: modules/mux/mp4.c:60
20573 msgid "MP4/MOV muxer"
20574 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20577 msgid "DTS delay (ms)"
20578 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20582 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20583 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20584 "inside the client decoder."
20586 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20587 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20590 msgid "PES maximum size"
20591 msgstr "Максимальный размер PES"
20593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20594 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20595 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20599 msgstr "Мультиплексор PS"
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20607 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20610 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20618 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20626 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20634 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20641 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20642 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20649 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20650 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20653 msgid "PMT Program numbers"
20654 msgstr "Номера программ PMT"
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20661 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20662 "равен ES ID\" был включен."
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20666 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20673 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20677 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20678 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20682 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20685 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20686 "ID\" был включен."
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20689 msgid "Set PID to ID of ES"
20690 msgstr "PID равен ES ID"
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20695 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20697 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20698 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20702 msgid "Data alignment"
20703 msgstr "Выравнивание данных"
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20710 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20711 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20714 msgid "Shaping delay (ms)"
20715 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20719 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20720 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20721 "especially for reference frames."
20723 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20724 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20725 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20728 msgid "Use keyframes"
20729 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20733 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20734 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20735 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20736 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20737 "the biggest frames in the stream."
20739 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20740 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20741 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20742 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20743 "обычно самые большие кадры в потоке."
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20746 msgid "PCR delay (ms)"
20747 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20754 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
20755 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20758 msgid "Minimum B (deprecated)"
20759 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20762 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20763 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20766 msgid "Maximum B (deprecated)"
20767 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20772 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20773 "inside the client decoder."
20775 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20776 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20779 msgid "Crypt audio"
20780 msgstr "Шифрование аудио"
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20783 msgid "Crypt audio using CSA"
20784 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20787 msgid "Crypt video"
20788 msgstr "Шифрование видео"
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20791 msgid "Crypt video using CSA"
20792 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20800 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20802 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
20803 "шестнадцатеричных байт)."
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20806 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20807 msgstr "Размер пакета в байтах"
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20812 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20813 "header from the value before encrypting."
20815 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
20816 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
20818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20819 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20820 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20822 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20823 msgid "Multipart JPEG muxer"
20824 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20826 #: modules/mux/ogg.c:52
20827 msgid "Ogg/OGM muxer"
20828 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20830 #: modules/mux/wav.c:46
20832 msgstr "Мультиплексор WAV"
20834 #: modules/packetizer/copy.c:47
20835 msgid "Copy packetizer"
20836 msgstr "Упаковщик копированием"
20838 #: modules/packetizer/h264.c:53
20839 msgid "H.264 video packetizer"
20840 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20842 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20843 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20844 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20846 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20847 msgid "MPEG4 video packetizer"
20848 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20851 msgid "Sync on Intra Frame"
20852 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20856 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20857 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20859 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20860 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20863 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20864 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20866 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20868 msgid "VC-1 packetizer"
20869 msgstr "Упаковщик копированием"
20871 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20872 msgid "Bonjour services"
20873 msgstr "Сервис Bonjour"
20875 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20879 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20880 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20881 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20883 msgstr "Устройства"
20885 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20886 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20887 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20889 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20890 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20892 msgstr "Потоки Podcast"
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20895 msgid "SAP multicast address"
20896 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20898 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20900 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20901 "However, you can specify a specific address."
20903 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20906 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20912 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20913 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20915 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20919 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20920 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20921 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20923 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20924 msgid "IPv6 SAP scope"
20925 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20928 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20929 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20931 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20932 msgid "SAP timeout (seconds)"
20933 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20937 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20939 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20940 "никаких оповещений."
20942 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20943 msgid "Try to parse the announce"
20944 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20946 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20948 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20949 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20951 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20952 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20955 msgid "SAP Strict mode"
20956 msgstr "Строгий режим SAP"
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20960 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20963 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20964 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20966 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20967 msgid "Use SAP cache"
20968 msgstr "Использовать кэш"
20970 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20972 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20973 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20975 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20976 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20979 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20981 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20984 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20987 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20988 msgid "SAP Announcements"
20989 msgstr "Оповещения SAP"
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20993 msgid "SDP Descriptions parser"
20994 msgstr "Файл описания"
20996 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21000 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21002 msgstr "Инструмент"
21004 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21006 msgstr "Пользователь"
21008 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21009 msgid "Les Guignols"
21012 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21017 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21019 msgid "Shoutcast Radio"
21022 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21023 msgid "Shoutcast TV"
21024 msgstr "Shoutcast TV"
21026 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21030 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21031 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21034 msgstr "Французский"
21036 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21037 msgid "Shoutcast radio listings"
21038 msgstr "Радио shoutcast"
21040 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21041 msgid "Shoutcast TV listings"
21042 msgstr "Списки Shoutcast TV"
21044 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21045 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21049 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21050 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
21052 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21053 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21054 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
21056 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21059 msgstr "Автоматически"
21061 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21063 msgid "Automatically add/delete input streams"
21064 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21066 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21068 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21069 "this stream later."
21071 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
21072 "этого потока позже."
21074 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21077 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21078 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21079 "need to raise caching values."
21081 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21082 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21083 "также увеличивать кэш."
21085 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21087 msgstr "Смещение ID"
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21091 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21092 "IDs bridge_in will register."
21094 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21095 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21097 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21101 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21102 msgid "Bridge stream output"
21103 msgstr "Вывод потока на мост"
21105 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21107 msgstr "Исходящий мост"
21109 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21111 msgstr "Входящий мост"
21113 #: modules/stream_out/description.c:54
21114 msgid "Description stream output"
21115 msgstr "Описание выходного потока"
21117 #: modules/stream_out/display.c:42
21118 msgid "Enable/disable audio rendering."
21119 msgstr "Включить/выключить звук."
21121 #: modules/stream_out/display.c:44
21122 msgid "Enable/disable video rendering."
21123 msgstr "Включить/выключить видео."
21125 #: modules/stream_out/display.c:46
21126 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21127 msgstr "Задержка при показе потока."
21129 #: modules/stream_out/display.c:55
21130 msgid "Display stream output"
21131 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21133 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21134 msgid "Duplicate stream output"
21135 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21137 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21138 msgid "Output access method"
21139 msgstr "Режим вывода"
21141 #: modules/stream_out/es.c:43
21142 msgid "This is the default output access method that will be used."
21143 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
21145 #: modules/stream_out/es.c:45
21146 msgid "Audio output access method"
21147 msgstr "Режим вывода звука"
21149 #: modules/stream_out/es.c:47
21150 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21151 msgstr "Режим вывода звука."
21153 #: modules/stream_out/es.c:48
21154 msgid "Video output access method"
21155 msgstr "Режим вывода видео"
21157 #: modules/stream_out/es.c:50
21158 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21159 msgstr "Режим вывода видео."
21161 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21162 msgid "Output muxer"
21163 msgstr "Выходной мультиплексор"
21165 #: modules/stream_out/es.c:54
21166 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21167 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
21169 #: modules/stream_out/es.c:55
21170 msgid "Audio output muxer"
21171 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21173 #: modules/stream_out/es.c:57
21174 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21175 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21177 #: modules/stream_out/es.c:58
21178 msgid "Video output muxer"
21179 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21181 #: modules/stream_out/es.c:60
21182 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21183 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21185 #: modules/stream_out/es.c:62
21187 msgstr "Выходной URL"
21189 #: modules/stream_out/es.c:64
21190 msgid "This is the default output URI."
21191 msgstr "Выходной URL."
21193 #: modules/stream_out/es.c:65
21194 msgid "Audio output URL"
21195 msgstr "Выходной URL звука"
21197 #: modules/stream_out/es.c:67
21198 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21199 msgstr "Выходной URL звука."
21201 #: modules/stream_out/es.c:68
21202 msgid "Video output URL"
21203 msgstr "Выходной URL видео"
21205 #: modules/stream_out/es.c:70
21206 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21207 msgstr "Выходной URL видео."
21209 #: modules/stream_out/es.c:79
21210 msgid "Elementary stream output"
21211 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21213 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21215 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21218 #: modules/stream_out/gather.c:44
21219 msgid "Gathering stream output"
21220 msgstr "Сбор выходного потока"
21222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21223 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21224 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21227 msgid "Sample aspect ratio"
21228 msgstr "Соотношение сторон"
21230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21231 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21232 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21235 msgid "Video filter"
21236 msgstr "Видео фильтр"
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21240 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21241 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21245 msgid "Image chroma"
21246 msgstr "Формат изображения"
21248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21250 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21251 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21256 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21257 msgstr "Прозрачность логотипа"
21259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21260 #: modules/video_filter/rss.c:142
21262 msgstr "Смещение по X"
21264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21266 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21267 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21270 #: modules/video_filter/rss.c:144
21272 msgstr "Смещение по Y"
21274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21276 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21277 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21280 msgid "Mosaic bridge"
21281 msgstr "Мост мозаики"
21283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21284 msgid "Mosaic bridge stream output"
21285 msgstr "Вывод через мост мозаики"
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21293 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21294 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21295 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21296 "SDP to be announced via SAP."
21298 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
21299 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
21300 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21303 msgid "SAP announcing"
21304 msgstr "Оповещение SAP"
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21307 msgid "Announce this session with SAP."
21308 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21310 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21312 msgstr "Мультиплексор"
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21316 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21317 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21319 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
21320 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
21322 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21323 msgid "Session name"
21324 msgstr "Название сессии"
21326 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21328 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21330 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21333 msgid "Session description"
21334 msgstr "Описание сессии"
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21339 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21340 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21342 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
21343 "(Session Decriptor)"
21345 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21346 msgid "Session URL"
21347 msgstr "URL Сессии"
21349 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21351 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21352 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21353 "(Session Descriptor)."
21355 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
21356 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21359 msgid "Session email"
21360 msgstr "E-mail сессии"
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21364 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21365 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21367 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
21370 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21372 msgid "Session phone number"
21373 msgstr "Название сессии"
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21378 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21379 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21381 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21385 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21386 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21390 msgstr "Порт аудио"
21392 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21394 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21395 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21399 msgstr "Порт видео"
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21403 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21404 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21409 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21412 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
21413 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
21414 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
21416 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21417 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21420 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21422 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21426 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21427 msgid "Transport protocol"
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21431 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21439 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21440 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21443 msgid "RTP stream output"
21444 msgstr "Вывод потока по RTP"
21446 #: modules/stream_out/standard.c:47
21448 msgid "Output method to use for the stream."
21449 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21451 #: modules/stream_out/standard.c:50
21453 msgid "Muxer to use for the stream."
21454 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
21456 #: modules/stream_out/standard.c:51
21457 msgid "Output destination"
21458 msgstr "Целевой URL"
21460 #: modules/stream_out/standard.c:53
21463 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21464 msgstr "Используемый целевой URL."
