Update pot and po files
[vlc.git] / po / pl.po
blobb9a6f9bff73f9c8d2eae5b723b4c3473bd414c41
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 msgid "General"
49 msgstr "Ogólne"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interfejs"
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Główne interfejsy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfejsy sterowania"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Dźwięk"
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filtry"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Wizualizacje"
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Moduły wyjścia"
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Różne"
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
158 msgid "Video"
159 msgstr "Obraz"
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Ustawienia obrazu"
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
188 "i nałożonych podobrazów."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Wejście / Kodeki"
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
200 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Moduły dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
212 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Filtry dostępu"
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
225 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demultipleksery"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Kodeki obrazu"
239 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Kodeki dźwięku"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "Other codecs"
253 msgstr "Inne kodeki"
255 #: include/vlc_config_cat.h:129
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
259 #: include/vlc_config_cat.h:132
260 msgid "General input settings. Use with care."
261 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
263 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
264 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Wyjście strumieniowe"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
280 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
281 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
282 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
283 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
284 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Multipleksery"
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Wyjście dostępu"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pakietowce"
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
326 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
327 "powinno się tego zmieniać.\n"
328 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Strumień Sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
341 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
342 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
355 "przez multicast UDP lub RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
367 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lista odtwarzania"
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
386 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
387 "\"wykrywania usług\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Wykrywanie usług"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Zawansowane"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
423 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 msgid "Network"
438 msgstr "Sieć"
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Ustawienia koderów"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
483 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
493 #: include/vlc_interface.h:146
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
501 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
502 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Otwórz &katalog..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Informacje Mediów..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Informacje Kodeku..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
529 msgid "Messages..."
530 msgstr "Komunikaty..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Zakładki..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "VLM Configuration..."
546 msgstr "Konfiguracja VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
549 msgid "About..."
550 msgstr "Informacje o..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
569 msgid "Play"
570 msgstr "Odtwarzaj"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pobierz informacje"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Usuń"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informacje..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortuj"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
597 msgid "Add node"
598 msgstr "Dodaj węzeł"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Zapisz..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Otwórz folder..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Powtórz wszystko"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Powtórz pojedynczy"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgid "No repeat"
622 msgstr "Nie powtarzaj"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
626 msgid "Random"
627 msgstr "Losowe"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Losowo wyłączone"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Dodaj do biblioteki"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Dodaj plik..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Dodaj katalog..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
664 msgid "Search"
665 msgstr "Szukaj"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search filter"
669 msgstr "Filtr wyszukiwania"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid "Additional sources"
673 msgstr "Dodatkowe źródła"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
682 "wyświetlić."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Klonowanie obrazu"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:94
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Sklonuj obraz"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Powiększenie"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
703 "powiększona."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Fale"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:109
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
731 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:112
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
739 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
748 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:119
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
770 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
771 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
772 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
773 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
774 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
775 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
776 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
777 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
785 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
786 #: src/audio_output/filters.c:226
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
793 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Wyłącz"
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektrometr"
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Zakres"
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Widmo"
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 #, fuzzy
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Filtry Vout"
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Korektor graficzny"
820 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
821 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtry dźwięku"
825 #: src/audio_output/input.c:181
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Powtórz głośność"
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Kanały dźwiękowe"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
839 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "Stereo"
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Left"
856 msgstr "Lewy"
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Right"
867 msgstr "Prawy"
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
877 #: src/config/file.c:584
878 msgid "key"
879 msgstr "klawisz"
881 #: src/config/file.c:593
882 msgid "boolean"
883 msgstr "zm. logiczna"
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
886 msgid "integer"
887 msgstr "liczba całkowita"
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
890 msgid "float"
891 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
894 msgid "string"
895 msgstr "łańcuch znaków"
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
898 #: src/playlist/loadsave.c:147
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Biblioteka mediów"
902 #: src/extras/getopt.c:633
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
907 #: src/extras/getopt.c:658
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
912 #: src/extras/getopt.c:663
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
922 #: src/extras/getopt.c:710
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:714
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
932 #: src/extras/getopt.c:740
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:743
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:820
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
952 #: src/extras/getopt.c:838
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
957 #: src/input/control.c:314
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "Zakładka %i"
962 #: src/input/decoder.c:111
963 #, fuzzy
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
967 #: src/input/decoder.c:112
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
974 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
980 #: modules/stream_out/es.c:385
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
992 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
993 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
994 #: modules/access/cdda/info.c:939
995 #, c-format
996 msgid "Track %i"
997 msgstr "Ścieżka %i"
999 #: src/input/es_out.c:667
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1004 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1005 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Program"
1010 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1015 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1025 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 4"
1028 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1030 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1031 #, c-format
1032 msgid "Stream %d"
1033 msgstr "Strumień %d"
1035 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Kodek"
1042 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Język"
1049 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Typ"
1054 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Kanały"
1060 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1061 msgid "Sample rate"
1062 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1064 #: src/input/es_out.c:2066
1065 #, c-format
1066 msgid "%u Hz"
1067 msgstr "%u Hz"
1069 #: src/input/es_out.c:2072
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bitów na próbkę"
1073 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Przepływność"
1078 #: src/input/es_out.c:2078
1079 #, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%u kb/s"
1083 #: src/input/es_out.c:2089
1084 msgid "Resolution"
1085 msgstr "Rozdzielczość"
1087 #: src/input/es_out.c:2095
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1091 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Liczba klatek/s"
1095 #: src/input/es_out.c:2112
1096 msgid "Subtitle"
1097 msgstr "Napisy"
1099 #: src/input/input.c:2326
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1103 #: src/input/input.c:2327
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr ""
1107 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1109 #: src/input/input.c:2425
1110 #, fuzzy
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1114 #: src/input/input.c:2426
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1127 msgid "Title"
1128 msgstr "Tytuł"
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "Artysta"
1135 #: src/input/meta.c:54
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "Gatunek"
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "Prawa autorskie"
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "Album"
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Numer utworu"
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Opis"
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Klasyfikacja"
1161 #: src/input/meta.c:60
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Data"
1165 #: src/input/meta.c:61
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Ustawienie"
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Odtwarzane"
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Wydawca"
1183 #: src/input/meta.c:66
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Zakodowane przez"
1187 #: src/input/meta.c:67
1188 msgid "Artwork URL"
1189 msgstr "Adres dzieła"
1191 #: src/input/meta.c:68
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "ID ścieżki"
1195 #: src/input/var.c:122
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "Zakładka"
1199 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "Programy"
1203 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Rozdział"
1210 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Nawigacja"
1215 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Ścieżka obrazu"
1220 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1225 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Ścieżka napisów"
1230 #: src/input/var.c:269
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "Następny tytuł"
1234 #: src/input/var.c:274
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Poprzedni tytuł"
1238 #: src/input/var.c:297
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr "Tytuł %i"
1243 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "Rozdział %i"
1248 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Następny rozdział"
1254 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Poprzedni rozdział"
1260 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1265 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Anuluj"
1279 #: src/interface/interaction.c:278
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1282 msgid "Ok"
1283 msgstr "Ok"
1285 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Dodaj interfejs"
1290 #: src/interface/interface.c:200
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Interfejs Telnet"
1294 #: src/interface/interface.c:203
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "Interfejs WWW"
1298 #: src/interface/interface.c:206
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1302 #: src/interface/interface.c:209
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Gesty myszy"
1306 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1308 msgid "C"
1309 msgstr "C"
1311 #: src/libvlc.c:1122
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc.c:1575
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (domyślnie włączone)"
1321 #: src/libvlc.c:1576
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1325 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "Brak"
1330 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1334 #: src/libvlc.c:1843
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1844
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1846
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Kompilator: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1848
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1354 #: src/libvlc.c:1884
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1904
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1371 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Powiększenie obrazu"
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 (połówka)"
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 (podwójny)"
1391 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Automatycznie"
1395 #: src/libvlc-module.c:85
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Amerykański angielski"
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Arabski"
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Brazylijski portugalski"
1407 #: src/libvlc-module.c:88
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Brytyjski angielski"
1411 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "Kataloński"
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Tradycyjny chiński"
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "Czeski"
1423 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "Duński"
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Holenderski"
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Fiński"
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francuski"
1439 #: src/libvlc-module.c:96
1440 msgid "Galician"
1441 msgstr "Galicyjski"
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1444 msgid "Georgian"
1445 msgstr "Gruziński"
1447 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1448 msgid "German"
1449 msgstr "Niemiecki"
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr "Hebrajski"
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr "Węgierski"
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "Włoski"
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1464 msgid "Japanese"
1465 msgstr "Japoński"
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "Koreański"
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "Malajski"
1475 #: src/libvlc-module.c:105
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr "Oksytański"
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1480 msgid "Persian"
1481 msgstr "Perski"
1483 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr "Polski"
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "Rumuński"
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "Rosyjski"
1495 #: src/libvlc-module.c:110
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "Uproszczony chiński"
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1500 msgid "Slovak"
1501 msgstr "Słowacki"
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1504 msgid "Slovenian"
1505 msgstr "Słoweński"
1507 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1508 msgid "Spanish"
1509 msgstr "Hiszpański"
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr "Szwedzki"
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1516 msgid "Turkish"
1517 msgstr "Turecki"
1519 #: src/libvlc-module.c:135
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1522 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "related options."
1524 msgstr ""
1525 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1526 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1527 "związane z nimi opcje."
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid "Interface module"
1531 msgstr "Moduł interfejsu"
1533 #: src/libvlc-module.c:141
1534 msgid ""
1535 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best module available."
1537 msgstr ""
1538 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1539 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1541 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1546 msgid ""
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1551 msgstr ""
1552 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1553 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1554 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1555 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1557 #: src/libvlc-module.c:154
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:158
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1570 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1571 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Tryb cichy"
1577 #: src/libvlc-module.c:163
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Domyślny strumień"
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:170
1590 msgid ""
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 msgstr ""
1594 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1595 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1601 #: src/libvlc-module.c:176
1602 msgid ""
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1605 msgstr ""
1606 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1607 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1609 #: src/libvlc-module.c:179
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1613 #: src/libvlc-module.c:181
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1617 msgstr ""
1618 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1619 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1620 "powinna zmieniać."
1622 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1623 msgid "Show interface with mouse"
1624 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1626 #: src/libvlc-module.c:187
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1629 "edge of the screen in fullscreen mode."
1630 msgstr ""
1631 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1632 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1634 #: src/libvlc-module.c:190
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Interaktywny interfejs"
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1644 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1646 #: src/libvlc-module.c:202
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1654 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1655 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1656 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1658 #: src/libvlc-module.c:208
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1662 #: src/libvlc-module.c:210
1663 msgid ""
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1666 msgstr ""
1667 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1668 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1670 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1671 #: modules/stream_out/display.c:41
1672 msgid "Enable audio"
1673 msgstr "Włącz dźwięk"
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid ""
1677 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1678 "not take place, thus saving some processing power."
1679 msgstr ""
1680 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1681 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid "Force mono audio"
1685 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This will force a mono audio output."
1689 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Default audio volume"
1693 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1695 #: src/libvlc-module.c:226
1696 msgid ""
1697 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1698 msgstr ""
1699 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1700 "1024."
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1707 msgid ""
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1710 msgstr ""
1711 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1712 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1714 #: src/libvlc-module.c:234
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "Krok zmiany głośności"
1718 #: src/libvlc-module.c:236
1719 msgid ""
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "0 to 1024."
1722 msgstr ""
1723 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1725 #: src/libvlc-module.c:239
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1729 #: src/libvlc-module.c:241
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1735 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1736 "22050, 16000, 11025, 8000."
1738 #: src/libvlc-module.c:245
1739 msgid "High quality audio resampling"
1740 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1742 #: src/libvlc-module.c:247
1743 msgid ""
1744 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1745 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1746 "resampling algorithm will be used instead."
1747 msgstr ""
1748 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1749 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1750 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1752 #: src/libvlc-module.c:252
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1756 #: src/libvlc-module.c:254
1757 msgid ""
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr ""
1761 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1762 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1763 "dźwiękiem i obrazem."
1765 #: src/libvlc-module.c:257
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1769 #: src/libvlc-module.c:259
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1776 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1777 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1779 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1784 #: src/libvlc-module.c:265
1785 msgid ""
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1788 msgstr ""
1789 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1790 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1792 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:270
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1805 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1806 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1807 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1808 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1812 msgid "On"
1813 msgstr "Włączone"
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1816 msgid "Off"
1817 msgstr "Wyłączone"
1819 #: src/libvlc-module.c:282
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1823 "brzmienie."
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1833 #: src/libvlc-module.c:291
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1837 #: src/libvlc-module.c:293
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1841 #: src/libvlc-module.c:295
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1845 #: src/libvlc-module.c:297
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1851 "trybie normalizacji głośności"
1853 #: src/libvlc-module.c:300
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1857 #: src/libvlc-module.c:302
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1861 "posiadających takiej informacji"
1863 #: src/libvlc-module.c:304
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1868 #: src/libvlc-module.c:306
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1872 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1875 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Brak"
1879 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1880 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1881 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1885 msgid "Track"
1886 msgstr "Ścieżka"
1888 #: src/libvlc-module.c:319
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1897 #: src/libvlc-module.c:325
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1901 #: src/libvlc-module.c:327
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1907 "wybierana jest najlepsza metoda."
1909 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:43
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Włącz obraz"
1914 #: src/libvlc-module.c:332
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1920 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Szerokość obrazu"
1926 #: src/libvlc-module.c:337
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1935 msgid "Video height"
1936 msgstr "Wysokość obrazu"
1938 #: src/libvlc-module.c:342
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1941 "video characteristics."
1942 msgstr ""
1944 #: src/libvlc-module.c:345
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1948 #: src/libvlc-module.c:347
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1954 #: src/libvlc-module.c:350
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1958 #: src/libvlc-module.c:352
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1964 #: src/libvlc-module.c:355
1965 msgid "Video title"
1966 msgstr "Tytuł okna wideo"
1968 #: src/libvlc-module.c:357
1969 msgid ""
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "interface)."
1972 msgstr ""
1974 #: src/libvlc-module.c:360
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Pozycja obrazu"
1978 #: src/libvlc-module.c:362
1979 msgid ""
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 msgstr ""
1985 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1988 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Center"
1992 msgstr "Na środku"
1994 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1995 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2001 msgid "Top"
2002 msgstr "Na górze"
2004 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 msgid "Bottom"
2010 msgstr "Na dole"
2012 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2013 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2014 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:172
2017 msgid "Top-Left"
2018 msgstr "Na górze po lewej"
2020 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2021 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2022 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2024 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 msgid "Top-Right"
2026 msgstr "Na górze po prawej"
2028 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "Na dole po lewej"
2036 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Na dole po prawej"
2044 #: src/libvlc-module.c:370
2045 msgid "Zoom video"
2046 msgstr "Skalowanie obrazu"
2048 #: src/libvlc-module.c:372
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2052 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2056 #: src/libvlc-module.c:376
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:379
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2066 #: src/libvlc-module.c:381
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2083 msgid ""
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 msgstr ""
2088 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2093 #: src/libvlc-module.c:394
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2097 #: src/libvlc-module.c:396
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 msgid "Position of video title."
2115 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2117 #: src/libvlc-module.c:406
2118 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:408
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2129 "3000 ms (3 sec.)"
2130 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2136 #: src/libvlc-module.c:420
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2140 #: src/libvlc-module.c:422
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2143 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2152 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Elementy okna"
2156 #: src/libvlc-module.c:428
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:431
2163 msgid "Video output filter module"
2164 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2166 #: src/libvlc-module.c:433
2167 msgid ""
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:437
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2176 #: src/libvlc-module.c:439
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:443
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2190 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2194 #: src/libvlc-module.c:451
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2198 #: src/libvlc-module.c:453
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2202 #: src/libvlc-module.c:455
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2206 #: src/libvlc-module.c:457
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2210 #: src/libvlc-module.c:459
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2214 #: src/libvlc-module.c:461
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:463
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "moduł dostępu"
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2228 msgstr ""
2229 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2230 "charakterystyki obrazu."
2232 #: src/libvlc-module.c:469
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "moduł dostępu"
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "ratio."
2243 msgstr ""
2244 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2245 "charakterystyki obrazu."
2247 #: src/libvlc-module.c:475
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2251 #: src/libvlc-module.c:477
2252 msgid ""
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:481
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2261 #: src/libvlc-module.c:483
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:490
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2274 #: src/libvlc-module.c:492
2275 msgid ""
2276 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2277 "crop ratios list."
2278 msgstr ""
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:500
2291 msgid "Fix HDTV height"
2292 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2294 #: src/libvlc-module.c:502
2295 msgid ""
2296 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2297 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2298 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:507
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2305 #: src/libvlc-module.c:509
2306 msgid ""
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2313 msgid "Skip frames"
2314 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2317 msgid ""
2318 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2319 "computer is not powerful enough"
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2326 #: src/libvlc-module.c:520
2327 msgid ""
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2337 msgid ""
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:534
2343 msgid ""
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 "channel."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:538
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2353 #: src/libvlc-module.c:540
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2359 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Synchronizacja zegara"
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2372 msgid "Network synchronisation"
2373 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2375 #: src/libvlc-module.c:550
2376 msgid ""
2377 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2378 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2393 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2394 msgid "Default"
2395 msgstr "Domyślnie"
2397 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2398 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2403 msgid "Enable"
2404 msgstr "Włączone"
2406 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 msgid "UDP port"
2408 msgstr "Port UDP"
2410 #: src/libvlc-module.c:560
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr ""
2413 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2415 #: src/libvlc-module.c:562
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2419 #: src/libvlc-module.c:564
2420 msgid ""
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2426 msgid "Hop limit (TTL)"
2427 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2429 #: src/libvlc-module.c:571
2430 msgid ""
2431 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2432 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2433 "in default)."
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:575
2437 msgid "Multicast output interface"
2438 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2440 #: src/libvlc-module.c:577
2441 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:579
2445 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2446 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2448 #: src/libvlc-module.c:581
2449 msgid ""
2450 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2451 "table."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2455 msgid "DiffServ Code Point"
2456 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2458 #: src/libvlc-module.c:585
2459 msgid ""
2460 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2461 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:591
2465 msgid ""
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:597
2471 msgid ""
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2479 msgid "Audio track"
2480 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2482 #: src/libvlc-module.c:605
2483 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2486 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Ścieżka napisów"
2491 #: src/libvlc-module.c:610
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2495 #: src/libvlc-module.c:613
2496 msgid "Audio language"
2497 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2499 #: src/libvlc-module.c:615
2500 msgid ""
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:618
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "Język napisów"
2509 #: src/libvlc-module.c:620
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:624
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2519 #: src/libvlc-module.c:626
2520 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2521 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2523 #: src/libvlc-module.c:628
2524 msgid "Subtitles track ID"
2525 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2527 #: src/libvlc-module.c:630
2528 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2529 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2531 #: src/libvlc-module.c:632
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2535 #: src/libvlc-module.c:634
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2539 #: src/libvlc-module.c:636
2540 msgid "Start time"
2541 msgstr "Rozpoczynaj od"
2543 #: src/libvlc-module.c:638
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2547 #: src/libvlc-module.c:640
2548 msgid "Stop time"
2549 msgstr "Zatrzymaj przy"
2551 #: src/libvlc-module.c:642
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2555 #: src/libvlc-module.c:644
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "Czas odtwarzania"
2559 #: src/libvlc-module.c:646
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2563 #: src/libvlc-module.c:648
2564 msgid "Input list"
2565 msgstr "Lista wejść"
2567 #: src/libvlc-module.c:650
2568 msgid ""
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:653
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2577 #: src/libvlc-module.c:655
2578 msgid ""
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2581 "inputs."
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Bookmarks list for a stream"
2586 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2589 msgid ""
2590 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 "{...}\""
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:667
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2598 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2599 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2600 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid "Force subtitle position"
2605 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2607 #: src/libvlc-module.c:675
2608 msgid ""
2609 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2610 "over the movie. Try several positions."
2611 msgstr ""
2612 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2613 "Wypróbuj różne pozycje."
2615 #: src/libvlc-module.c:678
2616 msgid "Enable sub-pictures"
2617 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2619 #: src/libvlc-module.c:680
2620 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2630 #: src/libvlc-module.c:684
2631 msgid ""
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2633 "Display)."
2634 msgstr ""
2635 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2636 "Display)."
2638 #: src/libvlc-module.c:687
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2642 #: src/libvlc-module.c:689
2643 msgid ""
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2645 "instance."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:691
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2652 #: src/libvlc-module.c:693
2653 msgid ""
2654 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2655 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:696
2659 msgid "Autodetect subtitle files"
2660 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2662 #: src/libvlc-module.c:698
2663 msgid ""
2664 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2665 "(based on the filename of the movie)."
2666 msgstr ""
2667 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2668 "pliku (oparty na nazwie film)."
2670 #: src/libvlc-module.c:701
2671 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2672 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2674 #: src/libvlc-module.c:703
2675 msgid ""
2676 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2677 "Options are:\n"
2678 "0 = no subtitles autodetected\n"
2679 "1 = any subtitle file\n"
2680 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2681 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2682 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:711
2686 msgid "Subtitle autodetection paths"
2687 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2689 #: src/libvlc-module.c:713
2690 msgid ""
2691 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2692 "found in the current directory."
2693 msgstr ""
2694 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2695 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2697 #: src/libvlc-module.c:716
2698 msgid "Use subtitle file"
2699 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2701 #: src/libvlc-module.c:718
2702 msgid ""
2703 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2704 "subtitle file."
2705 msgstr ""
2706 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2707 "napisami automatycznie."
2709 #: src/libvlc-module.c:721
2710 msgid "DVD device"
2711 msgstr "Urządzenie DVD"
2713 #: src/libvlc-module.c:724
2714 msgid ""
2715 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2716 "the drive letter (eg. D:)"
2717 msgstr ""
2718 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2719 "literą napędu (np. D:)"
2721 #: src/libvlc-module.c:728
2722 msgid "This is the default DVD device to use."
2723 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2725 #: src/libvlc-module.c:731
2726 msgid "VCD device"
2727 msgstr "Urządzenie VCD"
2729 #: src/libvlc-module.c:734
2730 msgid ""
2731 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2732 "scan for a suitable CD-ROM device."
2733 msgstr ""
2734 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2735 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2737 #: src/libvlc-module.c:738
2738 msgid "This is the default VCD device to use."
2739 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2741 #: src/libvlc-module.c:741
2742 msgid "Audio CD device"
2743 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2745 #: src/libvlc-module.c:744
2746 msgid ""
2747 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2748 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2749 msgstr ""
2750 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2751 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2753 #: src/libvlc-module.c:748
2754 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2755 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2757 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2759 msgid "Force IPv6"
2760 msgstr "Wymuś IPv6"
2762 #: src/libvlc-module.c:753
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:755
2767 msgid "Force IPv4"
2768 msgstr "Wymuś IPv4"
2770 #: src/libvlc-module.c:757
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:759
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2778 #: src/libvlc-module.c:761
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2782 #: src/libvlc-module.c:763
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "Serwer SOCKS"
2786 #: src/libvlc-module.c:765
2787 msgid ""
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:768
2793 msgid "SOCKS user name"
2794 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2796 #: src/libvlc-module.c:770
2797 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2800 #: src/libvlc-module.c:772
2801 msgid "SOCKS password"
2802 msgstr "Hasło SOCKS"
2804 #: src/libvlc-module.c:774
2805 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2808 #: src/libvlc-module.c:776
2809 msgid "Title metadata"
2810 msgstr "Metadane: tytuł"
2812 #: src/libvlc-module.c:778
2813 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2814 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2816 #: src/libvlc-module.c:780
2817 msgid "Author metadata"
2818 msgstr "Metadane: autor"
2820 #: src/libvlc-module.c:782
2821 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2822 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2824 #: src/libvlc-module.c:784
2825 msgid "Artist metadata"
2826 msgstr "Metadane: artysta"
2828 #: src/libvlc-module.c:786
2829 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2830 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2832 #: src/libvlc-module.c:788
2833 msgid "Genre metadata"
2834 msgstr "Metadane: gatunek"
2836 #: src/libvlc-module.c:790
2837 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2838 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2840 #: src/libvlc-module.c:792
2841 msgid "Copyright metadata"
2842 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2844 #: src/libvlc-module.c:794
2845 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2846 msgstr ""
2847 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2850 msgid "Description metadata"
2851 msgstr "Metadane: opis"
2853 #: src/libvlc-module.c:798
2854 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2855 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2857 #: src/libvlc-module.c:800
2858 msgid "Date metadata"
2859 msgstr "Metadane: data"
2861 #: src/libvlc-module.c:802
2862 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2863 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2865 #: src/libvlc-module.c:804
2866 msgid "URL metadata"
2867 msgstr "Metadane: URL"
2869 #: src/libvlc-module.c:806
2870 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2871 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2873 #: src/libvlc-module.c:810
2874 msgid ""
2875 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2876 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2877 "can break playback of all your streams."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:814
2881 msgid "Preferred decoders list"
2882 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2884 #: src/libvlc-module.c:816
2885 msgid ""
2886 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2887 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2888 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:821
2892 msgid "Preferred encoders list"
2893 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2895 #: src/libvlc-module.c:823
2896 msgid ""
2897 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2898 msgstr ""
2899 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2900 "kolejności."
2902 #: src/libvlc-module.c:826
2903 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2904 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2906 #: src/libvlc-module.c:828
2907 msgid ""
2908 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2909 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:837
2913 msgid ""
2914 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2915 "subsystem."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Default stream output chain"
2920 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 msgid ""
2924 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2925 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2926 "all streams."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:846
2930 msgid "Enable streaming of all ES"
2931 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Display while streaming"
2939 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:854
2946 msgid "Enable video stream output"
2947 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2949 #: src/libvlc-module.c:856
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:859
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2960 msgid ""
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:864
2966 msgid "Enable SPU stream output"
2967 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2969 #: src/libvlc-module.c:866
2970 msgid ""
2971 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2972 "facility when this last one is enabled."
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:869
2976 msgid "Keep stream output open"
2977 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2979 #: src/libvlc-module.c:871
2980 msgid ""
2981 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2982 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2983 "specified)"
2984 msgstr ""
2986 #: src/libvlc-module.c:875
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2989 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2991 #: src/libvlc-module.c:877
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2995 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2996 msgstr ""
2997 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2998 "ustawiona w milisekundach."
3000 #: src/libvlc-module.c:880
3001 msgid "Preferred packetizer list"
3002 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3004 #: src/libvlc-module.c:882
3005 msgid ""
3006 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3007 msgstr ""
3008 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
3009 "pakietowce."
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Mux module"
3013 msgstr "Moduł multipleksera"
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3017 msgstr ""
3018 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3019 "multipleksera"
3021 #: src/libvlc-module.c:889
3022 msgid "Access output module"
3023 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3025 #: src/libvlc-module.c:891
3026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3027 msgstr ""
3028 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3029 "wyjścia"
3031 #: src/libvlc-module.c:893
3032 msgid "Control SAP flow"
3033 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3035 #: src/libvlc-module.c:895
3036 msgid ""
3037 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3038 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:899
3042 msgid "SAP announcement interval"
3043 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3045 #: src/libvlc-module.c:901
3046 msgid ""
3047 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3048 "between SAP announcements."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:910
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3054 "always leave all these enabled."
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:913
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3061 #: src/libvlc-module.c:915
3062 msgid ""
3063 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3064 "advantage of it."
3065 msgstr ""
3066 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3067 "z niej skorzystać."
3069 #: src/libvlc-module.c:918
3070 msgid "Enable CPU MMX support"
3071 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3073 #: src/libvlc-module.c:920
3074 msgid ""
3075 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3076 "of them."
3077 msgstr ""
3078 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3079 "skorzystać."
3081 #: src/libvlc-module.c:923
3082 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3083 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3085 #: src/libvlc-module.c:925
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3089 msgstr ""
3090 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3091 "skorzystać."
3093 #: src/libvlc-module.c:928
3094 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3095 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3097 #: src/libvlc-module.c:930
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr ""
3102 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3103 "skorzystać."
3105 #: src/libvlc-module.c:933
3106 msgid "Enable CPU SSE support"
3107 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3109 #: src/libvlc-module.c:935
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3112 "of them."
3113 msgstr ""
3114 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3115 "skorzystać."
3117 #: src/libvlc-module.c:938
3118 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3119 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3121 #: src/libvlc-module.c:940
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3127 "skorzystać."
3129 #: src/libvlc-module.c:943
3130 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3131 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3133 #: src/libvlc-module.c:945
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3139 "skorzystać."
3141 #: src/libvlc-module.c:950
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3144 "you really know what you are doing."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:953
3148 msgid "Memory copy module"
3149 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3151 #: src/libvlc-module.c:955
3152 msgid ""
3153 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3154 "select the fastest one supported by your hardware."
3155 msgstr ""
3156 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3157 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3159 #: src/libvlc-module.c:958
3160 msgid "Access module"
3161 msgstr "Moduł dostępu"
3163 #: src/libvlc-module.c:960
3164 msgid ""
3165 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3166 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3167 "option unless you really know what you are doing."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:964
3171 msgid "Access filter module"
3172 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3174 #: src/libvlc-module.c:966
3175 msgid ""
3176 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3177 "used for instance for timeshifting."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:969
3181 msgid "Demux module"
3182 msgstr "Moduł demultipleksera"
3184 #: src/libvlc-module.c:971
3185 msgid ""
3186 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3187 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3188 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3189 "you really know what you are doing."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:976
3193 msgid "Allow real-time priority"
3194 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3196 #: src/libvlc-module.c:978
3197 msgid ""
3198 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3199 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3200 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3201 "only activate this if you know what you're doing."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:984
3205 msgid "Adjust VLC priority"
3206 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3208 #: src/libvlc-module.c:986
3209 msgid ""
3210 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3211 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3212 "VLC instances."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:990
3216 msgid "Minimize number of threads"
3217 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3219 #: src/libvlc-module.c:992
3220 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:994
3224 msgid "Modules search path"
3225 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3227 #: src/libvlc-module.c:996
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3231 "by concatenating them using "
3232 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3234 #: src/libvlc-module.c:999
3235 msgid "VLM configuration file"
3236 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3238 #: src/libvlc-module.c:1001
3239 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3240 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3242 #: src/libvlc-module.c:1003
3243 msgid "Use a plugins cache"
3244 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3246 #: src/libvlc-module.c:1005
3247 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3248 msgstr ""
3249 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3250 "VLC."
3252 #: src/libvlc-module.c:1007
3253 msgid "Collect statistics"
3254 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3256 #: src/libvlc-module.c:1009
3257 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3258 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3260 #: src/libvlc-module.c:1011
3261 msgid "Run as daemon process"
3262 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3264 #: src/libvlc-module.c:1013
3265 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3266 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3268 #: src/libvlc-module.c:1015
3269 msgid "Write process id to file"
3270 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3272 #: src/libvlc-module.c:1017
3273 msgid "Writes process id into specified file."
3274 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3276 #: src/libvlc-module.c:1019
3277 msgid "Log to file"
3278 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3280 #: src/libvlc-module.c:1021
3281 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:1023
3285 msgid "Log to syslog"
3286 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3288 #: src/libvlc-module.c:1025
3289 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3290 msgstr ""
3291 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3293 #: src/libvlc-module.c:1027
3294 msgid "Allow only one running instance"
3295 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3297 #: src/libvlc-module.c:1029
3298 msgid ""
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3302 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3303 "running instance or enqueue it."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1037
3307 msgid ""
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3320 #: src/libvlc-module.c:1047
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3322 msgstr ""
3324 #: src/libvlc-module.c:1050
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3328 #: src/libvlc-module.c:1052
3329 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1054
3333 msgid "Increase the priority of the process"
3334 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3336 #: src/libvlc-module.c:1056
3337 msgid ""
3338 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3339 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3340 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3341 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3342 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3343 "machine."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3348 msgstr ""
3349 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3351 #: src/libvlc-module.c:1066
3352 msgid ""
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:1075
3358 msgid ""
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1078
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3367 #: src/libvlc-module.c:1080
3368 msgid ""
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3370 "metadata)."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1083
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3377 #: src/libvlc-module.c:1085
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3381 #: src/libvlc-module.c:1091
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3385 #: src/libvlc-module.c:1092
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3389 #: src/libvlc-module.c:1093
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3393 #: src/libvlc-module.c:1095
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3397 #: src/libvlc-module.c:1097
3398 msgid ""
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1100
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3407 #: src/libvlc-module.c:1102
3408 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3409 msgstr ""
3410 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3411 "przerwania."
3413 #: src/libvlc-module.c:1106
3414 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3415 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3417 #: src/libvlc-module.c:1108
3418 msgid "Repeat current item"
3419 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3421 #: src/libvlc-module.c:1110
3422 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3423 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3425 #: src/libvlc-module.c:1112
3426 msgid "Play and stop"
3427 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3429 #: src/libvlc-module.c:1114
3430 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3431 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3433 #: src/libvlc-module.c:1116
3434 msgid "Play and exit"
3435 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3437 #: src/libvlc-module.c:1118
3438 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3439 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3441 #: src/libvlc-module.c:1120
3442 msgid "Use media library"
3443 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3445 #: src/libvlc-module.c:1122
3446 msgid ""
3447 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3448 "VLC."
3449 msgstr ""
3450 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3452 #: src/libvlc-module.c:1125
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Display playlist tree"
3455 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3457 #: src/libvlc-module.c:1127
3458 msgid ""
3459 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3460 "directory."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1136
3464 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3470 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3475 msgid "Fullscreen"
3476 msgstr "Pełny ekran"
3478 #: src/libvlc-module.c:1140
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3480 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3482 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 msgid "Leave fullscreen"
3484 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3486 #: src/libvlc-module.c:1142
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3490 #: src/libvlc-module.c:1143
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3493 msgid "Play/Pause"
3494 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3496 #: src/libvlc-module.c:1144
3497 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3498 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3500 #: src/libvlc-module.c:1145
3501 msgid "Pause only"
3502 msgstr "Wstrzymaj"
3504 #: src/libvlc-module.c:1146
3505 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3506 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3508 #: src/libvlc-module.c:1147
3509 msgid "Play only"
3510 msgstr "Odtwarzaj"
3512 #: src/libvlc-module.c:1148
3513 msgid "Select the hotkey to use to play."
3514 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3516 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3517 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3520 msgid "Faster"
3521 msgstr "Przyspiesz"
3523 #: src/libvlc-module.c:1150
3524 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3525 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3527 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3531 msgid "Slower"
3532 msgstr "Zwolnij"
3534 #: src/libvlc-module.c:1152
3535 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3536 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3538 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3549 msgid "Next"
3550 msgstr "Następny"
3552 #: src/libvlc-module.c:1154
3553 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3554 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3556 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3557 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3564 msgid "Previous"
3565 msgstr "Poprzedni"
3567 #: src/libvlc-module.c:1156
3568 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3569 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3571 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3583 msgid "Stop"
3584 msgstr "Zatrzymaj"
3586 #: src/libvlc-module.c:1158
3587 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3588 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3590 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3594 #: modules/video_filter/rss.c:197
3595 msgid "Position"
3596 msgstr "Pozycja"
3598 #: src/libvlc-module.c:1160
3599 msgid "Select the hotkey to display the position."
3600 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3602 #: src/libvlc-module.c:1162
3603 msgid "Very short backwards jump"
3604 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3606 #: src/libvlc-module.c:1164
3607 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3608 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3610 #: src/libvlc-module.c:1165
3611 msgid "Short backwards jump"
3612 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3614 #: src/libvlc-module.c:1167
3615 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3616 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "Medium backwards jump"
3620 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3624 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3626 #: src/libvlc-module.c:1171
3627 msgid "Long backwards jump"
3628 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3630 #: src/libvlc-module.c:1173
3631 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3632 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3634 #: src/libvlc-module.c:1175
3635 msgid "Very short forward jump"
3636 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1177
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Short forward jump"
3644 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3646 #: src/libvlc-module.c:1180
3647 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3648 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "Medium forward jump"
3652 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3656 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3658 #: src/libvlc-module.c:1184
3659 msgid "Long forward jump"
3660 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3662 #: src/libvlc-module.c:1186
3663 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3664 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3666 #: src/libvlc-module.c:1188
3667 msgid "Very short jump length"
3668 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3671 msgid "Very short jump length, in seconds."
3672 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3674 #: src/libvlc-module.c:1190
3675 msgid "Short jump length"
3676 msgstr "Długość małego przeskoku"
3678 #: src/libvlc-module.c:1191
3679 msgid "Short jump length, in seconds."
3680 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3682 #: src/libvlc-module.c:1192
3683 msgid "Medium jump length"
3684 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3686 #: src/libvlc-module.c:1193
3687 msgid "Medium jump length, in seconds."
3688 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3690 #: src/libvlc-module.c:1194
3691 msgid "Long jump length"
3692 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3694 #: src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Long jump length, in seconds."
3696 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3698 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3701 msgid "Quit"
3702 msgstr "Wyjdź"
3704 #: src/libvlc-module.c:1198
3705 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3706 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3708 #: src/libvlc-module.c:1199
3709 msgid "Navigate up"
3710 msgstr "Nawigacja w górę"
3712 #: src/libvlc-module.c:1200
3713 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3714 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3716 #: src/libvlc-module.c:1201
3717 msgid "Navigate down"
3718 msgstr "Nawigacja w dół"
3720 #: src/libvlc-module.c:1202
3721 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3722 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3724 #: src/libvlc-module.c:1203
3725 msgid "Navigate left"
3726 msgstr "Nawigacja w lewo"
3728 #: src/libvlc-module.c:1204
3729 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3730 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3732 #: src/libvlc-module.c:1205
3733 msgid "Navigate right"
3734 msgstr "Nawigacja w prawo"
3736 #: src/libvlc-module.c:1206
3737 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3738 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3740 #: src/libvlc-module.c:1207
3741 msgid "Activate"
3742 msgstr "Aktywacja"
3744 #: src/libvlc-module.c:1208
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3748 #: src/libvlc-module.c:1209
3749 msgid "Go to the DVD menu"
3750 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3752 #: src/libvlc-module.c:1210
3753 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3754 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3756 #: src/libvlc-module.c:1211
3757 msgid "Select previous DVD title"
3758 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3760 #: src/libvlc-module.c:1212
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3762 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1213
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3768 #: src/libvlc-module.c:1214
3769 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3770 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3772 #: src/libvlc-module.c:1215
3773 msgid "Select prev DVD chapter"
3774 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3776 #: src/libvlc-module.c:1216
3777 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3778 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3780 #: src/libvlc-module.c:1217
3781 msgid "Select next DVD chapter"
3782 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3784 #: src/libvlc-module.c:1218
3785 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3786 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3788 #: src/libvlc-module.c:1219
3789 msgid "Volume up"
3790 msgstr "Zwiększ głośność"
3792 #: src/libvlc-module.c:1220
3793 msgid "Select the key to increase audio volume."
3794 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3796 #: src/libvlc-module.c:1221
3797 msgid "Volume down"
3798 msgstr "Zmniejsz głośność"
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3802 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3804 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3805 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3809 msgid "Mute"
3810 msgstr "Wycisz"
3812 #: src/libvlc-module.c:1224
3813 msgid "Select the key to mute audio."
3814 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3816 #: src/libvlc-module.c:1225
3817 msgid "Subtitle delay up"
3818 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3820 #: src/libvlc-module.c:1226
3821 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3822 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3824 #: src/libvlc-module.c:1227
3825 msgid "Subtitle delay down"
3826 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3828 #: src/libvlc-module.c:1228
3829 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3830 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3832 #: src/libvlc-module.c:1229
3833 msgid "Audio delay up"
3834 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3836 #: src/libvlc-module.c:1230
3837 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3838 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3840 #: src/libvlc-module.c:1231
3841 msgid "Audio delay down"
3842 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3844 #: src/libvlc-module.c:1232
3845 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3846 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3848 #: src/libvlc-module.c:1239
3849 msgid "Play playlist bookmark 1"
3850 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3852 #: src/libvlc-module.c:1240
3853 msgid "Play playlist bookmark 2"
3854 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3856 #: src/libvlc-module.c:1241
3857 msgid "Play playlist bookmark 3"
3858 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3860 #: src/libvlc-module.c:1242
3861 msgid "Play playlist bookmark 4"
3862 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3864 #: src/libvlc-module.c:1243
3865 msgid "Play playlist bookmark 5"
3866 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3868 #: src/libvlc-module.c:1244
3869 msgid "Play playlist bookmark 6"
3870 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3872 #: src/libvlc-module.c:1245
3873 msgid "Play playlist bookmark 7"
3874 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3876 #: src/libvlc-module.c:1246
3877 msgid "Play playlist bookmark 8"
3878 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3880 #: src/libvlc-module.c:1247
3881 msgid "Play playlist bookmark 9"
3882 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3884 #: src/libvlc-module.c:1248
3885 msgid "Play playlist bookmark 10"
3886 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3888 #: src/libvlc-module.c:1249
3889 msgid "Select the key to play this bookmark."
3890 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3892 #: src/libvlc-module.c:1250
3893 msgid "Set playlist bookmark 1"
3894 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3896 #: src/libvlc-module.c:1251
3897 msgid "Set playlist bookmark 2"
3898 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3900 #: src/libvlc-module.c:1252
3901 msgid "Set playlist bookmark 3"
3902 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3904 #: src/libvlc-module.c:1253
3905 msgid "Set playlist bookmark 4"
3906 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3908 #: src/libvlc-module.c:1254
3909 msgid "Set playlist bookmark 5"
3910 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3912 #: src/libvlc-module.c:1255
3913 msgid "Set playlist bookmark 6"
3914 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3916 #: src/libvlc-module.c:1256
3917 msgid "Set playlist bookmark 7"
3918 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3920 #: src/libvlc-module.c:1257
3921 msgid "Set playlist bookmark 8"
3922 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3924 #: src/libvlc-module.c:1258
3925 msgid "Set playlist bookmark 9"
3926 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3928 #: src/libvlc-module.c:1259
3929 msgid "Set playlist bookmark 10"
3930 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3932 #: src/libvlc-module.c:1260
3933 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3934 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3936 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3937 msgid "Playlist bookmark 1"
3938 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3940 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3941 msgid "Playlist bookmark 2"
3942 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3944 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3945 msgid "Playlist bookmark 3"
3946 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3948 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3949 msgid "Playlist bookmark 4"
3950 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3952 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3953 msgid "Playlist bookmark 5"
3954 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3956 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3957 msgid "Playlist bookmark 6"
3958 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3960 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3961 msgid "Playlist bookmark 7"
3962 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3964 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3965 msgid "Playlist bookmark 8"
3966 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3968 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3969 msgid "Playlist bookmark 9"
3970 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3972 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3973 msgid "Playlist bookmark 10"
3974 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3976 #: src/libvlc-module.c:1273
3977 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3978 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3980 #: src/libvlc-module.c:1275
3981 msgid "Go back in browsing history"
3982 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3984 #: src/libvlc-module.c:1276
3985 msgid ""
3986 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3987 "history."
3988 msgstr ""
3989 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3990 "przeglądania."
3992 #: src/libvlc-module.c:1277
3993 msgid "Go forward in browsing history"
3994 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3996 #: src/libvlc-module.c:1278
3997 msgid ""
3998 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3999 "history."
4000 msgstr ""
4001 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
4002 "przeglądania."
4004 #: src/libvlc-module.c:1280
4005 msgid "Cycle audio track"
4006 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
4008 #: src/libvlc-module.c:1281
4009 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4010 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4012 #: src/libvlc-module.c:1282
4013 msgid "Cycle subtitle track"
4014 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4016 #: src/libvlc-module.c:1283
4017 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4018 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4020 #: src/libvlc-module.c:1284
4021 msgid "Cycle source aspect ratio"
4022 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4024 #: src/libvlc-module.c:1285
4025 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4026 msgstr ""
4027 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4028 "źródłowego."
4030 #: src/libvlc-module.c:1286
4031 msgid "Cycle video crop"
4032 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1287
4035 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4036 msgstr ""
4037 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4038 "obrazu."
4040 #: src/libvlc-module.c:1288
4041 msgid "Cycle deinterlace modes"
4042 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4044 #: src/libvlc-module.c:1289
4045 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4046 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4048 #: src/libvlc-module.c:1290
4049 msgid "Show interface"
4050 msgstr "Pokaż interfejs"
4052 #: src/libvlc-module.c:1291
4053 msgid "Raise the interface above all other windows."
4054 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4056 #: src/libvlc-module.c:1292
4057 msgid "Hide interface"
4058 msgstr "Ukryj interfejs"
4060 #: src/libvlc-module.c:1293
4061 msgid "Lower the interface below all other windows."
4062 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4064 #: src/libvlc-module.c:1294
4065 msgid "Take video snapshot"
4066 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4068 #: src/libvlc-module.c:1295
4069 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4070 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4072 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4073 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4076 msgid "Record"
4077 msgstr "Nagrywaj"
4079 #: src/libvlc-module.c:1298
4080 msgid "Record access filter start/stop."
4081 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4083 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4084 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4086 msgid "Dump"
4087 msgstr "Schowek"
4089 #: src/libvlc-module.c:1300
4090 msgid "Media dump access filter trigger."
4091 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4093 #: src/libvlc-module.c:1302
4094 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4095 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4097 #: src/libvlc-module.c:1303
4098 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4099 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4101 #: src/libvlc-module.c:1306
4102 msgid "Toggle random playlist playback"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4106 msgid "Un-Zoom"
4107 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4109 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4110 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4111 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4113 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4114 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4115 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4117 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4118 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4119 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4121 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4122 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4123 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4125 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4126 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4127 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4129 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4130 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4131 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4133 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4134 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4135 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4137 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4138 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4139 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4141 #: src/libvlc-module.c:1334
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4144 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4146 #: src/libvlc-module.c:1336
4147 msgid ""
4148 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4149 "output for the time being."
4150 msgstr ""
4151 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4152 "wyjściu przez DirectX."
4154 #: src/libvlc-module.c:1339
4155 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1340
4159 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1341
4163 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4164 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4171 msgid "Highlight widget on the right"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1345
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1346
4179 msgid "Highlight widget on the left"
4180 msgstr ""
4182 #: src/libvlc-module.c:1348
4183 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1349
4187 msgid "Highlight widget on top"
4188 msgstr ""
4190 #: src/libvlc-module.c:1351
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1352
4195 msgid "Highlight widget below"
4196 msgstr ""
4198 #: src/libvlc-module.c:1354
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1355
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Select current widget"
4205 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4207 #: src/libvlc-module.c:1357
4208 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1359
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle through audio devices"
4214 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4216 #: src/libvlc-module.c:1360
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cycle through available audio devices"
4219 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4221 #: src/libvlc-module.c:1362
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid ""
4224 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4225 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4226 "in the playlist.\n"
4227 "The first item specified will be played first.\n"
4228 "\n"
4229 "Options-styles:\n"
4230 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4231 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4232 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4233 "            and that overrides previous settings.\n"
4234 "\n"
4235 "Stream MRL syntax:\n"
4236 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4237 "option=value ...]\n"
4238 "\n"
4239 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4240 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4241 "\n"
4242 "URL syntax:\n"
4243 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4244 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4245 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4246 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4247 "  screen://                      Screen capture\n"
4248 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4249 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4250 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4251 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4252 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4253 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4254 "certain time\n"
4255 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4256 msgstr ""
4257 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4258 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4259 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4260 "                                 urzadzenie DVD\n"
4261 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4262 "                                 urządzenie VCD\n"
4263 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4264 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4265 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4266 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4268 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4269 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4271 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4272 msgid "Snapshot"
4273 msgstr "Zrzut ekranowy"
4275 #: src/libvlc-module.c:1519
4276 msgid "Window properties"
4277 msgstr "Właściwości okna"
4279 #: src/libvlc-module.c:1562
4280 msgid "Subpictures"
4281 msgstr "Sub-obrazy"
4283 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4284 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4286 msgid "Subtitles"
4287 msgstr "Napisy"
4289 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4290 msgid "Overlays"
4291 msgstr "Nakładki"
4293 #: src/libvlc-module.c:1594
4294 msgid "Track settings"
4295 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4297 #: src/libvlc-module.c:1616
4298 msgid "Playback control"
4299 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4301 #: src/libvlc-module.c:1633
4302 msgid "Default devices"
4303 msgstr "Domyślne urządzenia"
4305 #: src/libvlc-module.c:1642
4306 msgid "Network settings"
4307 msgstr "Ustawienia sieci"
4309 #: src/libvlc-module.c:1654
4310 msgid "Socks proxy"
4311 msgstr "Posrednik SOCKS"
4313 #: src/libvlc-module.c:1663
4314 msgid "Metadata"
4315 msgstr "Metadane"
4317 #: src/libvlc-module.c:1693
4318 msgid "Decoders"
4319 msgstr "Dekodery"
4321 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4327 msgid "Input"
4328 msgstr "Wejście"
4330 #: src/libvlc-module.c:1740
4331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4332 msgid "VLM"
4333 msgstr "VLM"
4335 #: src/libvlc-module.c:1773
4336 msgid "CPU"
4337 msgstr "Procesor"
4339 #: src/libvlc-module.c:1795
4340 msgid "Special modules"
4341 msgstr "Moduły specjalne"
4343 #: src/libvlc-module.c:1801
4344 msgid "Plugins"
4345 msgstr "Wtyczki"
4347 #: src/libvlc-module.c:1810
4348 msgid "Performance options"
4349 msgstr "Opcje wydajności"
4351 #: src/libvlc-module.c:1954
4352 msgid "Hot keys"
4353 msgstr "Klawisze skrótów"
4355 #: src/libvlc-module.c:2350
4356 msgid "Jump sizes"
4357 msgstr "Wielkości przeskoku"
4359 #: src/libvlc-module.c:2427
4360 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4361 msgstr ""
4362 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4364 #: src/libvlc-module.c:2430
4365 msgid ""
4366 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4367 "--help-verbose)"
4368 msgstr ""
4369 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4370 "advanced i --help-verbose)"
4372 #: src/libvlc-module.c:2433
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4374 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4376 #: src/libvlc-module.c:2435
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4380 #: src/libvlc-module.c:2437
4381 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4382 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4384 #: src/libvlc-module.c:2439
4385 msgid ""
4386 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4387 "verbose)"
4388 msgstr ""
4389 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4390 "help-verbose)"
4392 #: src/libvlc-module.c:2442
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:2444
4397 msgid "save the current command line options in the config"
4398 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4400 #: src/libvlc-module.c:2446
4401 msgid "reset the current config to the default values"
4402 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4404 #: src/libvlc-module.c:2448
4405 msgid "use alternate config file"
4406 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4408 #: src/libvlc-module.c:2450
4409 msgid "resets the current plugins cache"
4410 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4412 #: src/libvlc-module.c:2452
4413 msgid "print version information"
4414 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4416 #: src/libvlc-module.c:2506
4417 msgid "main program"
4418 msgstr "główny program"
4420 #: src/misc/update.c:1579
4421 msgid "File can not be verified"
4422 msgstr ""
4424 #: src/misc/update.c:1580
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4428 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4429 msgstr ""
4431 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Invalid signature"
4434 msgstr "Nieważny wybór"
4436 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4440 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4441 msgstr ""
4443 #: src/misc/update.c:1616
4444 #, fuzzy
4445 msgid "File not verifiable"
4446 msgstr "Ukryj interfejs"
4448 #: src/misc/update.c:1617
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4452 "deleted it."
4453 msgstr ""
4455 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4456 #, fuzzy
4457 msgid "File corrupted"
4458 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4460 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4461 #, c-format
4462 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4463 msgstr ""
4465 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4466 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4467 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4468 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4469 #: modules/access/bda/bda.c:154
4470 msgid "Undefined"
4471 msgstr "Nieokreślone"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:38
4474 msgid "Afar"
4475 msgstr "Afarski"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:39
4478 msgid "Abkhazian"
4479 msgstr "Abchaski"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:40
4482 msgid "Afrikaans"
4483 msgstr "Afrykanerski"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:41
4486 msgid "Albanian"
4487 msgstr "Albański"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:42
4490 msgid "Amharic"
4491 msgstr "Amharski"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:44
4494 msgid "Armenian"
4495 msgstr "Armeński"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:45
4498 msgid "Assamese"
4499 msgstr "Asamski"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:46
4502 msgid "Avestan"
4503 msgstr "Awestyjski"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:47
4506 msgid "Aymara"
4507 msgstr "Ajmara"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:48
4510 msgid "Azerbaijani"
4511 msgstr "Azerski"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:49
4514 msgid "Bashkir"
4515 msgstr "Baszkirski"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:50
4518 msgid "Basque"
4519 msgstr "Baskijski"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:51
4522 msgid "Belarusian"
4523 msgstr "Białoruski"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:52
4526 msgid "Bengali"
4527 msgstr "Bengalski"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:53
4530 msgid "Bihari"
4531 msgstr "Bihari"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:54
4534 msgid "Bislama"
4535 msgstr "Bislama"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:55
4538 msgid "Bosnian"
4539 msgstr "Bośniacki"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:56
4542 msgid "Breton"
4543 msgstr "Bretoński"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:57
4546 msgid "Bulgarian"
4547 msgstr "Bułgarski"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:58
4550 msgid "Burmese"
4551 msgstr "Birmański"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:60
4554 msgid "Chamorro"
4555 msgstr "Czamorski"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:61
4558 msgid "Chechen"
4559 msgstr "Czeczeński"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:62
4562 msgid "Chinese"
4563 msgstr "Chiński"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:63
4566 msgid "Church Slavic"
4567 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:64
4570 msgid "Chuvash"
4571 msgstr "Czuwaski"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:65
4574 msgid "Cornish"
4575 msgstr "Kornijski"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:66
4578 msgid "Corsican"
4579 msgstr "Korsykański"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:70
4582 msgid "Dzongkha"
4583 msgstr "Dzongka"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:71
4586 msgid "English"
4587 msgstr "Angielski"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:72
4590 msgid "Esperanto"
4591 msgstr "Esperanto"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:73
4594 msgid "Estonian"
4595 msgstr "Estoński"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:74
4598 msgid "Faroese"
4599 msgstr "Farerski"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:75
4602 msgid "Fijian"
4603 msgstr "Fidżyjski"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:78
4606 msgid "Frisian"
4607 msgstr "Fryzyjski"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:81
4610 msgid "Gaelic (Scots)"
4611 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:82
4614 msgid "Irish"
4615 msgstr "Irlandzki"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:83
4618 msgid "Gallegan"
4619 msgstr "Galicyjski"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:84
4622 msgid "Manx"
4623 msgstr "Manx"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:85
4626 msgid "Greek, Modern ()"
4627 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:86
4630 msgid "Guarani"
4631 msgstr "Guarani"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:87
4634 msgid "Gujarati"
4635 msgstr "Gudżarati"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:89
4638 msgid "Herero"
4639 msgstr "Herero"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:90
4642 msgid "Hindi"
4643 msgstr "Hindi"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:91
4646 msgid "Hiri Motu"
4647 msgstr "Hiri Motu"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:93
4650 msgid "Icelandic"
4651 msgstr "Islandzki"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:94
4654 msgid "Inuktitut"
4655 msgstr "Inuktitut"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:95
4658 msgid "Interlingue"
4659 msgstr "Interlingue"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:96
4662 msgid "Interlingua"
4663 msgstr "Interlingua"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:97
4666 msgid "Indonesian"
4667 msgstr "Indonezyjski"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:98
4670 msgid "Inupiaq"
4671 msgstr "Inupiak"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:100
4674 msgid "Javanese"
4675 msgstr "Jawajski"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:102
4678 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:103
4682 msgid "Kannada"
4683 msgstr "Kannada"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:104
4686 msgid "Kashmiri"
4687 msgstr "Kaszmirski"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:105
4690 msgid "Kazakh"
4691 msgstr "Kazachski"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:106
4694 msgid "Khmer"
4695 msgstr "Khmerski"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:107
4698 msgid "Kikuyu"
4699 msgstr "Kikuyu"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:108
4702 msgid "Kinyarwanda"
4703 msgstr "Ruanda-rundi"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:109
4706 msgid "Kirghiz"
4707 msgstr "Kirgiski"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:110
4710 msgid "Komi"
4711 msgstr "Komi"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:112
4714 msgid "Kuanyama"
4715 msgstr "Kuanyama"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:113
4718 msgid "Kurdish"
4719 msgstr "Kurdyjski"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:114
4722 msgid "Lao"
4723 msgstr "Laotański"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:115
4726 msgid "Latin"
4727 msgstr "Łaciński"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4730 msgid "Latvian"
4731 msgstr "Łotewski"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:117
4734 msgid "Lingala"
4735 msgstr "Lingala"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:118
4738 msgid "Lithuanian"
4739 msgstr "Litewski"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:119
4742 msgid "Letzeburgesch"
4743 msgstr "Luksemburski"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:120
4746 msgid "Macedonian"
4747 msgstr "Macedoński"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:121
4750 msgid "Marshall"
4751 msgstr "Marshall"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:122
4754 msgid "Malayalam"
4755 msgstr "Malajalam"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:123
4758 msgid "Maori"
4759 msgstr "Maoryski"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:124
4762 msgid "Marathi"
4763 msgstr "Marathi"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:126
4766 msgid "Malagasy"
4767 msgstr "Malgaski"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:127
4770 msgid "Maltese"
4771 msgstr "Maltański"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:128
4774 msgid "Moldavian"
4775 msgstr "Mołdawski"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:129
4778 msgid "Mongolian"
4779 msgstr "Mongolski"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:130
4782 msgid "Nauru"
4783 msgstr "Nauru"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:131
4786 msgid "Navajo"
4787 msgstr "Nawaho"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:132
4790 msgid "Ndebele, South"
4791 msgstr "Ndebele, południowy"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:133
4794 msgid "Ndebele, North"
4795 msgstr "Ndebele, północny"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:134
4798 msgid "Ndonga"
4799 msgstr "Ndonga"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:135
4802 msgid "Nepali"
4803 msgstr "Nepalski"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:136
4806 msgid "Norwegian"
4807 msgstr "Norweski"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:137
4810 msgid "Norwegian Nynorsk"
4811 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:138
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4815 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4819 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4823 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 msgid "Oriya"
4827 msgstr "Orija"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 msgid "Oromo"
4831 msgstr "Oromo"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4835 msgstr "Osetyjski"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 msgid "Panjabi"
4839 msgstr "Pendżabski"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4842 msgid "Pali"
4843 msgstr "Pali"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:149
4846 msgid "Portuguese"
4847 msgstr "Portugalski"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:150
4850 msgid "Pushto"
4851 msgstr "Paszto"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:151
4854 msgid "Quechua"
4855 msgstr "Keczua"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:152
4858 msgid "Original audio"
4859 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:153
4862 msgid "Raeto-Romance"
4863 msgstr "Retoromański"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:155
4866 msgid "Rundi"
4867 msgstr "Rundi"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:157
4870 msgid "Sango"
4871 msgstr "Sango"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:158
4874 msgid "Sanskrit"
4875 msgstr "Sanskryt"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:159
4878 msgid "Serbian"
4879 msgstr "Serbski"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:160
4882 msgid "Croatian"
4883 msgstr "Chorwacki"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:161
4886 msgid "Sinhalese"
4887 msgstr "Syngaleski"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:164
4890 msgid "Northern Sami"
4891 msgstr "Północny samodyjski"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:165
4894 msgid "Samoan"
4895 msgstr "Samoański"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:166
4898 msgid "Shona"
4899 msgstr "Szona"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:167
4902 msgid "Sindhi"
4903 msgstr "Sindhi"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:168
4906 msgid "Somali"
4907 msgstr "Somalijski"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:169
4910 msgid "Sotho, Southern"
4911 msgstr "Południowy Samodyjski"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:171
4914 msgid "Sardinian"
4915 msgstr "Sardyński"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:172
4918 msgid "Swati"
4919 msgstr "Swati"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:173
4922 msgid "Sundanese"
4923 msgstr "Sundajski"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:174
4926 msgid "Swahili"
4927 msgstr "Suahili"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:176
4930 msgid "Tahitian"
4931 msgstr "Tahitański"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:177
4934 msgid "Tamil"
4935 msgstr "Tamilski"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:178
4938 msgid "Tatar"
4939 msgstr "Tatarski"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:179
4942 msgid "Telugu"
4943 msgstr "Telugu"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:180
4946 msgid "Tajik"
4947 msgstr "Tajik"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:181
4950 msgid "Tagalog"
4951 msgstr "Tagalog"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:182
4954 msgid "Thai"
4955 msgstr "Tajski"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:183
4958 msgid "Tibetan"
4959 msgstr "Tybetański"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:184
4962 msgid "Tigrinya"
4963 msgstr "Tigrinia"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:185
4966 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4967 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:186
4970 msgid "Tswana"
4971 msgstr "Tswana"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:187
4974 msgid "Tsonga"
4975 msgstr "Tsonga"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:189
4978 msgid "Turkmen"
4979 msgstr "Turkmeński"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:190
4982 msgid "Twi"
4983 msgstr "Twi"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:191
4986 msgid "Uighur"
4987 msgstr "Ujgurski"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:192
4990 msgid "Ukrainian"
4991 msgstr "Ukraiński"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:193
4994 msgid "Urdu"
4995 msgstr "Urdu"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:194
4998 msgid "Uzbek"
4999 msgstr "Uzbecki"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:195
5002 msgid "Vietnamese"
5003 msgstr "Wietnamski"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:196
5006 msgid "Volapuk"
5007 msgstr "Volapuk"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:197
5010 msgid "Welsh"
5011 msgstr "Walijski"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:198
5014 msgid "Wolof"
5015 msgstr "Wolof"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:199
5018 msgid "Xhosa"
5019 msgstr "Xhosa"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:200
5022 msgid "Yiddish"
5023 msgstr "Jidysz"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:201
5026 msgid "Yoruba"
5027 msgstr "Joruba"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:202
5030 msgid "Zhuang"
5031 msgstr "Zhuang"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:203
5034 msgid "Zulu"
5035 msgstr "Zulu"
5037 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5039 msgid "Deinterlace"
5040 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5042 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5043 msgid "Discard"
5044 msgstr "Porzuć"
5046 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5047 msgid "Blend"
5048 msgstr "Przenikanie"
5050 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5051 msgid "Mean"
5052 msgstr "Średnia"
5054 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5055 msgid "Bob"
5056 msgstr "Bob"
5058 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5059 msgid "Linear"
5060 msgstr "Linearny"
5062 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5063 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5064 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5065 msgid "Crop"
5066 msgstr "Kadrowanie"
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5070 msgid "Aspect-ratio"
5071 msgstr "Proporcje obrazu"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5075 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5076 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5077 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5078 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5079 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5080 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5081 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5082 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5084 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5085 msgid "Caching value in ms"
5086 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5092 msgstr ""
5093 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5094 "ustawiona w milisekundach."
5096 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5098 msgid "Adapter card to tune"
5099 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5102 msgid ""
5103 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5104 "n>=0."
5105 msgstr ""
5107 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5108 msgid "Device number to use on adapter"
5109 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5114 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5115 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5118 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5119 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:56
5122 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5123 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5126 msgid "Inversion mode"
5127 msgstr "Inwersja"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5130 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5131 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5134 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5135 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5138 msgid ""
5139 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5140 "disable this feature if you experience some trouble."
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5144 msgid "Budget mode"
5145 msgstr "Tryb tanich kart"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5148 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/bda/bda.c:76
5152 msgid "Network Identifier"
5153 msgstr "Identyfikator sieci"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5157 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5161 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5164 msgid "LNB voltage"
5165 msgstr "Napięcie LNB"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5171 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5176 msgid ""
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5179 msgstr ""
5181 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5182 msgid "22 kHz tone"
5183 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5187 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5189 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5190 msgid "Transponder FEC"
5191 msgstr "Transponder FEC"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5197 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5199 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:100
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5208 msgstr ""
5209 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5212 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5213 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:103
5216 #, fuzzy
5217 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5218 msgstr ""
5219 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5222 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5223 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:107
5226 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5227 msgstr ""
5228 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5231 msgid "Modulation type"
5232 msgstr "Rodzaj modulacji"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:111
5235 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5236 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:115
5239 msgid "16"
5240 msgstr "16"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:115
5243 msgid "32"
5244 msgstr "32"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:115
5247 msgid "64"
5248 msgstr "64"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:115
5251 msgid "128"
5252 msgstr "128"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:115
5255 msgid "256"
5256 msgstr "256"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5260 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:119
5263 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5264 msgstr ""
5265 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5266 "7/8]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5269 msgid "1/2"
5270 msgstr "1/2"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5273 msgid "2/3"
5274 msgstr "2/3"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5277 msgid "3/4"
5278 msgstr "3/4"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5281 msgid "5/6"
5282 msgstr "5/6"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5285 msgid "7/8"
5286 msgstr "7/8"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5289 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:126
5293 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5294 msgstr ""
5295 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5296 "7/8]"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5299 msgid "Terrestrial bandwidth"
5300 msgstr "Przepustowość naziemna"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5303 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5304 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:136
5307 msgid "6 MHz"
5308 msgstr "6 MHz"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:136
5311 msgid "7 MHz"
5312 msgstr "7 MHz"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:136
5315 msgid "8 MHz"
5316 msgstr "8 MHz"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5319 msgid "Terrestrial guard interval"
5320 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:139
5323 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5324 msgstr ""
5325 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:142
5328 msgid "1/4"
5329 msgstr "1/4"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:142
5332 msgid "1/8"
5333 msgstr "1/8"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:142
5336 msgid "1/16"
5337 msgstr "1/16"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:142
5340 msgid "1/32"
5341 msgstr "1/32"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Terrestrial transmission mode"
5346 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:145
5349 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5350 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:148
5353 msgid "2k"
5354 msgstr "2k"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:148
5357 msgid "8k"
5358 msgstr "8k"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5361 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5362 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:151
5365 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5366 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:154
5369 msgid "1"
5370 msgstr "1"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:154
5373 msgid "2"
5374 msgstr "2"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:154
5377 msgid "4"
5378 msgstr "4"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:157
5381 msgid "Satellite Azimuth"
5382 msgstr "Azymut satelity"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:158
5385 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5386 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:159
5389 msgid "Satellite Elevation"
5390 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:160
5393 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5394 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:161
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Satellite Longitude"
5399 msgstr "Długość kątowa satelity"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:163
5402 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5403 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:164
5406 msgid "Satellite Polarisation"
5407 msgstr "Polaryzacja satelity"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:165
5410 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5411 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:168
5414 msgid "Horizontal"
5415 msgstr "Pozioma"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:168
5418 msgid "Vertical"
5419 msgstr "Pionowa"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:169
5422 msgid "Circular Left"
5423 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:169
5426 msgid "Circular Right"
5427 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5430 msgid "DVB"
5431 msgstr "DVB"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:173
5434 msgid "DirectShow DVB input"
5435 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5437 #: modules/access/cdda/access.c:286
5438 msgid "CD reading failed"
5439 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5441 #: modules/access/cdda/access.c:287
5442 #, c-format
5443 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5444 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5446 #: modules/access/cdda.c:67
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5450 "milliseconds."
5451 msgstr ""
5452 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5453 "ustawiona w milisekundach."
5455 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5459 msgid "Audio CD"
5460 msgstr "Płyta CD audio"
5462 #: modules/access/cdda.c:72
5463 msgid "Audio CD input"
5464 msgstr "Wejście CD audio"
5466 #: modules/access/cdda.c:78
5467 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5468 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5470 #: modules/access/cdda.c:90
5471 msgid "CDDB Server"
5472 msgstr "Serwer CDDB"
5474 #: modules/access/cdda.c:90
5475 msgid "Address of the CDDB server to use."
5476 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5478 #: modules/access/cdda.c:93
5479 msgid "CDDB port"
5480 msgstr "Port CDDB"
5482 #: modules/access/cdda.c:93
5483 msgid "CDDB Server port to use."
5484 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5486 #: modules/access/cdda.c:447
5487 msgid "Audio CD - Track "
5488 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5490 #: modules/access/cdda.c:464
5491 #, c-format
5492 msgid "Audio CD - Track %i"
5493 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5496 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5497 msgid "none"
5498 msgstr "brak"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5501 msgid "overlap"
5502 msgstr "nałóż"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5505 msgid "full"
5506 msgstr "pełny"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5509 msgid ""
5510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5511 "meta info          1\n"
5512 "events             2\n"
5513 "MRL                4\n"
5514 "external call      8\n"
5515 "all calls (0x10)  16\n"
5516 "LSN       (0x20)  32\n"
5517 "seek      (0x40)  64\n"
5518 "libcdio   (0x80) 128\n"
5519 "libcddb  (0x100) 256\n"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5526 "units."
5527 msgstr ""
5528 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5529 "ustawiona w milisekundach."
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5532 msgid ""
5533 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5534 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5535 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5536 "25 blocks per access."
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5540 msgid ""
5541 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5542 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5543 "   %a : The artist (for the album)\n"
5544 "   %A : The album information\n"
5545 "   %C : Category\n"
5546 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5547 "   %I : CDDB disk ID\n"
5548 "   %G : Genre\n"
5549 "   %M : The current MRL\n"
5550 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5551 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5552 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5553 "   %T : The track number\n"
5554 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5555 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5556 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5557 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5558 "   %% : a % \n"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5562 msgid ""
5563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5565 "   %M : The current MRL\n"
5566 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5567 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5568 "   %T : The track number\n"
5569 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5570 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5571 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5572 "   %% : a % \n"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5576 msgid "Enable CD paranoia?"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5580 msgid ""
5581 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5582 "none: no paranoia - fastest.\n"
5583 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5584 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5588 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5589 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5592 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5593 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5596 msgid "Audio Compact Disc"
5597 msgstr "Audio Compact Disc"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Additional debug"
5602 msgstr "Dodatkowe źródła"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Caching value in microseconds"
5607 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5610 msgid "Number of blocks per CD read"
5611 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5618 msgid "Use CD audio controls and output?"
5619 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5622 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5623 msgstr ""
5624 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5625 "używane"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5628 msgid "Do CD-Text lookups?"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5632 #, fuzzy
5633 msgid "If set, get CD-Text information"
5634 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5637 msgid "Use Navigation-style playback?"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5641 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5645 msgid "CDDB"
5646 msgstr "CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5649 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5653 msgid "CDDB lookups"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5657 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5661 msgid "CDDB server"
5662 msgstr "Serwer CDDB"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5665 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5669 msgid "CDDB server port"
5670 msgstr "Port serwera CDDB"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5673 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5677 msgid "email address reported to CDDB server"
5678 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5681 msgid "Cache CDDB lookups?"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5685 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5689 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5693 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5697 msgid "CDDB server timeout"
5698 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5701 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5705 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5709 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5713 msgid ""
5714 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5715 "are available"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5719 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5722 msgid "Disc"
5723 msgstr "Płyta"
5725 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5728 msgid "Duration"
5729 msgstr "Czas trwania"
5731 #: modules/access/cdda/info.c:334
5732 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5733 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5735 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5736 msgid "Tracks"
5737 msgstr "Ścieżki"
5739 #: modules/access/cdda/info.c:401
5740 msgid "MRL"
5741 msgstr "MRL"
5743 #: modules/access/dc1394.c:67
5744 msgid "dc1394 input"
5745 msgstr "wejście dc1394"
5747 #: modules/access/directory.c:75
5748 msgid "Subdirectory behavior"
5749 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5751 #: modules/access/directory.c:77
5752 msgid ""
5753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/directory.c:84
5760 msgid "collapse"
5761 msgstr "zwiń"
5763 #: modules/access/directory.c:84
5764 msgid "expand"
5765 msgstr "rozwiń"
5767 #: modules/access/directory.c:86
5768 msgid "Ignored extensions"
5769 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5771 #: modules/access/directory.c:88
5772 msgid ""
5773 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5774 "directory.\n"
5775 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5776 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5780 msgid "Directory"
5781 msgstr "Folder"
5783 #: modules/access/directory.c:97
5784 msgid "Standard filesystem directory input"
5785 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5788 msgid "Cable"
5789 msgstr "Kabel"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5792 msgid "Antenna"
5793 msgstr "Antena"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5796 msgid "TV"
5797 msgstr "TV"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5800 msgid "FM radio"
5801 msgstr "Radio FM"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5804 msgid "AM radio"
5805 msgstr "Radio AM"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5808 msgid "DSS"
5809 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5815 "millisecondss."
5816 msgstr ""
5817 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5818 "ustawiona w milisekundach."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5823 msgid "Video device name"
5824 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5827 msgid ""
5828 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything, the default device will be used."
5830 msgstr ""
5831 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5832 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5835 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5837 msgid "Audio device name"
5838 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5841 msgid ""
5842 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5843 "don't specify anything, the default device will be used. "
5844 msgstr ""
5845 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5846 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5850 msgid "Video size"
5851 msgstr "Rozmiary obrazu"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5854 msgid ""
5855 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5856 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5857 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5858 msgstr ""
5859 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5860 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5861 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5864 #: modules/access/v4l.c:89
5865 msgid "Video input chroma format"
5866 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5871 "(default), RV24, etc.)"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5875 msgid "Video input frame rate"
5876 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5879 msgid ""
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5881 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5885 msgid "Device properties"
5886 msgstr "Właściwości urządzenia"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5889 msgid ""
5890 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5894 msgid "Tuner properties"
5895 msgstr "Właściwości tunera"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5898 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5902 msgid "Tuner TV Channel"
5903 msgstr "Kanał tunera TV"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5906 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5910 msgid "Tuner country code"
5911 msgstr "Kod kraju tunera"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5914 msgid ""
5915 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5916 "mapping (0 means default)."
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5920 msgid "Tuner input type"
5921 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5926 msgstr ""
5927 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5928 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5931 msgid "Video input pin"
5932 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5935 msgid ""
5936 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5937 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5938 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5939 "will not be changed."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5943 msgid "Audio input pin"
5944 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5952 msgid "Video output pin"
5953 msgstr "Wyjście obrazu video"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5956 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5957 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5960 msgid "Audio output pin"
5961 msgstr "Wyjście dźwięku"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5964 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5965 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5968 msgid "AM Tuner mode"
5969 msgstr "Tryb tunera AM"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5972 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5973 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5976 msgid "DirectShow"
5977 msgstr "DirectShow"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5980 msgid "DirectShow input"
5981 msgstr "Wejście DirectShow"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5984 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5985 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5986 msgid "Refresh list"
5987 msgstr "Odśwież listę"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "Skonfiguruj"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5994 msgid "Capturing failed"
5995 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6000 msgstr ""
6001 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6002 "nie jest obsługiwany."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6005 #, c-format
6006 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6007 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6009 #: modules/access/dvb/access.c:132
6010 msgid "Modulation type for front-end device."
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/dvb/access.c:153
6014 #, fuzzy
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Adres host"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dvb/access.c:157
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6027 msgid ""
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dvb/access.c:162
6032 msgid "HTTP password"
6033 msgstr "HTTP hasło"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:164
6036 msgid ""
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/dvb/access.c:167
6041 msgid "HTTP ACL"
6042 msgstr "HTTP ACL"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:169
6045 msgid ""
6046 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6047 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6051 #: modules/control/http/http.c:56
6052 msgid "Certificate file"
6053 msgstr "Certyfikuj plik"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:174
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6060 #: modules/control/http/http.c:59
6061 msgid "Private key file"
6062 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:178
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6069 #: modules/control/http/http.c:61
6070 msgid "Root CA file"
6071 msgstr "Podstawowy plik CA"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:181
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6078 #: modules/control/http/http.c:64
6079 msgid "CRL file"
6080 msgstr "Plik CRL"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:185
6083 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvb/access.c:189
6087 #, fuzzy
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6089 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:241
6092 msgid "HTTP server"
6093 msgstr "serwer HTTP"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:732
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dvb/access.c:733
6100 msgid ""
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 "the new syntax."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dvb/access.c:779
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Polaryzacja"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:780
6111 #, c-format
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dv.c:73
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6120 "ustawiona w milisekundach."
6122 #: modules/access/dv.c:77
6123 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6124 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6126 #: modules/access/dv.c:78
6127 msgid "dv"
6128 msgstr "dv"
6130 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6131 msgid "DVD angle"
6132 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6134 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6135 msgid "Default DVD angle."
6136 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6138 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6143 "ustawiona w milisekundach."
6145 #: modules/access/dvdnav.c:76
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:78
6150 msgid ""
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dvdnav.c:87
6156 msgid "DVD with menus"
6157 msgstr "DVD z menu"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:88
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr "Wejście DVDnav"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6164 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6165 msgid "Playback failure"
6166 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:305
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6171 msgstr ""
6172 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6173 "odszyfrować całej płyty."
6175 #: modules/access/dvdread.c:73
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6179 #: modules/access/dvdread.c:75
6180 msgid ""
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dvdread.c:91
6196 msgid "title"
6197 msgstr "tytuł"
6199 #: modules/access/dvdread.c:91
6200 msgid "Key"
6201 msgstr "Klucz"
6203 #: modules/access/dvdread.c:97
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD bez menu"
6207 #: modules/access/dvdread.c:98
6208 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6209 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6211 #: modules/access/dvdread.c:243
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6214 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6216 #: modules/access/dvdread.c:503
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "DVDRead could not read block %d."
6219 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6221 #: modules/access/dvdread.c:565
6222 #, c-format
6223 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6224 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6226 #: modules/access/eyetv.m:54
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Nazwa kanału"
6231 #: modules/access/eyetv.m:56
6232 msgid ""
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/eyetv.m:60
6238 msgid "EyeTV access module"
6239 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6241 #: modules/access/fake.c:45
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6247 "ustawiona w milisekundach."
6249 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6251 msgid "Framerate"
6252 msgstr "Liczba klatek/s"
6254 #: modules/access/fake.c:49
6255 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6256 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6258 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6260 msgid "ID"
6261 msgstr "ID"
6263 #: modules/access/fake.c:52
6264 msgid ""
6265 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6266 "(default 0)."
6267 msgstr ""
6268 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6269 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "Czas trwania w ms"
6275 #: modules/access/fake.c:56
6276 msgid ""
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6282 msgid "Fake"
6283 msgstr "Symuluj"
6285 #: modules/access/fake.c:61
6286 msgid "Fake input"
6287 msgstr "Symuluj wejście"
6289 #: modules/access/file.c:86
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6294 "ustawiona w milisekundach."