21466 #: modules/stream_out/standard.c:54
21467 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21470 #: modules/stream_out/standard.c:56
21472 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21473 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21476 #: modules/stream_out/standard.c:58
21477 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21480 #: modules/stream_out/standard.c:60
21482 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21486 #: modules/stream_out/standard.c:67
21487 msgid "Session groupname"
21488 msgstr "Группа сессии"
21490 #: modules/stream_out/standard.c:69
21492 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21493 "if you choose to use SAP."
21495 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21497 #: modules/stream_out/standard.c:101
21498 msgid "Standard stream output"
21499 msgstr "Стандартный вывод потока"
21501 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21505 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21506 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21507 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21509 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21513 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21514 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21515 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21517 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21519 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21521 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21522 msgid "Command UDP port"
21523 msgstr "Управляющий порт UDP"
21525 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21526 msgid "UDP port to listen to for commands."
21527 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21529 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21533 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21534 msgid "Initial command to execute."
21535 msgstr "Команда при запуске."
21537 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21539 msgstr "Размер GOP"
21541 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21542 msgid "Number of P frames between two I frames."
21543 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21545 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21546 msgid "Quantizer scale"
21547 msgstr "Коэффициент квантования"
21549 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21551 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21553 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21555 msgstr "Выключить звук"
21557 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21558 msgid "Mute audio when command is not 0."
21559 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
21561 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21563 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21566 msgid "Video encoder"
21567 msgstr "Видео кодировщик"
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21574 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21577 msgid "Destination video codec"
21578 msgstr "Видео кодек"
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21581 msgid "This is the video codec that will be used."
21582 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21585 msgid "Video bitrate"
21586 msgstr "Видео битрейт"
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21589 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21590 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21593 msgid "Video scaling"
21594 msgstr "Масштабирование"
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21597 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21598 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21601 msgid "Video frame-rate"
21602 msgstr "Частота кадров"
21604 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21605 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21606 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21609 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21610 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21613 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21614 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21617 msgid "Maximum video width"
21618 msgstr "Максимальная ширина"
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21621 msgid "Maximum output video width."
21622 msgstr "Максимальная ширина видео."
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21625 msgid "Maximum video height"
21626 msgstr "Максимальная высота"
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21629 msgid "Maximum output video height."
21630 msgstr "Максимальная высота видео."
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21634 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21635 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21637 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21638 "ввести список фильтров через запятую."
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21641 msgid "Audio encoder"
21642 msgstr "Аудио кодировщик"
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21646 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21649 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21652 msgid "Destination audio codec"
21653 msgstr "Аудио кодек"
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21656 msgid "This is the audio codec that will be used."
21657 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
21659 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21660 msgid "Audio bitrate"
21661 msgstr "Аудио битрейт"
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21664 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21665 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21668 msgid "Audio sample rate"
21669 msgstr "Частота дискретизации"
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21673 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21675 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21678 msgid "Audio channels"
21679 msgstr "Каналы звука"
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21682 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21683 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
21685 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21687 msgid "Audio filter"
21688 msgstr "Аудио фильтры"
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21693 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21694 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21696 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21697 "ввести список фильтров через запятую."
21699 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21700 msgid "Subtitles encoder"
21701 msgstr "Кодировщик субтитров"
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21705 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21708 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21711 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21712 msgid "Destination subtitles codec"
21713 msgstr "Кодек субтитров"
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21716 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21717 msgstr "Используемый кодек субтитров."
21719 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21721 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21722 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21723 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21724 "of subpicture modules"
21726 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21727 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21736 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21737 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
21739 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21740 msgid "Number of threads"
21741 msgstr "Количество потоков"
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21744 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21745 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
21747 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21748 msgid "High priority"
21749 msgstr "Высокий приоритет"
21751 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21753 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21755 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21758 msgid "Synchronise on audio track"
21759 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
21761 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21763 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21764 "on the audio track."
21766 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
21768 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21770 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21772 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21775 msgid "Transcode stream output"
21776 msgstr "Сжимать выходной поток"
21778 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21779 msgid "Overlays/Subtitles"
21780 msgstr "Слои/Субтитры"
21782 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21783 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21784 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21786 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21787 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21788 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21789 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21790 msgid "Conversions from "
21791 msgstr "Преобразование из "
21793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21795 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21799 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21801 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21803 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21804 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21806 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21808 msgid "MMX conversions from "
21809 msgstr "MMX-преобразование из "
21811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21813 msgid "SSE2 conversions from "
21814 msgstr "MMX-преобразование из "
21816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21817 msgid "AltiVec conversions from "
21818 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21820 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21822 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21823 "threshold value will be the brighness defined below."
21825 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21826 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21828 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21829 msgid "Image contrast (0-2)"
21830 msgstr "Контраст (0-2)"
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21834 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21836 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21837 msgid "Image hue (0-360)"
21838 msgstr "Оттенок (0-360)"
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21841 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21842 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21844 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21845 msgid "Image saturation (0-3)"
21846 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21848 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21849 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21850 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21852 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21853 msgid "Image brightness (0-2)"
21854 msgstr "Яркость (0-2)"
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21857 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21858 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21860 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21861 msgid "Image gamma (0-10)"
21862 msgstr "Гамма (0-10)"
21864 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21865 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21866 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21868 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21869 msgid "Image properties filter"
21870 msgstr "Фильтр изображения"
21872 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21873 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21876 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21878 msgid "Transparency mask"
21879 msgstr "Прозрачность"
21881 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21882 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21885 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21887 msgid "Alpha mask video filter"
21890 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21897 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21898 "connected to your computer.\n"
21899 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21900 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21902 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21903 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21905 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21906 "where you can get the required parts and so on.\n"
21907 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21913 msgid "Save Debug Frames"
21914 msgstr "Кадр за Кадром"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21917 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21921 msgid "Debug Frame Folder"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21925 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21930 msgid "Extracted Image Width"
21931 msgstr "Ширина изображения"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21935 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21940 msgid "Extracted Image Height"
21941 msgstr "Высота изображения"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21945 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21950 msgid "use Pause Color"
21951 msgstr "Только пауза"
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21955 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21962 msgstr "Приостановлено"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21965 msgid "the red component of pause color"
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21970 msgid "Pause-Green"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21974 msgid "the green component of pause color"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21980 msgstr "Приостановить"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21983 msgid "the blue component of pause color"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21987 msgid "Pause-Fadesteps"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21992 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22001 msgid "the red component of the shutdown color"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22010 msgid "the green component of the shutdown color"
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22019 msgid "the blue component of the shutdown color"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22023 msgid "End-Fadesteps"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22028 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22029 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22033 msgid "Use Software White adjust"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22038 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22047 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22052 msgid "White Green"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22056 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22065 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22069 msgid "Serial Port/Device"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22074 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22075 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22079 msgid "Edge Weightning"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22084 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22089 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22094 msgid "Darkness Limit"
22095 msgstr "Коррекция темных участков"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22099 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22100 "than one for letterboxed videos"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22104 msgid "Hue windowing"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22110 msgid "used for statistics"
22111 msgstr "Собирать статистику"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22114 msgid "Sat windowing"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22119 msgid "Filter length (ms)"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22123 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22128 msgid "Filter threshold"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22132 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22136 msgid "Filter Smoothness %"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22140 msgid "Filter Smoothness"
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22149 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22154 msgid "No Filtering"
22155 msgstr "Видео фильтры"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22165 msgstr "Предустановка"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22170 msgstr "Частота кадров"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22174 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22180 msgid "Channel summary"
22181 msgstr "Микшер каналов"
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22185 msgid "Channel left"
22186 msgstr "Название канала"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22190 msgid "Channel right"
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22195 msgid "Channel top"
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22200 msgid "Channel bottom"
22201 msgstr "Название канала"
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22204 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22230 msgstr "Остановить"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22238 msgid "summary gradient"
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22243 msgid "left gradient"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22248 msgid "right gradient"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22253 msgid "top gradient"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22258 msgid "bottom gradient"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22263 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22268 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22269 msgstr "Имя файла для сохранения"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22273 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22274 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22278 msgid "Use buildin AtmoLight"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22283 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22284 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22288 msgid "AtmoLight Filter"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22296 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22300 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22304 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22308 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22312 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22316 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22320 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22324 msgid "Change gradients"
22327 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22329 msgid "Number of time to blend"
22330 msgstr "Количество полос"
22332 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22334 msgid "The number of time the blend will be performed"
22335 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22339 msgid "Alpha of the blended image"
22340 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
22342 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22343 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22346 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22347 msgid "Image to be blended onto"
22350 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22352 msgid "The image which will be used to blend onto"
22353 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
22355 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22357 msgid "Chroma for the base image"
22358 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22360 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22361 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22365 msgid "Image which will be blended."
22368 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22369 msgid "The image blended onto the base image"
22372 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22374 msgid "Chroma for the blend image"
22375 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22378 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22381 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22382 msgid "Blending benchmark filter"
22385 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22389 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22391 msgid "Benchmarking"
22392 msgstr "Коррекция краев"
22394 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22397 msgstr "Изображения в рассылках"
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22401 msgid "Blend image"
22402 msgstr "Изображения в рассылках"
22404 #: modules/video_filter/blend.c:100
22405 msgid "Video pictures blending"
22406 msgstr "Смешивание изображение"
22408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22411 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22412 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22413 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22416 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
22417 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
22419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22420 msgid "Bluescreen U value"
22421 msgstr "Значение U синего экрана"
22423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22425 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22426 "Defaults to 120 for blue."
22428 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22429 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22432 msgid "Bluescreen V value"
22433 msgstr "Значение V синего экрана"
22435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22437 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22438 "Defaults to 90 for blue."
22440 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22441 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22444 msgid "Bluescreen U tolerance"
22445 msgstr "Отключение U синего экрана"
22447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22449 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22450 "value between 10 and 20 seems sensible."
22452 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
22453 "подходящие значения от 10 до 20."
22455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22456 msgid "Bluescreen V tolerance"
22457 msgstr "Отключение V синего экрана"
22459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22461 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22462 "value between 10 and 20 seems sensible."
22464 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
22465 "подходящие значения от 10 до 20."
22467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22469 msgid "Bluescreen video filter"
22472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22474 msgstr "Синий экран"
22476 #: modules/video_filter/chain.c:48
22477 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22480 #: modules/video_filter/clone.c:59
22481 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22482 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22484 #: modules/video_filter/clone.c:62
22485 msgid "Video output modules"
22486 msgstr "Модули вывода видео"
22488 #: modules/video_filter/clone.c:63
22490 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22491 "separated list of modules."
22493 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22494 "модулей, разделенный запятыми."
22496 #: modules/video_filter/clone.c:69
22497 msgid "Clone video filter"
22498 msgstr "Клонирование"
22500 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22503 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22504 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22505 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22506 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22508 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
22509 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
22510 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
22511 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
22513 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22515 msgid "Color threshold filter"
22516 msgstr "Клонирование"
22518 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22520 msgid "Saturaton threshold"
22521 msgstr "Порог яркости"
22523 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22525 msgid "Similarity threshold"
22528 #: modules/video_filter/crop.c:73
22529 msgid "Crop geometry (pixels)"
22530 msgstr "Размеры для обрезания"
22532 #: modules/video_filter/crop.c:74
22534 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22535 "<left offset> + <top offset>."