6296 #: modules/access/file.c:90
6297 msgid "File input"
6298 msgstr "Plik wejściowy"
6300 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6301 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6305 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6310 msgid "File"
6311 msgstr "Plik"
6313 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6314 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6315 msgid "File reading failed"
6316 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6318 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6319 #, fuzzy
6320 msgid "VLC could not read the file."
6321 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6323 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6326 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6329 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6333 msgid ""
6334 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6335 "seconds."
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6340 msgid "Bandwidth"
6341 msgstr "Szerokość pasma"
6343 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Bandwidth limiter"
6347 msgstr "Szerokość pasma"
6349 #: modules/access_filter/dump.c:42
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Force use of dump module"
6352 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6354 #: modules/access_filter/dump.c:43
6355 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access_filter/dump.c:46
6359 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6360 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6362 #: modules/access_filter/dump.c:47
6363 msgid ""
6364 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6365 "megabyte were performed."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access_filter/record.c:48
6369 msgid "Record directory"
6370 msgstr "Folder nagrywania"
6372 #: modules/access_filter/record.c:50
6373 msgid "Directory where the record will be stored."
6374 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6376 #: modules/access_filter/record.c:303
6377 msgid "Recording"
6378 msgstr "Nagrywanie"
6380 #: modules/access_filter/record.c:305
6381 msgid "Recording done"
6382 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Timeshift granularity"
6387 msgstr "Timeshift"
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6390 msgid ""
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "Otwórz Folder"
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Force use of the timeshift module"
6407 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6410 msgid ""
6411 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6412 "control pace or pause."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6418 msgid "Timeshift"
6419 msgstr "Timeshift"
6421 #: modules/access/ftp.c:59
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr ""
6426 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6427 "ustawiona w milisekundach."
6429 #: modules/access/ftp.c:61
6430 msgid "FTP user name"
6431 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6433 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6434 msgid "User name that will be used for the connection."
6435 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6437 #: modules/access/ftp.c:64
6438 msgid "FTP password"
6439 msgstr "Hasło FTP"
6441 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6442 msgid "Password that will be used for the connection."
6443 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6445 #: modules/access/ftp.c:67
6446 msgid "FTP account"
6447 msgstr "Konto FTP"
6449 #: modules/access/ftp.c:68
6450 msgid "Account that will be used for the connection."
6451 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6453 #: modules/access/ftp.c:73
6454 msgid "FTP input"
6455 msgstr "Wejście FTP"
6457 #: modules/access/ftp.c:90
6458 #, fuzzy
6459 msgid "FTP upload output"
6460 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6462 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6463 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Network interaction failed"
6466 msgstr "interfejs sieciowy"
6468 #: modules/access/ftp.c:135
6469 msgid "VLC could not connect with the given server."
6470 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6472 #: modules/access/ftp.c:145
6473 #, fuzzy
6474 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6475 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6477 #: modules/access/ftp.c:206
6478 msgid "Your account was rejected."
6479 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6481 #: modules/access/ftp.c:216
6482 msgid "Your password was rejected."
6483 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6485 #: modules/access/ftp.c:224
6486 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6487 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6489 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6495 "ustawiona w milisekundach."
6497 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6498 msgid "GnomeVFS input"
6499 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6501 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6502 msgid "HTTP proxy"
6503 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6505 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6506 msgid ""
6507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6508 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6509 "tried."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/http.c:69
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6518 "ustawiona w milisekundach."
6520 #: modules/access/http.c:72
6521 msgid "HTTP user agent"
6522 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6524 #: modules/access/http.c:73
6525 #, fuzzy
6526 msgid "User agent that will be used for the connection."
6527 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6529 #: modules/access/http.c:76
6530 msgid "Auto re-connect"
6531 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6533 #: modules/access/http.c:78
6534 msgid ""
6535 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/http.c:81
6539 msgid "Continuous stream"
6540 msgstr "Ciągły strumień"
6542 #: modules/access/http.c:82
6543 msgid ""
6544 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6545 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6546 "other types of HTTP streams."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/http.c:87
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Forward Cookies"
6552 msgstr "Przewijanie do przodu"
6554 #: modules/access/http.c:88
6555 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/http.c:91
6559 msgid "HTTP input"
6560 msgstr "Wejście HTTP"
6562 #: modules/access/http.c:93
6563 msgid "HTTP(S)"
6564 msgstr "HTTP(S)"
6566 #: modules/access/http.c:389
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6569 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6571 #: modules/access/http.c:393
6572 msgid "HTTP authentication"
6573 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6575 #: modules/access/jack.c:64
6576 msgid ""
6577 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6578 "milliseconds."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/jack.c:66
6582 msgid "Pace"
6583 msgstr "Pace"
6585 #: modules/access/jack.c:68
6586 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/jack.c:69
6590 msgid "Auto Connection"
6591 msgstr "Automatyczne połączenie"
6593 #: modules/access/jack.c:71
6594 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/jack.c:74
6598 msgid "JACK audio input"
6599 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6601 #: modules/access/jack.c:76
6602 msgid "JACK Input"
6603 msgstr "Wejście JACK"
6605 #: modules/access/mmap.c:42
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Use file memory mapping"
6608 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6610 #: modules/access/mmap.c:44
6611 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/mmap.c:54
6615 msgid "MMap"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/mmap.c:55
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Memory-mapped file input"
6621 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6623 #: modules/access/mms/mms.c:51
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6629 "ustawiona w milisekundach."
6631 #: modules/access/mms/mms.c:54
6632 msgid "Force selection of all streams"
6633 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6635 #: modules/access/mms/mms.c:56
6636 msgid ""
6637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6638 "You can choose to select all of them."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/mms/mms.c:59
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Maximum bitrate"
6644 msgstr "Dźwięk"
6646 #: modules/access/mms/mms.c:61
6647 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/mms/mms.c:69
6651 #, fuzzy
6652 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6653 msgstr "Przekroczony czas"
6655 #: modules/access/mms/mms.c:70
6656 msgid ""
6657 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6658 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/mms/mms.c:74
6662 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6663 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6666 msgid "Dummy stream output"
6667 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6669 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Dummy"
6672 msgstr "Schowek"
6674 #: modules/access_output/file.c:63
6675 msgid "Append to file"
6676 msgstr "Dołącz do pliku"
6678 #: modules/access_output/file.c:64
6679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access_output/file.c:68
6683 msgid "File stream output"
6684 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6686 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6688 msgid "Username"
6689 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6691 #: modules/access_output/http.c:66
6692 #, fuzzy
6693 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6694 msgstr ""
6695 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6696 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6698 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6700 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6702 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6703 msgid "Password"
6704 msgstr "Hasło"
6706 #: modules/access_output/http.c:69
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6709 msgstr ""
6710 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6711 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6713 #: modules/access_output/http.c:71
6714 msgid "Mime"
6715 msgstr "Mime"
6717 #: modules/access_output/http.c:72
6718 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access_output/http.c:75
6722 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access_output/http.c:78
6726 msgid ""
6727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6728 "empty if you don't have one."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access_output/http.c:82
6732 msgid ""
6733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access_output/http.c:87
6738 msgid ""
6739 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6740 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access_output/http.c:90
6744 msgid "Advertise with Bonjour"
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access_output/http.c:91
6748 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access_output/http.c:95
6752 msgid "HTTP stream output"
6753 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6755 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6758 msgid "Destination"
6759 msgstr "Lokalizacja docelowa"
6761 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6762 #, fuzzy
6763 msgid "This is the output URL that will be used."
6764 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
6766 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6767 #, fuzzy
6768 msgid "RTMP stream output"
6769 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6771 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6772 #, fuzzy
6773 msgid "RTMP"
6774 msgstr "RPT"
6776 #: modules/access_output/shout.c:63
6777 msgid "Stream name"
6778 msgstr "Nazwa strumienia"
6780 #: modules/access_output/shout.c:64
6781 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access_output/shout.c:67
6785 msgid "Stream description"
6786 msgstr "Opis strumienia"
6788 #: modules/access_output/shout.c:68
6789 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/shout.c:71
6793 msgid "Stream MP3"
6794 msgstr "Strumień MP3"
6796 #: modules/access_output/shout.c:72
6797 msgid ""
6798 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6799 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6800 "shoutcast/icecast server."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access_output/shout.c:81
6804 msgid "Genre description"
6805 msgstr "Opis rodzaju"
6807 #: modules/access_output/shout.c:82
6808 msgid "Genre of the content. "
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access_output/shout.c:84
6812 msgid "URL description"
6813 msgstr "Opis URL"
6815 #: modules/access_output/shout.c:85
6816 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access_output/shout.c:92
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6824 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6825 #: modules/access/v4l.c:126
6826 msgid "Samplerate"
6827 msgstr "Szybkość symboliczna"
6829 #: modules/access_output/shout.c:95
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6834 #: modules/access_output/shout.c:97
6835 msgid "Number of channels"
6836 msgstr "Ilość kanałów"
6838 #: modules/access_output/shout.c:98
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6841 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6843 #: modules/access_output/shout.c:100
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6845 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6847 #: modules/access_output/shout.c:101
6848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access_output/shout.c:103
6852 msgid "Stream public"
6853 msgstr "Strumień publiczny"
6855 #: modules/access_output/shout.c:104
6856 msgid ""
6857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access_output/shout.c:110
6863 msgid "IceCAST output"
6864 msgstr "Wyjście IceCAST"
6866 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6867 #: modules/demux/live555.cpp:74
6868 msgid "Caching value (ms)"
6869 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6871 #: modules/access_output/udp.c:69
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6875 "milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6878 "ustawiona w milisekundach."
6880 #: modules/access_output/udp.c:72
6881 msgid "Group packets"
6882 msgstr "Pakiety grup"
6884 #: modules/access_output/udp.c:73
6885 msgid ""
6886 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6887 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6888 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access_output/udp.c:80
6892 msgid "UDP stream output"
6893 msgstr "wyjście źródła UDP"
6895 #: modules/access/pvr.c:62
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6899 "milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6902 "ustawiona w milisekundach."
6904 #: modules/access/pvr.c:65
6905 msgid "Device"
6906 msgstr "Urządzenie"
6908 #: modules/access/pvr.c:66
6909 msgid "PVR video device"
6910 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6912 #: modules/access/pvr.c:68
6913 msgid "Radio device"
6914 msgstr "Urządzenie radia"
6916 #: modules/access/pvr.c:69
6917 msgid "PVR radio device"
6918 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6920 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6923 msgid "Norm"
6924 msgstr "Norma"
6926 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6927 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6928 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6930 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6931 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6932 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6933 msgid "Width"
6934 msgstr "Szerokość"
6936 #: modules/access/pvr.c:76
6937 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6938 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6940 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6941 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6942 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6943 msgid "Height"
6944 msgstr "Wysokość"
6946 #: modules/access/pvr.c:80
6947 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6948 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6950 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6951 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6953 msgid "Frequency"
6954 msgstr "Częstotliwość"
6956 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6957 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6958 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6960 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6961 #: modules/access/v4l.c:141
6962 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6963 msgstr ""
6964 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6966 #: modules/access/pvr.c:90
6967 msgid "Key interval"
6968 msgstr "Kluczowy interwal"
6970 #: modules/access/pvr.c:91
6971 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6972 msgstr ""
6973 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6975 #: modules/access/pvr.c:93
6976 msgid "B Frames"
6977 msgstr "B klatki"
6979 #: modules/access/pvr.c:94
6980 msgid ""
6981 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6982 "number of B-Frames."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/pvr.c:98
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/pvr.c:100
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr "Szczyt przepływności"
6993 #: modules/access/pvr.c:101
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/pvr.c:103
6998 msgid "Bitrate mode"
6999 msgstr "Tryb przepływności"
7001 #: modules/access/pvr.c:104
7002 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/pvr.c:106
7006 msgid "Audio bitmask"
7007 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7009 #: modules/access/pvr.c:107
7010 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7015 msgid "Volume"
7016 msgstr "Głośność"
7018 #: modules/access/pvr.c:111
7019 msgid "Audio volume (0-65535)."
7020 msgstr "Głośność (0-65535)."
7022 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7023 msgid "Channel"
7024 msgstr "Kanał"
7026 #: modules/access/pvr.c:114
7027 msgid ""
7028 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7029 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7031 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7032 msgid "Automatic"
7033 msgstr "Automatycznie"
7035 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7036 #: modules/access/v4l.c:147
7037 msgid "SECAM"
7038 msgstr "SECAM"
7040 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7041 #: modules/access/v4l.c:147
7042 msgid "PAL"
7043 msgstr "PAL"
7045 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7046 #: modules/access/v4l.c:147
7047 msgid "NTSC"
7048 msgstr "NTSC"
7050 #: modules/access/pvr.c:123
7051 msgid "vbr"
7052 msgstr "vbr"
7054 #: modules/access/pvr.c:123
7055 msgid "cbr"
7056 msgstr "cbr"
7058 #: modules/access/pvr.c:128
7059 msgid "PVR"
7060 msgstr "PVR"
7062 #: modules/access/pvr.c:129
7063 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7064 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7066 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Quicktime Capture"
7069 msgstr "Informacje o..."
7071 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7072 #, fuzzy
7073 msgid ""
7074 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7075 msgstr ""
7076 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7077 "ustawiona w milisekundach."
7079 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7080 #, fuzzy
7081 msgid "RTMP input"
7082 msgstr "Wejście FTP"
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7090 "ustawiona w milisekundach."
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7093 msgid "Real RTSP"
7094 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7097 msgid "Connection failed"
7098 msgstr "Błąd połączenia."
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7101 #, c-format
7102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7103 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Sesja nie udała się"
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/screen/screen.c:41
7114 #, fuzzy
7115 msgid ""
7116 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7119 "ustawiona w milisekundach."
7121 #: modules/access/screen/screen.c:45
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7124 msgstr ""
7125 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7126 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7128 #: modules/access/screen/screen.c:48
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Capture fragment size"
7131 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7133 #: modules/access/screen/screen.c:50
7134 msgid ""
7135 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7136 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Subscreen top left corner"
7142 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7144 #: modules/access/screen/screen.c:57
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7147 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7149 #: modules/access/screen/screen.c:61
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7152 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7154 #: modules/access/screen/screen.c:63
7155 msgid "Subscreen width"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/screen/screen.c:65
7159 msgid "Subscreen width."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/screen/screen.c:67
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Subscreen height"
7165 msgstr "Wysokość ramki"
7167 #: modules/access/screen/screen.c:69
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Subscreen height."
7170 msgstr "Wysokość ramki"
7172 #: modules/access/screen/screen.c:71
7173 msgid "Follow the mouse"
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/screen/screen.c:73
7177 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access/screen/screen.c:86
7181 msgid "Screen Input"
7182 msgstr "Wejście ekranu"
7184 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7185 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7186 msgid "Screen"
7187 msgstr "Ekran"
7189 #: modules/access/smb.c:66
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr ""
7194 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7195 "ustawiona w milisekundach."
7197 #: modules/access/smb.c:68
7198 msgid "SMB user name"
7199 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7201 #: modules/access/smb.c:71
7202 msgid "SMB password"
7203 msgstr "Hasło SMB"
7205 #: modules/access/smb.c:74
7206 msgid "SMB domain"
7207 msgstr "Domena SMB"
7209 #: modules/access/smb.c:75
7210 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7211 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7213 #: modules/access/smb.c:80
7214 msgid "SMB input"
7215 msgstr "Wejście SMB"
7217 #: modules/access/tcp.c:43
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7223 "ustawiona w milisekundach."
7225 #: modules/access/tcp.c:50
7226 msgid "TCP"
7227 msgstr "TCP"
7229 #: modules/access/tcp.c:51
7230 msgid "TCP input"
7231 msgstr "Wejście TCP"
7233 #: modules/access/udp.c:65
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7237 msgstr ""
7238 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7239 "ustawiona w milisekundach."
7241 #: modules/access/udp.c:68
7242 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7243 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7245 #: modules/access/udp.c:70
7246 msgid ""
7247 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7248 "time specified here (in milliseconds)."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7253 msgid "UDP/RTP"
7254 msgstr "UDP/RTP"
7256 #: modules/access/udp.c:78
7257 msgid "UDP/RTP input"
7258 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7263 msgid "Device name"
7264 msgstr "Nazwa urządzenia"
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7270 "be used."
7271 msgstr ""
7272 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7273 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7277 #: modules/stream_out/standard.c:100
7278 msgid "Standard"
7279 msgstr "Standardowe"
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7287 msgid ""
7288 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7289 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7290 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7291 "I420, I411, I410, MJPG)"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7297 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio input"
7302 msgstr "Wejście CD audio"
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7305 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7309 #, fuzzy
7310 msgid "IO Method"
7311 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7314 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7325 msgstr ""
7326 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Reset v4l2 controls"
7331 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7334 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7338 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7341 msgid "Brightness"
7342 msgstr "Jasność"
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7350 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7352 msgid "Contrast"
7353 msgstr "Kontrast"
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7364 msgid "Saturation"
7365 msgstr "Nasycenie"
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7368 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7372 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7374 msgid "Hue"
7375 msgstr "Odcień"
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7378 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Black level"
7384 msgstr "Maksymalny poziom"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7387 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7391 msgid "Auto white balance"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7395 msgid ""
7396 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7397 "v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7401 msgid "Do white balance"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7405 msgid ""
7406 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7407 "(if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7411 msgid "Red balance"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7415 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7419 msgid "Blue balance"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7423 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7429 msgid "Gamma"
7430 msgstr "Gamma"
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7433 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7437 msgid "Exposure"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7441 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Auto gain"
7447 msgstr "Automatycznie"
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7450 msgid ""
7451 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Gain"
7457 msgstr "Niemiecki"
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7460 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Horizontal flip"
7466 msgstr "Pozioma"
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7469 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Vertical flip"
7475 msgstr "Pionowa"
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7478 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Horizontal centering"
7484 msgstr "Pozioma"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7487 msgid ""
7488 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Vertical centering"
7494 msgstr "Pionowa"
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7497 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7501 #, fuzzy
7502 msgid ""
7503 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7504 "will be used for OSS."
7505 msgstr ""
7506 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7507 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7513 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7514 msgstr ""
7515 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7516 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Audio method"
7521 msgstr "U_stawienia"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7524 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7528 msgid ""
7529 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7530 "or OSS (ALSA is preferred)."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Balance"
7541 msgstr "Dance"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7554 msgid "Bass"
7555 msgstr "Tony niskie"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7560 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Treble"
7565 msgstr "włączony"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7573 msgid "Loudness"
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7582 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7583 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7586 msgid ""
7587 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7588 "48000)"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7595 msgstr ""
7596 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7597 "ustawiona w milisekundach."
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7600 #, fuzzy
7601 msgid "v4l2 driver controls"
7602 msgstr "liczba zmiennoprz."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7605 msgid ""
7606 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7607 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7608 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7609 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Tuner id"
7615 msgstr "Tuner"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7618 msgid "Tuner id (see debug output)."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7622 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Audio mode"
7628 msgstr "Kodek dźwięku"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7631 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7635 msgid "READ"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7639 msgid "MMAP"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7643 msgid "USERPTR"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7647 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7648 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7649 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7650 msgid "Mono"
7651 msgstr "Monofoniczny"
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7654 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7658 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7662 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7666 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7670 msgid "Video4Linux2"
7671 msgstr "Video4Linux"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7674 msgid "Video4Linux2 input"
7675 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Video input"
7680 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7683 msgid "Tuner"
7684 msgstr "Tuner"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Controls"
7689 msgstr "liczba zmiennoprz."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7692 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7698 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Reset controls to default"
7703 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7705 #: modules/access/v4l.c:79
7706 #, fuzzy
7707 msgid ""
7708 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7709 msgstr ""
7710 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7711 "ustawiona w milisekundach."
7713 #: modules/access/v4l.c:83
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7717 "device will be used."
7718 msgstr ""
7719 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7720 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7722 #: modules/access/v4l.c:87
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7726 "device will be used."
7727 msgstr ""
7728 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7729 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7731 #: modules/access/v4l.c:91
7732 msgid ""
7733 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7734 "(default), RV24, etc.)"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l.c:98
7738 msgid ""
7739 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7740 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7742 #: modules/access/v4l.c:103
7743 msgid "Audio Channel"
7744 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7746 #: modules/access/v4l.c:105
7747 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7748 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7750 #: modules/access/v4l.c:107
7751 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7752 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7754 #: modules/access/v4l.c:110
7755 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7756 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7758 #: modules/access/v4l.c:114
7759 msgid "Brightness of the video input."
7760 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7762 #: modules/access/v4l.c:117
7763 msgid "Hue of the video input."
7764 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7766 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7770 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7771 #: modules/video_filter/rss.c:154
7772 msgid "Color"
7773 msgstr "Kolor"
7775 #: modules/access/v4l.c:120
7776 msgid "Color of the video input."
7777 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7779 #: modules/access/v4l.c:123
7780 msgid "Contrast of the video input."
7781 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7783 #: modules/access/v4l.c:125
7784 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7785 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7787 #: modules/access/v4l.c:128
7788 msgid ""
7789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/v4l.c:132
7793 msgid "MJPEG"
7794 msgstr "MJPEG"
7796 #: modules/access/v4l.c:134
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7799 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7801 #: modules/access/v4l.c:135
7802 msgid "Decimation"
7803 msgstr "Dziesiątkowanie"
7805 #: modules/access/v4l.c:137
7806 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/v4l.c:138
7810 msgid "Quality"
7811 msgstr "Jakość"
7813 #: modules/access/v4l.c:139
7814 msgid "Quality of the stream."
7815 msgstr "Jakość strumienia."
7817 #: modules/access/v4l.c:150
7818 msgid "Video4Linux"
7819 msgstr "Video4Linux"
7821 #: modules/access/v4l.c:151
7822 msgid "Video4Linux input"
7823 msgstr "Wejście Video4Linux"
7825 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7828 msgstr ""
7829 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7830 "ustawiona w milisekundach."
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7833 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7835 msgid "VCD"
7836 msgstr "VCD"
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7839 msgid "VCD input"
7840 msgstr "Wejście VCD"
7842 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7843 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7844 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7847 msgid "The above message had unknown log level"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7851 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7858 msgid "Entry"
7859 msgstr "Wpis"
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7862 msgid "Segments"
7863 msgstr "Segmenty"
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7867 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7868 msgid "Segment"
7869 msgstr "Segment"
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7872 msgid "LID"
7873 msgstr "LID"
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7876 msgid "VCD Format"
7877 msgstr "Format VCD"
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7880 msgid "Application"
7881 msgstr "Aplikacja"
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7884 msgid "Preparer"
7885 msgstr "Przygotowawczy"
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7888 msgid "Vol #"
7889 msgstr "Głośność #"
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7892 msgid "Vol max #"
7893 msgstr "Max. głośność #"
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7896 msgid "Volume Set"
7897 msgstr "Ustalona głośność"
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7900 msgid "System Id"
7901 msgstr "System ID"
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7904 msgid "Entries"
7905 msgstr "Wpisy"
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7908 msgid "First Entry Point"
7909 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7912 msgid "Last Entry Point"
7913 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7916 msgid "Track size (in sectors)"
7917 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7921 msgid "type"
7922 msgstr "typ"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7925 msgid "end"
7926 msgstr "koniec"
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7929 msgid "play list"
7930 msgstr "Odtwarzaj listę"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7933 msgid "extended selection list"
7934 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7937 msgid "selection list"
7938 msgstr "Lista wyboru"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7941 msgid "unknown type"
7942 msgstr "typ nieznany"
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7946 msgid "List ID"
7947 msgstr "List ID"
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7950 msgid "(Super) Video CD"
7951 msgstr "(Super) Video CD"
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7955 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7959 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7962 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7966 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7967 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7970 msgid "Use playback control?"
7971 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7974 msgid ""
7975 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7976 "tracks."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7984 msgid ""
7985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7986 "entry."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7994 msgid ""
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8012 msgid "Dolby Surround decoder"
8013 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8016 msgid ""
8017 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8018 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8019 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8020 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8021 "It works with any source format from mono to 7.1."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8025 msgid "Characteristic dimension"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8029 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8030 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8033 msgid "Compensate delay"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8037 msgid ""
8038 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8039 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8040 "case, turn this on to compensate."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8044 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8045 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8048 msgid ""
8049 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8050 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8057 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8060 msgid "Headphone effect"
8061 msgstr "Efekt słuchawek"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8064 msgid "Use downmix algorithm"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8068 msgid ""
8069 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8070 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8071 "speakers."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8075 msgid "Select channel to keep"
8076 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 msgstr ""
8084 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8085 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8088 msgid "Left rear"
8089 msgstr "lewy tylni"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8092 msgid "Right rear"
8093 msgstr "Prawy tylni"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8096 msgid "Left front"
8097 msgstr "Lewy przedni"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8101 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8109 #, fuzzy
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8116 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8119 msgid "A/52 dynamic range compression"
8120 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8124 msgid ""
8125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8129 msgstr ""
8130 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8131 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8132 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8133 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8134 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Enable internal upmixing"
8139 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8142 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8143 msgstr ""
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8147 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8150 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8155 msgid "DTS dynamic range compression"
8156 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8161 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8164 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8168 msgid "Fixed point audio format conversions"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8172 msgid "Floating-point audio format conversions"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8177 msgid "MPEG audio decoder"
8178 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8181 msgid "Equalizer preset"
8182 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Preset to use for the equalizer."
8187 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8190 msgid "Bands gain"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8194 msgid ""
8195 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8196 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8197 "2 0\"."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Two pass"
8203 msgstr "2 przebiegowy"
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8206 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Global gain"
8212 msgstr "Powtórz głośność"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8215 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8219 msgid "Equalizer with 10 bands"
8220 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8223 msgid "Flat"
8224 msgstr "Płaski"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8228 msgid "Classical"
8229 msgstr "Klasyczny"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 msgid "Club"
8233 msgstr "Klubowy"
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8237 msgid "Dance"
8238 msgstr "Dance"
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 msgid "Full bass"
8242 msgstr "Pełne tony niskie"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Full bass and treble"
8246 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8249 msgid "Full treble"
8250 msgstr "Pełne tony wysokie"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8253 msgid "Headphones"
8254 msgstr "Słuchawki"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 msgid "Large Hall"
8258 msgstr "Wielka hala"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 msgid "Live"
8262 msgstr "Na żywo"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 msgid "Party"
8266 msgstr "Party"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8270 msgid "Pop"
8271 msgstr "Pop"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8275 msgid "Reggae"
8276 msgstr "Reggae"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8280 msgid "Rock"
8281 msgstr "Rock"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8285 msgid "Ska"
8286 msgstr "Ska"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 msgid "Soft"
8290 msgstr "Miękki"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 msgid "Soft rock"
8294 msgstr "Soft rock"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8298 msgid "Techno"
8299 msgstr "Techno"
8301 #: modules/audio_filter/format.c:205
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8311 msgid ""
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8318 msgid "Max level"
8319 msgstr "Maksymalny poziom"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8322 msgid ""
8323 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8324 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8325 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8326 msgstr ""
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8331 msgid "Volume normalizer"
8332 msgstr "Normalizator głośności"
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8335 msgid "Parametric Equalizer"
8336 msgstr "Korektor parametryczny"
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8339 msgid "Low freq (Hz)"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8343 msgid "Low freq gain (dB)"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8347 msgid "High freq (Hz)"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8351 msgid "High freq gain (dB)"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Freq 1 (Hz)"
8357 msgstr "Częstotliwość"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Częstotliwość"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8373 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8377 msgid "Freq 2 Q"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Freq 3 (Hz)"
8383 msgstr "Częstotliwość"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8386 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8390 msgid "Freq 3 Q"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8398 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8399 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8402 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8404 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8407 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8410 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8415 #, fuzzy
8416 msgid "spatializer"
8417 msgstr "Wizualizer"
8419 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8420 msgid "Float32 audio mixer"
8421 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8423 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8424 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8425 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8427 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8428 msgid "Trivial audio mixer"
8429 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8432 msgid "default"
8433 msgstr "Domyślny"
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8436 msgid "ALSA audio output"
8437 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8440 msgid "ALSA Device Name"
8441 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8445 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8446 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8449 msgid "Audio Device"
8450 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8453 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8455 msgid "2 Front 2 Rear"
8456 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8459 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8460 msgid "A/52 over S/PDIF"
8461 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8464 msgid "No Audio Device"
8465 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8468 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8469 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Audio output failed"
8475 msgstr "Wyjście dźwięku"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8478 #, c-format
8479 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8480 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8483 #, c-format
8484 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8485 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8488 msgid "Unknown soundcard"
8489 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8491 #: modules/audio_output/arts.c:66
8492 msgid "aRts audio output"
8493 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8496 msgid ""
8497 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8498 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8499 "playback."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8503 msgid "HAL AudioUnit output"
8504 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8507 msgid ""
8508 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8509 msgstr ""
8510 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8513 msgid "Audio device is not configured"
8514 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8517 msgid ""
8518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8523 #, c-format
8524 msgid "%s (Encoded Output)"
8525 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8527 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8528 msgid "Output device"
8529 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8531 #: modules/audio_output/directx.c:221
8532 msgid ""
8533 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8534 "default device appears as 0 AND another number)."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8538 msgid "Use float32 output"
8539 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8541 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8542 msgid ""
8543 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8544 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/audio_output/directx.c:229
8548 msgid "DirectX audio output"
8549 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8551 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8552 msgid "3 Front 2 Rear"
8553 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8555 #: modules/audio_output/esd.c:70
8556 msgid "EsounD audio output"
8557 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8559 #: modules/audio_output/esd.c:73
8560 msgid "Esound server"
8561 msgstr "Serwer Esound"
8563 #: modules/audio_output/file.c:82
8564 msgid "Output format"
8565 msgstr "Format wyjściowy"
8567 #: modules/audio_output/file.c:83
8568 msgid ""
8569 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8570 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8571 msgstr ""
8572 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8573 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8575 #: modules/audio_output/file.c:86
8576 msgid "Number of output channels"
8577 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8579 #: modules/audio_output/file.c:87
8580 msgid ""
8581 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8582 "restrict the number of channels here."
8583 msgstr ""
8585 #: modules/audio_output/file.c:90
8586 msgid "Add WAVE header"
8587 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8589 #: modules/audio_output/file.c:91
8590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/audio_output/file.c:108
8594 msgid "Output file"
8595 msgstr "Plik wyjściowy"
8597 #: modules/audio_output/file.c:109
8598 #, fuzzy
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8602 #: modules/audio_output/file.c:112
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Automatically connect to writable clients"
8613 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8615 #: modules/audio_output/jack.c:70
8616 msgid ""
8617 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8618 "writable JACK clients found."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_output/jack.c:74
8622 msgid "Connect to clients matching"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/audio_output/jack.c:76
8626 msgid ""
8627 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8628 "regular expression will be considered for connection."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_output/jack.c:84
8632 msgid "JACK audio output"
8633 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8635 #: modules/audio_output/oss.c:102
8636 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/audio_output/oss.c:104
8640 msgid ""
8641 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8642 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8643 "drivers, then you need to enable this option."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_output/oss.c:110
8647 msgid "UNIX OSS audio output"
8648 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8650 #: modules/audio_output/oss.c:115
8651 msgid "OSS DSP device"
8652 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8654 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8655 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8659 msgid "PORTAUDIO audio output"
8660 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8662 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8672 msgid "VLC media player"
8673 msgstr "VLC media player"
8675 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Pulseaudio audio output"
8678 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8680 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8681 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8685 msgid "Microsoft Soundmapper"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Select Audio Device"
8691 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8694 msgid ""
8695 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8696 "VLC restart to apply."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Default Audio Device"
8702 msgstr "Domyślne urządzenia"
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8705 msgid "Win32 waveOut extension output"
8706 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8709 msgid "5.1"
8710 msgstr "5.1"
8712 #: modules/codec/a52.c:98
8713 msgid "A/52 parser"
8714 msgstr "A/52 parser"
8716 #: modules/codec/a52.c:105
8717 msgid "A/52 audio packetizer"
8718 msgstr "A/52 audio packetizer"
8720 #: modules/codec/adpcm.c:48
8721 msgid "ADPCM audio decoder"
8722 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8724 #: modules/codec/araw.c:49
8725 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8726 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8728 #: modules/codec/araw.c:58
8729 msgid "Raw audio encoder"
8730 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8732 #: modules/codec/cc.c:64
8733 msgid "CC 608/708"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/cc.c:65
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Closed Captions decoder"
8739 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8741 #: modules/codec/cdg.c:86
8742 #, fuzzy
8743 msgid "CDG video decoder"
8744 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8746 #: modules/codec/cinepak.c:43
8747 msgid "Cinepak video decoder"
8748 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8751 msgid "CMML annotations decoder"
8752 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8754 #: modules/codec/csri.c:67
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Subtitles (advanced)"
8757 msgstr "Koder napisów"
8759 #: modules/codec/csri.c:68
8760 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8764 msgid "CVD subtitle decoder"
8765 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8767 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8768 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8769 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8771 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8772 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8773 msgid "Encoding quality"
8774 msgstr "Jakość kodowania"
8776 #: modules/codec/dirac.c:74
8777 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8778 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8780 #: modules/codec/dirac.c:79
8781 msgid "Dirac video decoder"
8782 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8784 #: modules/codec/dirac.c:85
8785 msgid "Dirac video encoder"
8786 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8789 msgid "DirectMedia Object decoder"
8790 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8793 msgid "DirectMedia Object encoder"
8794 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8796 #: modules/codec/dts.c:100
8797 #, fuzzy
8798 msgid "DTS parser"
8799 msgstr "A/52 parser"
8801 #: modules/codec/dts.c:105
8802 msgid "DTS audio packetizer"
8803 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8805 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Decoding X coordinate"
8808 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8811 #, fuzzy
8812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8813 msgstr "koordynata X maski."
8815 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Decoding Y coordinate"
8818 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8823 msgstr "koordynata Y maski."
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8826 msgid "Subpicture position"
8827 msgstr "Pozycja podobrazów"
8829 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8834 "g. 6=top-right)."
8835 msgstr ""
8836 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8837 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8838 "prawa)."
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Encoding X coordinate"
8843 msgstr "koordynata X"
8845 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8846 #, fuzzy
8847 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8848 msgstr "koordynata X maski."
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Encoding Y coordinate"
8853 msgstr "koordynata Y"
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8858 msgstr "koordynata Y maski."
8860 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8861 msgid "DVB subtitles decoder"
8862 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8864 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8865 msgid "DVB subtitles encoder"
8866 msgstr "Koder napisów DVB"
8868 #: modules/codec/faad.c:44
8869 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8870 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8872 #: modules/codec/faad.c:389
8873 #, fuzzy
8874 msgid "AAC extension"
8875 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8877 #: modules/codec/faad.c:393
8878 #, c-format
8879 msgid "%d Hz"
8880 msgstr "%d Hz"
8882 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8883 #: modules/video_output/image.c:86
8884 msgid "Image file"
8885 msgstr "Plik obrazu"
8887 #: modules/codec/fake.c:55
8888 msgid "Path of the image file for fake input."
8889 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8891 #: modules/codec/fake.c:56
8892 msgid "Reload image file"
8893 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8895 #: modules/codec/fake.c:58
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Reload image file every n seconds."
8898 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8900 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8901 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Output video width."
8904 msgstr "Szerokość obrazu"
8906 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8907 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Output video height."
8910 msgstr "Wysokość obrazu"
8912 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8913 msgid "Keep aspect ratio"
8914 msgstr "Zachowaj proporcje"
8916 #: modules/codec/fake.c:67
8917 msgid "Consider width and height as maximum values."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/codec/fake.c:68
8921 msgid "Background aspect ratio"
8922 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8924 #: modules/codec/fake.c:70
8925 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8929 msgid "Deinterlace video"
8930 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8932 #: modules/codec/fake.c:73
8933 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8937 msgid "Deinterlace module"
8938 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8940 #: modules/codec/fake.c:76
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Deinterlace module to use."
8943 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8945 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8946 msgid "Chroma used."
8947 msgstr "Używana chroma."
8949 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8950 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/codec/fake.c:90
8954 msgid "Fake video decoder"
8955 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8958 msgid "Non-ref"
8959 msgstr "Non-ref"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8962 msgid "Bidir"
8963 msgstr "Bidir"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8966 msgid "Non-key"
8967 msgstr "Non-key"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8971 msgid "All"
8972 msgstr "Wszysko"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8975 msgid "rd"
8976 msgstr "rd"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8979 msgid "bits"
8980 msgstr "bity"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8983 msgid "simple"
8984 msgstr "prosty"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
8987 msgid ""
8988 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8989 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8990 "MJPEG and other codecs"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
8994 msgid ""
8995 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8996 msgstr ""
8997 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9000 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9001 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9004 msgid "Decoding"
9005 msgstr "Dekodowanie"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9009 msgid "Encoding"
9010 msgstr "Kodowanie"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9013 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9014 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9017 #, fuzzy
9018 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9019 msgstr "moduł odwracania obrazu"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9022 msgid "FFmpeg demuxer"
9023 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9026 msgid "FFmpeg muxer"
9027 msgstr "Muxer FFmpeg"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9030 #, c-format
9031 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9032 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9035 #, c-format
9036 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9037 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9040 #, c-format
9041 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9042 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9045 msgid "VLC could not open the encoder."
9046 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9049 msgid "Direct rendering"
9050 msgstr "Bezpośredni rendering"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9053 msgid "Error resilience"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9057 msgid ""
9058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9060 "can produce a lot of errors.\n"
9061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9065 msgid "Workaround bugs"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9069 msgid ""
9070 "Try to fix some bugs:\n"
9071 "1  autodetect\n"
9072 "2  old msmpeg4\n"
9073 "4  xvid interlaced\n"
9074 "8  ump4 \n"
9075 "16 no padding\n"
9076 "32 ac vlc\n"
9077 "64 Qpel chroma.\n"
9078 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9079 "\", enter 40."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9083 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9084 msgid "Hurry up"
9085 msgstr "Przyspieszyć"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9088 msgid ""
9089 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9090 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9094 msgid "Skip frame (default=0)"
9095 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9098 msgid ""
9099 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9100 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9101 msgstr ""
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Skip idct (default=0)"
9106 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9109 msgid ""
9110 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9111 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9115 msgid "Post processing quality"
9116 msgstr "Jakość po obróbki"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9119 msgid ""
9120 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9121 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9122 "looking pictures."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Debug mask"
9128 msgstr "Maska obrazu"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9131 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Visualize motion vectors"
9137 msgstr "Polaryzacja"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9140 msgid ""
9141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9150 msgid "Low resolution decoding"
9151 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9154 msgid ""
9155 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9156 "processing power"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9160 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9164 msgid ""
9165 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9166 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9170 #, fuzzy
9171 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9172 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9175 msgid ""
9176 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9177 "<option>...]]...\n"
9178 "long form example:\n"
9179 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9180 "short form example:\n"
9181 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9182 "more examples:\n"
9183 "tn:64:128:256\n"
9184 "Filters                        Options\n"
9185 "short  long name       short   long option     Description\n"
9186 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9187 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9188 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9189 "disabled\n"
9190 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9191 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9192 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9193 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9194 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9195 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9196 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9197 "1\n"
9198 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9199 "1\n"
9200 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9201 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9202 "contrast\n"
9203 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9204 "(0..255)\n"
9205 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9206 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9207 "deinterlace\n"
9208 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9209 "deinterlacer\n"
9210 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9211 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9212 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9213 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9214 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9215 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9216 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Ratio of key frames"
9222 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9227 msgstr ""
9228 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9229 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Ratio of B frames"
9234 msgstr "Przyspiesz"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9239 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9242 msgid "Video bitrate tolerance"
9243 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9248 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Interlaced encoding"
9253 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9258 msgstr ""
9259 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9260 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Interlaced motion estimation"
9265 msgstr "Interaktywny interfejs"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9268 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9269 msgstr ""
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Pre-motion estimation"
9274 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9278 msgstr ""
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Strict rate control"
9283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9288 msgstr ""
9289 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9290 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Rate control buffer size"
9295 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9298 msgid ""
9299 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9300 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9306 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9311 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9314 #, fuzzy
9315 msgid "I quantization factor"
9316 msgstr "Wybór wizualizacji"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9319 msgid ""
9320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9321 "same qscale for I and P frames)."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9325 #: modules/demux/mod.c:75
9326 msgid "Noise reduction"
9327 msgstr "Redukcja szumów"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9330 msgid ""
9331 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9332 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9336 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9340 msgid ""
9341 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9342 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9343 "standard MPEG2 decoders."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9347 msgid "Quality level"
9348 msgstr "Poziom jakości"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9351 msgid ""
9352 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9353 "encoding very much)."
9354 msgstr ""
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9357 msgid ""
9358 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9359 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9360 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9361 "to ease the encoder's task."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Minimum video quantizer scale"
9367 msgstr ""
9368 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9369 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Minimum video quantizer scale."
9374 msgstr ""
9375 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9376 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Maximum video quantizer scale"
9381 msgstr ""
9382 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9383 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Maximum video quantizer scale."
9388 msgstr ""
9389 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9390 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Trellis quantization"
9395 msgstr "Wizualizacje"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9398 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Fixed quantizer scale"
9404 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9407 msgid ""
9408 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9409 "255.0)."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9413 msgid "Strict standard compliance"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9417 msgid ""
9418 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Luminance masking"
9424 msgstr "Eliminacja luminancji"
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9427 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9431 msgid "Darkness masking"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9435 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Motion masking"
9441 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9444 msgid ""
9445 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9446 "(default: 0.0)."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Border masking"
9452 msgstr "Wysokość ramki"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9455 msgid ""
9456 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9457 "0.0)."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9461 msgid "Luminance elimination"
9462 msgstr "Eliminacja luminancji"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9465 msgid ""
9466 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9467 "The H264 specification recommends -4."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9471 msgid "Chrominance elimination"
9472 msgstr "Eliminacja chromy"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9475 msgid ""
9476 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9477 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9483 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9486 msgid ""
9487 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9488 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9489 "(default: main)"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9493 msgid "Scaling mode"
9494 msgstr "Tryb skalowania"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9497 msgid "Scaling mode to use."
9498 msgstr "Używany modus skalowania"
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9501 msgid "Ffmpeg mux"
9502 msgstr "Mux FFmpeg"
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9505 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9506 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9510 msgid "Post processing"
9511 msgstr "Po przetwarzanie"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9514 msgid "1 (Lowest)"
9515 msgstr "1 (Najmniej)"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9518 msgid "6 (Highest)"
9519 msgstr "6 (Najwięcej)"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9522 msgid "Fast bilinear"
9523 msgstr "Szybki dwuliniowy"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9526 msgid "Bilinear"
9527 msgstr "Dwuliniowy"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9530 msgid "Bicubic (good quality)"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9534 msgid "Experimental"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9538 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9542 msgid "Area"
9543 msgstr "Powierzchnia"
9545 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9546 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9550 msgid "Gauss"
9551 msgstr "Wstrzymaj"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9554 #, fuzzy
9555 msgid "SincR"
9556 msgstr "Skóry"
9558 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Lanczos"
9561 msgstr "Laotański"
9563 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9564 msgid "Bicubic spline"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9568 #: modules/video_filter/scale.c:59
9569 msgid "Video scaling filter"
9570 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
9572 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9573 msgid "FFmpeg video filter"
9574 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9576 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9577 #, fuzzy
9578 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9579 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9581 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9582 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9583 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
9585 #: modules/codec/flac.c:184
9586 msgid "Flac audio decoder"
9587 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9589 #: modules/codec/flac.c:189
9590 msgid "Flac audio encoder"
9591 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9593 #: modules/codec/flac.c:195
9594 msgid "Flac audio packetizer"
9595 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9597 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9598 msgid "Sound fonts (required)"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9602 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9606 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Formatted Subtitles"
9612 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9614 #: modules/codec/kate.c:107
9615 msgid ""
9616 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9617 "can choose to disable all formatting."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/kate.c:113
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Kate"
9623 msgstr "Data"
9625 #: modules/codec/kate.c:114
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Kate text subtitles decoder"
9628 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9630 #: modules/codec/kate.c:123
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9633 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9635 #: modules/codec/kate.c:631
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Kate comment"
9638 msgstr "Komentarz Speex"
9640 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9642 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9644 #: modules/codec/lpcm.c:88
9645 msgid "Linear PCM audio decoder"
9646 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9648 #: modules/codec/lpcm.c:93
9649 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9650 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9652 #: modules/codec/mash.cpp:71
9653 msgid "Video decoder using openmash"
9654 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9658 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9662 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9664 #: modules/codec/png.c:59
9665 msgid "PNG video decoder"
9666 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9668 #: modules/codec/quicktime.c:68
9669 msgid "QuickTime library decoder"
9670 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9673 msgid "Pseudo raw video decoder"
9674 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9676 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9677 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9678 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9680 #: modules/codec/realaudio.c:65
9681 msgid "RealAudio library decoder"
9682 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9684 #: modules/codec/realvideo.c:136
9685 #, fuzzy
9686 msgid "RealVideo library decoder"
9687 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9690 #, fuzzy
9691 msgid "SDL Image decoder"
9692 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9694 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9695 #, fuzzy
9696 msgid "SDL_image video decoder"
9697 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9699 #: modules/codec/speex.c:115
9700 msgid "Speex audio decoder"
9701 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9703 #: modules/codec/speex.c:120
9704 msgid "Speex audio packetizer"
9705 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9707 #: modules/codec/speex.c:125
9708 msgid "Speex audio encoder"
9709 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9711 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9712 msgid "Speex comment"
9713 msgstr "Komentarz Speex"
9715 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9716 msgid "Mode"
9717 msgstr "Tryb"
9719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9720 msgid "DVD subtitles decoder"
9721 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9723 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9724 msgid "DVD subtitles packetizer"
9725 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9728 msgid "Subtitles text encoding"
9729 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9732 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9733 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9736 msgid "Subtitles justification"
9737 msgstr "Wyrównanie napisów"
9739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9740 msgid "Set the justification of subtitles"
9741 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9744 #, fuzzy
9745 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9746 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9749 msgid ""
9750 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9754 msgid ""
9755 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9756 "but you can choose to disable all formatting."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9760 msgid "Text subtitles decoder"
9761 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9764 msgid ""
9765 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9766 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9770 msgid ""
9771 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9772 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9773 msgstr ""
9775 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9776 #, fuzzy
9777 msgid "T.140 text encoder"
9778 msgstr "renderowanie tektu"
9780 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Enable debug"
9783 msgstr "Włącz obraz"
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9786 msgid ""
9787 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9788 "calls                 1\n"
9789 "packet assembly info  2\n"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9794 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9796 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9797 msgid "SVCD subtitles"
9798 msgstr "Napisy SVCD"
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9802 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9804 #: modules/codec/tarkin.c:80
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Tarkin decoder module"
9807 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9809 #: modules/codec/telx.c:55
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Override page"
9812 msgstr "Nadpisz stronę"
9814 #: modules/codec/telx.c:56
9815 msgid ""
9816 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9817 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9818 "usually 888 or 889)."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/telx.c:61
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Ignore subtitle flag"
9824 msgstr "Ignoruj napisy"
9826 #: modules/codec/telx.c:62
9827 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/codec/telx.c:65
9831 msgid "Workaround for France"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/codec/telx.c:66
9835 msgid ""
9836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9838 "your subtitles don't appear."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/telx.c:72
9842 msgid "Teletext subtitles decoder"
9843 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9845 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9846 msgid ""
9847 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9848 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/theora.c:104
9852 msgid "Theora video decoder"
9853 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9855 #: modules/codec/theora.c:110
9856 msgid "Theora video packetizer"
9857 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9859 #: modules/codec/theora.c:115
9860 msgid "Theora video encoder"
9861 msgstr "Koder obrazu Theora"
9863 #: modules/codec/theora.c:512
9864 msgid "Theora comment"
9865 msgstr "Komentarz Theora"
9867 #: modules/codec/twolame.c:57
9868 msgid ""
9869 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9870 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/twolame.c:60
9874 msgid "Stereo mode"
9875 msgstr "Tryb Stereo"
9877 #: modules/codec/twolame.c:61
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Handling mode for stereo streams"
9880 msgstr "Używany modus skalowania"
9882 #: modules/codec/twolame.c:62
9883 msgid "VBR mode"
9884 msgstr "Tryb VBR"
9886 #: modules/codec/twolame.c:64
9887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/twolame.c:65
9891 msgid "Psycho-acoustic model"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/twolame.c:67
9895 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/twolame.c:71
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Dual mono"
9901 msgstr "mono"
9903 #: modules/codec/twolame.c:71
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Joint stereo"
9906 msgstr "stereo"
9908 #: modules/codec/twolame.c:76
9909 msgid "Libtwolame audio encoder"
9910 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9912 #: modules/codec/vorbis.c:177
9913 msgid "Maximum encoding bitrate"
9914 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9916 #: modules/codec/vorbis.c:179
9917 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/vorbis.c:180
9921 msgid "Minimum encoding bitrate"
9922 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9924 #: modules/codec/vorbis.c:182
9925 msgid ""
9926 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9927 "channel."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/vorbis.c:183
9931 msgid "CBR encoding"
9932 msgstr "Kodowanie CBR"
9934 #: modules/codec/vorbis.c:185
9935 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/vorbis.c:189
9939 msgid "Vorbis audio decoder"
9940 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9942 #: modules/codec/vorbis.c:200
9943 msgid "Vorbis audio packetizer"
9944 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9946 #: modules/codec/vorbis.c:207
9947 msgid "Vorbis audio encoder"
9948 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9950 #: modules/codec/vorbis.c:646
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Vorbis comment"
9953 msgstr "Komentarz Theora"
9955 #: modules/codec/x264.c:52
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Maximum GOP size"
9958 msgstr "Maksymalny poziom"
9960 #: modules/codec/x264.c:53
9961 msgid ""
9962 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9963 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/x264.c:57
9967 msgid "Minimum GOP size"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/x264.c:58
9971 msgid ""
9972 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9973 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9974 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9975 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9976 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9977 "the IDR-frame. \n"
9978 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9979 "frames, but do not start a new GOP."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:67
9983 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/x264.c:68
9987 msgid ""
9988 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9989 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9990 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9991 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9992 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9993 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9994 "1 to 100."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/x264.c:79
9998 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:80
10002 msgid ""
10003 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10004 "threading."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:84
10008 msgid "B-frames between I and P"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:85
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10014 msgstr "Liczba wierszy"
10016 #: modules/codec/x264.c:88
10017 msgid "Adaptive B-frame decision"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/x264.c:89
10021 msgid ""
10022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10023 "possibly before an I-frame."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/x264.c:92
10027 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/x264.c:93
10031 msgid ""
10032 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10033 "negative values cause less B-frames."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/x264.c:96
10037 msgid "Keep some B-frames as references"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/x264.c:97
10041 msgid ""
10042 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10043 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10044 "appropriately."
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:101
10048 msgid "CABAC"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:102
10052 msgid ""
10053 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10054 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/x264.c:106
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Number of reference frames"
10060 msgstr "Liczba wierszy"
10062 #: modules/codec/x264.c:107
10063 msgid ""
10064 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10065 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10066 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/x264.c:112
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Skip loop filter"
10072 msgstr "moduł filtru obrazu"
10074 #: modules/codec/x264.c:113
10075 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/x264.c:115
10079 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/x264.c:116
10083 msgid ""
10084 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10085 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/x264.c:120
10089 #, fuzzy
10090 msgid "H.264 level"
10091 msgstr "Maksymalny poziom"
10093 #: modules/codec/x264.c:121
10094 msgid ""
10095 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10096 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10097 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:130
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Interlaced mode"
10103 msgstr "Moduł interfejsu"
10105 #: modules/codec/x264.c:131
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Pure-interlaced mode."
10108 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10110 #: modules/codec/x264.c:136
10111 msgid "Set QP"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/x264.c:137
10115 msgid ""
10116 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10117 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:141
10121 msgid "Quality-based VBR"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:142
10125 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:144
10129 msgid "Min QP"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:145
10133 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/x264.c:148
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Max QP"
10139 msgstr "Manx"
10141 #: modules/codec/x264.c:149
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Maximum quantizer parameter."
10144 msgstr "moduł filtru obrazu"
10146 #: modules/codec/x264.c:151
10147 msgid "Max QP step"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:152
10151 msgid "Max QP step between frames."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/x264.c:154
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Average bitrate tolerance"
10157 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10159 #: modules/codec/x264.c:155
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10162 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10164 #: modules/codec/x264.c:158
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Max local bitrate"
10167 msgstr "Dźwięk"
10169 #: modules/codec/x264.c:159
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10172 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10174 #: modules/codec/x264.c:161
10175 #, fuzzy
10176 msgid "VBV buffer"
10177 msgstr "Zgubione bufory"
10179 #: modules/codec/x264.c:162
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10182 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10184 #: modules/codec/x264.c:165
10185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:166
10189 msgid ""
10190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10191 "0.0 to 1.0."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:170
10195 msgid "How AQ distributes bits"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:171
10199 msgid ""
10200 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10201 " - 0: Disabled\n"
10202 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10203 " - 2: Move bits between frames"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:176
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Strength of AQ"
10209 msgstr "Metoda strumieniowania"
10211 #: modules/codec/x264.c:177
10212 msgid ""
10213 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10214 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10215 " - 0.5: weak AQ\n"
10216 " - 1.5: strong AQ"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/x264.c:184
10220 msgid "QP factor between I and P"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/x264.c:185
10224 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/x264.c:188
10228 msgid "QP factor between P and B"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/x264.c:189
10232 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/x264.c:191
10236 msgid "QP difference between chroma and luma"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:192
10240 msgid "QP difference between chroma and luma."
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:194
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Multipass ratecontrol"
10246 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10248 #: modules/codec/x264.c:195
10249 msgid ""
10250 "Multipass ratecontrol:\n"
10251 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10252 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10253 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/x264.c:200
10257 #, fuzzy
10258 msgid "QP curve compression"
10259 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10261 #: modules/codec/x264.c:201
10262 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10266 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:204
10270 msgid ""
10271 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10272 "blurs complexity."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:208
10276 msgid ""
10277 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10278 "quants."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:213
10282 msgid "Partitions to consider"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:214
10286 msgid ""
10287 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10288 " - none  : \n"
10289 " - fast  : i4x4\n"
10290 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10291 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10292 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10293 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:222
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Direct MV prediction mode"
10299 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10301 #: modules/codec/x264.c:223
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Direct MV prediction mode."
10304 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10306 #: modules/codec/x264.c:226
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Direct prediction size"
10309 msgstr "Bezpośredni rendering"
10311 #: modules/codec/x264.c:227
10312 msgid ""
10313 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10314 " -  1: 8x8\n"
10315 " - -1: smallest possible according to level\n"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:233
10319 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:234
10323 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:236
10327 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:238
10331 msgid ""
10332 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10333 "(fast)\n"
10334 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10335 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10336 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10337 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/x264.c:245
10341 msgid ""
10342 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10343 "(fast)\n"
10344 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10345 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10346 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:253
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Maximum motion vector search range"
10352 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10354 #: modules/codec/x264.c:254
10355 msgid ""
10356 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10357 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10358 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/x264.c:259
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Maximum motion vector length"
10364 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10366 #: modules/codec/x264.c:260
10367 msgid ""
10368 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:265
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Minimum buffer space between threads"
10374 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10376 #: modules/codec/x264.c:266
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10380 "threads."
10381 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10383 #: modules/codec/x264.c:270
10384 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:274
10388 msgid ""
10389 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10390 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10391 "quality). Range 1 to 7."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:279
10395 msgid ""
10396 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10397 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10398 "quality). Range 1 to 6."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:284
10402 msgid ""
10403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10405 "quality). Range 1 to 5."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:289
10409 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/x264.c:290
10413 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:293
10417 msgid "Decide references on a per partition basis"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:294
10421 msgid ""
10422 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10423 "as opposed to only one ref per macroblock."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:298
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Chroma in motion estimation"
10429 msgstr "Eliminacja chromy"
10431 #: modules/codec/x264.c:299
10432 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:302
10436 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:303
10440 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:305
10444 msgid "Adaptive spatial transform size"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:307
10448 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:309
10452 msgid "Trellis RD quantization"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:310
10456 msgid ""
10457 "Trellis RD quantization: \n"
10458 " - 0: disabled\n"
10459 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10460 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10461 "This requires CABAC."
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:316
10465 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/x264.c:317
10469 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:319
10473 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/x264.c:320
10477 msgid ""
10478 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10479 "small single coefficient."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/x264.c:325
10483 msgid ""
10484 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10485 "a useful range."
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/x264.c:329
10489 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/x264.c:330
10493 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/x264.c:333
10497 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/x264.c:334
10501 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:341
10505 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/x264.c:342
10509 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:346
10513 #, fuzzy
10514 msgid "CPU optimizations"
10515 msgstr "Polaryzacja"
10517 #: modules/codec/x264.c:347
10518 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/x264.c:349
10522 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/x264.c:350
10526 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/x264.c:352
10530 msgid "PSNR computation"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/x264.c:353
10534 msgid ""
10535 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10536 "quality."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/x264.c:356
10540 #, fuzzy
10541 msgid "SSIM computation"
10542 msgstr "Domena SMB"
10544 #: modules/codec/x264.c:357
10545 msgid ""
10546 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10547 "quality."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/x264.c:360
10551 msgid "Quiet mode"
10552 msgstr "Tryb cichy"
10554 #: modules/codec/x264.c:361
10555 msgid "Quiet mode."
10556 msgstr "Tryb cichy."
10558 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10561 msgid "Statistics"
10562 msgstr "Statystyki"
10564 #: modules/codec/x264.c:364
10565 msgid "Print stats for each frame."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/x264.c:367
10569 msgid "SPS and PPS id numbers"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:368
10573 msgid ""
10574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10575 "settings."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:372
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Access unit delimiters"
10581 msgstr "Filtry dostępu"
10583 #: modules/codec/x264.c:373
10584 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10588 msgid "dia"
10589 msgstr "dia"
10591 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10592 msgid "hex"
10593 msgstr "hex"
10595 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10596 msgid "umh"
10597 msgstr "umh"
10599 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10600 #, fuzzy
10601 msgid "esa"
10602 msgstr "Tak"
10604 #: modules/codec/x264.c:386
10605 #, fuzzy
10606 msgid "tesa"
10607 msgstr "Tak"
10609 #: modules/codec/x264.c:392
10610 msgid "fast"
10611 msgstr "szybko"
10613 #: modules/codec/x264.c:392
10614 msgid "normal"
10615 msgstr "normalnie"
10617 #: modules/codec/x264.c:392
10618 msgid "slow"
10619 msgstr "wolno"
10621 #: modules/codec/x264.c:392
10622 msgid "all"
10623 msgstr "wszysko"
10625 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10626 #, fuzzy
10627 msgid "spatial"
10628 msgstr "Wizualizer"
10630 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10631 #, fuzzy
10632 msgid "temporal"
10633 msgstr "Krok naprzód"
10635 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10636 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10637 msgid "auto"
10638 msgstr "automatyczne"
10640 #: modules/codec/x264.c:407
10641 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10647 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10649 #: modules/codec/zvbi.c:79
10650 msgid "Teletext page"
10651 msgstr "Strona Teletekstu"
10653 #: modules/codec/zvbi.c:80
10654 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/zvbi.c:83
10658 msgid "Text is always opaque"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/zvbi.c:84
10662 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/zvbi.c:87
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Teletext alignment"
10668 msgstr "Pozycja obrazu"
10670 #: modules/codec/zvbi.c:89
10671 msgid ""
10672 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10674 "6 = top-right)."
10675 msgstr ""
10676 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10677 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10678 "prawa)."
10680 #: modules/codec/zvbi.c:93
10681 msgid "Teletext text subtitles"
10682 msgstr "Napisy Teletekstu"
10684 #: modules/codec/zvbi.c:94
10685 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/zvbi.c:105
10689 msgid "VBI and Teletext decoder"
10690 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10692 #: modules/codec/zvbi.c:106
10693 #, fuzzy
10694 msgid "VBI & Teletext"
10695 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10697 #: modules/control/dbus.c:111
10698 msgid "dbus"
10699 msgstr "dbus"
10701 #: modules/control/dbus.c:114
10702 #, fuzzy
10703 msgid "D-Bus control interface"
10704 msgstr "Interfejsy sterowania"
10706 #: modules/control/gestures.c:82
10707 msgid "Motion threshold (10-100)"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/control/gestures.c:84
10711 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/control/gestures.c:86
10715 msgid "Trigger button"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/control/gestures.c:88
10719 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/control/gestures.c:92
10723 msgid "Middle"
10724 msgstr "Średni"
10726 #: modules/control/gestures.c:95
10727 msgid "Gestures"
10728 msgstr "Gesty"
10730 #: modules/control/gestures.c:103
10731 msgid "Mouse gestures control interface"
10732 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:94
10735 msgid "Define playlist bookmarks."
10736 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10738 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10740 msgid "Hotkeys"
10741 msgstr "Skróty klawiszowe"
10743 #: modules/control/hotkeys.c:98
10744 msgid "Hotkeys management interface"
10745 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:393
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "Audio Device: %s"
10750 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10752 #: modules/control/hotkeys.c:501
10753 #, c-format
10754 msgid "Audio track: %s"
10755 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10757 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10758 #, c-format
10759 msgid "Subtitle track: %s"
10760 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10762 #: modules/control/hotkeys.c:516
10763 msgid "N/A"
10764 msgstr "Brak"
10766 #: modules/control/hotkeys.c:569
10767 #, c-format
10768 msgid "Aspect ratio: %s"
10769 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:595
10772 #, c-format
10773 msgid "Crop: %s"
10774 msgstr "Obetnij: %s"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:621
10777 #, c-format
10778 msgid "Deinterlace mode: %s"
10779 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:651
10782 #, c-format
10783 msgid "Zoom mode: %s"
10784 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10787 #, c-format
10788 msgid "Subtitle delay %i ms"
10789 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10792 #, c-format
10793 msgid "Audio delay %i ms"
10794 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10796 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10797 #, c-format
10798 msgid "Volume %d%%"
10799 msgstr "Głośność %d%%"
10801 #: modules/control/http/http.c:40
10802 msgid "Host address"
10803 msgstr "Adres host"
10805 #: modules/control/http/http.c:42
10806 msgid ""
10807 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10808 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10809 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10813 msgid "Source directory"
10814 msgstr "Folder źródłowy"
10816 #: modules/control/http/http.c:48
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Handlers"
10819 msgstr "Dekodery"
10821 #: modules/control/http/http.c:50
10822 msgid ""
10823 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10824 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/control/http/http.c:52
10828 msgid "Export album art as /art."
10829 msgstr ""
10831 #: modules/control/http/http.c:54
10832 msgid ""
10833 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10834 "id=<id> URLs."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/control/http/http.c:57
10838 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/control/http/http.c:60
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10843 msgstr ""
10845 #: modules/control/http/http.c:62
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10847 msgstr ""
10849 #: modules/control/http/http.c:65
10850 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/control/http/http.c:68
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10855 msgid "HTTP"
10856 msgstr "HTTP"
10858 #: modules/control/http/http.c:69
10859 msgid "HTTP remote control interface"
10860 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10862 #: modules/control/http/http.c:79
10863 msgid "HTTP SSL"
10864 msgstr "HTTP SSL"
10866 #: modules/control/lirc.c:41
10867 msgid "Change the lirc configuration file."
10868 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10870 #: modules/control/lirc.c:43
10871 msgid ""
10872 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10873 "users home directory."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/control/lirc.c:66
10877 msgid "Infrared"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/control/lirc.c:69
10881 msgid "Infrared remote control interface"
10882 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10884 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10885 #: modules/control/rc.c:1950
10886 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/control/motion.c:71
10890 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/control/motion.c:77
10894 #, fuzzy
10895 msgid "motion"
10896 msgstr "Wybór"
10898 #: modules/control/motion.c:79
10899 #, fuzzy
10900 msgid "motion control interface"
10901 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10903 #: modules/control/motion.c:80
10904 msgid ""
10905 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/control/netsync.c:71
10909 msgid "Act as master"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/control/netsync.c:72
10913 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/control/netsync.c:76
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Master client ip address"
10919 msgstr "Proszę wpisać adres"
10921 #: modules/control/netsync.c:77
10922 #, fuzzy
10923 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10924 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10926 #: modules/control/netsync.c:81
10927 msgid "Network Sync"
10928 msgstr "Synchronizacja sieci"
10930 #: modules/control/ntservice.c:43
10931 msgid "Install Windows Service"
10932 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10934 #: modules/control/ntservice.c:45
10935 msgid "Install the Service and exit."
10936 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10938 #: modules/control/ntservice.c:46
10939 msgid "Uninstall Windows Service"
10940 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10942 #: modules/control/ntservice.c:48
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Uninstall the Service and exit."
10945 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10947 #: modules/control/ntservice.c:49
10948 msgid "Display name of the Service"
10949 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10951 #: modules/control/ntservice.c:51
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Change the display name of the Service."
10954 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10956 #: modules/control/ntservice.c:52
10957 msgid "Configuration options"
10958 msgstr "Opcje konfiguracji"
10960 #: modules/control/ntservice.c:54
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10964 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10965 "configured."
10966 msgstr ""
10967 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10968 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10970 #: modules/control/ntservice.c:59
10971 #, fuzzy
10972 msgid ""
10973 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10974 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10975 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10976 msgstr ""
10977 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10978 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10980 #: modules/control/ntservice.c:65
10981 msgid "NT Service"
10982 msgstr "Serwis NT"
10984 #: modules/control/ntservice.c:66
10985 msgid "Windows Service interface"
10986 msgstr "Interfejs Windows Service"
10988 #: modules/control/rc.c:70
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Initializing"
10991 msgstr "Włoski"
10993 #: modules/control/rc.c:70
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Opening"
10996 msgstr "Otwórz"
10998 #: modules/control/rc.c:70
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Buffer"
11001 msgstr "Zgubione bufory"
11003 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11012 msgid "Pause"
11013 msgstr "Wstrzymaj"
11015 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11017 msgid "Error"
11018 msgstr "Błąd"
11020 #: modules/control/rc.c:158
11021 msgid "Show stream position"
11022 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
11024 #: modules/control/rc.c:159
11025 msgid ""
11026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11027 msgstr ""
11029 #: modules/control/rc.c:162
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Fake TTY"
11032 msgstr "Symuluj"
11034 #: modules/control/rc.c:163
11035 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/control/rc.c:165
11039 #, fuzzy
11040 msgid "UNIX socket command input"
11041 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11043 #: modules/control/rc.c:166
11044 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:169
11048 msgid "TCP command input"
11049 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11051 #: modules/control/rc.c:170
11052 msgid ""
11053 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11054 "port the interface will bind to."
11055 msgstr ""
11057 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11058 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/control/rc.c:176
11062 msgid ""
11063 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11064 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11065 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11066 msgstr ""
11068 #: modules/control/rc.c:183
11069 msgid "RC"
11070 msgstr "RC"
11072 #: modules/control/rc.c:186
11073 msgid "Remote control interface"
11074 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
11076 #: modules/control/rc.c:338
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11079 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
11081 #: modules/control/rc.c:812
11082 #, c-format
11083 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/rc.c:845
11087 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/rc.c:847
11091 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/rc.c:848
11095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/control/rc.c:849
11099 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/control/rc.c:850
11103 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/control/rc.c:851
11107 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/control/rc.c:852
11111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/control/rc.c:853
11115 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/control/rc.c:854
11119 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/control/rc.c:855
11123 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/control/rc.c:856
11127 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/control/rc.c:857
11131 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/control/rc.c:858
11135 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/control/rc.c:859
11139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/rc.c:860
11143 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/control/rc.c:861
11147 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/control/rc.c:862
11151 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/control/rc.c:863
11155 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/control/rc.c:864
11159 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/control/rc.c:865
11163 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/control/rc.c:867
11167 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/control/rc.c:868
11171 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/control/rc.c:869
11175 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/control/rc.c:870
11179 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/control/rc.c:871
11183 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/control/rc.c:872
11187 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/control/rc.c:873
11191 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/control/rc.c:874
11195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/control/rc.c:875
11199 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/control/rc.c:876
11203 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/control/rc.c:877
11207 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/control/rc.c:878
11211 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/control/rc.c:879
11215 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/control/rc.c:880
11219 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/control/rc.c:882
11223 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/rc.c:883
11227 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/control/rc.c:884
11231 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/control/rc.c:885
11235 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/rc.c:886
11239 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/control/rc.c:887
11243 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/control/rc.c:888
11247 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/control/rc.c:889
11251 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/control/rc.c:890
11255 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/rc.c:891
11259 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:892
11263 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:893
11267 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/rc.c:894
11271 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:895
11275 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/control/rc.c:900
11279 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/control/rc.c:901
11283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/rc.c:902
11287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/rc.c:903
11291 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:904
11295 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/rc.c:905
11299 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:906
11303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/control/rc.c:907
11307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/control/rc.c:909
11311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/control/rc.c:910
11315 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/control/rc.c:911
11319 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/control/rc.c:912
11323 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:913
11327 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/rc.c:915
11331 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/control/rc.c:916
11335 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:917
11339 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:918
11343 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:919
11347 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/control/rc.c:920
11351 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/control/rc.c:921
11355 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/rc.c:922
11359 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:923
11363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:924
11367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:925
11371 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/control/rc.c:926
11375 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/control/rc.c:927
11379 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11380 msgstr ""
11382 #: modules/control/rc.c:928
11383 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:931
11387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/control/rc.c:932
11391 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/control/rc.c:933
11395 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/control/rc.c:934
11399 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/control/rc.c:936
11403 msgid "+----[ end of help ]"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/rc.c:1054
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Press menu select or pause to continue."
11409 msgstr ""
11410 "\n"
11411 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11413 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11414 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11415 #: modules/control/rc.c:1923
11416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11417 msgstr ""
11419 #: modules/control/rc.c:1405
11420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/control/rc.c:1416
11424 #, fuzzy, c-format
11425 msgid "Playlist has only %d elements"
11426 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11428 #: modules/control/rc.c:1982
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Unknown command!"
11431 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11433 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11434 #, fuzzy
11435 msgid "+-[Incoming]"
11436 msgstr "Kodowanie"
11438 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11439 #, c-format
11440 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11444 #, c-format
11445 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11449 #, c-format
11450 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11454 #, c-format
11455 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11459 #, fuzzy
11460 msgid "+-[Video Decoding]"
11461 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11463 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11464 #, c-format
11465 msgid "| video decoded    :    %5i"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11469 #, c-format
11470 msgid "| frames displayed :    %5i"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11474 #, c-format
11475 msgid "| frames lost      :    %5i"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11479 #, fuzzy
11480 msgid "+-[Audio Decoding]"
11481 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11483 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11484 #, c-format
11485 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11489 #, c-format
11490 msgid "| buffers played   :    %5i"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11494 #, c-format
11495 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11499 #, fuzzy
11500 msgid "+-[Streaming]"
11501 msgstr "Strumieniowanie"
11503 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11504 #, c-format
11505 msgid "| packets sent     :    %5i"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11509 #, c-format
11510 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/control/rc.c:2031
11514 #, c-format
11515 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/showintf.c:66
11519 msgid "Threshold"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/control/showintf.c:67
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11525 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11527 #: modules/control/signals.c:39
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Signals"
11530 msgstr "Syngaleski"
11532 #: modules/control/signals.c:42
11533 #, fuzzy
11534 msgid "POSIX signals handling interface"
11535 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11537 #: modules/control/telnet.c:78
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Host"
11540 msgstr "House"
11542 #: modules/control/telnet.c:79
11543 msgid ""
11544 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11545 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11546 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11547 msgstr ""
11549 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11556 msgid "Port"
11557 msgstr "Port"
11559 #: modules/control/telnet.c:84
11560 msgid ""
11561 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11562 "4212."
11563 msgstr ""
11565 #: modules/control/telnet.c:88
11566 msgid ""
11567 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11568 "default value is \"admin\"."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/telnet.c:102
11572 msgid "VLM remote control interface"
11573 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11575 #: modules/demux/a52.c:49
11576 msgid "Raw A/52 demuxer"
11577 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11579 #: modules/demux/aiff.c:49
11580 msgid "AIFF demuxer"
11581 msgstr "Demuxer AIFF"
11583 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11584 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11585 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11587 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11588 msgid "Could not demux ASF stream"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11592 #, fuzzy
11593 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11594 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11596 #: modules/demux/au.c:50
11597 msgid "AU demuxer"
11598 msgstr "Demuxer AU"
11600 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Force interleaved method"
11603 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11605 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Force interleaved method."
11608 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11611 msgid "Force index creation"
11612 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11615 msgid ""
11616 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11617 "incomplete (not seekable)."
11618 msgstr ""
11620 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11621 msgid "Ask"
11622 msgstr "Pytaj"
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11625 msgid "Always fix"
11626 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11629 msgid "Never fix"
11630 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11633 msgid "AVI demuxer"
11634 msgstr "AVI demuxer"
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11637 msgid "AVI Index"
11638 msgstr "Indeks AVI"
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11641 #, fuzzy
11642 msgid ""
11643 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11644 "Do you want to try to repair it?\n"
11645 "\n"
11646 "This might take a long time."
11647 msgstr ""
11648 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11649 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11652 msgid "Repair"
11653 msgstr "Naprawiaj"
11655 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11656 msgid "Don't repair"
11657 msgstr "Nie naprawiaj"
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11660 msgid "Fixing AVI Index..."
11661 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11663 #: modules/demux/cdg.c:45
11664 #, fuzzy
11665 msgid "CDG demuxer"
11666 msgstr "Demuxer VOC"
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Dump filename"
11671 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11673 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11676 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Append to existing file"
11681 msgstr "Dołącz do pliku"
11683 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11684 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11685 msgstr ""
11687 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11688 #, fuzzy
11689 msgid "File dumper"
11690 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11692 #: modules/demux/dts.c:45
11693 msgid "Raw DTS demuxer"
11694 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11696 #: modules/demux/flac.c:48
11697 msgid "FLAC demuxer"
11698 msgstr "demuxer FLAC"
11700 #: modules/demux/gme.cpp:55
11701 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11702 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11704 #: modules/demux/live555.cpp:76
11705 #, fuzzy
11706 msgid ""
11707 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11708 "should be set in millisecond units."
11709 msgstr ""
11710 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11711 "ustawiona w milisekundach."
11713 #: modules/demux/live555.cpp:79
11714 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/demux/live555.cpp:80
11718 msgid ""
11719 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11720 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11721 "cannot connect to normal RTSP servers."
11722 msgstr ""
11724 #: modules/demux/live555.cpp:84
11725 msgid "RTSP user name"
11726 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11728 #: modules/demux/live555.cpp:85
11729 msgid ""
11730 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11731 "connection."
11732 msgstr ""
11733 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11734 "poświadczenia połączenia."
11736 #: modules/demux/live555.cpp:87
11737 msgid "RTSP password"
11738 msgstr "Hasło RTSP"
11740 #: modules/demux/live555.cpp:88
11741 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11742 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11744 #: modules/demux/live555.cpp:92
11745 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11746 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11748 #: modules/demux/live555.cpp:102
11749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11750 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11752 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11755 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11756 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11758 #: modules/demux/live555.cpp:111
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Client port"
11761 msgstr "Port obrazu"
11763 #: modules/demux/live555.cpp:112
11764 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/demux/live555.cpp:117
11772 #, fuzzy
11773 msgid "HTTP tunnel port"
11774 msgstr "Wejście TCP"
11776 #: modules/demux/live555.cpp:118
11777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/demux/live555.cpp:588
11781 #, fuzzy
11782 msgid "RTSP authentication"
11783 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11785 #: modules/demux/live555.cpp:589
11786 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11787 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11789 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11791 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11792 msgid "Frames per Second"
11793 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11799 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11800 msgstr ""
11801 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11802 "strumieni wideo MPEG4."
11804 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11805 #, fuzzy
11806 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11807 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11810 msgid "Matroska stream demuxer"
11811 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11814 msgid "Ordered chapters"
11815 msgstr "Zamówione rozdziały"
11817 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11818 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11819 msgstr ""
11821 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11822 msgid "Chapter codecs"
11823 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11825 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11826 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11827 msgstr ""
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Preload Directory"
11832 msgstr "Folder nagrywania"
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11835 msgid ""
11836 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11837 "for broken files)."
11838 msgstr ""
11840 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11841 msgid "Seek based on percent not time"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11845 msgid "Seek based on percent not time."
11846 msgstr ""
11848 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11849 msgid "Dummy Elements"
11850 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11852 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11853 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11854 msgstr ""
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11857 msgid "---  DVD Menu"
11858 msgstr "---  DVD Menu"
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11861 msgid "First Played"
11862 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11865 msgid "Video Manager"
11866 msgstr "Menażer obrazu"
11868 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11869 msgid "----- Title"
11870 msgstr "----- Tytuł"
11872 #: modules/demux/mod.c:51
11873 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/demux/mod.c:52
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Enable reverberation"
11879 msgstr "Włącz dźwięk"
11881 #: modules/demux/mod.c:53
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11884 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11886 #: modules/demux/mod.c:55
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11889 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11891 #: modules/demux/mod.c:57
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Enable megabass mode"
11894 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11896 #: modules/demux/mod.c:58
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11899 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11901 #: modules/demux/mod.c:60
11902 msgid ""
11903 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11904 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/demux/mod.c:63
11908 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11909 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11911 #: modules/demux/mod.c:65
11912 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11913 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11915 #: modules/demux/mod.c:70
11916 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11917 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11919 #: modules/demux/mod.c:78
11920 msgid "Reverb"
11921 msgstr "Odgłos"
11923 #: modules/demux/mod.c:81
11924 msgid "Reverberation level"
11925 msgstr "Poziom odgłosu"
11927 #: modules/demux/mod.c:83
11928 msgid "Reverberation delay"
11929 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11931 #: modules/demux/mod.c:85
11932 msgid "Mega bass"
11933 msgstr "Mega bass"
11935 #: modules/demux/mod.c:88
11936 msgid "Mega bass level"
11937 msgstr "Poziom Mega bass"
11939 #: modules/demux/mod.c:90
11940 msgid "Mega bass cutoff"
11941 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11943 #: modules/demux/mod.c:92
11944 msgid "Surround"
11945 msgstr "Surround"
11947 #: modules/demux/mod.c:95
11948 msgid "Surround level"
11949 msgstr "Poziom Surround"
11951 #: modules/demux/mod.c:97
11952 msgid "Surround delay (ms)"
11953 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11956 msgid "MP4 stream demuxer"
11957 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11959 #: modules/demux/mpc.c:58
11960 msgid "MusePack demuxer"
11961 msgstr "Demuxer MusePack"
11963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11966 msgstr ""
11967 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11968 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11970 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11971 msgid "H264 video demuxer"
11972 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11974 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11975 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11976 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11979 #, fuzzy
11980 msgid ""
11981 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11982 msgstr ""
11983 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11984 "strumieni wideo MPEG4."