22537 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
22538 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
22540 #: modules/video_filter/crop.c:76
22541 msgid "Automatic cropping"
22542 msgstr "Автоматическое обрезание"
22544 #: modules/video_filter/crop.c:77
22546 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22547 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
22549 #: modules/video_filter/crop.c:80
22550 msgid "Ratio max (x 1000)"
22553 #: modules/video_filter/crop.c:81
22555 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22556 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22560 #: modules/video_filter/crop.c:83
22562 msgid "Manual ratio"
22563 msgstr "Насыщенность"
22565 #: modules/video_filter/crop.c:84
22566 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22569 #: modules/video_filter/crop.c:86
22571 msgid "Number of images for change"
22572 msgstr "Количество выходных каналов"
22574 #: modules/video_filter/crop.c:87
22576 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22577 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22581 #: modules/video_filter/crop.c:89
22583 msgid "Number of lines for change"
22584 msgstr "Количество выходных каналов"
22586 #: modules/video_filter/crop.c:90
22588 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22589 "that ratio changed and trigger recrop."
22592 #: modules/video_filter/crop.c:92
22594 msgid "Number of non black pixels "
22595 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22597 #: modules/video_filter/crop.c:93
22599 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22602 #: modules/video_filter/crop.c:96
22603 msgid "Skip percentage (%)"
22606 #: modules/video_filter/crop.c:97
22608 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22609 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22612 #: modules/video_filter/crop.c:99
22614 msgid "Luminance threshold "
22615 msgstr "Порог яркости"
22617 #: modules/video_filter/crop.c:100
22618 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22621 #: modules/video_filter/crop.c:104
22622 msgid "Crop video filter"
22625 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22627 msgid "Cropping failed"
22630 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22632 msgid "VLC could not open the video output module."
22633 msgstr "Остановить поток"
22635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22636 msgid "Deinterlace mode"
22637 msgstr "Режим деинтерлейса"
22639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22640 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22641 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
22643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22644 msgid "Streaming deinterlace mode"
22645 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
22647 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22648 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22649 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
22651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22652 msgid "Deinterlacing video filter"
22653 msgstr "Деинтерлейс"
22655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22660 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22661 msgid "FIFO which will be read for commands"
22664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22666 msgid "Output FIFO"
22669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22671 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22672 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
22674 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22676 msgid "Dynamic video overlay"
22677 msgstr "Видео декодер Dirac"
22679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22684 #: modules/video_filter/erase.c:54
22687 msgstr "Настройка изображения"
22689 #: modules/video_filter/erase.c:55
22690 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22693 #: modules/video_filter/erase.c:58
22695 msgid "X coordinate of the mask."
22696 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
22698 #: modules/video_filter/erase.c:60
22700 msgid "Y coordinate of the mask."
22701 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
22703 #: modules/video_filter/erase.c:65
22705 msgid "Erase video filter"
22708 #: modules/video_filter/erase.c:66
22713 #: modules/video_filter/extract.c:63
22715 msgid "RGB component to extract"
22718 #: modules/video_filter/extract.c:64
22719 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22722 #: modules/video_filter/extract.c:75
22724 msgid "Extract RGB component video filter"
22727 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22729 msgid "video-filter-event"
22730 msgstr "Видео фильтр"
22732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22733 msgid "Gaussian's std deviation"
22736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22738 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22739 "to 3*sigma away in any direction."
22742 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22744 msgid "Gaussian blur video filter"
22747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22749 msgid "Gaussian Blur"
22752 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22753 msgid "Distort mode"
22754 msgstr "Режим шума"
22756 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22758 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22760 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22761 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22763 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22764 msgid "Gradient image type"
22765 msgstr "Тип градиента"
22767 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22769 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22772 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22775 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22776 msgid "Apply cartoon effect"
22777 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22779 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22780 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22782 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22785 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22789 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22793 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22795 msgid "Gradient video filter"
22798 #: modules/video_filter/grain.c:53
22800 msgid "Grain video filter"
22803 #: modules/video_filter/grain.c:54
22808 #: modules/video_filter/invert.c:50
22809 msgid "Invert video filter"
22812 #: modules/video_filter/invert.c:51
22813 msgid "Color inversion"
22814 msgstr "Тип инверсии"
22816 #: modules/video_filter/logo.c:71
22817 msgid "Logo filenames"
22818 msgstr "Имя файла логотипа"
22820 #: modules/video_filter/logo.c:72
22822 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22823 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22824 "simply enter its filename."
22826 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22827 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22828 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22830 #: modules/video_filter/logo.c:75
22831 msgid "Logo animation # of loops"
22832 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22834 #: modules/video_filter/logo.c:76
22836 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22837 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22839 #: modules/video_filter/logo.c:78
22840 msgid "Logo individual image time in ms"
22841 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22843 #: modules/video_filter/logo.c:79
22844 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22845 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22847 #: modules/video_filter/logo.c:82
22848 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22849 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22851 #: modules/video_filter/logo.c:85
22852 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22853 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22855 #: modules/video_filter/logo.c:87
22856 msgid "Transparency of the logo"
22857 msgstr "Прозрачность логотипа"
22859 #: modules/video_filter/logo.c:88
22861 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22864 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22865 "полной непрозрачности)."
22867 #: modules/video_filter/logo.c:90
22868 msgid "Logo position"
22869 msgstr "Позиция логотипа"
22871 #: modules/video_filter/logo.c:92
22873 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22874 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22876 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22877 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22878 "например 6 = сверху-слева)."
22880 #: modules/video_filter/logo.c:104
22881 msgid "Logo video filter"
22884 #: modules/video_filter/logo.c:106
22885 msgid "Logo overlay"
22888 #: modules/video_filter/logo.c:127
22889 msgid "Logo sub filter"
22892 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22893 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22896 #: modules/video_filter/marq.c:88
22898 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22899 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22900 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22901 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22902 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22903 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22904 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22905 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22906 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22909 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22910 msgid "X offset, from the left screen edge."
22911 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22913 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22914 msgid "Y offset, down from the top."
22915 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22917 #: modules/video_filter/marq.c:107
22921 #: modules/video_filter/marq.c:108
22923 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22924 "(remains forever)."
22926 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22927 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22929 #: modules/video_filter/marq.c:111
22931 msgid "Refresh period in ms"
22932 msgstr "Обновить список"
22934 #: modules/video_filter/marq.c:112
22936 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22937 "using meta data or time format string sequences."
22940 #: modules/video_filter/marq.c:128
22941 msgid "Marquee position"
22942 msgstr "Позиция бегущей строки"
22944 #: modules/video_filter/marq.c:130
22946 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22947 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22950 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22951 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22952 "например 6 = сверху-слева)."
22954 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22958 #: modules/video_filter/marq.c:175
22959 msgid "Marquee display"
22960 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22962 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22964 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22965 "opaque (default)."
22967 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22968 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22972 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22976 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22979 msgid "Top left corner X coordinate"
22980 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22984 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22986 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22987 msgid "Top left corner Y coordinate"
22988 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22992 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22996 msgid "Border width"
22997 msgstr "Ширина видео"
22999 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23001 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23002 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23004 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23006 msgid "Border height"
23007 msgstr "Высота видео"
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23011 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23012 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23015 msgid "Mosaic alignment"
23016 msgstr "Выравнивание мозаики"
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23020 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23024 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23025 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23026 "например 6 = сверху-слева)."
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23029 msgid "Positioning method"
23030 msgstr "Метод позиционирования"
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23035 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23036 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23037 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23039 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23040 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23041 "предустановленное количество строк и столбцов."
23043 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23044 #: modules/video_filter/wall.c:60
23045 msgid "Number of rows"
23046 msgstr "Количество строк"
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23051 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23054 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
23055 "позиционирования."
23057 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23058 #: modules/video_filter/wall.c:56
23059 msgid "Number of columns"
23060 msgstr "Количество столбцов"
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23064 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23065 "set to \"fixed\"."
23067 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
23068 "позиционирования."
23070 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23071 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23072 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23075 msgid "Keep original size"
23076 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23079 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23080 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23083 msgid "Elements order"
23084 msgstr "Порядок элементов"
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23088 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23089 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23092 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
23093 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23097 msgid "Offsets in order"
23098 msgstr "Порядок элементов"
23100 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23102 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23103 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23104 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23107 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23109 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23110 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23113 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
23114 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
23115 "необходимо также увеличить кэш."
23117 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23119 msgstr "фиксированный"
23121 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23124 msgstr "Смещение по X"
23126 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23127 msgid "Mosaic video sub filter"
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23134 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23135 msgid "Blur factor (1-127)"
23136 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23138 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23139 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23140 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
23142 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23143 msgid "Motion blur filter"
23144 msgstr "Размывание движением"
23146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23147 msgid "Motion detect video filter"
23148 msgstr "Детектор движения"
23150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23152 msgid "Motion Detect"
23153 msgstr "Детектор движения"
23155 #: modules/video_filter/noise.c:52
23157 msgid "Noise video filter"
23158 msgstr "Клонирование"
23160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23162 msgid "OpenCV face detection example filter"
23163 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23165 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23167 msgid "OpenCV example"
23168 msgstr "Открыть файл"
23170 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23171 msgid "Haar cascade filename"
23174 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23175 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23180 msgid "Use input chroma unaltered"
23181 msgstr "Формат цветности"
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23184 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23193 msgid "Don't display any video"
23194 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
23196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23198 msgid "Display the input video"
23199 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23203 msgid "Display the processed video"
23204 msgstr "Воспроизвести поток"
23206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23207 msgid "Show only errors"
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23211 msgid "Show errors and warnings"
23214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23215 msgid "Show everything including debug messages"
23218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23220 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23221 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23230 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23231 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23235 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23241 msgid "OpenCV filter chroma"
23242 msgstr "Открыть файл"
23244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23246 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23251 msgid "Wrapper filter output"
23252 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23255 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23260 msgid "Wrapper filter verbosity"
23261 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23265 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23266 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
23268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23270 msgid "OpenCV internal filter name"
23271 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
23273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23274 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23278 msgid "Configuration file"
23279 msgstr "Файл конфигурации"
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23283 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23284 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
23286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23287 msgid "Path to OSD menu images"
23288 msgstr "Путь к изображениям OSD"
23290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23292 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23293 "configuration file."
23295 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
23296 "указанное в файле конфигурации."
23298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23299 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23300 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
23302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23303 msgid "Menu position"
23304 msgstr "Позиция меню"
23306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23308 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23312 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
23313 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23314 "например 6 = сверху-слева)."
23316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23317 msgid "Menu timeout"
23320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23322 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23323 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23326 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
23327 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
23328 "чтобы увидеть меню."