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11987 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11988 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11990 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11991 #, fuzzy
11992 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11993 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11995 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11996 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11997 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11999 #: modules/demux/nsc.c:47
12000 msgid "Windows Media NSC metademux"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/nsv.c:49
12004 msgid "NullSoft demuxer"
12005 msgstr "Demuxer NullSoft"
12007 #: modules/demux/nuv.c:51
12008 msgid "Nuv demuxer"
12009 msgstr "Demuxer Nuv"
12011 #: modules/demux/ogg.c:51
12012 #, fuzzy
12013 msgid "OGG demuxer"
12014 msgstr "Demuxer VOC"
12016 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Google Video"
12019 msgstr "Skalowanie obrazu"
12021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Auto start"
12024 msgstr "Metadane: autor"
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12027 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Show shoutcast adult content"
12033 msgstr "Shoutcast Radio"
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12036 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12037 msgstr ""
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Skip ads"
12042 msgstr "Pomiń reklamy"
12044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12045 msgid ""
12046 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12047 "prevent adding them to the playlist."
12048 msgstr ""
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12051 msgid "M3U playlist import"
12052 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12055 msgid "PLS playlist import"
12056 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12059 msgid "B4S playlist import"
12060 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12063 #, fuzzy
12064 msgid "DVB playlist import"
12065 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Podcast parser"
12070 msgstr "Podcasty"
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12073 #, fuzzy
12074 msgid "XSPF playlist import"
12075 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12082 #, fuzzy
12083 msgid "ASX playlist import"
12084 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12087 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12091 msgid "QuickTime Media Link importer"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Google Video Playlist importer"
12097 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Dummy ifo demux"
12102 msgstr "U_stawienia"
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12105 msgid "iTunes Music Library importer"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Podcast Info"
12112 msgstr "Podcast"
12114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Podcast Summary"
12117 msgstr "Podsumowanie"
12119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Podcast Size"
12122 msgstr "Podcast"
12124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12125 msgid "Shoutcast"
12126 msgstr "Shoutcast"
12128 #: modules/demux/ps.c:43
12129 msgid "Trust MPEG timestamps"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/demux/ps.c:44
12133 msgid ""
12134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12136 "calculate from the bitrate instead."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12140 #, fuzzy
12141 msgid "MPEG-PS demuxer"
12142 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12144 #: modules/demux/pva.c:43
12145 msgid "PVA demuxer"
12146 msgstr "Demuxer PVA"
12148 #: modules/demux/rawdv.c:41
12149 msgid ""
12150 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/demux/rawdv.c:49
12154 #, fuzzy
12155 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12156 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12158 #: modules/demux/rawvid.c:45
12159 #, fuzzy
12160 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12161 msgstr ""
12162 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12163 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12165 #: modules/demux/rawvid.c:49
12166 #, fuzzy
12167 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12168 msgstr ""
12169 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12170 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12172 #: modules/demux/rawvid.c:53
12173 #, fuzzy
12174 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12175 msgstr ""
12176 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12177 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12179 #: modules/demux/rawvid.c:56
12180 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/demux/rawvid.c:57
12184 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12188 msgid "Aspect ratio"
12189 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12191 #: modules/demux/rawvid.c:61
12192 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12193 msgstr ""
12195 #: modules/demux/rawvid.c:65
12196 msgid "Raw video demuxer"
12197 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12199 #: modules/demux/real.c:67
12200 msgid "Real demuxer"
12201 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12203 #: modules/demux/smf.c:43
12204 #, fuzzy
12205 msgid "SMF demuxer"
12206 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12209 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12213 msgid ""
12214 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12215 "based subtitle formats without a fixed value."
12216 msgstr ""
12218 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12219 msgid ""
12220 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12221 msgstr ""
12223 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12226 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12228 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Text subtitles parser"
12231 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12235 msgid "Frames per second"
12236 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12238 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12239 msgid "Subtitles delay"
12240 msgstr "Opóźnienie napisów"
12242 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Subtitles format"
12245 msgstr "Nakrycie napisów"
12247 #: modules/demux/subtitle.c:56
12248 msgid ""
12249 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12250 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/demux/subtitle.c:59
12254 msgid ""
12255 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12256 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12257 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12258 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12259 "autodetection, this should always work)."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/demux/ts.c:96
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Extra PMT"
12265 msgstr "Rozpakuj"
12267 #: modules/demux/ts.c:98
12268 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12269 msgstr ""
12271 #: modules/demux/ts.c:100
12272 msgid "Set id of ES to PID"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/ts.c:101
12276 msgid ""
12277 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12278 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12279 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12280 msgstr ""
12282 #: modules/demux/ts.c:106
12283 msgid "Fast udp streaming"
12284 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12286 #: modules/demux/ts.c:108
12287 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12288 msgstr ""
12290 #: modules/demux/ts.c:110
12291 msgid "MTU for out mode"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/demux/ts.c:111
12295 msgid "MTU for out mode."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/demux/ts.c:113
12299 msgid "CSA ck"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/demux/ts.c:114
12303 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/demux/ts.c:116
12307 msgid "Silent mode"
12308 msgstr "Tryb wyciszony"
12310 #: modules/demux/ts.c:117
12311 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/demux/ts.c:119
12315 msgid "CAPMT System ID"
12316 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12318 #: modules/demux/ts.c:120
12319 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12320 msgstr ""
12322 #: modules/demux/ts.c:122
12323 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/demux/ts.c:123
12327 msgid ""
12328 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12329 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12330 msgstr ""
12332 #: modules/demux/ts.c:127
12333 msgid "Filename of dump"
12334 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12336 #: modules/demux/ts.c:128
12337 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/ts.c:130
12341 msgid "Append"
12342 msgstr "Dołącz"
12344 #: modules/demux/ts.c:132
12345 msgid ""
12346 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12347 "be overwritten."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/demux/ts.c:135
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Dump buffer size"
12353 msgstr "Wielkości przeskoku"
12355 #: modules/demux/ts.c:137
12356 msgid ""
12357 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12358 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/demux/ts.c:141
12362 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12363 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12365 #: modules/demux/ts.c:3306
12366 msgid "Teletext subtitles"
12367 msgstr "Napisy Teletekstu"
12369 #: modules/demux/ts.c:3316
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12372 msgstr "Napisy Teletekstu"
12374 #: modules/demux/ts.c:3411
12375 msgid "subtitles"
12376 msgstr "napisy"
12378 #: modules/demux/ts.c:3415
12379 msgid "4:3 subtitles"
12380 msgstr "napisy 4:3"
12382 #: modules/demux/ts.c:3419
12383 msgid "16:9 subtitles"
12384 msgstr "napisy 16:9"
12386 #: modules/demux/ts.c:3423
12387 msgid "2.21:1 subtitles"
12388 msgstr "napisy 2.21:1"
12390 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12391 #, fuzzy
12392 msgid "hearing impaired"
12393 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12395 #: modules/demux/ts.c:3431
12396 msgid "4:3 hearing impaired"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/demux/ts.c:3435
12400 msgid "16:9 hearing impaired"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/ts.c:3439
12404 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12408 #, fuzzy
12409 msgid "clean effects"
12410 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12412 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12413 msgid "visual impaired commentary"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/demux/tta.c:45
12417 #, fuzzy
12418 msgid "TTA demuxer"
12419 msgstr "Demuxer AU"
12421 #: modules/demux/ty.c:59
12422 msgid "TY"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/demux/ty.c:60
12426 msgid "TY Stream audio/video demux"
12427 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12429 #: modules/demux/vc1.c:44
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12432 msgstr ""
12433 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12434 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12436 #: modules/demux/vc1.c:50
12437 msgid "VC1 video demuxer"
12438 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12440 #: modules/demux/vobsub.c:52
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Vobsub subtitles parser"
12443 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12445 #: modules/demux/voc.c:46
12446 msgid "VOC demuxer"
12447 msgstr "Demuxer VOC"
12449 #: modules/demux/wav.c:45
12450 msgid "WAV demuxer"
12451 msgstr "Demuxer WAV"
12453 #: modules/demux/xa.c:45
12454 msgid "XA demuxer"
12455 msgstr "XA demuxer"
12457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12458 msgid "Use DVD Menus"
12459 msgstr "Używaj Menu DVD"
12461 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12462 msgid "BeOS standard API interface"
12463 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12466 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12475 msgid "Open"
12476 msgstr "Otwórz"
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12483 msgid "Preferences"
12484 msgstr "Preferencje"
12486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12491 msgid "Messages"
12492 msgstr "Komunikaty"
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12496 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12499 msgid "Open File"
12500 msgstr "Otwórz plik"
12502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12504 msgid "Open Disc"
12505 msgstr "Otwórz płytę"
12507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12508 msgid "Open Subtitles"
12509 msgstr "Otwórz napisy"
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12515 msgid "About"
12516 msgstr "Informacje o..."
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12519 msgid "Prev Title"
12520 msgstr "Poprzedni tytuł"
12522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12523 msgid "Next Title"
12524 msgstr "Następny tytuł"
12526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12527 msgid "Go to Title"
12528 msgstr "Przejdź do tytułu"
12530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12531 msgid "Go to Chapter"
12532 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12535 msgid "Speed"
12536 msgstr "Prędkość"
12538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12539 msgid "Window"
12540 msgstr "Okno"
12542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12559 msgid "OK"
12560 msgstr "OK"
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12563 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12564 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12567 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12568 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12571 msgid "Drop files to play"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12575 msgid "playlist"
12576 msgstr "lista odtwarzania"
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12580 msgid "Close"
12581 msgstr "Zamknij"
12583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12587 msgid "Edit"
12588 msgstr "Edycja"
12590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12592 msgid "Select All"
12593 msgstr "Zaznacz wszystko"
12595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12596 msgid "Select None"
12597 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12600 msgid "Sort Reverse"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12604 msgid "Sort by Name"
12605 msgstr "Sortuj według nazwy"
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12608 msgid "Sort by Path"
12609 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12612 msgid "Randomize"
12613 msgstr "Losowo"
12615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12616 msgid "Remove"
12617 msgstr "Usuń"
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12620 msgid "Remove All"
12621 msgstr "Usuń wszystko"
12623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12624 msgid "View"
12625 msgstr "Widok"
12627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12628 msgid "Path"
12629 msgstr "Ściezka"
12631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12637 msgid "Name"
12638 msgstr "Nazwa"
12640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12641 msgid "Apply"
12642 msgstr "Zastosuj"
12644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12647 msgid "Save"
12648 msgstr "Zapisz"
12650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12651 msgid "Defaults"
12652 msgstr "Domyślnie"
12654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12655 msgid "Show Interface"
12656 msgstr "Pokaż interfejs"
12658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12659 msgid "50%"
12660 msgstr "50%"
12662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12663 msgid "100%"
12664 msgstr "100%"
12666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12667 msgid "200%"
12668 msgstr "200%"
12670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12671 msgid "Vertical Sync"
12672 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12675 msgid "Correct Aspect Ratio"
12676 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Stay On Top"
12681 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12684 msgid "Take Screen Shot"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12688 msgid "Framebuffer device"
12689 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12691 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12692 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12693 msgstr ""
12695 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Video aspect ratio"
12698 msgstr "Zachowaj proporcje"
12700 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12701 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/gui/fbosd.c:113
12705 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12706 msgstr ""
12708 #: modules/gui/fbosd.c:115
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Transparency of the image"
12711 msgstr "Przezroczystość loga"
12713 #: modules/gui/fbosd.c:116
12714 msgid ""
12715 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12716 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12720 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12721 msgid "Text"
12722 msgstr "Tekst"
12724 #: modules/gui/fbosd.c:121
12725 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12729 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12730 msgid "X coordinate"
12731 msgstr "koordynata X"
12733 #: modules/gui/fbosd.c:124
12734 #, fuzzy
12735 msgid "X coordinate of the rendered image"
12736 msgstr "koordynata X maski."
12738 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12739 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12740 msgid "Y coordinate"
12741 msgstr "koordynata Y"
12743 #: modules/gui/fbosd.c:127
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12746 msgstr "koordynata Y maski."
12748 #: modules/gui/fbosd.c:131
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12753 "g. 6=top-right)."
12754 msgstr ""
12755 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12756 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12757 "prawa)."
12759 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12760 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12761 #: modules/video_filter/rss.c:146
12762 msgid "Opacity"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12766 msgid ""
12767 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12768 "totally opaque. "
12769 msgstr ""
12771 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12772 #: modules/video_filter/rss.c:150
12773 msgid "Font size, pixels"
12774 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12776 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12777 #: modules/video_filter/rss.c:151
12778 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12779 msgstr ""
12780 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12783 #: modules/video_filter/rss.c:155
12784 msgid ""
12785 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12786 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12787 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12788 "(red + green), #FFFFFF = white"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/gui/fbosd.c:149
12792 msgid "Clear overlay framebuffer"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/gui/fbosd.c:150
12796 msgid ""
12797 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12798 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12799 "the cache."
12800 msgstr ""
12802 #: modules/gui/fbosd.c:154
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Render text or image"
12805 msgstr "Sklonuj obraz"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:155
12808 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12809 msgstr ""
12811 #: modules/gui/fbosd.c:158
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Display on overlay framebuffer"
12814 msgstr "Wyświetlone klatki"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:159
12817 msgid ""
12818 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12819 msgstr ""
12821 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12822 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12823 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12824 msgid "Black"
12825 msgstr "Czarny"
12827 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12828 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12829 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12830 msgid "Gray"
12831 msgstr "Szary"
12833 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12834 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12835 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12836 msgid "Silver"
12837 msgstr "Srebrny"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12840 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12842 msgid "White"
12843 msgstr "Biały"
12845 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12846 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12847 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12848 msgid "Maroon"
12849 msgstr "Kasztanowy"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12852 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12854 #: modules/video_filter/rss.c:71
12855 msgid "Red"
12856 msgstr "Czerwony"
12858 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12859 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12861 #: modules/video_filter/rss.c:72
12862 msgid "Fuchsia"
12863 msgstr "Fuksja"
12865 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12866 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12868 #: modules/video_filter/rss.c:72
12869 msgid "Yellow"
12870 msgstr "Żółty"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12873 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12874 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12875 msgid "Olive"
12876 msgstr "Oliwkowy"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12879 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12880 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12881 msgid "Green"
12882 msgstr "Zielony"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12885 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12886 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12887 msgid "Teal"
12888 msgstr "Akwamaryna"
12890 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12891 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12892 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12893 #: modules/video_filter/rss.c:73
12894 msgid "Lime"
12895 msgstr "Lime"
12897 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12898 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12899 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12900 msgid "Purple"
12901 msgstr "Purpurowy"
12903 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12904 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12905 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12906 msgid "Navy"
12907 msgstr "Niebieski-Navy"
12909 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12910 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12911 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12912 #: modules/video_filter/rss.c:73
12913 msgid "Blue"
12914 msgstr "Niebieski"
12916 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12917 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12918 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12919 #: modules/video_filter/rss.c:74
12920 msgid "Aqua"
12921 msgstr "Niebieski wodny"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12925 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12926 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12927 msgid "Font"
12928 msgstr "Czcionki"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:214
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Commands"
12933 msgstr "Rozkaz"
12935 #: modules/gui/fbosd.c:219
12936 #, fuzzy
12937 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12938 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12940 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12941 msgid "About VLC media player"
12942 msgstr "Informacje o VLC media player"
12944 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12947 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12949 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12950 #, c-format
12951 msgid "Compiled by %s"
12952 msgstr "Kompilowane przez %s"
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12955 msgid "VLC was brought to you by:"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12960 msgid "License"
12961 msgstr "Licencja"
12963 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12964 #, fuzzy
12965 msgid "VLC media player Help"
12966 msgstr "VLC media player"
12968 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12969 msgid "Index"
12970 msgstr "Indeks"
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12974 msgid "Bookmarks"
12975 msgstr "Zakładki"
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12981 msgid "Add"
12982 msgstr "Dodaj"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12990 msgid "Clear"
12991 msgstr "Wyczyść"
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12995 #: modules/video_filter/extract.c:76
12996 msgid "Extract"
12997 msgstr "Rozpakuj"
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13004 msgid "Time"
13005 msgstr "Czas"
13007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13008 msgid "Untitled"
13009 msgstr "Bez Tytułu"
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13013 msgid "No input"
13014 msgstr "Brak wejścia"
13016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13017 msgid ""
13018 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13019 msgstr ""
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13022 msgid "Input has changed"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13026 msgid ""
13027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13029 msgstr ""
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13033 msgid "Invalid selection"
13034 msgstr "Nieważny wybór"
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13037 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13038 msgstr ""
13040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13042 msgid "No input found"
13043 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13046 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13047 msgstr ""
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13050 msgid "Jump To Time"
13051 msgstr "Skok do czasu"
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13054 msgid "sec."
13055 msgstr "sek."
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13058 msgid "Jump to time"
13059 msgstr "Skocz do czasu"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13062 msgid "Random On"
13063 msgstr "Losowo włączone"
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Random Off"
13068 msgstr "Losowo wyłączone"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13071 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13073 msgid "Repeat One"
13074 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13077 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13079 msgid "Repeat All"
13080 msgstr "Powtórz wszystkie"
13082 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13083 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13084 msgid "Repeat Off"
13085 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13087 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13089 msgid "Half Size"
13090 msgstr "Połowa rozmiaru"
13092 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13094 msgid "Normal Size"
13095 msgstr "Zwykły rozmiar"
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13099 msgid "Double Size"
13100 msgstr "Podwójny rozmiar"
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13104 msgid "Float on Top"
13105 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13109 msgid "Fit to Screen"
13110 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13113 msgid "Step Forward"
13114 msgstr "Krok naprzód"
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13117 msgid "Step Backward"
13118 msgstr "Krok wstecz"
13120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13122 msgid "Rewind"
13123 msgstr "Cofnij"
13125 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13126 msgid "Fast Forward"
13127 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13130 msgid "2 Pass"
13131 msgstr "2-przebiegowy"
13133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13134 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13138 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13139 msgstr ""
13141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13142 msgid "Preamp"
13143 msgstr "Przedwzmacniacz"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Extended controls"
13148 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13152 msgid "Video filters"
13153 msgstr "Filtry obrazu"
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13156 msgid "Image adjustment"
13157 msgstr "Regulacja obrazu"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13160 msgid "Shows more information about the available video filters."
13161 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13164 msgid "Wave"
13165 msgstr "Fala"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13168 msgid "Ripple"
13169 msgstr "Falowanie"
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13173 msgid "Psychedelic"
13174 msgstr "Psychodeliczny"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13177 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Gradient"
13180 msgstr "Niemiecki"
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13183 #, fuzzy
13184 msgid "General editing filters"
13185 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Distortion filters"
13190 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Blur"
13195 msgstr "Niebieski"
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13198 msgid "Adds motion blurring to the image"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13202 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13206 msgid "Image cropping"
13207 msgstr "Obcinanie obrazu"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Crops a defined part of the image"
13212 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13215 msgid "Invert colors"
13216 msgstr "Inwersja kolorów"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Inverts the colors of the image"
13221 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13224 #: modules/video_filter/transform.c:77
13225 msgid "Transformation"
13226 msgstr "Przekształcenie"
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Rotates or flips the image"
13231 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Interactive Zoom"
13236 msgstr "moduł interfejsu"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13239 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13243 msgid "Volume normalization"
13244 msgstr "Normalizacja głosu"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13247 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Headphone virtualization"
13253 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13256 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13260 msgid "Maximum level"
13261 msgstr "Maksymalny poziom"
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13265 msgid "Restore Defaults"
13266 msgstr "Przywróć domyślne"
13268 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Opaqueness"
13272 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13275 #, fuzzy
13276 msgid "About the video filters"
13277 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13280 msgid ""
13281 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13282 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13283 "subsections of Video/Filters.\n"
13284 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13285 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13286 msgstr ""
13288 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13289 #, fuzzy
13290 msgid "(no item is being played)"
13291 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13294 msgid "Login:"
13295 msgstr "Logowanie:"
13297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13298 msgid "Password:"
13299 msgstr "Hasło:"
13301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13302 #, c-format
13303 msgid "Remaining time: %i seconds"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13307 msgid "Errors and Warnings"
13308 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13311 msgid "Clean up"
13312 msgstr "Wyczyść"
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13315 msgid "Show Details"
13316 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13319 msgid "VLC - Controller"
13320 msgstr "VLC - Kontroler"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Open CrashLog..."
13325 msgstr "Otwórz płytę..."
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13328 msgid "Check for Update..."
13329 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13332 msgid "Preferences..."
13333 msgstr "Preferencje..."
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13336 msgid "Services"
13337 msgstr "Usługi"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13340 msgid "Hide VLC"
13341 msgstr "Ukryj VLC"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13344 msgid "Hide Others"
13345 msgstr "Ukryj inne okna"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13348 msgid "Show All"
13349 msgstr "Pokaż wszystko"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13352 msgid "Quit VLC"
13353 msgstr "Opuść VLC"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13356 msgid "1:File"
13357 msgstr "1:Plik"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13360 msgid "Open File..."
13361 msgstr "Otwórz plik..."
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13364 msgid "Quick Open File..."
13365 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13368 msgid "Open Disc..."
13369 msgstr "Otwórz płytę..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13372 msgid "Open Network..."
13373 msgstr "Otwórz sieć..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13376 msgid "Open Recent"
13377 msgstr "Otwórz ostatnie"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13380 msgid "Clear Menu"
13381 msgstr "Wyczyść Menu"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13386 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13389 msgid "Cut"
13390 msgstr "Wytnij"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13393 msgid "Copy"
13394 msgstr "Kopiuj"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13397 msgid "Paste"
13398 msgstr "Wklej"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13401 msgid "Playback"
13402 msgstr "Odtwarzanie"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13405 msgid "Volume Up"
13406 msgstr "Głośniej"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13409 msgid "Volume Down"
13410 msgstr "Ciszej"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13413 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Fullscreen Video Device"
13416 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13419 msgid "Minimize Window"
13420 msgstr "Minimalizuje okno"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13423 msgid "Close Window"
13424 msgstr "Zamknij okno"
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Controller..."
13429 msgstr "Kontroller"
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Equalizer..."
13434 msgstr "Korektor graficzny"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Extended Controls..."
13439 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13442 msgid "Playlist..."
13443 msgstr "Lista odtwarzania..."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Errors and Warnings..."
13448 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13451 msgid "Bring All to Front"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13456 msgid "Help"
13457 msgstr "Pomoc"
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13460 #, fuzzy
13461 msgid "VLC media player Help..."
13462 msgstr "VLC media player"
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13465 #, fuzzy
13466 msgid "ReadMe / FAQ..."
13467 msgstr "ReadMe..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Online Documentation..."
13472 msgstr "Dokumentacja online"
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13475 #, fuzzy
13476 msgid "VideoLAN Website..."
13477 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Make a donation..."
13482 msgstr "Zrób pewien dar"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Online Forum..."
13487 msgstr "Forum w Internecie"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13490 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13494 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13495 msgstr ""
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13498 #, c-format
13499 msgid "Volume: %d%%"
13500 msgstr "Głośność: %d%%"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13503 msgid "Update check failed"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13507 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13508 msgstr ""
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13511 #, fuzzy
13512 msgid "No CrashLog found"
13513 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13517 msgid "Continue"
13518 msgstr "Kontynuuj"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13521 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13525 msgid "Video device"
13526 msgstr "Urządzenie obrazu"
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13529 msgid ""
13530 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13531 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13532 "menu."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13536 msgid ""
13537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13538 "is fully transparent."
13539 msgstr ""
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13542 msgid "Stretch video to fill window"
13543 msgstr ""
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13546 msgid ""
13547 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13548 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Black screens in fullscreen"
13554 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13561 msgid "Use as Desktop Background"
13562 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13565 msgid ""
13566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13567 "with in this mode."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13571 msgid "Show Fullscreen controller"
13572 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13577 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13580 msgid "Auto-playback of new items"
13581 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13584 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Keep Recent Items"
13590 msgstr "Wybierz plik"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13593 msgid ""
13594 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13595 "disabled here."
13596 msgstr ""
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Keep current Equalizer settings"
13601 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13604 msgid ""
13605 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13606 "feature can be disabled here."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13610 msgid "Mac OS X interface"
13611 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13614 msgid "Quartz video"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13618 msgid "Open Source"
13619 msgstr "Otwórz źródło"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13622 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13632 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13644 msgid "Browse..."
13645 msgstr "Przeglądaj..."
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13652 #, fuzzy
13653 msgid "No DVD menus"
13654 msgstr "Bez Menu DVD"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13657 msgid "VIDEO_TS directory"
13658 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13662 msgid "DVD"
13663 msgstr "DVD"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13671 msgid "Address"
13672 msgstr "Adres"
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13676 msgid "UDP/RTP Multicast"
13677 msgstr "UDP Multicast"
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13680 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13681 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13685 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13686 msgid "Allow timeshifting"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13690 msgid "Load subtitles file:"
13691 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13695 msgid "Settings..."
13696 msgstr "Ustawienia..."
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Override parametters"
13701 msgstr "Nadpisz stronę"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13705 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13706 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13707 msgid "Delay"
13708 msgstr "Opóźnienie"
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13712 #, fuzzy
13713 msgid "FPS"
13714 msgstr "PS"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13717 msgid "Subtitles encoding"
13718 msgstr "Kodowanie napisów"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13721 msgid "Font size"
13722 msgstr "Wielkość czcionki"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Subtitles alignment"
13727 msgstr "Plik napisów"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13730 msgid "Font Properties"
13731 msgstr "Właściwości czcionek"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13734 msgid "Subtitle File"
13735 msgstr "Plik napisów"
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13738 msgid "EyeTV"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13743 msgid "No %@s found"
13744 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13748 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13751 msgid "Retrieving Channel Info..."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Composite input"
13757 msgstr "Wybierz wejście"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13760 #, fuzzy
13761 msgid "S-Video input"
13762 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13765 msgid "Streaming/Saving:"
13766 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13769 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13770 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13773 msgid "Display the stream locally"
13774 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13778 msgid "Stream"
13779 msgstr "Strumień"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13783 msgid "Dump raw input"
13784 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13788 msgid "Encapsulation Method"
13789 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13793 msgid "Transcoding options"
13794 msgstr "Opcje transkodowania"
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13803 msgid "Bitrate (kb/s)"
13804 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13808 msgid "Scale"
13809 msgstr "Skaluj"
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13812 msgid "Stream Announcing"
13813 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13817 #, fuzzy
13818 msgid "SAP announce"
13819 msgstr "Kanał:"
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13822 #, fuzzy
13823 msgid "RTSP announce"
13824 msgstr "Kanał:"
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13827 #, fuzzy
13828 msgid "HTTP announce"
13829 msgstr "Kanał:"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13832 msgid "Export SDP as file"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13836 msgid "Channel Name"
13837 msgstr "Nazwa kanału"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13840 msgid "SDP URL"
13841 msgstr "SDP URL"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13844 msgid "Save File"
13845 msgstr "Zapisz plik"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Media Information"
13850 msgstr "Meta informacje"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Location"
13855 msgstr "Miejsce :"
13857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Save Metadata"
13860 msgstr "&Zapisz Metadane"
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Codec Details"
13865 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13869 msgid "Read at media"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Input bitrate"
13876 msgstr "Wyślij przepływność"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Demuxed"
13882 msgstr "Demultipleksery"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Stream bitrate"
13888 msgstr "Wyślij przepływność"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13893 msgid "Decoded blocks"
13894 msgstr "Zdekodowane bloki"
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13898 msgid "Displayed frames"
13899 msgstr "Wyświetlone klatki"
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13903 msgid "Lost frames"
13904 msgstr "Zgubione klatki"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13911 msgid "Streaming"
13912 msgstr "Strumieniowanie"
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13916 msgid "Sent packets"
13917 msgstr "Wysłane pakiety"
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13921 msgid "Sent bytes"
13922 msgstr "Wysłane bajty"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13925 msgid "Send rate"
13926 msgstr "Prędkość wysyłania"
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13930 msgid "Played buffers"
13931 msgstr "Odtworzone bufory"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13935 msgid "Lost buffers"
13936 msgstr "Zgubione bufory"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Informacje..."
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13945 msgid "Author"
13946 msgstr "Autor"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Rozszerz węzeł"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13957 msgid "Get Stream Information"
13958 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "Format pliku:"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Extended M3U"
13988 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13991 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13995 #, c-format
13996 msgid "%i items in the playlist"
13997 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14000 msgid "1 item in the playlist"
14001 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "Metainformacje"
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14012 msgid "New Node"
14013 msgstr "Nowy węzeł"
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14020 msgid "Empty Folder"
14021 msgstr "Pusty Folder"
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14025 msgid "Reset All"
14026 msgstr "Zresetuj wszystko"
14028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14032 msgid "Reset Preferences"
14033 msgstr "Resetuj Preferencje"
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14036 msgid ""
14037 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14038 "Are you sure you want to continue?"
14039 msgstr ""
14040 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14041 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14044 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14045 msgstr ""
14046 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
14048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14050 msgid "Select a directory"
14051 msgstr "Wybierz folder"
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14054 msgid "Select a file"
14055 msgstr "Wybierz plik"
14057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14059 msgid "Select"
14060 msgstr "Wybierz"
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Subpicture Filters"
14065 msgstr "Filtry podobrazów"
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14069 msgid "Logo"
14070 msgstr "Logo"
14072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14073 msgid "Marquee"
14074 msgstr "Marquee"
14076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14077 msgid "Save settings"
14078 msgstr "Zapisz ustawienia"
14080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14083 msgid "Enabled"
14084 msgstr "Aktywna"
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14087 msgid "Image:"
14088 msgstr "Obraz:"
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14092 msgid "Position:"
14093 msgstr "Pozycja:"
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14096 msgid "Timestamp:"
14097 msgstr "Określenie czasu:"
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14101 msgid "Size:"
14102 msgstr "Wielkość:"
14104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14105 msgid "Color:"
14106 msgstr "Kolor:"
14108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14109 msgid "Opaqueness:"
14110 msgstr "Nieprzezroczystość:"
14112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14113 msgid "(in pixels)"
14114 msgstr "(w pikselach)"
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14117 msgid "Marquee:"
14118 msgstr "Marquee:"
14120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14121 msgid "Timeout:"
14122 msgstr "Limit czasu:"
14124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14125 msgid "ms"
14126 msgstr "ms"
14128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14129 msgid "Not Available"
14130 msgstr "Nie dostępny"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Interface Settings"
14135 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14138 #, fuzzy
14139 msgid "General Audio Settings"
14140 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14143 #, fuzzy
14144 msgid "General Video Settings"
14145 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Subtitles & OSD"
14151 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14156 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Input & Codecs"
14161 msgstr "Wejście / Kodeki"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Input & Codec settings"
14166 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14170 msgid "Effects"
14171 msgstr "Efekty"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Enable Audio"
14176 msgstr "Włącz dźwięk"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14179 msgid "General Audio"
14180 msgstr "Ogólny dźwięk"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14184 msgid "Headphone surround effect"
14185 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preferred Audio language"
14190 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14193 msgid "Enable Last.fm submissions"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14197 #, fuzzy
14198 msgid "User name"
14199 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Visualization"
14205 msgstr "Wizualizacje"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Default Volume"
14210 msgstr "Domyślna głośność"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Change"
14215 msgstr "Kanał"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Change Hotkey"
14220 msgstr "Skonfiguruj"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14223 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Action"
14230 msgstr "Aplikacja"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Shortcut"
14236 msgstr "Shoutcast"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14240 msgid "Access Filter"
14241 msgstr "Filtr dostępu"
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14244 msgid "Repair AVI Files"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Default Caching Level"
14250 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14255 msgid "Caching"
14256 msgstr "Buforowanie"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14259 msgid ""
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14261 "access module."
14262 msgstr ""
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14265 msgid "HTTP Proxy"
14266 msgstr "HTTP Proxy"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14270 msgid "Codecs / Muxers"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14275 msgid "Post-Processing Quality"
14276 msgstr "Jakość po obróbce"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Default Server Port"
14281 msgstr "Domyślne urządzenia"
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Album art download policy"
14287 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Add controls to the video window"
14292 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Show Fullscreen Controller"
14297 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14301 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Privacy / Network Interaction"
14308 msgstr "Interaktywny interfejs"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14312 msgid "Default Encoding"
14313 msgstr "Kodowanie domyślne"
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14317 msgid "Display Settings"
14318 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Font Color"
14323 msgstr "Kolor czcionki"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14327 #: modules/video_output/opengl.c:173
14328 msgid "Effect"
14329 msgstr "Efekt"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Font Size"
14334 msgstr "Wielkość czcionki"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Subtitle Languages"
14339 msgstr "Języki napisów"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Preferred Subtitle Language"
14344 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14348 msgid "Enable OSD"
14349 msgstr "Włącz OSD"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14354 msgid "Basic"
14355 msgstr "Podstawowe"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14360 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Display device"
14365 msgstr "Urządzenie ekranu"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14368 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14369 msgid "Display"
14370 msgstr "Wyświetlacz"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Enable Video"
14375 msgstr "Włącz obraz"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Output module"
14380 msgstr "Moduły wyjścia"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14384 msgid "Video snapshots"
14385 msgstr "Zrzuty obrazu"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14388 msgid "Folder"
14389 msgstr "Folder"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14393 msgid "Format"
14394 msgstr "Format"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14398 msgid "Prefix"
14399 msgstr "Prefiks"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14403 msgid "Sequential numbering"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Custom"
14410 msgstr "Dopasuj:"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14413 msgid "Lowest latency"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14417 msgid "Low latency"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14423 #: modules/misc/win32text.c:80
14424 msgid "Normal"
14425 msgstr "Normalne"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14428 msgid "High latency"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14432 msgid "Higher latency"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14438 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14445 msgid "Choose"
14446 msgstr "Wybierz"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14449 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14450 msgstr ""
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14453 msgid ""
14454 "Press new keys for\n"
14455 "\"%@\""
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Invalid combination"
14461 msgstr "Nieważny wybór"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14465 msgstr ""
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14469 msgstr ""
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14472 msgid "Check for Updates"
14473 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14476 msgid "Download now"
14477 msgstr "Ściągnij teraz"
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14480 msgid "Automatically check for updates"
14481 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14492 msgid "Yes"
14493 msgstr "Tak"
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14496 msgid "No"
14497 msgstr "Nie"
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14500 msgid "This version of VLC is the latest available."
14501 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14504 msgid "This version of VLC is outdated."
14505 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14508 #, c-format
14509 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14510 msgstr ""
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14513 #, fuzzy
14514 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14515 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14518 #, fuzzy
14519 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14520 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14526 "RAW)"
14527 msgstr ""
14528 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14529 "i RAW)"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14532 #, fuzzy
14533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14534 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14537 #, fuzzy
14538 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14539 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14542 #, fuzzy
14543 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14544 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14550 "MPEG TS)"
14551 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14554 #, fuzzy
14555 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14556 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14559 #, fuzzy
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14564 #, fuzzy
14565 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14566 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14572 "ASF and OGG)"
14573 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14578 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14583 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14587 #, fuzzy
14588 msgid ""
14589 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14590 "ASF, OGG and RAW)"
14591 msgstr ""
14592 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14593 "i RAW)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14599 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14604 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14607 #, fuzzy
14608 msgid ""
14609 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14610 msgstr ""
14611 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14612 "i RAW)"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14617 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14620 #, fuzzy
14621 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14622 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14625 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14631 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14635 msgid "MPEG Program Stream"
14636 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14639 msgid "MPEG Transport Stream"
14640 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14643 msgid "MPEG 1 Format"
14644 msgstr "Format MPEG 1"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14647 msgid ""
14648 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14649 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14650 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14651 "at http://yourip:8080 by default."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14655 msgid ""
14656 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14657 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14658 "generally the most compatible"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14662 msgid ""
14663 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14664 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14666 "at mms://yourip:8080 by default."
14667 msgstr ""
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14670 msgid ""
14671 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14672 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14673 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14674 "encapsulated in HTTP)."
14675 msgstr ""
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14679 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14680 msgstr ""
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Use this to stream to a single computer."
14685 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14688 msgid ""
14689 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14690 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14691 "address beginning with 239.255."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14695 msgid ""
14696 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14697 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14698 "but it won't work over the Internet."
14699 msgstr ""
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14702 msgid ""
14703 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14704 "stream"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14708 msgid ""
14709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14715 msgid "Back"
14716 msgstr "Wstecz"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14724 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14728 msgstr ""
14729 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14730 "transkodowania."
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14738 msgid "More Info"
14739 msgstr "Więcej informacji"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14742 msgid ""
14743 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14744 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14745 "access to more features."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14751 msgid "Stream to network"
14752 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14756 msgid "Transcode/Save to file"
14757 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14760 msgid "Choose input"
14761 msgstr "Wybierz wejście"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14764 msgid "Choose here your input stream."
14765 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14770 msgid "Select a stream"
14771 msgstr "Wybierz strumień"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14775 msgid "Existing playlist item"
14776 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14780 msgid "Choose..."
14781 msgstr "Wybierz..."
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Partial Extract"
14787 msgstr "Rozpakuj"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14790 msgid ""
14791 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14792 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14793 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14798 msgid "From"
14799 msgstr "Od"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14803 msgid "To"
14804 msgstr "Do"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14807 #, fuzzy
14808 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14809 msgstr ""
14810 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14811 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14815 msgid "Streaming method"
14816 msgstr "Metoda strumieniowania"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Address of the computer to stream to."
14821 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14824 msgid "UDP Unicast"
14825 msgstr "UDP Unicast"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14828 msgid "UDP Multicast"
14829 msgstr "UDP Multicast"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14833 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14834 msgid "Transcode"
14835 msgstr "Transkoduj"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14838 msgid ""
14839 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14840 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14841 msgstr ""
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14845 msgid "Transcode audio"
14846 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14850 msgid "Transcode video"
14851 msgstr "Transkoduj obraz"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14854 msgid ""
14855 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14856 "stream."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14860 msgid ""
14861 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14862 "stream."
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Encapsulation format"
14869 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14872 msgid ""
14873 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14874 "previously chosen settings all formats won't be available."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14879 msgid "Additional streaming options"
14880 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14883 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14884 msgstr ""
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14891 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14896 msgid "SAP Announce"
14897 msgstr "Zapowiedz SAP"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14901 msgid "Local playback"
14902 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14905 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14906 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14910 msgid "Additional transcode options"
14911 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14914 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14919 msgid "Select the file to save to"
14920 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14923 msgid ""
14924 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14925 "the receiving user as they become part of the image."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14929 msgid ""
14930 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14931 "transcoding."
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14935 msgid "Summary"
14936 msgstr "Podsumowanie"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Encap. format"
14941 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14945 msgid "Input stream"
14946 msgstr "Wejście strumienia"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14949 msgid "Save file to"
14950 msgstr "Zapisz plik do"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14953 msgid "Include subtitles"
14954 msgstr "Załącz napisy"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14957 msgid "No input selected"
14958 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14961 msgid ""
14962 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14963 "\n"
14964 "Choose one before going to the next page."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14968 msgid "No valid destination"
14969 msgstr "Brak ważnego cela"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14972 msgid ""
14973 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14974 "Multicast-IP.\n"
14975 "\n"
14976 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14977 "and the help texts in this window."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14981 msgid ""
14982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14983 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14984 "\n"
14985 "Correct your selection and try again."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14989 msgid "Select the directory to save to"
14990 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14993 msgid "No folder selected"
14994 msgstr "Nie wybrano folderu"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14997 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14998 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15001 msgid ""
15002 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15003 "location."
15004 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15007 msgid "No file selected"
15008 msgstr "Nie wybrano pliku"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15011 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15012 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15015 msgid ""
15016 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15017 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15020 msgid "Finish"
15021 msgstr "Zakończ"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15024 #, c-format
15025 msgid "%i items"
15026 msgstr "%i obiektów"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15030 msgid "yes"
15031 msgstr "tak"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15036 msgid "no"
15037 msgstr "nie"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15040 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15041 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15045 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15048 msgid "This allows to stream on a network."
15049 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15052 msgid ""
15053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15061 msgstr ""
15062 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15065 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15066 msgstr ""
15067 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15070 msgid ""
15071 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15072 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15073 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15074 "leave this setting to 1."
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15078 msgid ""
15079 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15080 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15081 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15082 "extra interface.\n"
15083 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15084 "name will be used."
15085 msgstr ""
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15088 msgid ""
15089 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15090 "streamed.\n"
15091 "\n"
15092 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15093 "streaming."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15097 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15098 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15100 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15101 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/ncurses.c:119
15105 msgid "Filebrowser starting point"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/ncurses.c:121
15109 msgid ""
15110 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15111 "show you initially."
15112 msgstr ""
15113 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15114 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15116 #: modules/gui/ncurses.c:126
15117 msgid "Ncurses interface"
15118 msgstr "Interfejs Ncurses"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15121 #, fuzzy
15122 msgid "[Repeat] "
15123 msgstr "Wybierz plik"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15126 #, fuzzy
15127 msgid "[Random] "
15128 msgstr "Losowe"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15131 #, fuzzy
15132 msgid "[Loop]"
15133 msgstr "Powtórka"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15136 #, c-format
15137 msgid " Source   : %s"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15141 #, c-format
15142 msgid " State    : Playing %s"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15146 #, c-format
15147 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15151 #, c-format
15152 msgid " State    : Buffering %s"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15156 #, c-format
15157 msgid " State    : Paused %s"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15161 #, c-format
15162 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid " Volume   : %i%%"
15168 msgstr "Głośność: %d%%"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15171 #, fuzzy, c-format
15172 msgid " Title    : %d/%d"
15173 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15176 #, fuzzy, c-format
15177 msgid " Chapter  : %d/%d"
15178 msgstr "Rozdział %d"
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15181 #, c-format
15182 msgid " Source: <no current item> %s"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15186 msgid " [ h for help ]"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15190 #, fuzzy
15191 msgid " Help "
15192 msgstr "Pomoc"
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15195 #, fuzzy
15196 msgid "[Display]"
15197 msgstr "Wyświetlacz"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15200 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15204 msgid "     i           Show/Hide info box"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15208 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15212 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15216 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15220 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15224 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15228 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15232 msgid "     c           Switch color on/off"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15236 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15240 #, fuzzy
15241 msgid "[Global]"
15242 msgstr "Powtórz głośność"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15245 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15249 msgid "     s           Stop"
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15253 msgid "     <space>     Pause/Play"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15257 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15258 msgstr ""
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15261 #, fuzzy
15262 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15263 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15266 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15270 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15274 #, c-format
15275 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15279 #, c-format
15280 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15284 msgid "     a           Volume Up"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15288 msgid "     z           Volume Down"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15292 #, fuzzy
15293 msgid "[Playlist]"
15294 msgstr "Lista odtwarzania"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15297 msgid "     r           Toggle Random playing"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15301 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15305 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15309 msgid "     o           Order Playlist by title"
15310 msgstr ""
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15313 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15317 msgid "     g           Go to the current playing item"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15321 msgid "     /           Look for an item"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15325 msgid "     A           Add an entry"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15329 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15333 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15337 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15341 #, fuzzy
15342 msgid "[Filebrowser]"
15343 msgstr "Filtry"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15346 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15350 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15354 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15358 msgid "[Boxes]"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15362 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15366 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15370 #, fuzzy
15371 msgid "[Player]"
15372 msgstr "Odtwarzaj"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15375 #, c-format
15376 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15380 #, fuzzy
15381 msgid "[Miscellaneous]"
15382 msgstr "Różne"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15385 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15389 #, fuzzy
15390 msgid " Information "
15391 msgstr "Informacje..."
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid "  [%s]"
15396 msgstr "%s [%s %d]"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15399 #, c-format
15400 msgid "      %s: %s"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15404 #, fuzzy
15405 msgid "No item currently playing"
15406 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15409 #, fuzzy
15410 msgid " Logs "
15411 msgstr "Logo"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15414 #, fuzzy
15415 msgid " Browse "
15416 msgstr "Przeglądaj..."
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15419 msgid " Objects "
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15423 #, fuzzy
15424 msgid " Stats "
15425 msgstr "Stan"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15428 #, c-format
15429 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15433 msgid " Playlist (All, one level) "
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15437 msgid " Playlist (By category) "
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15441 msgid " Playlist (Manually added) "
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15445 #, c-format
15446 msgid "Find: %s"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid "Open: %s"
15452 msgstr "Otwórz:"
15454 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15455 msgid "Autoplay selected file"
15456 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15458 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15459 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15460 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15462 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15463 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15464 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15466 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15469 msgid "Filename"
15470 msgstr "Nazwa pliku"
15472 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15473 msgid "Permissions"
15474 msgstr "Zezwolenia"
15476 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15477 msgid "Size"
15478 msgstr "Wielkość"
15480 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15481 msgid "Owner"
15482 msgstr "Właścicel"
15484 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15485 msgid "Group"
15486 msgstr "Grupa"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15489 msgid "Forward"
15490 msgstr "Przewijanie do przodu"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15493 msgid "00:00:00"
15494 msgstr "00:00:00"
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15498 msgid "Add to Playlist"
15499 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15502 msgid "MRL:"
15503 msgstr "MRL:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15508 msgid "Port:"
15509 msgstr "Port:"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15512 msgid "Address:"
15513 msgstr "Adres:"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15516 msgid "unicast"
15517 msgstr "unicast"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15520 msgid "multicast"
15521 msgstr "multicast"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15524 msgid "Network: "
15525 msgstr "Sieć: "
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15528 msgid "udp"
15529 msgstr "udp"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15532 msgid "udp6"
15533 msgstr "udp6"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15536 msgid "rtp"
15537 msgstr "rtp"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15540 msgid "rtp4"
15541 msgstr "rtp4"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15544 msgid "ftp"
15545 msgstr "ftp"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15548 msgid "http"
15549 msgstr "http"
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15552 msgid "sout"
15553 msgstr "sout"
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15556 msgid "mms"
15557 msgstr "mms"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15560 msgid "Protocol:"
15561 msgstr "Protokół:"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15564 msgid "Transcode:"
15565 msgstr "Transkod:"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15570 msgid "enable"
15571 msgstr "włączony"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15574 msgid "Video:"
15575 msgstr "Wideo:"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15578 msgid "Audio:"
15579 msgstr "Audio:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15582 msgid "Channel:"
15583 msgstr "Kanał:"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15586 msgid "Norm:"
15587 msgstr "Norma:"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15590 msgid "Frequency:"
15591 msgstr "Częstotliwość:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15594 msgid "Samplerate:"
15595 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15598 msgid "Quality:"
15599 msgstr "Jakość:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15602 msgid "Tuner:"
15603 msgstr "Tuner:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15606 msgid "Sound:"
15607 msgstr "Dźwięk:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15610 msgid "MJPEG:"
15611 msgstr "MJPEG:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15614 msgid "Decimation:"
15615 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15618 msgid "pal"
15619 msgstr "pal"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15622 msgid "ntsc"
15623 msgstr "ntsc"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15626 msgid "secam"
15627 msgstr "secam"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15630 msgid "240x192"
15631 msgstr "240x192"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15634 msgid "320x240"
15635 msgstr "320x240"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15638 msgid "qsif"
15639 msgstr "qsif"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15642 msgid "qcif"
15643 msgstr "qcif"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15646 msgid "sif"
15647 msgstr "sif"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15650 msgid "cif"
15651 msgstr "cif"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15654 msgid "vga"
15655 msgstr "vga"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15658 msgid "kHz"
15659 msgstr "kHz"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15662 msgid "Hz/s"
15663 msgstr "Hz/s"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15666 msgid "mono"
15667 msgstr "mono"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15670 msgid "stereo"
15671 msgstr "stereo"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15674 msgid "Camera"
15675 msgstr "Kamera"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15678 msgid "Video Codec:"
15679 msgstr "Kodek wideo:"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15682 msgid "huffyuv"
15683 msgstr "huffyuv"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15686 msgid "mp1v"
15687 msgstr "mp1v"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15690 msgid "mp2v"
15691 msgstr "mp2v"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15694 msgid "mp4v"
15695 msgstr "mp4v"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15698 msgid "H263"
15699 msgstr "H263"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15702 msgid "WMV1"
15703 msgstr "WMV1"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15706 msgid "WMV2"
15707 msgstr "WMV2"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15710 msgid "Video Bitrate:"
15711 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15714 msgid "Bitrate Tolerance:"
15715 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15718 msgid "Keyframe Interval:"
15719 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15722 msgid "Audio Codec:"
15723 msgstr "Kodek dźwięku:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15726 msgid "Deinterlace:"
15727 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15730 msgid "Access:"
15731 msgstr "Dostęp:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15734 msgid "Muxer:"
15735 msgstr "Multiplekser:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15738 msgid "URL:"
15739 msgstr "Adres URL:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15742 msgid "Time To Live (TTL):"
15743 msgstr "Time To Live (TTL):"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15746 msgid "127.0.0.1"
15747 msgstr "127.0.0.1"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15750 msgid "localhost"
15751 msgstr "localhost"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15754 msgid "localhost.localdomain"
15755 msgstr "localhost.localdomain"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15758 msgid "239.0.0.42"
15759 msgstr "239.0.0.42"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15762 msgid "PS"
15763 msgstr "PS"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15766 msgid "TS"
15767 msgstr "TS"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15770 msgid "MPEG1"
15771 msgstr "MPEG1"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15774 msgid "AVI"
15775 msgstr "AVI"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15778 msgid "OGG"
15779 msgstr "OGG"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15782 msgid "MP4"
15783 msgstr "MP4"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15786 msgid "MOV"
15787 msgstr "MOV"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15790 msgid "ASF"
15791 msgstr "ASF"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15794 msgid "kbits/s"
15795 msgstr "kbits/s"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15798 msgid "alaw"
15799 msgstr "alaw"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15802 msgid "ulaw"
15803 msgstr "ulaw"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15806 msgid "mpga"
15807 msgstr "mpga"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15810 msgid "mp3"
15811 msgstr "mp3"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15814 msgid "a52"
15815 msgstr "a52"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15818 msgid "vorb"
15819 msgstr "vorb"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15822 msgid "bits/s"
15823 msgstr "bits/s"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15826 msgid "Audio Bitrate :"
15827 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15830 msgid "SAP Announce:"
15831 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15834 msgid "SLP Announce:"
15835 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15838 msgid "Announce Channel:"
15839 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15843 msgid "Update"
15844 msgstr "Aktualizacja"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15847 msgid " Clear "
15848 msgstr " Wyczyść "
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15851 msgid " Save "
15852 msgstr " Zapisz "
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15855 msgid " Apply "
15856 msgstr " Zastosuj "
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15859 msgid " Cancel "
15860 msgstr " Anuluj "
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15863 msgid "Preference"
15864 msgstr "Preferencje"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15867 msgid ""
15868 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15869 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15870 "org/copyleft/gpl.html)."
15871 msgstr ""
15872 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15873 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15874 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15877 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15878 msgstr ""
15879 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15880 "http://www.videolan.org/"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15883 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15884 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15886 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15887 #, c-format
15888 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15889 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15893 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15897 msgid "Preamp\n"
15898 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15902 msgid "dB"
15903 msgstr "dB"
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Audio/Video"
15908 msgstr "Kodek dźwięku"
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15911 msgid "Advance of audio over video:"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15915 msgid ""
15916 "A positive value means that\n"
15917 "the audio is ahead of the video"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Subtitles/Video"
15923 msgstr "Plik napisów"
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Advance of subtitles over video:"
15928 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15931 msgid ""
15932 "A positive value means that\n"
15933 "the subtitles are ahead of the video"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Speed of the subtitles:"
15939 msgstr "Napisy Teletekstu"
15941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Force update of the values in this dialog"
15944 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15947 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15951 msgid ""
15952 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15953 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15957 msgid ""
15958 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15959 " Played and streamed info are shown."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15963 msgid "Sent bitrates"
15964 msgstr "Wyślij przepływność"
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15967 msgid "Current visualization:"
15968 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15971 msgid "A to B"
15972 msgstr "A do B"
15974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15975 msgid "Frame by Frame"
15976 msgstr "Klatka za klatką"
15978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15979 msgid "Take a snapshot"
15980 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Transparent"
15985 msgstr "Przezroczystość"
15987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15988 msgid "Show playlist"
15989 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15992 msgid "Extended Settings"
15993 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15997 msgid "Menu"
15998 msgstr "Menu"
16000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16002 msgid "Previous track"
16003 msgstr "Poprzednia ścieżka"
16005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16007 msgid "Next track"
16008 msgstr "Następna ścieżka"
16010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16011 msgid "Revert to normal play speed"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16015 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16016 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16019 #, fuzzy
16020 msgid "File names:"
16021 msgstr "Nazwy pliku:"
16023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16024 msgid "Filter:"
16025 msgstr "Filtr:"
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16029 msgid "Open subtitles file"
16030 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16035 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16039 msgid "DVB Type:"
16040 msgstr "Typ DVB:"
16042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Transponder symbol rate"
16046 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16049 msgid "Channels :"
16050 msgstr "Kanały :"
16052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16053 msgid "Selected ports :"
16054 msgstr "Wybrane porty :"
16056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16057 msgid ".*"
16058 msgstr ".*"
16060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16061 msgid "Input caching :"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16065 msgid "Use VLC pace"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16069 msgid "Auto connnection"
16070 msgstr "Automatyczne połączenie"
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16073 msgid "Radio device name"
16074 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16079 msgid "Advanced options..."
16080 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Double click to get the media informations"
16085 msgstr ""
16086 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Show the current item"
16091 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16094 msgid "Select File"
16095 msgstr "Wybierz plik"
16097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16098 msgid "Select Directory"
16099 msgstr "Wybierz Folder"
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16102 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Set"
16108 msgstr "Wybierz"
16110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Unset"
16113 msgstr "Uzytkownik"
16115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16116 msgid "Hotkey for "
16117 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16120 msgid "Press the new keys for "
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16124 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Key: "
16131 msgstr "Klucz"
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16134 msgid "Input and Codecs"
16135 msgstr "Wejście i Kodeki"
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Device:"
16140 msgstr "urządzenie DVD"
16142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16143 msgid "Input & Codecs settings"
16144 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16147 msgid ""
16148 "If this property is blank, then you have\n"
16149 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16150 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16154 msgid "Interface settings"
16155 msgstr "Ustawienia interfejsu"
16157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16158 msgid "Subtitles & OSD settings"
16159 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Configure Hotkeys"
16164 msgstr "Skonfiguruj"
16166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16168 msgid "Audio Files"
16169 msgstr "Pliki dźwięku"
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16173 msgid "Video Files"
16174 msgstr "Pliki wideo"
16176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16178 msgid "Playlist Files"
16179 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16182 #, fuzzy
16183 msgid "&Apply"
16184 msgstr "Zastosuj"
16186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16198 msgid "&Cancel"
16199 msgstr "&Anuluj"
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16203 msgid "Edit bookmark"
16204 msgstr "Edytuj zakładkę"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16209 msgid "Bytes"
16210 msgstr "bajtów"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16213 msgid "Errors"
16214 msgstr "Błędy"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16225 msgid "&Close"
16226 msgstr "&Zamknij"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16234 msgid "&Clear"
16235 msgstr "&Wyczyść"
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16238 msgid "Hide future errors"
16239 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Adjustments and Effects"
16244 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16247 msgid "Graphic Equalizer"
16248 msgstr "Korektor graficzny"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Spatializer"
16253 msgstr "Wizualizer"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Audio effects"
16258 msgstr "Kodeki dźwięku"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Video Effects"
16263 msgstr "Kodeki dźwięku"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Synchronisation"
16268 msgstr "Synchronizacja zegara"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16271 #, fuzzy
16272 msgid "v4l2 controls"
16273 msgstr "liczba zmiennoprz."
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16276 msgid "Go to time"
16277 msgstr "Przejdź do czasu"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16280 msgid "&Go"
16281 msgstr "&Start"
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Go to time:"
16286 msgstr "Przejdź do czasu"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16289 #, fuzzy
16290 msgid "VLC media player "
16291 msgstr "VLC media player"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16294 msgid ""
16295 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16296 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16297 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16298 "\n"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "This version of VLC was compiled by:\n"
16305 " "
16306 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16310 msgid "Based on Git commit: "
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16314 msgid ""
16315 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16316 "\n"
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Copyright (c) "
16322 msgstr "Prawa autorskie"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16325 msgid ""
16326 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16327 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16328 "provide the best software."
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16332 msgid "Authors"
16333 msgstr "Autorzy"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16336 msgid "Thanks"
16337 msgstr "Podziękowania"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16340 #, fuzzy
16341 msgid "&Update List"
16342 msgstr "Aktualizacja Listy"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Checking for an update..."
16347 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Select a directory ..."
16352 msgstr "Wybierz folder"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16355 #, fuzzy
16356 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16357 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16360 msgid "You have the latest version of VLC"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16364 msgid "An error occurred while checking for updates"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16368 msgid "Login"
16369 msgstr "Logowanie"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16372 #, fuzzy
16373 msgid "close"
16374 msgstr "Zamknij"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16377 msgid "Media information"
16378 msgstr "Meta informacje"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16381 msgid "&General"
16382 msgstr "&Ogólne"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16385 msgid "&Extra Metadata"
16386 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16389 msgid "&Codec Details"
16390 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16393 #, fuzzy
16394 msgid "&Statistics"
16395 msgstr "Statystyki"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16398 msgid "&Save Metadata"
16399 msgstr "&Zapisz Metadane"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16402 msgid "Location :"
16403 msgstr "Miejsce :"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Modules tree"
16408 msgstr "Moduły"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16411 msgid "&Save as..."
16412 msgstr "&Zapisz jako..."
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16415 msgid "Verbosity Level"
16416 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16419 #, fuzzy
16420 msgid "&Update"
16421 msgstr "Aktualizacja"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16424 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16425 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16428 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16432 msgid ""
16433 "Cannot write file %1:\n"
16434 "%2."
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16438 msgid "&File"
16439 msgstr "&Plik"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16442 msgid "&Disc"
16443 msgstr "&Płyta"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16446 msgid "&Network"
16447 msgstr "&Sieć"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16450 msgid "Capture &Device"
16451 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16454 msgid "&Enqueue"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16458 msgid "&Play"
16459 msgstr "&Odtwórz"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16463 msgid "&Stream"
16464 msgstr "&Strumień"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16467 msgid "&Convert"
16468 msgstr "&Konwertuj"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16471 msgid "&Convert / Save"
16472 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16477 msgid "&Save"
16478 msgstr "&Zapisz"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16481 msgid "&Reset Preferences"
16482 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16486 msgid ""
16487 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16488 "Are you sure you want to continue?"
16489 msgstr ""
16490 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16491 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16494 msgid "Open playlist file"
16495 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16498 msgid "Choose a filename to save playlist"
16499 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16502 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16503 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16506 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16510 msgid "Media Files"
16511 msgstr "Pliki Mediów"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16514 msgid "Subtitles Files"
16515 msgstr "Pliki napisów"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16518 msgid "All Files"
16519 msgstr "Wszystkie Pliki"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16522 msgid ""
16523 "Stream output string.\n"
16524 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16525 " but you can update it manually."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16530 msgid "Save file"
16531 msgstr "Zapisz plik"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16534 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16538 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16542 msgid "Day Month Year:"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Repeat:"
16548 msgstr "Wybierz plik"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Repeat delay:"
16553 msgstr "Wybierz plik"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16556 #, fuzzy
16557 msgid " days"
16558 msgstr "Odtwórz"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Import"
16563 msgstr "Sortuj"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Export"
16568 msgstr "Rozpakuj"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16573 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16576 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16582 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Privacy and Network policies"
16587 msgstr "Interaktywny interfejs"
16589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Privacy and Network Warning"
16592 msgstr "Interaktywny interfejs"
16594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16595 msgid ""
16596 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16597 "without authorization.</p>\n"
16598 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16599 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16600 "available.</p>\n"
16601 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16602 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16603 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16604 "access on the web.</p>\n"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16608 msgid "Control menu for the player"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16613 msgid "Paused"
16614 msgstr "Wstrzymano"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16617 msgid "&Media"
16618 msgstr "&Media"
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16621 msgid "&Playlist"
16622 msgstr "&Lista odtwarzania"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16625 msgid "&Tools"
16626 msgstr "&Narzędzia"
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16629 msgid "&Audio"
16630 msgstr "&Dźwięk"
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16633 msgid "&Video"
16634 msgstr "&Obraz"
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16637 #, fuzzy
16638 msgid "&Playback"
16639 msgstr "Odtwarzanie"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16642 msgid "&Help"
16643 msgstr "Pomo&c"
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16646 #, fuzzy
16647 msgid "&Open File..."
16648 msgstr "Otwórz plik..."
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16652 msgid "Open &Disc..."
16653 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16656 msgid "Open &Network..."
16657 msgstr "Otwórz &Sieć"
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16661 msgid "Open &Capture Device..."
16662 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16665 msgid "&Streaming..."
16666 msgstr "Strumieniowanie..."
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Conve&rt / Save..."
16671 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16674 msgid "&Quit"
16675 msgstr "&Wyjdź"
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16678 msgid "Show Playlist"
16679 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16682 msgid "Undock from interface"
16683 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16686 msgid "Ctrl+U"
16687 msgstr "Ctrl+U"
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16690 msgid "Ctrl+L"
16691 msgstr "Ctrl+L"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Add Interfaces"
16696 msgstr "Dodaj interfejs"
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16699 msgid "Minimal View..."
16700 msgstr "Minimalny widok..."
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16703 msgid "Ctrl+H"
16704 msgstr "Ctrl+H"
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16709 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16712 msgid "F11"
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16716 msgid "Advanced controls"
16717 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16720 msgid "Visualizations selector"
16721 msgstr "Wybór wizualizacji"
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Help..."
16726 msgstr "Pomoc"
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Check for updates..."
16731 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16734 msgid "Tools"
16735 msgstr "Narzędzia"
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16738 msgid "Open &File..."
16739 msgstr "Otwórz &plik..."
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16744 msgstr "Ukryj VLC media player"
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16747 msgid "Show VLC media player"
16748 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16751 msgid "&Open Media"
16752 msgstr "&Otwórz Medię"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16756 msgid "Empty"
16757 msgstr "Puste"
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16762 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16765 msgid ""
16766 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16767 "preferences dialog."
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16772 msgid "Systray icon"
16773 msgstr "Ikona w zasobniku"
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16776 msgid ""
16777 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16778 "basic actions"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16784 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16787 msgid ""
16788 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16789 "inyour taskbar"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16793 msgid "Show playing item name in window title"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16797 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16801 msgid "Path to use in openfile dialog"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16805 msgid "Show notification popup on track change"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16809 msgid ""
16810 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16811 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16818 msgid "Advanced options"
16819 msgstr "Opcje zaawansowane"
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16824 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16827 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16831 msgid ""
16832 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16833 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16834 "extensions."
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16840 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16843 msgid "Activate the updates availability notification"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16847 msgid ""
16848 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16849 "once a week."
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Number of days between two update checks"
16855 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16858 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16862 msgid ""
16863 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16864 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16868 msgid "Automatically save the volume on exit"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16872 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16876 msgid "Ask for network policy at start"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Define the colours of the volume slider "
16882 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16885 msgid ""
16886 "Define the colours of the volume slider\n"
16887 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16888 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16889 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16893 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16897 msgid "Selection of the starting mode and look "
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16901 msgid ""
16902 "Start VLC with:\n"
16903 " - normal mode\n"
16904 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16905 " - minimal mode with limited controls"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Classic look"
16911 msgstr "Classic rock"
16913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16914 msgid "Complete look with information area"
16915 msgstr ""
16917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16918 msgid "Minimal look with no menus"
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16922 msgid "Qt interface"
16923 msgstr "Interfejs Qt"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16926 msgid "2 pass"
16927 msgstr "2 przebiegowy"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16930 msgid "Preset"
16931 msgstr "Przedefiniowany"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16934 msgid "Capture Mode"
16935 msgstr "Tryb zdjęcia"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Select the capture device type"
16940 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16943 msgid "Card Selection"
16944 msgstr "Wybór Karty"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16948 msgid "Options"
16949 msgstr "Opcje"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16952 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16956 msgid "Disc selection"
16957 msgstr "Wybór płyty"
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16960 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16964 msgid "No DVD Menus"
16965 msgstr "Bez Menu DVD"
16967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16968 msgid "Disk device"
16969 msgstr "Urządzenie płyty"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16974 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16977 msgid "Starting position"
16978 msgstr "Pozycja startująca"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16981 msgid "Audio and Subtitles"
16982 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16985 msgid "Choose one or more media file to open"
16986 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16989 msgid "Add a subtitle file"
16990 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16993 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16994 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16997 msgid "Alignment:"
16998 msgstr "Wyrównanie:"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17001 msgid "Select the subtitle file"
17002 msgstr "Wybierz plik napisów"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17005 msgid "Network Protocol"
17006 msgstr "Protokół Sieci"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17009 msgid "Set the protocol for the URL"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17013 msgid "Protocol"
17014 msgstr "Protokół"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Set the port used"
17019 msgstr "Wybrane porty :"
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17022 msgid ""
17023 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17024 "with or without the protocol."
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17028 msgid "Show extended options"
17029 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Show &amp;more options"
17034 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17037 msgid "Change the caching for the media"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17041 msgid "Start Time"
17042 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17045 msgid "Change the start time for the media"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17049 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Extra media"
17055 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17058 msgid "Select the file"
17059 msgstr "Wybierz plik"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Customize"
17064 msgstr "Dopasuj:"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17069 msgstr "interfejs sieciowy"
17071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17072 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17073 msgid "Podcast URLs list"
17074 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17077 msgid "Stream Output"
17078 msgstr "Wyjście Strumienia"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17082 msgid "Outputs"
17083 msgstr "Wyjścia"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17087 msgid "Play locally"
17088 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17091 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17095 msgid "Prefer UDP over RTP"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Mount Point"
17101 msgstr "Mongolski"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Login:pass:"
17106 msgstr "Logowanie:"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17109 msgid "Profile"
17110 msgstr "Profil"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17113 msgid "Encapsulation"
17114 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17118 msgid "Video codec"
17119 msgstr "Kodek obrazu"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17123 msgid "Audio codec"
17124 msgstr "Kodek dźwięku"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17127 msgid "Overlay subtitles on the video"
17128 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17132 msgid "Group name"
17133 msgstr "Nazwa grupy"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17136 msgid "Stream all elementary streams"
17137 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Generated stream output string"
17142 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17145 msgid "Default volume"
17146 msgstr "Domyślna głośność"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17149 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17153 msgid "Save volume on exit"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17157 msgid "Preferred audio language"
17158 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17161 msgid "Last.fm"
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17165 msgid "Enable last.fm submission"
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17169 msgid "Disk Devices"
17170 msgstr "Urządzenia Dysku"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17173 msgid "Disk Device"
17174 msgstr "Urządzenie Płyty"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17177 msgid "Server Default Port"
17178 msgstr "Domyślny port serwera"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Default caching level"
17183 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17186 msgid "Repair AVI files"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17190 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Native or Skins"
17196 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Native"
17201 msgstr "Medytacyjna"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17204 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17205 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Display Mode"
17210 msgstr "Wyświetlacz"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Integrate video in interface"
17215 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17219 msgid "Skins"
17220 msgstr "Skóry"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17223 msgid "Skin File"
17224 msgstr "Pliki Skury"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17227 msgid "Instances"
17228 msgstr "Instancje"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17231 msgid "Allow only one instance"
17232 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17237 msgstr ""
17238 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17241 #, fuzzy
17242 msgid "File associations:"
17243 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17246 msgid "Association Setup"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17250 msgid "Activate update notifier"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17254 msgid ""
17255 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17259 msgid "Subtitles languages"
17260 msgstr "Języki napisów"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Preferred Subtitle language"
17265 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Font color"
17270 msgstr "Kolor czcionki"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17274 msgid "Output"
17275 msgstr "Wyjście"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17278 msgid "Accelerated video output"
17279 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17282 msgid "Skip Frames"
17283 msgstr "Pomijaj klatki"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17286 msgid "DirectX"
17287 msgstr "DirectX"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17290 msgid "Display Device"
17291 msgstr "Urządzenie ekranu"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17294 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17295 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17298 msgid "Edit settings"
17299 msgstr "Edytuj ustawienia"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17302 msgid "Control"
17303 msgstr "Kontrola"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17306 msgid "Run manually"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17310 msgid "Setup schedule"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17314 msgid "Run on schedule"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17318 msgid "Status"
17319 msgstr "Stan"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17322 msgid "P/P"
17323 msgstr "P/P"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17326 msgid "Prev"
17327 msgstr "Poprz"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Add Input"
17332 msgstr "Dodaj wejście"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Edit Input"
17337 msgstr "Edytuj wejście"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Clear List"
17342 msgstr "Wyczyść listę"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17345 msgid "Transform"
17346 msgstr "Transformuj"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17349 msgid "Sharpen"
17350 msgstr "Wyostrz"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17353 msgid "Sigma"
17354 msgstr "Sigma"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Image adjust"
17359 msgstr "Regulacja obrazu"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Brightness threshold"
17364 msgstr "Jasność"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17367 msgid "Color fun"
17368 msgstr "Zabawny kolor"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17371 msgid "Color extraction"
17372 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17375 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Color threshold"
17378 msgstr "Nasycenie"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17381 msgid "Similarity"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Synchronize top and bottom"
17387 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Synchronize left and right"
17392 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Geometry"
17397 msgstr "Spektrometr"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17400 msgid "Puzzle game"
17401 msgstr "Gra w puzzle"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17404 msgid "Black slot"
17405 msgstr "Czarne gniazdo"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17410 msgid "Columns"
17411 msgstr "Kolumny"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17416 msgid "Rows"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17420 msgid "Rotate"
17421 msgstr "Obróć"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17424 msgid "Angle"
17425 msgstr "Kąt"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17428 msgid "Image modification"
17429 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17432 msgid "Water effect"
17433 msgstr "Efekt wodny"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17436 #: modules/video_filter/noise.c:53
17437 msgid "Noise"
17438 msgstr "Szum"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17441 msgid "Motion detect"
17442 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17445 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Motion blur"
17448 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17451 msgid "Factor"
17452 msgstr "Czynnik"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17455 msgid "Cartoon"
17456 msgstr "Kreskówka"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Vout/Overlay"
17461 msgstr "Nakładka"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17464 msgid "Wall"
17465 msgstr "Ściana"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17468 msgid "Add text"
17469 msgstr "Dodaj tekst"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Panoramix"
17474 msgstr "Program"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17477 msgid "Clone"
17478 msgstr "Klon"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17481 msgid "Number of clones"
17482 msgstr "Ilość klonów"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17485 msgid "Add logo"
17486 msgstr "Dodaj logo"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17490 msgid "Transparency"
17491 msgstr "Przezroczystość"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17494 msgid "Logo erase"
17495 msgstr "Kasowanie loga"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17498 msgid "Mask"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17502 msgid "Advanced video filter controls"
17503 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17506 msgid "Subpicture filters"
17507 msgstr "Filtry podobrazów"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17510 msgid "Vout filters"
17511 msgstr "Filtry Vout"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17514 msgid "Reset"
17515 msgstr "Resetuj"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17518 #, fuzzy
17519 msgid "VLM configurator"
17520 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Media Manager Edition"
17525 msgstr "Meta informacje"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Name:"
17530 msgstr "Nazwa"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Input:"
17535 msgstr "Wejście"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Select Input"
17540 msgstr "Wejście ekranu"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Output:"
17545 msgstr "Wyjście"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Select Output"
17550 msgstr "Wyjście Strumienia"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Time Control"
17555 msgstr "Kontrola"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Mux Control"
17560 msgstr "Kontrola"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17564 msgid "Loop"
17565 msgstr "Powtórka"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17568 msgid "Media Manager List"
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17572 msgid "Open a skin file"
17573 msgstr "Otwiera plik skóry"
17575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17576 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17577 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17581 msgid "Open playlist"
17582 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17585 msgid ""
17586 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17587 "xspf"
17588 msgstr ""
17589 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17590 "XSPF playlist|*.xspf"
17592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17594 msgid "Save playlist"
17595 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17598 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17599 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17602 msgid "Skin to use"
17603 msgstr "Skóra do użycia"
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17606 msgid "Path to the skin to use."
17607 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17610 msgid "Config of last used skin"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17614 msgid ""
17615 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17616 "automatically, do not touch it."
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17621 msgid "Show a systray icon for VLC"
17622 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17627 msgid "Show VLC on the taskbar"
17628 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17631 msgid "Enable transparency effects"
17632 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17635 msgid ""
17636 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17637 "when moving windows does not behave correctly."
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17642 msgid "Use a skinned playlist"
17643 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17646 msgid "Skinnable Interface"
17647 msgstr "Interfejs używający skóry"
17649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17650 msgid "Skins loader demux"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17654 msgid "Select skin"
17655 msgstr "Wybierz skórę"
17657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17658 msgid "Open skin..."
17659 msgstr "Otwóz skóre..."
17661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17662 msgid ""
17663 "\n"
17664 "(WinCE interface)\n"
17665 "\n"
17666 msgstr ""
17667 "\n"
17668 "(Interfejs WinCE)\n"
17669 "\n"
17671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17672 msgid ""
17673 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17674 "\n"
17675 msgstr ""
17676 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17677 "\n"
17679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17680 msgid "Compiled by "
17681 msgstr "Skompilowane przez "
17683 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17684 msgid "Compiler: "
17685 msgstr "Kompilator: "
17687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17688 msgid ""
17689 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17690 "http://www.videolan.org/"
17691 msgstr ""
17692 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17693 "http://www.videolan.org/"
17695 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17696 msgid "Open:"
17697 msgstr "Otwórz:"
17699 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17700 msgid ""
17701 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17702 "targets:"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17707 msgid "Choose directory"
17708 msgstr "Wybierz folder"
17710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17712 msgid "Choose file"
17713 msgstr "Wybierz plik"
17715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17716 msgid "Embed video in interface"
17717 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17720 msgid ""
17721 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17722 "window."
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17726 msgid "WinCE interface module"
17727 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17729 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17730 msgid "WinCE dialogs provider"
17731 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17739 msgid "&OK"
17740 msgstr "&OK"
17742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17743 msgid "&Delete"
17744 msgstr "&Usuń"
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17747 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17748 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17751 msgid "Removes the selected bookmarks"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17757 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17760 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17764 msgid ""
17765 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17766 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17767 "between these bookmarks"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17771 msgid "You must select two bookmarks"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17779 msgid ""
17780 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17784 msgid ""
17785 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17786 "bookmarks to keep the same input."
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17790 msgid "Input has changed "
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17795 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17796 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17799 msgid "Stream and Media Info"
17800 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Advanced information"
17805 msgstr "Informacje zaawansowane"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17809 msgid "URI"
17810 msgstr "URI"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17813 msgid ""
17814 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17815 "Messages window."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17819 msgid "&Yes"
17820 msgstr "&Tak"
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17823 msgid "&No"
17824 msgstr "&Nie"
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17827 msgid "Don't show further errors"
17828 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17831 msgid "Playlist item info"
17832 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17835 msgid "Save &As..."
17836 msgstr "Zapisz j&ako"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17839 msgid "Save Messages As..."
17840 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17843 msgid "Options:"
17844 msgstr "Opcje:"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17848 msgid "Open..."
17849 msgstr "Otwórz..."
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17852 msgid "Stream/Save"
17853 msgstr "Strumień/Zapis"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17856 msgid "Use VLC as a stream server"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17862 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17865 msgid "Customize:"
17866 msgstr "Dopasuj:"
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17869 msgid ""
17870 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17871 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17872 "controls above."
17873 msgstr ""
17874 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
17875 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
17876 "ustawień."
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17879 msgid "Use a subtitles file"
17880 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Use an external subtitles file."
17885 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17888 msgid "Advanced Settings..."
17889 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17892 msgid "File:"
17893 msgstr "Plik:"
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17896 msgid "DVD (menus)"
17897 msgstr "DVD (menu)"
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17900 msgid "Disc type"
17901 msgstr "Typ płyty"
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17904 msgid "Probe Disc(s)"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17908 msgid ""
17909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17911 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17913 "parameter ranges are set based on media we find."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17917 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17918 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17921 msgid "RTSP"
17922 msgstr "RTSP"
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17925 msgid "DVD device to use"
17926 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17929 msgid ""
17930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17936 msgid "CD-ROM device to use"
17937 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17940 msgid ""
17941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17946 msgid "Title number."
17947 msgstr "Numer tytułu."
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17950 msgid ""
17951 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17952 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17953 "will be shown."
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17957 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17961 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17965 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17969 msgid "Track number."
17970 msgstr "Numer ścieżki"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17973 msgid ""
17974 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17975 "subtitle will be shown."
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17979 msgid ""
17980 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17984 msgid ""
17985 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17986 "given, then all tracks are played."
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17990 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17991 msgstr ""
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17994 msgid "Shuffle"
17995 msgstr "Losowo"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17998 msgid "&Simple Add File..."
17999 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18002 msgid "Add &Directory..."
18003 msgstr "Dodaj &Folder..."
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18006 msgid "&Add URL..."
18007 msgstr "&Dodaj adres URL..."
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18010 msgid "Services Discovery"
18011 msgstr "Odkrycie usług"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18014 msgid "&Open Playlist..."
18015 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18018 msgid "&Save Playlist..."