23330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23331 msgid "Menu update interval"
23332 msgstr "Период обновления"
23334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23336 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23337 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23338 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23339 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23341 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
23342 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
23343 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
23346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23347 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23352 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23353 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23354 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23355 "is fully transparent (value 0)."
23358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23359 msgid "On Screen Display menu"
23360 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23365 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23366 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23370 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23371 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23374 msgid "Active windows"
23375 msgstr "Активное окно"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23379 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23380 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23383 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23387 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23392 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23393 "misalignment due to autoratio control)"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23397 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23401 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23405 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23409 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23414 msgid "Attenuation"
23415 msgstr "Насыщенность"
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23419 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23420 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23425 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23426 msgstr "Насыщенность"
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23429 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23433 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23437 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23442 msgid "Attenuation, end (in %)"
23443 msgstr "Насыщенность"
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23450 msgid "middle position (in %)"
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23455 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23460 msgid "Gamma (Red) correction"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23465 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23469 msgid "Gamma (Green) correction"
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23474 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23478 msgid "Gamma (Blue) correction"
23481 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23487 msgid "Black Crush for Red"
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23491 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23495 msgid "Black Crush for Green"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23499 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23503 msgid "Black Crush for Blue"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23511 msgid "White Crush for Red"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23515 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23519 msgid "White Crush for Green"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23523 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23527 msgid "White Crush for Blue"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23535 msgid "Black Level for Red"
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23539 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23543 msgid "Black Level for Green"
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23547 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23551 msgid "Black Level for Blue"
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23559 msgid "White Level for Red"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23563 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23567 msgid "White Level for Green"
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23571 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23575 msgid "White Level for Blue"
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23579 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23584 msgid "Xinerama option"
23585 msgstr "Настройки производительности"
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23588 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23591 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23593 msgid "Psychedelic video filter"
23596 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23598 msgid "Number of puzzle rows"
23599 msgstr "Количество строк"
23601 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23603 msgid "Number of puzzle columns"
23604 msgstr "Количество столбцов"
23606 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23607 msgid "Make one tile a black slot"
23610 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23612 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23615 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23617 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23618 msgstr "Деинтерлейс"
23620 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23622 msgid "Ripple video filter"
23623 msgstr "Клонирование"
23625 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23626 msgid "Angle in degrees"
23629 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23630 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23633 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23635 msgid "Rotate video filter"
23638 #: modules/video_filter/rss.c:129
23640 msgstr "URL рассылок"
23642 #: modules/video_filter/rss.c:130
23643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23644 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23646 #: modules/video_filter/rss.c:131
23647 msgid "Speed of feeds"
23648 msgstr "Скорость рассылок"
23650 #: modules/video_filter/rss.c:132
23652 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23653 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23655 #: modules/video_filter/rss.c:133
23657 msgstr "Максимальная длина"
23659 #: modules/video_filter/rss.c:134
23660 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23661 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23663 #: modules/video_filter/rss.c:136
23664 msgid "Refresh time"
23665 msgstr "Время обновления"
23667 #: modules/video_filter/rss.c:137
23669 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23670 "feeds are never updated."
23672 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23673 "обновляться не будут."
23675 #: modules/video_filter/rss.c:139
23676 msgid "Feed images"
23677 msgstr "Изображения в рассылках"
23679 #: modules/video_filter/rss.c:140
23680 msgid "Display feed images if available."
23681 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23683 #: modules/video_filter/rss.c:147
23685 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23688 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23689 "полностью непрозрачный."
23691 #: modules/video_filter/rss.c:160
23692 msgid "Text position"
23693 msgstr "Позиция текста"
23695 #: modules/video_filter/rss.c:162
23697 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23698 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23701 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23702 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23703 "например 6 = сверху-слева)."
23705 #: modules/video_filter/rss.c:166
23707 msgid "Title display mode"
23708 msgstr "Дисплей X11"
23710 #: modules/video_filter/rss.c:167
23712 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23713 "images are enabled, 1 otherwise."
23716 #: modules/video_filter/rss.c:182
23720 #: modules/video_filter/rss.c:182
23722 msgid "Always visible"
23723 msgstr "Всегда пересоздавать"
23725 #: modules/video_filter/rss.c:182
23726 msgid "Scroll with feed"
23729 #: modules/video_filter/rss.c:222
23730 msgid "RSS and Atom feed display"
23731 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23733 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23734 msgid "RV32 conversion filter"
23735 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23737 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23739 msgid "Seam Carving video filter"
23742 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23744 msgid "Seam Carving"
23745 msgstr "Информация о потоке"
23747 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23748 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23751 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23753 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23754 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23756 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23757 msgid "Augment contrast between contours."
23760 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23762 msgid "Sharpen video filter"
23765 #: modules/video_filter/transform.c:65
23766 msgid "Transform type"
23767 msgstr "Тип трансформации"
23769 #: modules/video_filter/transform.c:66
23770 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23771 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23773 #: modules/video_filter/transform.c:69
23774 msgid "Rotate by 90 degrees"
23775 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23777 #: modules/video_filter/transform.c:70
23778 msgid "Rotate by 180 degrees"
23779 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23781 #: modules/video_filter/transform.c:70
23782 msgid "Rotate by 270 degrees"
23783 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23785 #: modules/video_filter/transform.c:71
23786 msgid "Flip horizontally"
23787 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23789 #: modules/video_filter/transform.c:71
23790 msgid "Flip vertically"
23791 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23793 #: modules/video_filter/transform.c:76
23794 msgid "Video transformation filter"
23795 msgstr "Трансформация"
23797 #: modules/video_filter/wall.c:57
23798 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23799 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23801 #: modules/video_filter/wall.c:61
23802 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23803 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23805 #: modules/video_filter/wall.c:65
23806 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23807 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23809 #: modules/video_filter/wall.c:68
23810 msgid "Element aspect ratio"
23811 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23813 #: modules/video_filter/wall.c:69
23814 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23815 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23817 #: modules/video_filter/wall.c:75
23818 msgid "Wall video filter"
23821 #: modules/video_filter/wall.c:76
23823 msgstr "Изображение стены"
23825 #: modules/video_filter/wave.c:53
23827 msgid "Wave video filter"
23830 #: modules/video_output/aa.c:58
23832 msgstr "Изображение ASCII"
23834 #: modules/video_output/aa.c:61
23835 msgid "ASCII-art video output"
23836 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23838 #: modules/video_output/caca.c:83
23839 msgid "Color ASCII art video output"
23840 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23842 #: modules/video_output/directfb.c:72
23843 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23844 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23846 #: modules/video_output/fb.c:81
23847 msgid "Run fb on current tty."
23850 #: modules/video_output/fb.c:83
23852 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23853 "handling with caution)"
23856 #: modules/video_output/fb.c:94
23858 msgid "Framebuffer resolution to use."
23859 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23861 #: modules/video_output/fb.c:96
23863 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23864 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23867 #: modules/video_output/fb.c:99
23869 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23870 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23872 #: modules/video_output/fb.c:101
23874 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23875 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23879 #: modules/video_output/fb.c:120
23880 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23881 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23883 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23884 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23885 msgid "X11 display"
23886 msgstr "Дисплей X11"
23888 #: modules/video_output/ggi.c:61
23890 "X11 hardware display to use.\n"
23891 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23893 "Используемый дисплей X11.\n"
23894 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23896 #: modules/video_output/glide.c:67
23897 msgid "3dfx Glide video output"
23898 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
23900 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23901 msgid "HD1000 video output"
23902 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23904 #: modules/video_output/image.c:53
23905 msgid "Image format"
23906 msgstr "Формат изображения"
23908 #: modules/video_output/image.c:54
23909 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23910 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23912 #: modules/video_output/image.c:56
23913 msgid "Image width"
23914 msgstr "Ширина изображения"
23916 #: modules/video_output/image.c:57
23918 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23921 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23922 "ширину под характеристики видео."
23924 #: modules/video_output/image.c:61
23925 msgid "Image height"
23926 msgstr "Высота изображения"
23928 #: modules/video_output/image.c:62
23930 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23931 "video characteristics."
23933 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23934 "высоту под характеристики видео."
23936 #: modules/video_output/image.c:66
23937 msgid "Recording ratio"
23938 msgstr "Частота записи"
23940 #: modules/video_output/image.c:67
23942 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23944 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23945 "третье изображение."
23947 #: modules/video_output/image.c:70
23948 msgid "Filename prefix"
23949 msgstr "Префикс имени файла"
23951 #: modules/video_output/image.c:71
23953 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23954 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23955 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23957 #: modules/video_output/image.c:75
23958 msgid "Always write to the same file"
23959 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23961 #: modules/video_output/image.c:76
23963 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23964 "this case, the number is not appended to the filename."
23966 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23967 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23970 #: modules/video_output/image.c:87
23971 msgid "Image video output"
23972 msgstr "Вывод видео в изображения"
23974 #: modules/video_output/mga.c:62
23975 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23976 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23978 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23980 msgid "DirectX 3D video output"
23981 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23983 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23984 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23985 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23987 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23989 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23990 "doesn't have any effect when using overlays."
23992 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23993 "не действует при использовании слоев."
23995 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23996 msgid "Use video buffers in system memory"
23997 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23999 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24001 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24002 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24003 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24004 "doesn't have any effect when using overlays."
24006 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
24007 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
24008 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24011 msgid "Use triple buffering for overlays"
24012 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
24014 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24016 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24017 "better video quality (no flickering)."
24019 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
24020 "качество изображения (без мигания)ю"
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24023 msgid "Name of desired display device"
24024 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24028 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24029 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24030 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24032 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
24033 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
24034 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24036 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24037 msgid "Enable wallpaper mode "
24038 msgstr "Видео на рабочем столе"
24040 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24042 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24043 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24044 "desktop must not already have a wallpaper."
24046 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
24047 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
24050 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24051 msgid "DirectX video output"
24052 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24054 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24056 msgstr "Видео на рабочем столе"
24058 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24059 msgid "OpenGL video output"
24060 msgstr "Вывод видео OpenGL"
24062 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24063 msgid "Windows GAPI video output"
24064 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
24066 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24067 msgid "Windows GDI video output"
24068 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
24070 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24074 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24075 msgid "Transparent Cube"
24076 msgstr "Прозрачный куб"
24078 #: modules/video_output/opengl.c:126
24082 #: modules/video_output/opengl.c:126
24086 #: modules/video_output/opengl.c:126
24090 #: modules/video_output/opengl.c:126
24094 #: modules/video_output/opengl.c:126
24098 #: modules/video_output/opengl.c:126
24102 #: modules/video_output/opengl.c:126
24106 #: modules/video_output/opengl.c:126
24110 #: modules/video_output/opengl.c:126
24114 #: modules/video_output/opengl.c:154
24115 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24116 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
24118 #: modules/video_output/opengl.c:155
24119 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24121 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
24123 #: modules/video_output/opengl.c:156
24124 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24125 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
24127 #: modules/video_output/opengl.c:157
24128 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24129 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
24131 #: modules/video_output/opengl.c:158
24132 msgid "Point of view x-coordinate"
24133 msgstr "Точка зрения, x-координата"
24135 #: modules/video_output/opengl.c:159
24136 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24137 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
24139 #: modules/video_output/opengl.c:161
24140 msgid "Point of view y-coordinate"
24141 msgstr "Точка зрения, y-координата"
24143 #: modules/video_output/opengl.c:162
24144 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24145 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
24147 #: modules/video_output/opengl.c:164
24148 msgid "Point of view z-coordinate"
24149 msgstr "Точка зрения, z-координата"
24151 #: modules/video_output/opengl.c:165
24152 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24153 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
24155 #: modules/video_output/opengl.c:168
24157 msgid "OpenGL Provider"
24158 msgstr "Вывод видео OpenGL"
24160 #: modules/video_output/opengl.c:169
24162 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24163 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24165 #: modules/video_output/opengl.c:170
24166 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24167 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
24169 #: modules/video_output/opengl.c:171
24170 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24171 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
24173 #: modules/video_output/opengl.c:175
24174 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24175 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
24177 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24178 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24182 msgid "QT Embedded display"
24183 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24185 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24187 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24188 "the DISPLAY environment variable."
24190 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
24191 "переменной окружения DISPLAY."
24193 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24194 msgid "QT Embedded video output"
24195 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
24197 #: modules/video_output/sdl.c:115
24199 msgid "SDL chroma format"
24200 msgstr "Формат цветности XVimage"
24202 #: modules/video_output/sdl.c:117
24205 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24206 "improve performances by using the most efficient one."
24208 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24209 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24211 #: modules/video_output/sdl.c:127
24212 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24213 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
24215 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24216 msgid "Snapshot width"
24217 msgstr "Ширина стоп-кадра"
24219 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24220 msgid "Width of the snapshot image."
24221 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
24223 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24224 msgid "Snapshot height"
24225 msgstr "Высота стоп-кадра"
24227 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24228 msgid "Height of the snapshot image."
24229 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
24231 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24235 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24237 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24239 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24241 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24242 msgid "Cache size (number of images)"
24243 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
24245 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24246 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24247 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
24249 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24250 msgid "Snapshot module"
24251 msgstr "Стоп-кадры"
24253 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24254 msgid "SVGAlib video output"
24255 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
24257 #: modules/video_output/vmem.c:51
24258 msgid "Video memory buffer width."
24261 #: modules/video_output/vmem.c:54
24263 msgid "Video memory buffer height."
24264 msgstr "Высота видео"
24266 #: modules/video_output/vmem.c:56
24271 #: modules/video_output/vmem.c:57
24272 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24275 #: modules/video_output/vmem.c:60
24278 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24280 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24282 #: modules/video_output/vmem.c:63
24284 msgid "Lock function"
24287 #: modules/video_output/vmem.c:64
24289 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24290 "memory address for use by the video renderer."
24293 #: modules/video_output/vmem.c:68
24295 msgid "Unlock function"
24296 msgstr "Синхронизация часов"
24298 #: modules/video_output/vmem.c:69
24299 msgid "Address of the unlocking callback function"
24302 #: modules/video_output/vmem.c:71
24303 msgid "Callback data"
24306 #: modules/video_output/vmem.c:72
24307 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24310 #: modules/video_output/vmem.c:75
24312 msgid "Video memory module"
24313 msgstr "Модуль видео фильтра"
24315 #: modules/video_output/vmem.c:76
24317 msgid "Video memory"
24318 msgstr "Порт видео"
24320 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24321 msgid "XVideo adaptor number"
24322 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24324 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24326 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24327 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24329 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24330 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24332 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24334 msgid "Alternate fullscreen method"
24335 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
24337 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24340 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24342 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24343 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24344 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24345 "show on top of the video."
24347 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
24349 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
24350 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
24352 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
24353 "показываться не будет."
24355 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24358 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24359 "DISPLAY environment variable."
24361 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
24362 "окружения DISPLAY."
24364 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24366 msgid "Screen for fullscreen mode."
24367 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24369 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24370 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24372 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24373 "1 for the second."
24375 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24376 "1 - второй и так далее."
24378 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24379 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24382 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24384 msgid "Use shared memory"
24385 msgstr "Использовать общую память"
24387 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24388 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24389 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24390 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
24392 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24393 msgid "X11 video output"
24394 msgstr "Вывод видео через X11"
24396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24398 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24399 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24401 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24402 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24405 msgid "XVimage chroma format"
24406 msgstr "Формат цветности XVimage"
24408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24410 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24411 "to improve performances by using the most efficient one."
24413 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24414 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24416 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24417 msgid "XVideo extension video output"
24418 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24422 msgid "XVMC adaptor number"
24423 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24425 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24428 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24429 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24431 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24432 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24434 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24436 msgid "X11 display name"
24437 msgstr "Дисплей X11"
24439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24442 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24443 "the value of the DISPLAY environment variable."
24445 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
24446 "окружения DISPLAY."
24448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24450 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24451 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24456 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24457 "0 for first screen, 1 for the second."
24459 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24460 "1 - второй и так далее."
24462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24464 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24465 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
24467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24469 msgid "You can choose the crop style to apply."
24470 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
24472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24474 msgid "XVMC extension video output"
24475 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24477 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24478 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24479 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24481 #: modules/visualization/goom.c:61
24482 msgid "Goom display width"
24483 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24485 #: modules/visualization/goom.c:62
24486 msgid "Goom display height"
24487 msgstr "Высота дисплея Goom"
24489 #: modules/visualization/goom.c:63
24491 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24492 "will be prettier but more CPU intensive)."
24494 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24495 "больше мощности CPU)."
24497 #: modules/visualization/goom.c:66
24498 msgid "Goom animation speed"
24499 msgstr "Скорость анимации Goom"
24501 #: modules/visualization/goom.c:67
24503 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24504 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24506 #: modules/visualization/goom.c:73
24510 #: modules/visualization/goom.c:74
24511 msgid "Goom effect"
24512 msgstr "Эффект Goom"
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24515 msgid "Effects list"
24516 msgstr "Список эффектов"
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24520 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24521 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24523 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24524 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24527 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24528 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24531 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24532 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24535 msgid "Number of bands"
24536 msgstr "Количество полос"
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24539 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24540 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24543 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24544 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24547 msgid "Band separator"
24548 msgstr "Разделитель полос"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24551 msgid "Number of blank pixels between bands."
24552 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24555 msgid "Amplification"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24559 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24560 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24563 msgid "Enable peaks"
24564 msgstr "Включить пики"
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24567 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24568 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24571 msgid "Enable original graphic spectrum"
24572 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24575 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24576 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24579 msgid "Enable bands"
24580 msgstr "Включить полосы"
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24583 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24584 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24587 msgid "Enable base"
24588 msgstr "Включить основание"
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24591 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24592 msgstr "Рисовать основание полос."
24594 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24595 msgid "Base pixel radius"
24596 msgstr "Радиус основания"
24598 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24599 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24600 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24602 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24603 msgid "Spectral sections"
24604 msgstr "Части спектра"
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24607 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24608 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24610 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24611 msgid "Peak height"
24612 msgstr "Высота пиков"
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24615 msgid "Total pixel height of the peak items."
24616 msgstr "Общая высота пиков."
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24619 msgid "Peak extra width"
24620 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24622 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24623 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24624 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24626 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24627 msgid "V-plane color"
24628 msgstr "Цвета V-plane"
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24631 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24632 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24635 msgid "Number of stars"
24636 msgstr "Количество звезд"
24638 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24639 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24640 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24642 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24644 msgstr "Визуализатор"
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24647 msgid "Visualizer filter"
24648 msgstr "Фильтр визуализатора"
24650 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24651 msgid "Spectrum analyser"
24652 msgstr "Анализатор спектра"
24654 #~ msgid "Video crop (top)"
24655 #~ msgstr "Обрезать (сверху)"
24657 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24658 #~ msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
24660 #~ msgid "Video crop (left)"
24661 #~ msgstr "Обрезать (слева)"
24663 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24664 #~ msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
24666 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24667 #~ msgstr "Обрезать (снизу)"
24669 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24670 #~ msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
24672 #~ msgid "Video crop (right)"
24673 #~ msgstr "Обрезать (справа)"
24675 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24676 #~ msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
24678 #~ msgid "Video padding (top)"
24679 #~ msgstr "Смещение (сверху)"
24681 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24682 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
24684 #~ msgid "Video padding (left)"
24685 #~ msgstr "Смещение (слева)"
24687 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24688 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
24690 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24691 #~ msgstr "Смещение (снизу)"
24693 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24694 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
24696 #~ msgid "Video padding (right)"
24697 #~ msgstr "Смещение (справа)"
24699 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24700 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
24702 #~ msgid "Video canvas width"
24703 #~ msgstr "Ширина холста"
24705 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24706 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
24708 #~ msgid "Video canvas height"
24709 #~ msgstr "Высота холста"
24712 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24713 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
24715 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24716 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24719 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24721 #~ msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
24724 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24725 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
24727 #~ msgid "Video Device"
24728 #~ msgstr "Видеоустройство"
24731 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24732 #~ "if you choose to use SAP."
24734 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
24737 #~ msgid "as separator"
24738 #~ msgstr "как разделитель"
24753 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24754 #~ msgstr "Информация о потоке"
24758 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24765 #~ msgid "Security options"
24766 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24768 #~ msgid "Track Number"
24769 #~ msgstr "Номер дорожки"
24772 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24773 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24775 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24776 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24778 #~ msgid "Advanced Information"
24779 #~ msgstr "Расширенная информация"
24782 #~ msgid "Interfaces"
24783 #~ msgstr "Интерфейс"
24786 #~ msgid "Network policy"
24790 #~ msgid "Some random name"
24791 #~ msgstr "Имя потока"
24794 #~ msgid "Find a name"
24795 #~ msgstr "Имя файла"
24798 #~ msgid "Lua Meta"
24802 #~ msgid "About VLC media player..."
24803 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24805 #~ msgid "Switch interface"
24806 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24812 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24813 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
24816 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24817 #~ "specify a comma-separated list of files."
24819 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
24820 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
24822 #~ msgid "Embedded video output"
24823 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
24826 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24829 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
24832 #~ msgid "Checking for Updates..."
24833 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
24835 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24836 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
24839 #~ msgid "Information about VLC media player."