18019 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18022 msgid "Sort by &Title"
18023 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18026 msgid "&Reverse Sort by Title"
18027 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18030 msgid "&Shuffle"
18031 msgstr "&Losowo"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18034 msgid "D&elete"
18035 msgstr "U&suń"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18038 msgid "&Manage"
18039 msgstr "&Zarządź"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18042 msgid "S&ort"
18043 msgstr "S&ortuj"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18046 msgid "&Selection"
18047 msgstr "&Wybór"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18050 msgid "&View items"
18051 msgstr "&Pokaż obiekty"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18054 msgid "Play this Branch"
18055 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Preparse"
18061 msgstr "Rozdział"
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18064 msgid "Sort this Branch"
18065 msgstr "Sortuj tą gałąź"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18069 msgid "Info"
18070 msgstr "Opis pliku"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18073 msgid "Add Node"
18074 msgstr "Dodaj Węzeł"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18078 #, c-format
18079 msgid "%i items in playlist"
18080 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18083 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18084 msgid "root"
18085 msgstr "początek"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18088 msgid "XSPF playlist"
18089 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18092 msgid "Playlist is empty"
18093 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18096 msgid "Can't save"
18097 msgstr "Nie mogę zapisać"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18100 msgid "One level"
18101 msgstr "Jeden poziom"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18104 msgid "Please enter node name"
18105 msgstr "Proszę podać imię węzła"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18108 msgid "New node"
18109 msgstr "Nowy węzeł"
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18112 msgid "Unknown"
18113 msgstr "Nieznany"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18116 msgid "Alt"
18117 msgstr "Alt"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18120 msgid "Ctrl"
18121 msgstr "Ctrl"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18124 msgid "Shift"
18125 msgstr "Shift"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18128 msgid ""
18129 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18130 "\" can be modified."
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18134 msgid "Stream output MRL"
18135 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18138 msgid "Target:"
18139 msgstr "Cel:"
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18142 msgid ""
18143 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18144 "by adjusting the stream settings."
18145 msgstr ""
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18148 msgid "MMSH"
18149 msgstr "MMSH"
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18152 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18153 msgid "RTP"
18154 msgstr "RPT"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18157 msgid "UDP"
18158 msgstr "UDP"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18161 msgid "Channel name"
18162 msgstr "Nazwa kanału"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18165 msgid "Select all elementary streams"
18166 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18169 msgid "Subtitles codec"
18170 msgstr "Kodek napisów"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18173 msgid "Subtitles overlay"
18174 msgstr "Nakrycie napisów"
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18177 msgid "Subtitle options"
18178 msgstr "Opcje napisów"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18181 msgid "Subtitles file"
18182 msgstr "Plik napisów"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18185 msgid ""
18186 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18187 "subtitles."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18191 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18192 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18195 msgid "Open file"
18196 msgstr "Otwórz plik"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18199 msgid "Updates"
18200 msgstr "Aktualizacje"
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18203 msgid "Check for updates"
18204 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18207 msgid ""
18208 "\n"
18209 "You have the latest version of VLC\n"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18213 msgid "Broadcasts"
18214 msgstr "Transmisje"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18217 msgid "Load"
18218 msgstr "Wczytaj"
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18221 msgid "Load Configuration"
18222 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18225 msgid "Save Configuration"
18226 msgstr "Zapisz konfigurację"
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18229 msgid "New broadcast"
18230 msgstr "Nowa transmisja"
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18233 msgid "Create"
18234 msgstr "Utwórz"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18237 msgid "VLM stream"
18238 msgstr "Strumień VLM"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18241 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18245 msgid "Use this to stream on a network."
18246 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18251 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18254 msgid ""
18255 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18256 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18257 msgstr ""
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18260 msgid "Use this to stream on a network"
18261 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18264 msgid ""
18265 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18266 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18267 "\n"
18268 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18269 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18273 msgid "You must choose a stream"
18274 msgstr "Musisz wybrać strumień"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18277 msgid "Unable to find playlist"
18278 msgstr "Brak listy odtwarzania"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18281 msgid ""
18282 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18283 "ending times (in seconds).\n"
18284 "\n"
18285 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18286 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18290 msgid ""
18291 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18292 "the container format, proceed to the next page."
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18296 msgid "Transcode video (if available)"
18297 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18300 #, fuzzy
18301 msgid ""
18302 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18303 "about it."
18304 msgstr ""
18305 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18308 #, fuzzy
18309 msgid ""
18310 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18311 "about it."
18312 msgstr ""
18313 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18316 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18320 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18324 msgid "Please enter an address"
18325 msgstr "Proszę wpisać adres"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18328 msgid ""
18329 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18330 "choices, some formats might not be available."
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18334 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18338 msgid "You must choose a file to save to"
18339 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18344 msgstr ""
18345 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18346 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18349 msgid ""
18350 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18351 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18352 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18353 "setting to 1."
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18357 msgid ""
18358 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18359 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18360 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18361 "extra interface.\n"
18362 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18363 "default name will be used."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18367 msgid "More information"
18368 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18371 msgid "Save to file"
18372 msgstr "Zapisz do pliku"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18375 msgid "Transcode audio (if available)"
18376 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18379 msgid ""
18380 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18381 "correlated their movement will be."
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Creates several clones of the image"
18387 msgstr "Sklonuj obraz"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18390 msgid "Distortion"
18391 msgstr "Zniekształcenie"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18394 msgid "Adds distortion effects"
18395 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18398 msgid "Image inversion"
18399 msgstr "Inwersja obrazu"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18402 msgid "Blurring"
18403 msgstr "Rozmazywanie"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18406 msgid "Magnify"
18407 msgstr "Powiększenie"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18410 msgid "Magnifies part of the image"
18411 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
18413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18414 msgid "Puzzle"
18415 msgstr "Układanka"
18417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18418 msgid "Turns the image into a puzzle"
18419 msgstr "Zamień obraz w układankę"
18421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18422 msgid "Video Options"
18423 msgstr "Opcje video"
18425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18426 msgid "Aspect Ratio"
18427 msgstr "Proporcje ekranu"
18429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18430 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18434 msgid ""
18435 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18436 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18440 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18444 msgid "Smooth :"
18445 msgstr "Gładki:"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18448 msgid ""
18449 "Preamp\n"
18450 "12.0dB"
18451 msgstr ""
18452 "Przedwzmacniacz\n"
18453 "12.0dB"
18455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18456 msgid ""
18457 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18458 "these settings to take effect.\n"
18459 "\n"
18460 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18461 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18462 "Video Filter Module inside the preferences."
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18466 msgid "More Information"
18467 msgstr "Więcej informacji"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18470 msgid "Stopped"
18471 msgstr "Zatrzymany"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18474 msgid "Playing"
18475 msgstr "Odtwrzanie"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18478 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18479 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
18481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18482 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18483 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18487 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18491 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18495 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18498 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18499 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18502 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18503 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18506 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18507 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18510 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18511 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18514 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18515 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18518 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18519 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18522 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18523 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18526 msgid "VideoLAN's Website"
18527 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18530 msgid "Online Help"
18531 msgstr "Pomoc on-line"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18534 msgid "Check for Updates..."
18535 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18538 msgid "V&iew"
18539 msgstr "W&idok"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18542 msgid "&Settings"
18543 msgstr "&Ustawienia"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18546 msgid "&Navigation"
18547 msgstr "&Nawigacja"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18551 msgid "Embedded playlist"
18552 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
18554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18555 msgid "Previous playlist item"
18556 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
18558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18559 msgid "Next playlist item"
18560 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18563 msgid "Play slower"
18564 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18567 msgid "Play faster"
18568 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18571 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18575 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18576 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18579 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18580 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18583 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18584 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
18586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18587 msgid ""
18588 " (wxWidgets interface)\n"
18589 "\n"
18590 msgstr ""
18591 " (wxWidgets interfejs)\n"
18592 "\n"
18594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18595 msgid "(c) "
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18599 msgid ""
18600 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18601 "http://www.videolan.org/\n"
18602 "\n"
18603 msgstr ""
18604 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18605 "http://www.videolan.org/\n"
18606 "\n"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18609 #, c-format
18610 msgid "About %s"
18611 msgstr "Informacje o %s"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18614 msgid "Show/Hide Interface"
18615 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18618 msgid "Open D&irectory..."
18619 msgstr "Otwórz &katalog..."
18621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18622 msgid "Open &Network Stream..."
18623 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
18625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18626 msgid "Media &Info..."
18627 msgstr "&Informacja media..."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18630 msgid "&Messages..."
18631 msgstr "&Komunikaty..."
18633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18634 msgid "&Preferences..."
18635 msgstr "&Preferencje..."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18639 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18642 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18643 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18646 msgid ""
18647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18648 "and RAW)"
18649 msgstr ""
18650 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18651 "i RAW)"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18655 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18658 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18659 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18662 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18663 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18666 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18667 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18672 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18675 #, fuzzy
18676 msgid "RTP Unicast"
18677 msgstr "UDP Unicast"
18679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Stream to a single computer."
18682 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
18684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18685 #, fuzzy
18686 msgid "RTP Multicast"
18687 msgstr "UDP Multicast"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18690 msgid ""
18691 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18692 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18693 "work over the Internet."
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18697 msgid ""
18698 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18699 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18700 "with 239.255."
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18704 msgid ""
18705 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18706 "needs to send the stream several times."
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18710 msgid ""
18711 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18712 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18714 "at http://yourip:8080 by default."
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Bookmarks dialog"
18720 msgstr "Zakładka %i"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18723 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18727 msgid "Extended GUI"
18728 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18731 msgid ""
18732 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18733 msgstr ""
18734 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18735 "obrazu...) przy starcie"
18737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18738 msgid "Taskbar"
18739 msgstr "Pasek zadań"
18741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18742 msgid "Minimal interface"
18743 msgstr "Minimalny interfejs"
18745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18746 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18747 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18750 msgid "Size to video"
18751 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18754 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18755 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18758 msgid "Show labels in toolbar"
18759 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18762 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18763 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18766 msgid "Playlist view"
18767 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18770 msgid ""
18771 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18772 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18773 "with less features). You can select which one will be available on the "
18774 "toolbar (or both)."
18775 msgstr ""
18776 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18777 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18778 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18779 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18782 msgid "Embedded"
18783 msgstr "Dołączyć"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18786 msgid "Both"
18787 msgstr "Obydwa"
18789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18790 msgid "wxWidgets interface module"
18791 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18794 msgid "last config"
18795 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18798 #, fuzzy
18799 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18800 msgstr "moduł interfejsu"
18802 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18803 msgid "Folder meta data"
18804 msgstr "Folder metadanych"
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18807 msgid "Blues"
18808 msgstr "Blues"
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18811 msgid "Classic rock"
18812 msgstr "Classic rock"
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18815 msgid "Country"
18816 msgstr "Country"
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18819 msgid "Disco"
18820 msgstr "Disco"
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18823 msgid "Funk"
18824 msgstr "Funk"
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18827 msgid "Grunge"
18828 msgstr "Grunge"
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18831 msgid "Hip-Hop"
18832 msgstr "Hip-Hop"
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18835 msgid "Jazz"
18836 msgstr "Jazz"
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18839 msgid "Metal"
18840 msgstr "Metal"
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18843 msgid "New Age"
18844 msgstr "New Age"
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18847 msgid "Oldies"
18848 msgstr "Oldies"
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18851 msgid "Other"
18852 msgstr "Inny"
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18855 msgid "R&B"
18856 msgstr "R&B"
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18859 msgid "Rap"
18860 msgstr "Rap"
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18863 msgid "Industrial"
18864 msgstr "Industrial"
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18867 msgid "Alternative"
18868 msgstr "Alternative"
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18871 msgid "Death metal"
18872 msgstr "Death metal"
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18875 msgid "Pranks"
18876 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18879 msgid "Soundtrack"
18880 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18883 msgid "Euro-Techno"
18884 msgstr "Euro-Techno"
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18887 msgid "Ambient"
18888 msgstr "Ambient"
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18891 msgid "Trip-Hop"
18892 msgstr "Trip-Hop"
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18895 msgid "Vocal"
18896 msgstr "Wokal"
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18899 msgid "Jazz+Funk"
18900 msgstr "Jazz+Funk"
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18903 msgid "Fusion"
18904 msgstr "Fusion"
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18907 msgid "Trance"
18908 msgstr "Trance"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18911 msgid "Instrumental"
18912 msgstr "Instrumentalna"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18915 msgid "Acid"
18916 msgstr "Acid"
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18919 msgid "House"
18920 msgstr "House"
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18923 msgid "Game"
18924 msgstr "Gra"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18927 msgid "Sound clip"
18928 msgstr "Sound clip"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18931 msgid "Gospel"
18932 msgstr "Gospel"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18935 msgid "Alternative rock"
18936 msgstr "Alternative rock"
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18939 msgid "Soul"
18940 msgstr "Soul"
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18943 msgid "Punk"
18944 msgstr "Punk"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18947 msgid "Space"
18948 msgstr "Space"
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18951 msgid "Meditative"
18952 msgstr "Medytacyjna"
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18955 msgid "Instrumental pop"
18956 msgstr "Instrumental pop"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18959 msgid "Instrumental rock"
18960 msgstr "Instrumental rock"
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18963 msgid "Ethnic"
18964 msgstr "Muzyka etniczna"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18967 msgid "Gothic"
18968 msgstr "Gothic"
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18971 msgid "Darkwave"
18972 msgstr "Darkwave"
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18975 msgid "Techno-Industrial"
18976 msgstr "Techno-Industrial"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18979 msgid "Electronic"
18980 msgstr "Elektroniczna"
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18983 msgid "Pop-Folk"
18984 msgstr "Pop-Folk"
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18987 msgid "Eurodance"
18988 msgstr "Eurodance"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18991 msgid "Dream"
18992 msgstr "Dream"
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18995 msgid "Southern rock"
18996 msgstr "Southern rock"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18999 msgid "Comedy"
19000 msgstr "Komediowa"
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19003 msgid "Cult"
19004 msgstr "Kultowa"
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19007 msgid "Gangsta"
19008 msgstr "Gangsta"
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19011 msgid "Top 40"
19012 msgstr "Top 40"
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19015 msgid "Christian rap"
19016 msgstr "Christian rap"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19019 msgid "Pop/funk"
19020 msgstr "Pop/funk"
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19023 msgid "Jungle"
19024 msgstr "Jungle"
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19027 msgid "Native American"
19028 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19031 msgid "Cabaret"
19032 msgstr "Kabaret"
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19035 msgid "New wave"
19036 msgstr "New wave"
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19039 msgid "Rave"
19040 msgstr "Rave"
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19043 msgid "Showtunes"
19044 msgstr "Showtunes"
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19047 msgid "Trailer"
19048 msgstr "Zwiastun"
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19051 msgid "Lo-Fi"
19052 msgstr "Lo-Fi"
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19055 msgid "Tribal"
19056 msgstr "Muzyka Plemion"
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19059 msgid "Acid punk"
19060 msgstr "Acid punk"
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19063 msgid "Acid jazz"
19064 msgstr "Acid jazz"
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19067 msgid "Polka"
19068 msgstr "Polka"
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19071 msgid "Retro"
19072 msgstr "Retro"
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19075 msgid "Musical"
19076 msgstr "Miuzikal"
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19079 msgid "Rock & roll"
19080 msgstr "Rock & roll"
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19083 msgid "Hard rock"
19084 msgstr "Hard rock"
19086 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19087 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19091 msgid "MusicBrainz"
19092 msgstr "MusicBrainz"
19094 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19095 msgid "MusicBrainz meta data"
19096 msgstr "MusicBrainz metadane"
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19099 msgid "The username of your last.fm account"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19103 msgid "The password of your last.fm account"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Audioscrobbler"
19109 msgstr "Koder dźwięku"
19111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19112 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19116 msgid "Last.fm username not set"
19117 msgstr ""
19119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19120 msgid ""
19121 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19122 "VLC.\n"
19123 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19127 msgid "last.fm: Authentication failed"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19131 msgid ""
19132 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19133 "relaunch VLC."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19137 msgid "Dummy image chroma format"
19138 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
19140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19141 msgid ""
19142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19144 msgstr ""
19145 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
19146 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
19147 "wydajnego formatu."
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Save raw codec data"
19152 msgstr "&Zapisz Metadane"
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19155 #, fuzzy
19156 msgid ""
19157 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19158 "main options."
19159 msgstr ""
19160 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
19161 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19164 msgid ""
19165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19168 msgstr ""
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19171 msgid "Dummy interface function"
19172 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19175 msgid "Dummy Interface"
19176 msgstr "Fikcyjny interfejs"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19179 msgid "Dummy access function"
19180 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19183 msgid "Dummy demux function"
19184 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19187 msgid "Dummy decoder"
19188 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19191 msgid "Dummy decoder function"
19192 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19195 msgid "Dummy encoder function"
19196 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19199 msgid "Dummy audio output function"
19200 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19203 msgid "Dummy video output function"
19204 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19207 msgid "Dummy Video output"
19208 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19211 msgid "Dummy font renderer function"
19212 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
19214 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19215 msgid "Filename for the font you want to use"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Font size in pixels"
19221 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
19223 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19224 msgid ""
19225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19227 "font size."
19228 msgstr ""
19230 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19231 msgid ""
19232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19234 msgstr ""
19236 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19237 msgid "Text default color"
19238 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
19240 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19241 msgid ""
19242 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19243 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19244 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19245 "(red + green), #FFFFFF = white"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19249 msgid "Relative font size"
19250 msgstr "Względny rozmiar znaków"
19252 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19253 msgid ""
19254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19256 msgstr ""
19258 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19259 msgid "Smaller"
19260 msgstr "Mniejsze"
19262 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19263 msgid "Small"
19264 msgstr "Małe"
19266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19267 msgid "Large"
19268 msgstr "Duże"
19270 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19271 msgid "Larger"
19272 msgstr "Większe"
19274 #: modules/misc/freetype.c:133
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Use YUVP renderer"
19277 msgstr "renderowanie tektu"
19279 #: modules/misc/freetype.c:134
19280 msgid ""
19281 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19282 "you want to encode into DVB subtitles"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/misc/freetype.c:136
19286 msgid "Font Effect"
19287 msgstr "Efekt czcionki"
19289 #: modules/misc/freetype.c:137
19290 msgid ""
19291 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19292 "readability."
19293 msgstr ""
19295 #: modules/misc/freetype.c:146
19296 msgid "Background"
19297 msgstr "Tło"
19299 #: modules/misc/freetype.c:146
19300 msgid "Outline"
19301 msgstr "Kontur"
19303 #: modules/misc/freetype.c:146
19304 msgid "Fat Outline"
19305 msgstr "Gruby Kontur"
19307 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19308 msgid "Text renderer"
19309 msgstr "renderowanie tektu"
19311 #: modules/misc/freetype.c:159
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Freetype2 font renderer"
19314 msgstr "Render czcionki Win32"
19316 #: modules/misc/gnutls.c:78
19317 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/misc/gnutls.c:80
19321 msgid ""
19322 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19323 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/misc/gnutls.c:83
19327 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/misc/gnutls.c:85
19331 #, fuzzy
19332 msgid ""
19333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19334 msgstr ""
19335 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19336 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19338 #: modules/misc/gnutls.c:90
19339 msgid "GnuTLS transport layer security"
19340 msgstr ""
19342 #: modules/misc/gnutls.c:100
19343 #, fuzzy
19344 msgid "GnuTLS server"
19345 msgstr "serwer HTTP"
19347 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19348 msgid "Gtk+ GUI helper"
19349 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
19351 #: modules/misc/inhibit.c:66
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Power Management Inhibitor"
19354 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
19356 #: modules/misc/logger.c:125
19357 msgid "Log format"
19358 msgstr "format dziennika"
19360 #: modules/misc/logger.c:127
19361 #, fuzzy
19362 msgid ""
19363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19364 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19365 msgstr ""
19366 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19368 #: modules/misc/logger.c:131
19369 msgid ""
19370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19371 "\"."
19372 msgstr ""
19373 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19375 #: modules/misc/logger.c:136
19376 msgid "Logging"
19377 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
19379 #: modules/misc/logger.c:137
19380 #, fuzzy
19381 msgid "File logging"
19382 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
19384 #: modules/misc/logger.c:143
19385 msgid "Log filename"
19386 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
19388 #: modules/misc/logger.c:143
19389 msgid "Specify the log filename."
19390 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
19392 #: modules/misc/logger.c:149
19393 #, fuzzy
19394 msgid "RRD output file"
19395 msgstr "Plik wyjściowy"
19397 #: modules/misc/logger.c:150
19398 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19399 msgstr ""
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Lua interface"
19404 msgstr "Interfejs Qt"
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Lua interface module to load"
19409 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Lua inteface configuration"
19414 msgstr "Wczytaj konfigurację"
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19417 msgid ""
19418 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19419 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19420 msgstr ""
19422 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Lua Art"
19425 msgstr "Metal"
19427 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19428 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19432 msgid "Lua Playlist"
19433 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19436 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Lua Interface Module"
19442 msgstr "Moduł interfejsu"
19444 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19445 msgid "AltiVec memcpy"
19446 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19449 msgid "libc memcpy"
19450 msgstr "moduł libc memcpy"
19452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19453 msgid "3D Now! memcpy"
19454 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19457 msgid "MMX memcpy"
19458 msgstr "moduł MMX memcpy"
19460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19461 msgid "MMX EXT memcpy"
19462 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19464 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19465 msgid "Growl Notification Plugin"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Now playing"
19471 msgstr "Odtwarzane"
19473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19474 msgid "Server"
19475 msgstr "Serwer"
19477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19478 msgid ""
19479 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19480 "notifications are sent locally."
19481 msgstr ""
19483 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19484 msgid "Growl password on the Growl server."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19488 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19489 msgstr ""
19491 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19492 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19496 msgid "Title format string"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19500 msgid ""
19501 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19502 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19506 #, fuzzy
19507 msgid "MSN Now-Playing"
19508 msgstr "Odtwarzane"
19510 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Timeout (ms)"
19513 msgstr "Przekroczony czas"
19515 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19516 msgid "How long the notification will be displayed "
19517 msgstr ""
19519 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19520 msgid "Notify"
19521 msgstr "Powiadomienie"
19523 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19524 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19525 msgstr ""
19527 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19528 msgid ""
19529 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19530 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19531 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19532 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19533 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19534 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19535 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19539 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Flip vertical position"
19545 msgstr "Pozycja początkowa"
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19550 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Vertical offset"
19555 msgstr "Pionowa"
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19558 msgid ""
19559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19561 msgstr ""
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Shadow offset"
19566 msgstr "Pionowa"
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19569 msgid ""
19570 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19571 msgstr ""
19573 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19574 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19575 msgstr ""
19577 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19578 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19582 msgid "XOSD interface"
19583 msgstr "Interfejs XOSD"
19585 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19586 #, fuzzy
19587 msgid "OSD configuration importer"
19588 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19590 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19591 #, fuzzy
19592 msgid "XML OSD configuration importer"
19593 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19595 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19596 msgid "M3U playlist exporter"
19597 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19599 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19600 msgid "Old playlist exporter"
19601 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19603 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19604 #, fuzzy
19605 msgid "XSPF playlist export"
19606 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
19608 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19609 #, fuzzy
19610 msgid "HAL devices detection"
19611 msgstr "Wybór"
19613 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19618 msgid ""
19619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19621 msgstr ""
19623 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19626 msgstr "moduł demux"
19628 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19629 msgid "video"
19630 msgstr "obraz"
19632 #: modules/misc/quartztext.c:85
19633 msgid "Mac Text renderer"
19634 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
19636 #: modules/misc/quartztext.c:86
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Quartz font renderer"
19639 msgstr "Render czcionki Win32"
19641 #: modules/misc/rtsp.c:54
19642 #, fuzzy
19643 msgid "RTSP host address"
19644 msgstr "Adres host"
19646 #: modules/misc/rtsp.c:56
19647 msgid ""
19648 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19649 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19650 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19651 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19652 msgstr ""
19654 #: modules/misc/rtsp.c:61
19655 msgid "Maximum number of connections"
19656 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19658 #: modules/misc/rtsp.c:62
19659 msgid ""
19660 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19661 "0 means no limit."
19662 msgstr ""
19664 #: modules/misc/rtsp.c:65
19665 #, fuzzy
19666 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19667 msgstr "Wejście TCP"
19669 #: modules/misc/rtsp.c:67
19670 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/misc/rtsp.c:69
19674 msgid ""
19675 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19676 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19677 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19678 "The default is 5."
19679 msgstr ""
19681 #: modules/misc/rtsp.c:75
19682 #, fuzzy
19683 msgid "RTSP VoD"
19684 msgstr "RTSP VoD"
19686 #: modules/misc/rtsp.c:76
19687 msgid "RTSP VoD server"
19688 msgstr "Serwer RTSP VoD"
19690 #: modules/misc/screensaver.c:88
19691 #, fuzzy
19692 msgid "X Screensaver disabler"
19693 msgstr "moduł przeplotu"
19695 #: modules/misc/svg.c:70
19696 #, fuzzy
19697 msgid "SVG template file"
19698 msgstr "Wybierz plik"
19700 #: modules/misc/svg.c:71
19701 msgid ""
19702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19706 msgid "C module that does nothing"
19707 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
19709 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19710 msgid "Miscellaneous stress tests"
19711 msgstr "Różne testy stresowe"
19713 #: modules/misc/win32text.c:93
19714 msgid "Win32 font renderer"
19715 msgstr "Render czcionki Win32"
19717 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19718 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19722 msgid "Simple XML Parser"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/mux/asf.c:53
19726 msgid "Title to put in ASF comments."
19727 msgstr ""
19729 #: modules/mux/asf.c:55
19730 msgid "Author to put in ASF comments."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/mux/asf.c:57
19734 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/mux/asf.c:58
19738 msgid "Comment"
19739 msgstr "Komentarz"
19741 #: modules/mux/asf.c:59
19742 msgid "Comment to put in ASF comments."
19743 msgstr ""
19745 #: modules/mux/asf.c:61
19746 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19747 msgstr ""
19749 #: modules/mux/asf.c:62
19750 msgid "Packet Size"
19751 msgstr "Wielkość pakietów"
19753 #: modules/mux/asf.c:63
19754 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/mux/asf.c:66
19758 msgid "ASF muxer"
19759 msgstr "Muxer ASF"
19761 #: modules/mux/asf.c:544
19762 msgid "Unknown Video"
19763 msgstr "Nieznane wideo"
19765 #: modules/mux/avi.c:47
19766 msgid "AVI muxer"
19767 msgstr "Muxer AVI"
19769 #: modules/mux/dummy.c:45
19770 msgid "Dummy/Raw muxer"
19771 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19773 #: modules/mux/mp4.c:48
19774 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19775 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19777 #: modules/mux/mp4.c:50
19778 msgid ""
19779 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19780 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19781 "downloading."
19782 msgstr ""
19784 #: modules/mux/mp4.c:60
19785 msgid "MP4/MOV muxer"
19786 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19789 msgid "DTS delay (ms)"
19790 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19793 msgid ""
19794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19795 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19796 "inside the client decoder."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19800 msgid "PES maximum size"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19805 msgstr ""
19807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19808 msgid "PS muxer"
19809 msgstr "Muxer PS"
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19812 msgid "Video PID"
19813 msgstr "Obraz PID"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19816 msgid ""
19817 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19818 "the video."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19822 msgid "Audio PID"
19823 msgstr "Dźwięk PID"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19828 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19831 msgid "SPU PID"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19836 msgstr ""
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19839 msgid "PMT PID"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19847 #, fuzzy
19848 msgid "TS ID"
19849 msgstr "ID ścieżki"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19854 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19857 msgid "NET ID"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19865 #, fuzzy
19866 msgid "PMT Program numbers"
19867 msgstr "Numer utworu"
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19870 msgid ""
19871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19872 "to be enabled."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19876 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19880 msgid ""
19881 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19882 "be enabled."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19886 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19890 msgid ""
19891 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19892 "be enabled."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19896 msgid "Set PID to ID of ES"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19900 msgid ""
19901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19903 msgstr ""
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Data alignment"
19908 msgstr "U_stawienia"
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19911 msgid ""
19912 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19913 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19914 msgstr ""
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19917 msgid "Shaping delay (ms)"
19918 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19921 msgid ""
19922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19924 "especially for reference frames."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19928 msgid "Use keyframes"
19929 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19932 msgid ""
19933 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19934 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19935 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19936 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19937 "the biggest frames in the stream."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19941 msgid "PCR delay (ms)"
19942 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19945 msgid ""
19946 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19947 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19951 msgid "Minimum B (deprecated)"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19955 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Maximum B (deprecated)"
19961 msgstr "Dźwięk"
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19964 msgid ""
19965 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19966 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19967 "inside the client decoder."
19968 msgstr ""
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19971 msgid "Crypt audio"
19972 msgstr "Obciąć dźwięk"
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19975 msgid "Crypt audio using CSA"
19976 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Crypt video"
19981 msgstr "Obciąć dźwięk"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Crypt video using CSA"
19986 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19989 #, fuzzy
19990 msgid "CSA Key"
19991 msgstr "Klucz"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19994 msgid ""
19995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19999 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20003 msgid ""
20004 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20005 "header from the value before encrypting."
20006 msgstr ""
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20009 #, fuzzy
20010 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20011 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
20013 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Multipart JPEG muxer"
20016 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20018 #: modules/mux/ogg.c:52
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Ogg/OGM muxer"
20021 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20023 #: modules/mux/wav.c:46
20024 msgid "WAV muxer"
20025 msgstr "Muxer WAV"
20027 #: modules/packetizer/copy.c:47
20028 msgid "Copy packetizer"
20029 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
20031 #: modules/packetizer/h264.c:53
20032 #, fuzzy
20033 msgid "H.264 video packetizer"
20034 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20036 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20037 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20038 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
20040 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20041 msgid "MPEG4 video packetizer"
20042 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
20044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20045 msgid "Sync on Intra Frame"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20049 msgid ""
20050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20052 msgstr ""
20054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20055 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20056 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
20058 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20059 msgid "VC-1 packetizer"
20060 msgstr "Pakietowiec VC-1"
20062 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20063 msgid "Bonjour services"
20064 msgstr "Serwisy Bonjour"
20066 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20067 msgid "Bonjour"
20068 msgstr "Bonjour"
20070 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20072 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20073 msgid "Devices"
20074 msgstr "Urządzenia"
20076 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20081 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20082 msgid "Podcasts"
20083 msgstr "Podcasty"
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20086 msgid "SAP multicast address"
20087 msgstr "Adres multicastu SAP"
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20090 msgid ""
20091 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20092 "However, you can specify a specific address."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20096 msgid "IPv4 SAP"
20097 msgstr "IPv4 SAP"
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20100 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20104 msgid "IPv6 SAP"
20105 msgstr "IPv6 SAP"
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20108 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20109 msgstr ""
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20112 #, fuzzy
20113 msgid "IPv6 SAP scope"
20114 msgstr "IPv6 SAP"
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20117 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20121 msgid "SAP timeout (seconds)"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20125 msgid ""
20126 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20130 msgid "Try to parse the announce"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20134 msgid ""
20135 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20136 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20137 msgstr ""
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20140 #, fuzzy
20141 msgid "SAP Strict mode"
20142 msgstr "moduł interfejsu"
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20145 msgid ""
20146 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20147 "announcements."
20148 msgstr ""
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Use SAP cache"
20153 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20156 msgid ""
20157 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20158 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20159 msgstr ""
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20162 msgid ""
20163 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20164 "announcements."
20165 msgstr ""
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20168 msgid "SAP Announcements"
20169 msgstr "z"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20172 #, fuzzy
20173 msgid "SDP Descriptions parser"
20174 msgstr "Opis"
20176 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20177 msgid "Session"
20178 msgstr "Sesja"
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20181 msgid "Tool"
20182 msgstr "Narzędzie"
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20185 msgid "User"
20186 msgstr "Uzytkownik"
20188 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20189 msgid "Les Guignols"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Canal +"
20195 msgstr " Anuluj "
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20198 msgid "Shoutcast Radio"
20199 msgstr "Shoutcast Radio"
20201 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Shoutcast TV"
20204 msgstr "Shoutcast"
20206 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20207 msgid "Freebox TV"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20211 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20212 #, fuzzy
20213 msgid "French TV"
20214 msgstr "Francuski"
20216 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Shoutcast radio listings"
20219 msgstr "Shoutcast Radio"
20221 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Shoutcast TV listings"
20224 msgstr "Shoutcast Radio"
20226 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20227 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20231 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20235 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Autodel"
20241 msgstr "Automatycznie"
20243 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Automatically add/delete input streams"
20246 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20249 msgid ""
20250 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20251 "this stream later."
20252 msgstr ""
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20255 msgid ""
20256 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20257 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20258 "need to raise caching values."
20259 msgstr ""
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20262 #, fuzzy
20263 msgid "ID Offset"
20264 msgstr "Pionowa"
20266 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20267 msgid ""
20268 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20269 "IDs bridge_in will register."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Bridge"
20275 msgstr "Jasność"
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Bridge stream output"
20280 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Bridge out"
20285 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20288 msgid "Bridge in"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/stream_out/description.c:54
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Description stream output"
20294 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20296 #: modules/stream_out/display.c:42
20297 msgid "Enable/disable audio rendering."
20298 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
20300 #: modules/stream_out/display.c:44
20301 msgid "Enable/disable video rendering."
20302 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
20304 #: modules/stream_out/display.c:46
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20307 msgstr "Jakość strumienia."
20309 #: modules/stream_out/display.c:55
20310 msgid "Display stream output"
20311 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
20313 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20314 msgid "Duplicate stream output"
20315 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
20317 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20318 msgid "Output access method"
20319 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
20321 #: modules/stream_out/es.c:43
20322 #, fuzzy
20323 msgid "This is the default output access method that will be used."
20324 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20326 #: modules/stream_out/es.c:45
20327 msgid "Audio output access method"
20328 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
20330 #: modules/stream_out/es.c:47
20331 #, fuzzy
20332 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20333 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20335 #: modules/stream_out/es.c:48
20336 msgid "Video output access method"
20337 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
20339 #: modules/stream_out/es.c:50
20340 #, fuzzy
20341 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20342 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20344 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20345 msgid "Output muxer"
20346 msgstr "Wyjście muxera"
20348 #: modules/stream_out/es.c:54
20349 #, fuzzy
20350 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20351 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20353 #: modules/stream_out/es.c:55
20354 msgid "Audio output muxer"
20355 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
20357 #: modules/stream_out/es.c:57
20358 #, fuzzy
20359 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20360 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20362 #: modules/stream_out/es.c:58
20363 msgid "Video output muxer"
20364 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
20366 #: modules/stream_out/es.c:60
20367 #, fuzzy
20368 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20369 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20371 #: modules/stream_out/es.c:62
20372 msgid "Output URL"
20373 msgstr "Wyjście adresu URL"
20375 #: modules/stream_out/es.c:64
20376 #, fuzzy
20377 msgid "This is the default output URI."
20378 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
20380 #: modules/stream_out/es.c:65
20381 msgid "Audio output URL"
20382 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
20384 #: modules/stream_out/es.c:67
20385 #, fuzzy
20386 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20387 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20389 #: modules/stream_out/es.c:68
20390 msgid "Video output URL"
20391 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
20393 #: modules/stream_out/es.c:70
20394 #, fuzzy
20395 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20396 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20398 #: modules/stream_out/es.c:79
20399 msgid "Elementary stream output"
20400 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
20402 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20403 #, c-format
20404 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20405 msgstr ""
20407 #: modules/stream_out/gather.c:44
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Gathering stream output"
20410 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20413 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Sample aspect ratio"
20419 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20422 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20426 msgid "Video filter"
20427 msgstr "Filtr obrazu"
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20430 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20431 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20434 msgid "Image chroma"
20435 msgstr "Chroma obrazu"
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20438 msgid ""
20439 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20440 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20441 msgstr ""
20443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20446 msgstr "Przezroczystość loga"
20448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20449 #: modules/video_filter/rss.c:142
20450 #, fuzzy
20451 msgid "X offset"
20452 msgstr "Pionowa"
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20455 #, fuzzy
20456 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20457 msgstr "koordynata X maski."
20459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20460 #: modules/video_filter/rss.c:144
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Y offset"
20463 msgstr "Pionowa"
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20468 msgstr "koordynata Y maski."
20470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Mosaic bridge"
20473 msgstr "U_stawienia"
20475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Mosaic bridge stream output"
20478 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20481 msgid "SDP"
20482 msgstr "SDP"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20485 msgid ""
20486 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20487 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20488 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20489 "SDP to be announced via SAP."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20493 #, fuzzy
20494 msgid "SAP announcing"
20495 msgstr "Kanał:"
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20498 msgid "Announce this session with SAP."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20502 msgid "Muxer"
20503 msgstr "Muxer"
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20506 #, fuzzy
20507 msgid ""
20508 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20509 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20510 msgstr ""
20511 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20512 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20515 msgid "Session name"
20516 msgstr "Nazwa sesji"
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20519 #, fuzzy
20520 msgid ""
20521 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20522 "Descriptor)."
20523 msgstr ""
20524 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20525 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20528 msgid "Session description"
20529 msgstr "Opis sesji"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20532 msgid ""
20533 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20534 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20538 msgid "Session URL"
20539 msgstr "URL sesji"
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20542 msgid ""
20543 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20544 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20545 "(Session Descriptor)."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20549 msgid "Session email"
20550 msgstr "email sesji"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20553 msgid ""
20554 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20555 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20559 msgid "Session phone number"
20560 msgstr "Numer telefonu sesji"
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20563 msgid ""
20564 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20565 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20566 msgstr ""
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20569 #, fuzzy
20570 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20571 msgstr ""
20572 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20573 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20576 msgid "Audio port"
20577 msgstr "Port dźwięku"
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20580 #, fuzzy
20581 msgid ""
20582 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20583 msgstr ""
20584 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20585 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20588 msgid "Video port"
20589 msgstr "Port obrazu"
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20592 #, fuzzy
20593 msgid ""
20594 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20595 msgstr ""
20596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20600 msgid ""
20601 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20602 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20603 "in default)."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20607 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20611 msgid ""
20612 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20613 "packets."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20617 msgid "Transport protocol"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20621 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20625 msgid "MP4A LATM"
20626 msgstr "MP4A LATM"
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20629 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20630 msgstr ""
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20633 msgid "RTP stream output"
20634 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20636 #: modules/stream_out/standard.c:47
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Output method to use for the stream."
20639 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20641 #: modules/stream_out/standard.c:50
20642 msgid "Muxer to use for the stream."
20643 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20645 #: modules/stream_out/standard.c:51
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Output destination"
20648 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20650 #: modules/stream_out/standard.c:53
20651 #, fuzzy
20652 msgid ""
20653 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20654 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20656 #: modules/stream_out/standard.c:54
20657 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/stream_out/standard.c:56
20661 msgid ""
20662 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20663 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/stream_out/standard.c:58
20667 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/stream_out/standard.c:60
20671 msgid ""
20672 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20673 "overrides this"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/stream_out/standard.c:67
20677 msgid "Session groupname"
20678 msgstr "Nazwa grupy sesji"
20680 #: modules/stream_out/standard.c:69
20681 #, fuzzy
20682 msgid ""
20683 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20684 "if you choose to use SAP."