24840 #~ msgstr "О программе VLC media player"
24842 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24843 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
24845 #~ msgid "General Info"
24846 #~ msgstr "Общая информация"
24849 #~ msgid "Distribution License"
24850 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
24853 #~ msgid "Switch to skins"
24854 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
24857 #~ msgid "Always show video area"
24858 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24861 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24862 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24865 #~ msgid "Video Codec"
24866 #~ msgstr "Видео кодек:"
24869 #~ msgid "Visualisation"
24870 #~ msgstr "Визуализация"
24873 #~ msgid "Always display the video"
24874 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24877 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24878 #~ msgstr "Язык субтитров"
24881 #~ msgid "Color invert"
24882 #~ msgstr "Тип инверсии"
24885 #~ msgid "DCCP transport"
24886 #~ msgstr "UDP порт"
24889 #~ msgid "TCP transport"
24890 #~ msgstr "Ввод с TCP"
24893 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24894 #~ msgstr "UDP порт"
24896 #~ msgid "Codec Name"
24897 #~ msgstr "Название кодека"
24899 #~ msgid "Codec Description"
24900 #~ msgstr "Описание кодека"
24902 #~ msgid "Help options"
24903 #~ msgstr "Параметры справки"
24905 #~ msgid "print help for the advanced options"
24906 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
24910 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24911 #~ "I420, RV24, etc.)"
24913 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
24914 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
24917 #~ msgstr "Кодировка"
24919 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24920 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
24922 #~ msgid "Remember wizard options"
24923 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
24926 #~ msgid "Video Device Name "
24927 #~ msgstr "Видео устройство"
24930 #~ msgid "Audio Device Name "
24931 #~ msgstr "Аудио устройство"
24934 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24935 #~ msgstr "Видео кодеки"
24938 #~ msgid "Open directory"
24939 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24942 #~ msgid "Select the device"
24943 #~ msgstr "Выберите файл"
24947 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24948 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24951 #~ "Доступные обновления.\n"
24952 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
24954 #~ msgid "Save file..."
24955 #~ msgstr "Сохранить файл..."
24958 #~ msgid "Session descriptipn"
24959 #~ msgstr "Описание сессии"
24962 #~ msgid "Default Interface"
24963 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24966 #~ msgid "No random"
24967 #~ msgstr "Случайный"
24969 #~ msgid "Album/movie/show title"
24970 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
24972 #~ msgid "Track number/position in set"
24973 #~ msgstr "Номер дорожки"
24976 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24977 #~ msgstr "Остановить поток"
24979 #~ msgid "Raw write"
24980 #~ msgstr "Сырая передача"
24983 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24984 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24987 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
24988 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
24991 #~ msgid "RTCP destination port number"
24992 #~ msgstr "Название сессии"
24994 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24995 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
24998 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24999 #~ "truncated packets are found"
25001 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25002 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25005 #~ msgid "goto is deprecated"
25006 #~ msgstr "Следующий файл"
25008 #~ msgid "Replay Gain type"
25009 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25012 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25013 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25015 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25016 #~ "Выберите нужный вам тип."
25018 #~ msgid "Report a Bug"
25019 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25022 #~ msgid "Use DVD menus"
25023 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25026 #~ msgid "Track number/Position"
25027 #~ msgstr "Номер дорожки"
25030 #~ msgid "Normal rate"
25031 #~ msgstr "Нормальный размер"
25035 #~ msgstr "&Настройки"
25039 #~ msgstr "&Управление"
25046 #~ msgid "Dock playlist"
25047 #~ msgstr "плейлист"
25050 #~ msgid "Open Directory..."
25051 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25054 #~ msgid "Show columns"
25055 #~ msgstr "Импровизация"
25058 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25059 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25062 #~ msgid "Transcoding"
25063 #~ msgstr "Кодирование"
25066 #~ msgid "OSS Device"
25067 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25070 #~ msgid "DirectX Device"
25071 #~ msgstr "Видеоустройство"
25074 #~ msgid "Alsa Device"
25075 #~ msgstr "Устройство"
25080 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25081 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25084 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25085 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25087 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25088 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25090 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25091 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25094 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25095 #~ "approved Certification Authority)."
25097 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25098 #~ "подтвержденным CA)"
25100 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25101 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25104 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25105 #~ "requested host name."
25107 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25110 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25111 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25113 #~ msgid "(no title)"
25114 #~ msgstr "(без названия)"
25116 #~ msgid "(no artist)"
25117 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25119 #~ msgid "(no album)"
25120 #~ msgstr "(нет альбома)"
25123 #~ msgid "no artist"
25124 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25127 #~ msgid "no album"
25128 #~ msgstr "(нет альбома)"
25130 #~ msgid "Multipart separator string"
25131 #~ msgstr "Разделительная строка"
25134 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25135 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25137 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25138 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25141 #~ msgstr "Podcast"
25144 #~ msgid "SAP sessions"
25148 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25149 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25151 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25152 #~ "(Session Decriptor)"
25158 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25159 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25162 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25163 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25164 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25166 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25167 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25168 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25169 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25171 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25172 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25175 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25176 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25177 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25178 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25179 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25181 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25182 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25183 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25184 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25185 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25187 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25188 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25191 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25192 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25194 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25195 #~ "размер по-умолчанию."
25197 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25198 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25200 #~ msgid "Growl server"
25201 #~ msgstr "Сервер Growl"
25203 #~ msgid "Growl password"
25206 #~ msgid "Growl UDP port"
25207 #~ msgstr "Порт UDP"
25210 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25211 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25212 #~ "relative font size. "
25214 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25215 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25217 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25218 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25220 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25221 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25223 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25224 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25226 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25227 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25230 #~ msgid "Halve sample rate"
25231 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25234 #~ msgid "Video monitoring filter"
25235 #~ msgstr "Масштабирование"
25238 #~ msgid "Video Monitor"
25239 #~ msgstr "Видео фильтр"
25242 #~ msgid "Statistics input file"
25243 #~ msgstr "Статистика"
25246 #~ msgid "Statistics output file"
25247 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25250 #~ msgid "Welcome, Master"
25251 #~ msgstr "Остановить поток"
25253 #~ msgid "Video snapshot directory"
25254 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25257 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25259 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25262 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25263 #~ "empty if you don't have one."
25265 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25266 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25269 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25270 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25272 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25273 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25276 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25277 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25278 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25279 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25280 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25282 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25283 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25285 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25286 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25287 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25288 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25289 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25290 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25291 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25292 #~ "начиная новую GOP."
25294 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25295 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25298 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25299 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25300 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25301 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25302 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25303 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25304 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25306 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25307 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25308 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25309 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25310 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25311 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25312 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25313 #~ "искажениям. (1-100)"
25315 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25316 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25319 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25320 #~ "possibly before an I-frame. "
25322 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25323 #~ "перед I-кадром. "
25325 #~ msgid "B-frames usage"
25326 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25329 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25330 #~ "negative values cause less B-frames. "
25332 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25333 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25336 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25337 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25339 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25340 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25341 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25344 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25345 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25346 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25348 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25349 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25350 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25351 #~ "параметра. От 1 до 16."
25354 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25355 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25356 #~ "0 means lossless"
25358 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25359 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25360 #~ "сжатие без потерь)."
25362 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25364 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25366 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25368 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25370 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25371 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25373 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25374 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25376 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25378 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25380 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25381 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25383 #~ msgid "QP factor between P and B."
25384 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25386 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25387 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25389 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25390 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25393 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25394 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25395 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25397 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25398 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25399 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25400 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25403 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25404 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25405 #~ "quality). From 1 to 6."
25407 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25408 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25411 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25412 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25414 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25415 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25417 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25418 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25420 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25421 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25423 #~ msgid "PSNR calculation"
25424 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25426 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25427 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25429 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25430 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25433 #~ msgid "Timestamp"
25434 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25437 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25438 #~ "automatically by the skins module."
25440 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25441 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25444 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25447 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25448 #~ "читабельности."
25451 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25454 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25455 #~ "тратой пропускной способности канала."
25458 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25459 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25460 #~ "will need to raise caching values."
25462 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25463 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25464 #~ "также увеличивать кэш."
25466 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25467 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25470 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25472 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25475 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25476 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25478 #~ msgid "Video filters settings"
25479 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25481 #~ msgid "CDDB Artist"
25482 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25484 #~ msgid "CDDB Category"
25485 #~ msgstr "Категория CDDB"
25487 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25488 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25490 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25491 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25493 #~ msgid "CDDB Genre"
25494 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25496 #~ msgid "CDDB Year"
25497 #~ msgstr "Год из CDDB"
25499 #~ msgid "CDDB Title"
25500 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25502 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25503 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25505 #~ msgid "CD-Text Composer"
25506 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25508 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25509 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25511 #~ msgid "CD-Text Genre"
25512 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25514 #~ msgid "CD-Text Message"
25515 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25517 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25518 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25520 #~ msgid "CD-Text Performer"
25521 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25523 #~ msgid "CD-Text Title"
25524 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25526 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25527 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25529 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25530 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25532 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25533 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25535 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25536 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25538 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25539 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25543 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25545 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25546 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25548 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25550 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25551 #~ "таблице роутинга ОС."
25553 #~ msgid "All items, unsorted"
25554 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25557 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25558 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25559 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25560 #~ "settings will not be changed."
25562 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25563 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25564 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25565 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25568 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25569 #~ "timeshifted streams."
25571 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25574 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25575 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25578 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25579 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25580 #~ "the icecast server."
25582 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25583 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25584 #~ "на сервер icecast."
25586 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25587 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25589 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25590 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25592 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25593 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25595 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25596 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25598 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25599 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25601 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25602 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25604 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25605 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25607 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25608 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25610 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25611 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25613 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25614 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25616 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25617 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25619 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25620 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25622 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25623 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25625 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25626 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25628 #~ msgid "Corba control"
25629 #~ msgstr "Управление Corba"
25631 #~ msgid "Reactivity"
25632 #~ msgstr "Реактивность"
25635 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25636 #~ "appears to be a sensible value."
25638 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25639 #~ "- ощутимое значение."
25641 #~ msgid "corba control module"
25642 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25644 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25645 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25647 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25648 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25650 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25651 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25653 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25654 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25656 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25657 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25659 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25660 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25662 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25663 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25665 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25666 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25668 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25669 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25671 #~ msgid "Playlist metademux"
25672 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25674 #~ msgid "Segment filename"
25675 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25677 #~ msgid "Muxing application"
25678 #~ msgstr "Мультиплексор"
25680 #~ msgid "Writing application"
25681 #~ msgstr "Программа записи"
25683 #~ msgid "Listeners"
25684 #~ msgstr "Слушатели"
25686 #~ msgid "Native playlist import"
25687 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25689 #~ msgid "Podcast Link"
25692 #~ msgid "Podcast Copyright"
25693 #~ msgstr "Авторские права"
25695 #~ msgid "Podcast Category"
25696 #~ msgstr "Категория"
25698 #~ msgid "Podcast Keywords"
25699 #~ msgstr "Ключевые слова"
25701 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25702 #~ msgstr "Субтитры"
25704 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25705 #~ msgstr "Дата публикации"
25707 #~ msgid "Podcast Author"
25710 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25711 #~ msgstr "Подкатегория"
25713 #~ msgid "Podcast Duration"
25714 #~ msgstr "Длительность"
25716 #~ msgid "Podcast Type"
25719 #~ msgid "Mime type"
25720 #~ msgstr "MIME тип"
25723 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25724 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25725 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25726 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25727 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25729 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25730 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25731 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25732 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25734 #~ msgid "Open Messages Window"
25735 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25737 #~ msgid "Do not display further errors"
25738 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25740 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25741 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25744 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25745 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25747 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25748 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25750 #~ msgid "M3U file"
25751 #~ msgstr "Файл M3U"
25753 #~ msgid "Sorted by Artist"
25754 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25756 #~ msgid "Sorted by Album"
25757 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25759 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25760 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25762 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25763 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25765 #~ msgid "Playlist stress tests"
25766 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25768 #~ msgid "DAAP shares"
25769 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25771 #~ msgid "DAAP access"
25772 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25774 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25775 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25777 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25778 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25780 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25781 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25784 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25785 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25787 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25788 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25790 #~ msgid "Distort video filter"
25791 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25793 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25794 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25796 #~ msgid "Marquee text to display."
25797 #~ msgstr "Бегущая строка"
25800 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25801 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25804 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25805 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25806 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25808 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25809 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25811 #~ msgid "History parameter"
25812 #~ msgstr "История кадров"
25814 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25815 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
25817 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25818 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
25821 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25822 #~ "minute, %S = second)."
25824 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
25825 #~ "S = секунда).)"
25827 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25828 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
25830 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25831 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
25833 #~ msgid "Time overlay"
25836 #~ msgid "Time display sub filter"
25837 #~ msgstr "Наложение времени"
25840 #~ msgid "Standard Play"
25841 #~ msgstr "Стандартный"
25849 #~ msgid "Vertical border width"
25850 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
25853 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25855 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
25857 #~ msgid "Horizontal border width"
25858 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
25861 #~ msgid "QT interface"
25862 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25865 #~ msgid "Connecting..."
25866 #~ msgstr "Настройки..."
25869 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25870 #~ "from being calculated (for speed)."
25872 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
25873 #~ "статистику (для скорости)."
25876 #~ msgid "Center-Center"
25880 #~ msgid "Left-Center"
25884 #~ msgid "Right-Center"
25888 #~ msgid "Center-Top"
25892 #~ msgid "Left-Top"
25896 #~ msgid "Right-Top"
25900 #~ msgid "Center-Bottom"
25904 #~ msgid "Left-Bottom"
25908 #~ msgid "Right-Bottom"
25912 #~ msgid "Number of streams"
25913 #~ msgstr "Остановить поток"
25915 #~ msgid "More info"
25916 #~ msgstr "Больше информации"
25918 #~ msgid "Control interface settings"
25919 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
25922 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25923 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25925 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
25926 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
25929 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25930 #~ "here (x coordinate)."
25932 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
25933 #~ "(координата x)."
25935 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25936 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
25939 #~ msgid "Program to select"
25940 #~ msgstr "Остановить поток"
25943 #~ msgid "Programs to select"
25944 #~ msgstr "Остановить поток"
25947 #~ msgid "Go To Position"
25948 #~ msgstr "Позиция"
25950 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25951 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
25954 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25955 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25958 #~ msgid "Font filename"
25959 #~ msgstr "Следующий файл"
25962 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25963 #~ msgstr "Поиск служб"
25966 #~ msgid "Small playlist"
25967 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
25970 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25971 #~ msgstr "Следующий файл"
25974 #~ msgid "raw DV demuxer"
25975 #~ msgstr "Остановить поток"
25978 #~ msgid "Enable CABAC"
25979 #~ msgstr "Следующий файл"
25982 #~ msgid "Enable loop filter"
25983 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25995 #~ msgstr "Адрес URL "
25998 #~ msgid "file size : "
25999 #~ msgstr "Размер видео "
26002 #~ msgid "Choose a mirror"
26003 #~ msgstr "Укажите папку"
26009 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26010 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26011 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26013 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26014 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26016 #~ "For more information, have a look at the web site."
26018 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26019 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
26020 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26022 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26023 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26026 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26029 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26030 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26032 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26033 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26035 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26036 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26038 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26039 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26042 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26043 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26045 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26046 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26048 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26049 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26051 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26052 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26054 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26055 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26058 #~ msgid "Open MRL"
26059 #~ msgstr "Открыть MRL"
26061 #~ msgid "Choose programs"
26062 #~ msgstr "Выберите программы"
26064 #~ msgid "Choose audio track"
26065 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26067 #~ msgid "Choose subtitles track"
26068 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26070 #~ msgid "Segment "
26071 #~ msgstr "Сегмент "
26074 #~ msgid "Current version"
26075 #~ msgstr "Остановить поток"
26078 #~ msgid "Your version"
26079 #~ msgstr "Остановить поток"
26086 #~ msgid "Streamming"
26087 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26090 #~ msgid "Windows GAPI"
26094 #~ msgid "Windows GDI"
26098 #~ msgid "Access modules settings"
26099 #~ msgstr "Следующий файл"
26102 #~ msgid "Audio output modules settings"
26103 #~ msgstr "Остановить поток"
26106 #~ msgid "Decoder modules settings"
26107 #~ msgstr "Следующий файл"
26110 #~ msgid "Demuxers settings"
26111 #~ msgstr "Следующий файл"
26114 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26115 #~ msgstr "Остановить поток"
26118 #~ msgid "Choose a stream output"
26119 #~ msgstr "Остановить поток"
26122 #~ msgid "Loop playlist on end"
26123 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26126 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26127 #~ msgstr "Остановить поток"
26130 #~ msgid "Truncated stream"
26131 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26134 #~ msgid "Play List"
26135 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26138 #~ msgid "GNOME interface"
26139 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26141 #~ msgid "_Open File..."
26142 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26144 #~ msgid "Open _Disc..."
26145 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26148 #~ msgid "_Network Stream..."
26149 #~ msgstr "Остановить поток"
26152 #~ msgid "Select a network stream"
26153 #~ msgstr "Остановить поток"
26156 #~ msgid "_Eject Disc"
26157 #~ msgstr "Открыть файл"
26160 #~ msgid "Eject disc"
26161 #~ msgstr "Открыть файл"
26164 #~ msgstr "_Заголовок"
26166 #~ msgid "_Chapter"
26169 #~ msgid "_Language"
26172 #~ msgid "_Subtitles"
26173 #~ msgstr "_Субтитры"
26175 #~ msgid "_Fullscreen"
26176 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26188 #~ msgid "Stop Stream"
26189 #~ msgstr "Остановить поток"
26191 #~ msgid "Pause Stream"
26192 #~ msgstr "Приостановить поток"
26194 #~ msgid "Play Slower"
26195 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26200 #~ msgid "Play Faster"
26201 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26203 #~ msgid "Next File"
26204 #~ msgstr "Следующий файл"
26207 #~ msgstr "Заголовок:"
26210 #~ msgid "Chapter:"
26211 #~ msgstr "Следующий файл"
26218 #~ msgid "Gtk+ interface"
26219 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26225 #~ msgstr "_Закрыть"
26227 #~ msgid "Exit the program"
26228 #~ msgstr "Выйти из программы"
26233 #~ msgid "_Settings"
26234 #~ msgstr "_Настройки"
26237 #~ msgstr "_Помощь"
26240 #~ msgid "_About..."
26241 #~ msgstr "Модули..."
26244 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26247 #~ msgstr "_Выбрать"
26250 #~ msgid "Gtk2 interface"
26251 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26253 #~ msgid "Languages"
26257 #~ msgid "KDE interface"
26258 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26261 #~ msgid "Repeat Playlist"
26262 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26264 #~ msgid "Pause stream"
26265 #~ msgstr "Приостановить поток"
26267 #~ msgid "Play stream"
26268 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26272 #~ msgstr "Остановить поток"
26275 #~ msgid "Open a network stream"
26276 #~ msgstr "Остановить поток"
26279 #~ msgid "Simple &Open ..."
26280 #~ msgstr "Открыть файл..."
26283 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26284 #~ msgstr "Остановить поток"
26287 #~ msgid "&File info..."
26288 #~ msgstr "Открыть файл..."
26291 #~ msgid "&About..."
26292 #~ msgstr "Модули..."
26295 #~ msgid "&Disable"
26296 #~ msgstr "Следующий файл"
26299 #~ msgid "&Select All"
26300 #~ msgstr "Следующий файл"
26303 #~ msgid "SAP interface"
26304 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26307 #~ msgid "osd text filter"
26308 #~ msgstr "Следующий файл"
26311 #~ msgid "Open &file..."
26312 #~ msgstr "Открыть файл..."
26315 #~ msgid "Open &disc..."
26316 #~ msgstr "Открыть файл..."
26319 #~ msgid "&Network stream..."
26320 #~ msgstr "Остановить поток"
26323 #~ msgid "Spawn a new interface"
26324 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26327 #~ msgid "New stream"
26328 #~ msgstr "Остановить поток"
26331 #~ msgid "Network Stream..."
26332 #~ msgstr "Остановить поток"
26334 #~ msgid "Next file"
26335 #~ msgstr "Следующий файл"
26338 #~ msgid "&Disc..."
26339 #~ msgstr "Открыть файл..."
26342 #~ msgid "&Network..."
26343 #~ msgstr "Остановить поток"
26346 #~ msgid "Play the selected stream"
26347 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26350 #~ msgid "Native Windows interface"
26351 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26354 #~ msgid "All files"
26355 #~ msgstr "Следующий файл"
26358 #~ msgid "Open disc..."
26359 #~ msgstr "Открыть файл..."
26362 #~ msgid "Loop filter"
26363 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26367 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26369 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26373 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26374 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26375 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26376 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26379 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26380 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26382 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26383 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26384 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26388 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26389 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26390 #~ "format, proceed to next page.)"
26392 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26393 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26394 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26396 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26397 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26400 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26401 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26403 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26404 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26408 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26411 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26412 #~ "вашего transcoding"
26414 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26415 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26418 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26420 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26423 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26426 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26427 #~ "полноэкранном режиме."
26430 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26431 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26433 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26434 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26437 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26440 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26441 #~ "видеоснимки стопкадров."
26444 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26447 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26451 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26452 #~ msgstr "Остановить поток"
26455 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26456 #~ msgstr "Остановить поток"
26459 #~ msgid "Output channels number"
26460 #~ msgstr "Следующий файл"
26463 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26464 #~ msgstr "Следующий файл"
26467 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26468 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26471 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26472 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26475 #~ msgid "Telnet Interface port"
26476 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26479 #~ msgid "Telnet Interface password"
26480 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26483 #~ msgid "Advanced output:"
26484 #~ msgstr "Остановить поток"
26487 #~ msgid "Output Options"
26488 #~ msgstr "Следующий файл"
26491 #~ msgid "Transcode options"
26492 #~ msgstr "Приостановить поток"
26495 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26496 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26499 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26500 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26503 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26504 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26507 #~ msgid "Destination Target:"
26508 #~ msgstr "Остановить поток"
26511 #~ msgid "Miscellaneous options"
26512 #~ msgstr "Приостановить поток"
26514 #~ msgid "Subtitles options"
26515 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26518 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26519 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26522 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26523 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26527 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26528 #~ "subpictures overlaying."
26529 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26532 #~ msgid "Subpictures filter"
26533 #~ msgstr "Следующий файл"
26536 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26537 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26540 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26544 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26545 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26548 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26549 #~ msgstr "Остановить поток"
26552 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26553 #~ msgstr "Остановить поток"
26556 #~ msgid "Podcast playlist import"
26557 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26560 #~ msgid "Text subtitles demux"
26561 #~ msgstr "Следующий файл"
26564 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26565 #~ msgstr "Остановить поток"
26568 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26569 #~ msgstr "Остановить поток"
26572 #~ msgid "Scene-cut detection."
26573 #~ msgstr "Следующий файл"
26576 #~ msgid "Interface showing control interface"
26577 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26579 #~ msgid "Time To Live"
26580 #~ msgstr "Время жизни"
26583 #~ msgid "CoreAudio output"
26584 #~ msgstr "Остановить поток"
26586 #~ msgid "Audio output volume"
26587 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26590 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26591 #~ msgstr "Остановить поток"
26593 #~ msgid "Old playlist open"
26594 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26597 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26598 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26601 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26602 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26605 #~ msgid "Wizard..."
26606 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26609 #~ msgid "Random effect"
26610 #~ msgstr "Следующий файл"
26613 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26614 #~ msgstr "Следующий файл"
26617 #~ msgid "SLP input"
26618 #~ msgstr "Остановить поток"
26621 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26622 #~ msgstr "Следующий файл"
26625 #~ msgid "Wait time (ms)"
26626 #~ msgstr "Следующий файл"
26629 #~ msgid "Interface default search path"
26630 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26633 #~ msgid "_Network stream..."
26634 #~ msgstr "Остановить поток"
26637 #~ msgid "Choose the program"
26638 #~ msgstr "Следующий файл"
26641 #~ msgid "Choose title"
26642 #~ msgstr "Следующий файл"
26645 #~ msgid "Choose chapter"
26646 #~ msgstr "Следующий файл"
26648 #~ msgid "_Playlist..."
26649 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26651 #~ msgid "_Modules..."
26652 #~ msgstr "Модули..."
26655 #~ msgid "Open the module manager"
26656 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26658 #~ msgid "Open the messages window"
26659 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26662 #~ msgid "Select audio channel"
26663 #~ msgstr "Следующий файл"
26666 #~ msgid "Select subtitles channel"
26667 #~ msgstr "Следующий файл"
26669 #~ msgid "Open disc"
26670 #~ msgstr "Открыть диск"
26673 #~ msgid "Open a satellite card"
26674 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26676 #~ msgid "Stop stream"
26677 #~ msgstr "Остановить поток"
26680 #~ msgstr "Медленно"
26682 #~ msgid "_Jump..."
26683 #~ msgstr "Перейти..."
26686 #~ msgid "Switch program"
26687 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26691 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26692 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26694 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26695 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26697 #~ msgid "Open Stream"
26698 #~ msgstr "Открыть поток"
26701 #~ msgid "Satellite"
26702 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26705 #~ msgid "stream output"
26706 #~ msgstr "Остановить поток"
26709 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26712 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26713 #~ "в следующих версиях."
26716 #~ msgstr "Элемент"
26719 #~ msgid "stream output (MRL)"
26720 #~ msgstr "Остановить поток"
26723 #~ msgid "Destination Target: "
26724 #~ msgstr "Остановить поток "
26727 #~ msgid "Close the window"
26728 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26731 #~ msgid "Hide the main interface window"
26732 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26734 #~ msgid "_Preferences..."
26735 #~ msgstr "Настройки..."
26737 #~ msgid "Configure the application"
26738 #~ msgstr "Настроить приложение"
26741 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26742 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26745 #~ msgid "Go Backward"
26746 #~ msgstr "Вернуться назад"
26748 #~ msgid "Open Playlist"
26749 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26752 #~ msgid "Previous File"
26753 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26756 #~ msgid "Open Target"
26757 #~ msgstr "Остановить поток"
26760 #~ msgid "Use stream output"
26761 #~ msgstr "Остановить поток"
26764 #~ msgid "Stream output configuration "
26765 #~ msgstr "Остановить поток "
26768 #~ msgstr "Перейти на:"
26771 #~ msgid "Selected"
26772 #~ msgstr "Следующий файл"
26775 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26776 #~ msgstr "Остановить поток"
26778 #~ msgid "Disk type"
26779 #~ msgstr "Тип диска"
26782 #~ msgstr "Название "
26784 #~ msgid "Chapter "
26787 #~ msgid "Device name "
26788 #~ msgstr "название устройства "
26790 #~ msgid "language"
26793 #~ msgid "Open &Disk"
26794 #~ msgstr "Открыть диск"
26796 #~ msgid "Open &Stream"
26797 #~ msgstr "Открыть поток"
26799 #~ msgid "&Backward"
26809 #~ msgstr "Медленно"
26815 #~ msgid "Opens an existing document"
26816 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26819 #~ msgid "Opens a recently used file"
26820 #~ msgstr "Открыть файл"
26822 #~ msgid "Quits the application"
26823 #~ msgstr "Выйти из приложения"
26825 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26826 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
26829 #~ msgid "Opens a disk"
26830 #~ msgstr "Открыть файл"
26833 #~ msgid "Opens a network stream"
26834 #~ msgstr "Остановить поток"
26837 #~ msgid "Starts playback"
26841 #~ msgid "Opening file..."
26842 #~ msgstr "Открыть файл..."
26844 #~ msgid "Exiting..."
26845 #~ msgstr "Выход..."
26847 #~ msgid "Messages:"
26848 #~ msgstr "Сообщения..."
26860 #~ msgstr "Следующий"
26862 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26864 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
26867 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26868 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26871 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
26872 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
26873 #~ "чтобы получить все их"
26875 #~ msgid "Choose here your input stream"
26876 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
26878 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26879 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26881 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26882 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26884 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26885 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
26887 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26888 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
26890 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26891 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
26894 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26895 #~ msgstr "Остановить поток"
26897 #~ msgid "DVD audio format"
26898 #~ msgstr "DVD аудио формат"
26902 #~ msgstr "Модули..."
26910 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26913 #~ msgid "bad entry number"
26914 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26917 #~ msgid "Showintf"
26918 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26922 #~ msgstr "Следующий файл"
26925 #~ msgid "Option/Alt"
26926 #~ msgstr "Остановить поток"
26929 #~ msgid "PLS file"
26930 #~ msgstr "Следующий файл"
26933 #~ msgid "wxWindows"
26934 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26937 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26938 #~ msgstr "Остановить поток"
26941 #~ msgid "AAC demuxer"
26942 #~ msgstr "Остановить поток"
26945 #~ msgid "Choose subtitle track"
26946 #~ msgstr "Следующий файл"
26949 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26950 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
26953 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26954 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26957 #~ msgid "Select file or directory"
26958 #~ msgstr "Остановить поток"
26961 #~ msgid "IDR frames"
26962 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26965 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26966 #~ msgstr "Остановить поток"
26969 #~ msgid "Video output modules settings"
26970 #~ msgstr "Остановить поток"
26973 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26974 #~ msgstr "Следующий файл"
26977 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26978 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26981 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26982 #~ msgstr "Следующий файл"
26985 #~ msgid "Xvid video decoder"
26986 #~ msgstr "Остановить поток"
26989 #~ msgid "Delete Group"
26990 #~ msgstr "Следующий файл"
26994 #~ msgstr "Следующий файл"
26997 #~ msgid "Enable/Disable"
26998 #~ msgstr "Следующий файл"
27005 #~ msgid "Track Artist"
27006 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27009 #~ msgid "Track Title"
27010 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27013 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27014 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27017 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27018 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27021 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27022 #~ msgstr "Следующий файл"
27025 #~ msgid "Output MRL"
27026 #~ msgstr "Остановить поток"
27029 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27030 #~ msgstr "Следующий файл"
27033 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27034 #~ msgstr "Остановить поток"
27037 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27038 #~ msgstr "Остановить поток"
27041 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27042 #~ msgstr "Остановить поток"
27046 #~ msgstr "Медленно"
27053 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27054 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27056 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27057 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27060 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27061 #~ msgstr "Остановить поток"
27064 #~ msgid "Open a skin file."
27065 #~ msgstr "Открыть файл"
27068 #~ msgid "Open a satellite stream"
27069 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27072 #~ msgid "Open other types of inputs"
27073 #~ msgstr "Остановить поток"
27076 #~ msgid "Open the playlist"
27077 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27080 #~ msgid "Video device type"
27081 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27084 #~ msgid "Video device MRL"
27085 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27088 #~ msgid "HTTP remote control"
27089 #~ msgstr "Остановить поток"
27092 #~ msgid "Quick &Open ..."
27093 #~ msgstr "Открыть файл..."
27096 #~ msgid "Gather stream"
27097 #~ msgstr "Приостановить поток"
27100 #~ msgid "CD Audio device"
27101 #~ msgstr "Остановить поток"
27105 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27106 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27108 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27109 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27112 #~ msgid "Set the window on top"
27113 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27115 #~ msgid "General interface setttings"
27116 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27120 #~ msgstr "Файл изображения"
27122 #~ msgid "Text rendering"
27123 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27126 #~ msgid "Analyse mode"
27127 #~ msgstr "Следующий файл"
27129 #~ msgid "Open a file"
27130 #~ msgstr "Открыть файл"
27133 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27134 #~ msgstr "Следующий файл"
27137 #~ msgid "List of video output modules"
27138 #~ msgstr "Остановить поток"
27140 #~ msgid "Network interface address"
27141 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27144 #~ msgstr "Готово."
27147 #~ msgid "New Group"
27148 #~ msgstr "Следующий файл"
27151 #~ msgid "Interface menu"
27152 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27155 #~ msgid "OpenGL effect"
27156 #~ msgstr "Остановить поток"
27163 #~ msgid "Extra Audio File"
27164 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27167 #~ msgid "Media File"
27168 #~ msgstr "Медитация"
27171 #~ msgid "Download when asked"
27172 #~ msgstr "Скачать сейчас"
27180 #~ msgstr "Амхарский"
27184 #~ msgstr "Кэширование"
27187 #~ msgid "QPushButton"
27196 #~ msgstr "Обвести"
27199 #~ msgid "orientation"
27200 #~ msgstr "Больше информации"
27203 #~ msgid "QGroupBox"
27208 #~ msgstr "включить"
27211 #~ msgid "checkable"
27212 #~ msgstr "включить"
27215 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27216 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27222 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27223 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27226 #~ msgid "Telnet Interface host"
27227 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27230 #~ msgstr "Перейти"