20685 msgstr ""
20686 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20687 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20689 #: modules/stream_out/standard.c:101
20690 msgid "Standard stream output"
20691 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20694 msgid "Files"
20695 msgstr "Pliki"
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20698 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20699 msgstr ""
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20702 msgid "Sizes"
20703 msgstr "Rozmiary"
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20706 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20707 msgstr ""
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20712 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20715 msgid "Command UDP port"
20716 msgstr "Port komendy UDP"
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20719 msgid "UDP port to listen to for commands."
20720 msgstr ""
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20723 msgid "Command"
20724 msgstr "Rozkaz"
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20727 msgid "Initial command to execute."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20731 msgid "GOP size"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20735 msgid "Number of P frames between two I frames."
20736 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20739 msgid "Quantizer scale"
20740 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20743 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20744 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20747 msgid "Mute audio"
20748 msgstr "Wycisz dźwięk"
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20751 msgid "Mute audio when command is not 0."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20755 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20756 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20759 msgid "Video encoder"
20760 msgstr "Koder obrazu"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20763 #, fuzzy
20764 msgid ""
20765 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20766 "options)."
20767 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20770 msgid "Destination video codec"
20771 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20774 msgid "This is the video codec that will be used."
20775 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20778 msgid "Video bitrate"
20779 msgstr "Przepływność obrazu"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20784 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20787 msgid "Video scaling"
20788 msgstr "Skalowanie obrazu"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20791 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20795 msgid "Video frame-rate"
20796 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20801 msgstr ""
20802 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20803 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20808 msgstr ""
20809 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20810 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20815 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Maximum video width"
20820 msgstr "Szerokość obrazu"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Maximum output video width."
20825 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Maximum video height"
20830 msgstr "Wysokość obrazu"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Maximum output video height."
20835 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20838 msgid ""
20839 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20840 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20844 msgid "Audio encoder"
20845 msgstr "Koder dźwięku"
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20848 #, fuzzy
20849 msgid ""
20850 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20851 "options)."
20852 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20855 msgid "Destination audio codec"
20856 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20859 #, fuzzy
20860 msgid "This is the audio codec that will be used."
20861 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20864 msgid "Audio bitrate"
20865 msgstr "Przepływność dźwięku"
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20870 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20873 msgid "Audio sample rate"
20874 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20877 msgid ""
20878 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20879 msgstr ""
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20882 msgid "Audio channels"
20883 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20886 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20887 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20890 msgid "Audio filter"
20891 msgstr "Filtr dźwięku"
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20894 msgid ""
20895 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20896 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20900 msgid "Subtitles encoder"
20901 msgstr "Koder napisów"
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20904 #, fuzzy
20905 msgid ""
20906 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20907 "options)."
20908 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20911 msgid "Destination subtitles codec"
20912 msgstr "Celowy kodek napisów"
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20915 #, fuzzy
20916 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20917 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20920 msgid ""
20921 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20922 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20923 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20924 "of subpicture modules"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20928 msgid "OSD menu"
20929 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20932 msgid ""
20933 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20937 msgid "Number of threads"
20938 msgstr "Ilość wierszy"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20943 msgstr ""
20944 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20945 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20948 msgid "High priority"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20952 msgid ""
20953 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20954 msgstr ""
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20957 msgid "Synchronise on audio track"
20958 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20961 msgid ""
20962 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20963 "on the audio track."
20964 msgstr ""
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20967 msgid ""
20968 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20969 "rate."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20973 msgid "Transcode stream output"
20974 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20977 msgid "Overlays/Subtitles"
20978 msgstr "Nakładki/Napisy"
20980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20981 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20982 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20984 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20985 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20986 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20987 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20988 msgid "Conversions from "
20989 msgstr "konwersje z "
20991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20992 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20993 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20996 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20997 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20999 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21000 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21001 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21003 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21005 msgid "MMX conversions from "
21006 msgstr "konwersje MMX z "
21008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21009 msgid "SSE2 conversions from "
21010 msgstr "konwersje SSE2 z "
21012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21013 msgid "AltiVec conversions from "
21014 msgstr "konwersje AltiVec z "
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21017 msgid ""
21018 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21019 "threshold value will be the brighness defined below."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Image contrast (0-2)"
21025 msgstr "Format obrazu"
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21028 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21032 msgid "Image hue (0-360)"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21036 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21040 msgid "Image saturation (0-3)"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21044 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21048 msgid "Image brightness (0-2)"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21052 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21056 msgid "Image gamma (0-10)"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21060 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21061 msgstr ""
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Image properties filter"
21066 msgstr "moduł filtru obrazu"
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21069 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21073 msgid "Transparency mask"
21074 msgstr "Maska przezroczystości"
21076 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21077 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21078 msgstr ""
21080 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Alpha mask video filter"
21083 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Alpha mask"
21088 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21091 msgid ""
21092 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21093 "connected to your computer.\n"
21094 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21095 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21096 "\n"
21097 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21098 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21099 "\n"
21100 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21101 "where you can get the required parts and so on.\n"
21102 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21103 "live action..."
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Save Debug Frames"
21109 msgstr "Klatka za klatką"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21112 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21113 msgstr ""
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21116 msgid "Debug Frame Folder"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21120 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Extracted Image Width"
21126 msgstr "Szerokość obrazu"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21129 msgid ""
21130 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Extracted Image Height"
21136 msgstr "Wysokość obrazu"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21139 msgid ""
21140 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21144 #, fuzzy
21145 msgid "use Pause Color"
21146 msgstr "Wstrzymaj"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21149 msgid ""
21150 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21151 "another beer?)"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Pause-Red"
21157 msgstr "Wstrzymano"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21160 msgid "the red component of pause color"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Pause-Green"
21166 msgstr "Zielony"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21169 msgid "the green component of pause color"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Pause-Blue"
21175 msgstr "Wstrzymaj"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21178 msgid "the blue component of pause color"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21182 msgid "Pause-Fadesteps"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21186 msgid ""
21187 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21191 #, fuzzy
21192 msgid "End-Red"
21193 msgstr "Czerwony"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21196 msgid "the red component of the shutdown color"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21200 #, fuzzy
21201 msgid "End-Green"
21202 msgstr "Zielony"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21205 msgid "the green component of the shutdown color"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21209 #, fuzzy
21210 msgid "End-Blue"
21211 msgstr "Niebieski"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21214 msgid "the blue component of the shutdown color"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21218 msgid "End-Fadesteps"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21222 msgid ""
21223 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21224 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21228 msgid "Use Software White adjust"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21232 msgid ""
21233 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21237 #, fuzzy
21238 msgid "White Red"
21239 msgstr "Biały"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21242 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21246 #, fuzzy
21247 msgid "White Green"
21248 msgstr "Biały"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21251 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21255 #, fuzzy
21256 msgid "White Blue"
21257 msgstr "Biały"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21260 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21264 msgid "Serial Port/Device"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21268 msgid ""
21269 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21270 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21274 msgid "Edge Weightning"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21278 msgid ""
21279 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21280 "the frame"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21284 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21288 msgid "Darkness Limit"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21292 msgid ""
21293 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21294 "than one for letterboxed videos"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21298 msgid "Hue windowing"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21303 #, fuzzy
21304 msgid "used for statistics"
21305 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21308 msgid "Sat windowing"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21312 msgid "Filter length (ms)"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21316 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Filter threshold"
21322 msgstr "Nasycenie"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21325 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21329 msgid "Filter Smoothness %"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21333 msgid "Filter Smoothness"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Filtermode"
21339 msgstr "Filtry"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21342 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21346 #, fuzzy
21347 msgid "No Filtering"
21348 msgstr "urządzenie VCD"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Combined"
21353 msgstr "Komediowa"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Percent"
21358 msgstr "Przedefiniowany"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Framedelay"
21363 msgstr "Liczba klatek/s"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21366 msgid ""
21367 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21368 "the trick"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Channel summary"
21374 msgstr "Serwer kanałów"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Channel left"
21379 msgstr "Nazwa kanału"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Channel right"
21384 msgstr "Kanał"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Channel top"
21389 msgstr "Kanał"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Channel bottom"
21394 msgstr "Nazwa kanału"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21397 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21401 #, fuzzy
21402 msgid "disabled"
21403 msgstr "Wyłącz"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21406 #, fuzzy
21407 msgid "summary"
21408 msgstr "Podsumowanie"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21411 #, fuzzy
21412 msgid "left"
21413 msgstr "Lewy"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21416 #, fuzzy
21417 msgid "right"
21418 msgstr "Prawy"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21421 #, fuzzy
21422 msgid "top"
21423 msgstr "Zatrzymaj"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21426 #, fuzzy
21427 msgid "bottom"
21428 msgstr "Na dole"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21431 msgid "summary gradient"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21435 #, fuzzy
21436 msgid "left gradient"
21437 msgstr "Niemiecki"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21440 #, fuzzy
21441 msgid "right gradient"
21442 msgstr "Niemiecki"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21445 #, fuzzy
21446 msgid "top gradient"
21447 msgstr "Niemiecki"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21450 #, fuzzy
21451 msgid "bottom gradient"
21452 msgstr "Niemiecki"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21455 msgid ""
21456 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21462 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21465 msgid ""
21466 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21467 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21471 msgid "Use buildin AtmoLight"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21475 msgid ""
21476 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21477 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21481 msgid "AtmoLight Filter"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21485 msgid "AtmoLight"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21489 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21493 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21505 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21509 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21513 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21517 msgid "Change gradients"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Number of time to blend"
21523 msgstr "Ilość obręczy"
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21526 #, fuzzy
21527 msgid "The number of time the blend will be performed"
21528 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
21530 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Alpha of the blended image"
21533 msgstr "koordynata X maski."
21535 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21536 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21537 msgstr ""
21539 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21540 msgid "Image to be blended onto"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21544 #, fuzzy
21545 msgid "The image which will be used to blend onto"
21546 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Chroma for the base image"
21551 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21554 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21558 msgid "Image which will be blended."
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21562 msgid "The image blended onto the base image"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Chroma for the blend image"
21568 msgstr "koordynata X maski."
21570 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21571 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21575 msgid "Blending benchmark filter"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21579 msgid "blendbench"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Benchmarking"
21585 msgstr "Wysokość ramki"
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Base image"
21590 msgstr "Sklonuj obraz"
21592 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Blend image"
21595 msgstr "Sklonuj obraz"
21597 #: modules/video_filter/blend.c:100
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Video pictures blending"
21600 msgstr "moduł filtru obrazu"
21602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21603 msgid ""
21604 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21605 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21606 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21607 "default)."
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Bluescreen U value"
21613 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21616 msgid ""
21617 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21618 "Defaults to 120 for blue."
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Bluescreen V value"
21624 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21627 msgid ""
21628 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21629 "Defaults to 90 for blue."
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Bluescreen U tolerance"
21635 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21638 msgid ""
21639 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21640 "value between 10 and 20 seems sensible."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Bluescreen V tolerance"
21646 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21649 msgid ""
21650 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21651 "value between 10 and 20 seems sensible."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21655 msgid "Bluescreen video filter"
21656 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Bluescreen"
21661 msgstr "Pełny ekran"
21663 #: modules/video_filter/chain.c:48
21664 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/video_filter/clone.c:59
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21670 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21672 #: modules/video_filter/clone.c:62
21673 msgid "Video output modules"
21674 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
21676 #: modules/video_filter/clone.c:63
21677 msgid ""
21678 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21679 "separated list of modules."
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/clone.c:69
21683 msgid "Clone video filter"
21684 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21686 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21687 msgid ""
21688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Color threshold filter"
21697 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21699 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Saturaton threshold"
21702 msgstr "Nasycenie"
21704 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Similarity threshold"
21707 msgstr "Nasycenie"
21709 #: modules/video_filter/crop.c:73
21710 msgid "Crop geometry (pixels)"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/crop.c:74
21714 msgid ""
21715 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21716 "<left offset> + <top offset>."
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/crop.c:76
21720 msgid "Automatic cropping"
21721 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21723 #: modules/video_filter/crop.c:77
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21726 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21728 #: modules/video_filter/crop.c:80
21729 msgid "Ratio max (x 1000)"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/crop.c:81
21733 msgid ""
21734 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21735 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21736 "4/3."
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_filter/crop.c:83
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Manual ratio"
21742 msgstr "Nasycenie"
21744 #: modules/video_filter/crop.c:84
21745 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21746 msgstr ""
21748 #: modules/video_filter/crop.c:86
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Number of images for change"
21751 msgstr "Ilość kanałów"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:87
21754 msgid ""
21755 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21756 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21757 "trigger recrop."
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/crop.c:89
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Number of lines for change"
21763 msgstr "Ilość kanałów"
21765 #: modules/video_filter/crop.c:90
21766 msgid ""
21767 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21768 "that ratio changed and trigger recrop."
21769 msgstr ""
21771 #: modules/video_filter/crop.c:92
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Number of non black pixels "
21774 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21776 #: modules/video_filter/crop.c:93
21777 msgid ""
21778 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/video_filter/crop.c:96
21782 msgid "Skip percentage (%)"
21783 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21785 #: modules/video_filter/crop.c:97
21786 msgid ""
21787 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21788 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/crop.c:99
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Luminance threshold "
21794 msgstr "Nasycenie"
21796 #: modules/video_filter/crop.c:100
21797 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/crop.c:104
21801 msgid "Crop video filter"
21802 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21804 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21805 msgid "Cropping failed"
21806 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21808 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21809 msgid "VLC could not open the video output module."
21810 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21813 msgid "Deinterlace mode"
21814 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21819 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Streaming deinterlace mode"
21824 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21829 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21832 msgid "Deinterlacing video filter"
21833 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Input FIFO"
21838 msgstr "Wejście"
21840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21841 msgid "FIFO which will be read for commands"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Output FIFO"
21847 msgstr "Wyjście"
21849 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21850 #, fuzzy
21851 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21852 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21854 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Dynamic video overlay"
21857 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21860 msgid "Overlay"
21861 msgstr "Nakładka"
21863 #: modules/video_filter/erase.c:54
21864 msgid "Image mask"
21865 msgstr "Maska obrazu"
21867 #: modules/video_filter/erase.c:55
21868 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/video_filter/erase.c:58
21872 msgid "X coordinate of the mask."
21873 msgstr "koordynata X maski."
21875 #: modules/video_filter/erase.c:60
21876 msgid "Y coordinate of the mask."
21877 msgstr "koordynata Y maski."
21879 #: modules/video_filter/erase.c:65
21880 msgid "Erase video filter"
21881 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21883 #: modules/video_filter/erase.c:66
21884 msgid "Erase"
21885 msgstr "Usuń"
21887 #: modules/video_filter/extract.c:63
21888 msgid "RGB component to extract"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/extract.c:64
21892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/video_filter/extract.c:75
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Extract RGB component video filter"
21898 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21900 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21901 #, fuzzy
21902 msgid "video-filter-event"
21903 msgstr "Filtr obrazu"
21905 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21906 msgid "Gaussian's std deviation"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21910 msgid ""
21911 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21912 "to 3*sigma away in any direction."
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Gaussian blur video filter"
21918 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21921 msgid "Gaussian Blur"
21922 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21925 msgid "Distort mode"
21926 msgstr "Tryb zniekształceń"
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21931 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21934 msgid "Gradient image type"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21938 msgid ""
21939 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21940 "keep colors."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21944 msgid "Apply cartoon effect"
21945 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21947 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21948 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21952 msgid "Edge"
21953 msgstr "Krawędź"
21955 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Hough"
21958 msgstr "House"
21960 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Gradient video filter"
21963 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21965 #: modules/video_filter/grain.c:53
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Grain video filter"
21968 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21970 #: modules/video_filter/grain.c:54
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Grain"
21973 msgstr "Niemiecki"
21975 #: modules/video_filter/invert.c:50
21976 msgid "Invert video filter"
21977 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21979 #: modules/video_filter/invert.c:51
21980 msgid "Color inversion"
21981 msgstr "Inwersja koloru"
21983 #: modules/video_filter/logo.c:71
21984 msgid "Logo filenames"
21985 msgstr "Nazwy pliku logo"
21987 #: modules/video_filter/logo.c:72
21988 msgid ""
21989 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21990 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21991 "simply enter its filename."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/logo.c:75
21995 msgid "Logo animation # of loops"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/video_filter/logo.c:76
21999 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/video_filter/logo.c:78
22003 msgid "Logo individual image time in ms"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/logo.c:79
22007 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/logo.c:82
22011 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22012 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22014 #: modules/video_filter/logo.c:85
22015 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22016 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22018 #: modules/video_filter/logo.c:87
22019 msgid "Transparency of the logo"
22020 msgstr "Przezroczystość loga"
22022 #: modules/video_filter/logo.c:88
22023 msgid ""
22024 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22025 "opacity)."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/video_filter/logo.c:90
22029 msgid "Logo position"
22030 msgstr "Pozycja loga"
22032 #: modules/video_filter/logo.c:92
22033 msgid ""
22034 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22035 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22036 msgstr ""
22037 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
22038 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
22040 #: modules/video_filter/logo.c:104
22041 msgid "Logo video filter"
22042 msgstr "Filtr obrazu loga"
22044 #: modules/video_filter/logo.c:106
22045 msgid "Logo overlay"
22046 msgstr "Nakładka loga"
22048 #: modules/video_filter/logo.c:127
22049 msgid "Logo sub filter"
22050 msgstr "Pod filtr loga"
22052 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22055 msgstr "moduł odwracania obrazu"
22057 #: modules/video_filter/marq.c:88
22058 msgid ""
22059 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22060 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22061 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22062 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22063 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22064 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22065 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22066 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22067 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22071 msgid "X offset, from the left screen edge."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22075 msgid "Y offset, down from the top."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/marq.c:107
22079 msgid "Timeout"
22080 msgstr "Przekroczony czas"
22082 #: modules/video_filter/marq.c:108
22083 msgid ""
22084 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22085 "(remains forever)."
22086 msgstr ""
22088 #: modules/video_filter/marq.c:111
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Refresh period in ms"
22091 msgstr "Odśwież listę"
22093 #: modules/video_filter/marq.c:112
22094 msgid ""
22095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22096 "using meta data or time format string sequences."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/marq.c:128
22100 msgid "Marquee position"
22101 msgstr "Pozycja Marquee"
22103 #: modules/video_filter/marq.c:130
22104 #, fuzzy
22105 msgid ""
22106 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22108 "6 = top-right)."
22109 msgstr ""
22110 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22111 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22112 "prawa)."
22114 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22115 msgid "Misc"
22116 msgstr "Rożne"
22118 #: modules/video_filter/marq.c:175
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Marquee display"
22121 msgstr "Marquee"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22124 msgid ""
22125 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22126 "opaque (default)."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22137 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Top left corner X coordinate"
22142 msgstr "urządzenie VCD"
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22145 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Top left corner Y coordinate"
22151 msgstr "urządzenie VCD"
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22154 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22158 msgid "Border width"
22159 msgstr "Szerokość ramki"
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22162 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22166 msgid "Border height"
22167 msgstr "Wysokość ramki"
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22170 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Mosaic alignment"
22176 msgstr "U_stawienia"
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22179 #, fuzzy
22180 msgid ""
22181 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22183 "6 = top-right)."
22184 msgstr ""
22185 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22186 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22187 "prawa)."
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22190 msgid "Positioning method"
22191 msgstr "Metoda pozycjonowania"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22194 msgid ""
22195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22201 #: modules/video_filter/wall.c:60
22202 msgid "Number of rows"
22203 msgstr "Ilość rzędów"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22206 msgid ""
22207 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22208 "to \"fixed\")."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22212 #: modules/video_filter/wall.c:56
22213 msgid "Number of columns"
22214 msgstr "Ilość kolumn"
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22217 msgid ""
22218 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22219 "set to \"fixed\"."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22227 msgid "Keep original size"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22231 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22235 msgid "Elements order"
22236 msgstr "Kolejność elementów"
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22239 msgid ""
22240 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22241 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22242 "bridge\" module."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Offsets in order"
22248 msgstr "Kolejność elementów"
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22251 msgid ""
22252 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22253 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22254 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22258 msgid ""
22259 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22260 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22261 "input."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22265 msgid "fixed"
22266 msgstr "stałe"
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22269 #, fuzzy
22270 msgid "offsets"
22271 msgstr "Efekty"
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Mosaic video sub filter"
22276 msgstr "moduł filtru obrazu"
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22279 msgid "Mosaic"
22280 msgstr "Mozaika"
22282 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Blur factor (1-127)"
22285 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Motion blur filter"
22294 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Motion detect video filter"
22299 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Motion Detect"
22304 msgstr "Wykrywanie wniosku"
22306 #: modules/video_filter/noise.c:52
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Noise video filter"
22309 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22312 msgid "OpenCV face detection example filter"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22316 #, fuzzy
22317 msgid "OpenCV example"
22318 msgstr "Otwiera plik"
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22321 msgid "Haar cascade filename"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22325 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Use input chroma unaltered"
22331 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22334 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22338 msgid "RGB32"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22342 msgid "Don't display any video"
22343 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Display the input video"
22348 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Display the processed video"
22353 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22356 msgid "Show only errors"
22357 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22360 msgid "Show errors and warnings"
22361 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22364 msgid "Show everything including debug messages"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22368 #, fuzzy
22369 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22370 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22373 msgid "OpenCV"
22374 msgstr "OpenCV"
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22377 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22378 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22381 msgid ""
22382 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22383 "OpenCV filter"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22387 #, fuzzy
22388 msgid "OpenCV filter chroma"
22389 msgstr "Otwórz plik"
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22392 msgid ""
22393 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Wrapper filter output"
22399 msgstr "Użyj wyjścia float32"
22401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22402 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22406 msgid "Wrapper filter verbosity"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22410 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22414 msgid "OpenCV internal filter name"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22418 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22422 msgid "Configuration file"
22423 msgstr "Plik konfiguracyjny"
22425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22426 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22427 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
22429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22430 msgid "Path to OSD menu images"
22431 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22434 msgid ""
22435 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22436 "configuration file."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22440 #, fuzzy
22441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22442 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22445 msgid "Menu position"
22446 msgstr "Pozycja menu"
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22449 #, fuzzy
22450 msgid ""
22451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22453 "6 = top-right)."
22454 msgstr ""
22455 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22456 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22457 "prawa)."
22459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Menu timeout"
22462 msgstr "Pozycja menu"
22464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22465 msgid ""
22466 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22467 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22468 "visible."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Menu update interval"
22474 msgstr "Kluczowy interwal"
22476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22477 msgid ""
22478 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22479 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22480 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22481 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22485 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22489 msgid ""
22490 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22491 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22492 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22493 "is fully transparent (value 0)."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22497 #, fuzzy
22498 msgid "On Screen Display menu"
22499 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22502 #, fuzzy
22503 msgid ""
22504 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22505 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22510 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22513 msgid "Active windows"
22514 msgstr "Aktywne okna"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22517 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22518 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22521 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22525 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22529 msgid ""
22530 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22531 "misalignment due to autoratio control)"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22535 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22539 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22543 #, fuzzy
22544 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22545 msgstr "Przełącz _Interfejs"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22548 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22552 msgid "Attenuation"
22553 msgstr "Rozcieńczenie"
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22556 msgid ""
22557 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22558 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22564 msgstr "Rozcieńczenie"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22567 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22571 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22575 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Attenuation, end (in %)"
22581 msgstr "Rozcieńczenie"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22588 #, fuzzy
22589 msgid "middle position (in %)"
22590 msgstr "Pozycja początkowa"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22593 msgid ""
22594 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22595 "of blended zone"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22599 msgid "Gamma (Red) correction"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22603 msgid ""
22604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22608 msgid "Gamma (Green) correction"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22612 msgid ""
22613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22617 msgid "Gamma (Blue) correction"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22621 msgid ""
22622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22626 msgid "Black Crush for Red"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22634 msgid "Black Crush for Green"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22642 msgid "Black Crush for Blue"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22646 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22650 msgid "White Crush for Red"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22658 msgid "White Crush for Green"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22666 msgid "White Crush for Blue"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22674 msgid "Black Level for Red"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22682 msgid "Black Level for Green"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22690 msgid "Black Level for Blue"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22698 msgid "White Level for Red"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22702 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22706 msgid "White Level for Green"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22714 msgid "White Level for Blue"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Xinerama option"
22724 msgstr "Opcje wydajności"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22727 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Psychedelic video filter"
22733 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22735 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Number of puzzle rows"
22738 msgstr "Ilość rzędów"
22740 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Number of puzzle columns"
22743 msgstr "Ilość kolumn"
22745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22746 msgid "Make one tile a black slot"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22750 msgid ""
22751 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22757 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22759 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Ripple video filter"
22762 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22764 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22765 msgid "Angle in degrees"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22769 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Rotate video filter"
22775 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:129
22778 msgid "Feed URLs"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/rss.c:130
22782 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/rss.c:131
22786 msgid "Speed of feeds"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/video_filter/rss.c:132
22790 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/rss.c:133
22794 msgid "Max length"
22795 msgstr "Maksymalna długość"
22797 #: modules/video_filter/rss.c:134
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22800 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22802 #: modules/video_filter/rss.c:136
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Refresh time"
22805 msgstr "Odśwież listę"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:137
22808 msgid ""
22809 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22810 "feeds are never updated."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/rss.c:139
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Feed images"
22816 msgstr "Sklonuj obraz"
22818 #: modules/video_filter/rss.c:140
22819 msgid "Display feed images if available."
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/rss.c:147
22823 msgid ""
22824 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22825 "totally opaque."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/rss.c:160
22829 msgid "Text position"
22830 msgstr "Pozycja tekstu"
22832 #: modules/video_filter/rss.c:162
22833 #, fuzzy
22834 msgid ""
22835 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22836 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22837 "right)."
22838 msgstr ""
22839 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22840 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22841 "prawa)."
22843 #: modules/video_filter/rss.c:166
22844 msgid "Title display mode"
22845 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22847 #: modules/video_filter/rss.c:167
22848 msgid ""
22849 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22850 "images are enabled, 1 otherwise."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/rss.c:182
22854 msgid "Don't show"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/rss.c:182
22858 msgid "Always visible"
22859 msgstr "Zawsze widoczny"
22861 #: modules/video_filter/rss.c:182
22862 msgid "Scroll with feed"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/rss.c:222
22866 msgid "RSS and Atom feed display"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22870 #, fuzzy
22871 msgid "RV32 conversion filter"
22872 msgstr "konwersje SSE2 z "
22874 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Seam Carving video filter"
22877 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22879 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Seam Carving"
22882 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22884 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22885 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22889 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22893 msgid "Augment contrast between contours."
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22897 msgid "Sharpen video filter"
22898 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22900 #: modules/video_filter/transform.c:65
22901 msgid "Transform type"
22902 msgstr "Typ przekształcenia"
22904 #: modules/video_filter/transform.c:66
22905 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22906 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22908 #: modules/video_filter/transform.c:69
22909 msgid "Rotate by 90 degrees"
22910 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22912 #: modules/video_filter/transform.c:70
22913 msgid "Rotate by 180 degrees"
22914 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22916 #: modules/video_filter/transform.c:70
22917 msgid "Rotate by 270 degrees"
22918 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22920 #: modules/video_filter/transform.c:71
22921 msgid "Flip horizontally"
22922 msgstr "Odbij poziomo"
22924 #: modules/video_filter/transform.c:71
22925 msgid "Flip vertically"
22926 msgstr "Odbij pionowo"
22928 #: modules/video_filter/transform.c:76
22929 msgid "Video transformation filter"
22930 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22932 #: modules/video_filter/wall.c:57
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22935 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22937 #: modules/video_filter/wall.c:61
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22940 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22942 #: modules/video_filter/wall.c:65
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22945 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22947 #: modules/video_filter/wall.c:68
22948 msgid "Element aspect ratio"
22949 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22951 #: modules/video_filter/wall.c:69
22952 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/wall.c:75
22956 msgid "Wall video filter"
22957 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22959 #: modules/video_filter/wall.c:76
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Image wall"
22962 msgstr "Wielka hala"
22964 #: modules/video_filter/wave.c:53
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Wave video filter"
22967 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22969 #: modules/video_output/aa.c:58
22970 msgid "ASCII Art"
22971 msgstr "Sztuka ASCII"
22973 #: modules/video_output/aa.c:61
22974 msgid "ASCII-art video output"
22975 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22977 #: modules/video_output/caca.c:83
22978 msgid "Color ASCII art video output"
22979 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22981 #: modules/video_output/directfb.c:72
22982 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22983 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22985 #: modules/video_output/fb.c:81
22986 msgid "Run fb on current tty."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_output/fb.c:83
22990 msgid ""
22991 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22992 "handling with caution)"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_output/fb.c:94
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Framebuffer resolution to use."
22998 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23000 #: modules/video_output/fb.c:96
23001 msgid ""
23002 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23003 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_output/fb.c:99
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23009 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23011 #: modules/video_output/fb.c:101
23012 msgid ""
23013 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23014 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23015 "in software."
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_output/fb.c:120
23019 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23020 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23022 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23023 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23024 #, fuzzy
23025 msgid "X11 display"
23026 msgstr "nazwa ekranu X11"
23028 #: modules/video_output/ggi.c:61
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "X11 hardware display to use.\n"
23032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23033 msgstr ""
23034 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23035 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23037 #: modules/video_output/glide.c:67
23038 msgid "3dfx Glide video output"
23039 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23041 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23042 msgid "HD1000 video output"
23043 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
23045 #: modules/video_output/image.c:53
23046 msgid "Image format"
23047 msgstr "Format obrazu"
23049 #: modules/video_output/image.c:54
23050 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23051 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
23053 #: modules/video_output/image.c:56
23054 msgid "Image width"
23055 msgstr "Szerokość obrazu"
23057 #: modules/video_output/image.c:57
23058 #, fuzzy
23059 msgid ""
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23061 "characteristics."
23062 msgstr ""
23063 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23064 "charakterystyki obrazu."
23066 #: modules/video_output/image.c:61
23067 msgid "Image height"
23068 msgstr "Wysokość obrazu"
23070 #: modules/video_output/image.c:62
23071 #, fuzzy
23072 msgid ""
23073 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23074 "video characteristics."
23075 msgstr ""
23076 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23077 "charakterystyki obrazu."
23079 #: modules/video_output/image.c:66
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Recording ratio"
23082 msgstr "Nagrywanie zakończone"
23084 #: modules/video_output/image.c:67
23085 msgid ""
23086 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_output/image.c:70
23090 msgid "Filename prefix"
23091 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
23093 #: modules/video_output/image.c:71
23094 msgid ""
23095 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23096 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_output/image.c:75
23100 msgid "Always write to the same file"
23101 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
23103 #: modules/video_output/image.c:76
23104 msgid ""
23105 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23106 "this case, the number is not appended to the filename."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_output/image.c:87
23110 msgid "Image video output"
23111 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
23113 #: modules/video_output/mga.c:62
23114 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23115 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
23117 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23118 msgid "DirectX 3D video output"
23119 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23123 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23126 msgid ""
23127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23128 "doesn't have any effect when using overlays."
23129 msgstr ""
23130 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
23131 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23133 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23134 msgid "Use video buffers in system memory"
23135 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23138 msgid ""
23139 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23140 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23141 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23142 "doesn't have any effect when using overlays."
23143 msgstr ""
23144 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
23145 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
23146 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
23147 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23154 msgid ""
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23160 msgid "Name of desired display device"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23164 msgid ""
23165 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23166 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23167 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Enable wallpaper mode "
23173 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23176 msgid ""
23177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23178 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23179 "desktop must not already have a wallpaper."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23183 msgid "DirectX video output"
23184 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
23186 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23187 msgid "Wallpaper"
23188 msgstr "Tapeta"
23190 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23191 msgid "OpenGL video output"
23192 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23195 msgid "Windows GAPI video output"
23196 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
23198 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23199 msgid "Windows GDI video output"
23200 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
23202 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Cube"
23205 msgstr "Klubowy"
23207 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Transparent Cube"
23210 msgstr "Przezroczystość"
23212 #: modules/video_output/opengl.c:126
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Cylinder"
23215 msgstr "Dwuliniowy"
23217 #: modules/video_output/opengl.c:126
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Torus"
23220 msgstr "Narzędzia"
23222 #: modules/video_output/opengl.c:126
23223 msgid "Sphere"
23224 msgstr "Kula"
23226 #: modules/video_output/opengl.c:126
23227 msgid "SQUAREXY"
23228 msgstr "SQUAREXY"
23230 #: modules/video_output/opengl.c:126
23231 msgid "SQUARER"
23232 msgstr "SQUARER"
23234 #: modules/video_output/opengl.c:126
23235 msgid "ASINXY"
23236 msgstr "ASINXY"
23238 #: modules/video_output/opengl.c:126
23239 msgid "ASINR"
23240 msgstr "ASINR"
23242 #: modules/video_output/opengl.c:126
23243 msgid "SINEXY"
23244 msgstr "SINEXY"
23246 #: modules/video_output/opengl.c:126
23247 msgid "SINER"
23248 msgstr "SINER"
23250 #: modules/video_output/opengl.c:154
23251 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_output/opengl.c:155
23255 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_output/opengl.c:156
23259 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_output/opengl.c:157
23263 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_output/opengl.c:158
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Point of view x-coordinate"
23269 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23271 #: modules/video_output/opengl.c:159
23272 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_output/opengl.c:161
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Point of view y-coordinate"
23278 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23280 #: modules/video_output/opengl.c:162
23281 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_output/opengl.c:164
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Point of view z-coordinate"
23287 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23289 #: modules/video_output/opengl.c:165
23290 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_output/opengl.c:168
23294 #, fuzzy
23295 msgid "OpenGL Provider"
23296 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23298 #: modules/video_output/opengl.c:169
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23301 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23303 #: modules/video_output/opengl.c:170
23304 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_output/opengl.c:171
23308 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23309 msgstr ""
23311 #: modules/video_output/opengl.c:175
23312 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23316 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23320 #, fuzzy
23321 msgid "QT Embedded display"
23322 msgstr "nazwa ekranu X11"
23324 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23325 #, fuzzy
23326 msgid ""
23327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23328 "the DISPLAY environment variable."
23329 msgstr ""
23330 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23331 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23334 #, fuzzy
23335 msgid "QT Embedded video output"
23336 msgstr "moduł demux"
23338 #: modules/video_output/sdl.c:115
23339 msgid "SDL chroma format"
23340 msgstr "Format chroma SDL"
23342 #: modules/video_output/sdl.c:117
23343 msgid ""
23344 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23345 "improve performances by using the most efficient one."
23346 msgstr ""
23347 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23348 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23350 #: modules/video_output/sdl.c:127
23351 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23352 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23355 msgid "Snapshot width"
23356 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23359 msgid "Width of the snapshot image."
23360 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23363 msgid "Snapshot height"
23364 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23367 msgid "Height of the snapshot image."
23368 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23371 msgid "Chroma"
23372 msgstr "Chroma"
23374 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23375 msgid ""
23376 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23380 msgid "Cache size (number of images)"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23384 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Snapshot module"
23390 msgstr "moduł dostępu"
23392 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23393 msgid "SVGAlib video output"
23394 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
23396 #: modules/video_output/vmem.c:51
23397 msgid "Video memory buffer width."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/video_output/vmem.c:54
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Video memory buffer height."
23403 msgstr "Wysokość obrazu"
23405 #: modules/video_output/vmem.c:56
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Pitch"
23408 msgstr "Ściezka"
23410 #: modules/video_output/vmem.c:57
23411 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_output/vmem.c:60
23415 msgid ""
23416 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_output/vmem.c:63
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Lock function"
23422 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23424 #: modules/video_output/vmem.c:64
23425 msgid ""
23426 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23427 "memory address for use by the video renderer."
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_output/vmem.c:68
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Unlock function"
23433 msgstr "Synchronizacja zegara"
23435 #: modules/video_output/vmem.c:69
23436 msgid "Address of the unlocking callback function"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_output/vmem.c:71
23440 msgid "Callback data"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/video_output/vmem.c:72
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Video memory module"
23450 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23452 #: modules/video_output/vmem.c:76
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Video memory"
23455 msgstr "Port obrazu"
23457 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23458 msgid "XVideo adaptor number"
23459 msgstr "Numer karty XVideo"
23461 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23462 #, fuzzy
23463 msgid ""
23464 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23465 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23466 msgstr ""
23467 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23468 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23470 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23472 msgid "Alternate fullscreen method"
23473 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23477 msgid ""
23478 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23479 "its drawbacks.\n"
23480 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23481 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23482 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23483 "show on top of the video."
23484 msgstr ""
23485 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23486 "niesety ma swoje wady.\n"
23487 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23488 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23489 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23490 "być wyświetlane na górze obrazu."
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23494 #, fuzzy
23495 msgid ""
23496 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23497 "DISPLAY environment variable."
23498 msgstr ""
23499 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23500 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23502 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23504 msgid "Screen for fullscreen mode."
23505 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23507 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23509 msgid ""
23510 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23511 "1 for the second."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23515 #, fuzzy
23516 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23517 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23519 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23521 msgid "Use shared memory"
23522 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23524 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23526 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23527 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23529 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23530 msgid "X11 video output"
23531 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23534 #, fuzzy
23535 msgid ""
23536 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23537 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23538 msgstr ""
23539 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23540 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23543 msgid "XVimage chroma format"
23544 msgstr "format XVimage chroma"
23546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23547 msgid ""
23548 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23549 "to improve performances by using the most efficient one."
23550 msgstr ""
23551 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23552 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23555 msgid "XVideo extension video output"
23556 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23559 #, fuzzy
23560 msgid "XVMC adaptor number"
23561 msgstr "Numer karty XVideo"
23563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23564 msgid ""
23565 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23566 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23567 msgstr ""
23568 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23569 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23572 msgid "X11 display name"
23573 msgstr "nazwa ekranu X11"
23575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23576 msgid ""
23577 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23578 "the value of the DISPLAY environment variable."
23579 msgstr ""
23580 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23581 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23584 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23585 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23588 msgid ""
23589 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23590 "0 for first screen, 1 for the second."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23594 #, fuzzy
23595 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23596 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23599 msgid "You can choose the crop style to apply."
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23603 #, fuzzy
23604 msgid "XVMC extension video output"
23605 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23607 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23608 #, fuzzy
23609 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23610 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23612 #: modules/visualization/goom.c:61
23613 msgid "Goom display width"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/visualization/goom.c:62
23617 msgid "Goom display height"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/visualization/goom.c:63
23621 msgid ""
23622 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23623 "will be prettier but more CPU intensive)."
23624 msgstr ""
23626 #: modules/visualization/goom.c:66
23627 msgid "Goom animation speed"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/visualization/goom.c:67
23631 msgid ""
23632 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23633 msgstr ""
23635 #: modules/visualization/goom.c:73
23636 msgid "Goom"
23637 msgstr "Goom"
23639 #: modules/visualization/goom.c:74
23640 msgid "Goom effect"
23641 msgstr "Efekt Goom"
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23644 msgid "Effects list"
23645 msgstr "Lista efektów"
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23648 msgid ""
23649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23654 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23655 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23658 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23659 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23662 msgid "Number of bands"
23663 msgstr "Ilość obręczy"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23666 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23670 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23674 msgid "Band separator"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23678 msgid "Number of blank pixels between bands."
23679 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23682 msgid "Amplification"
23683 msgstr "Amplifikacja"
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23690 msgid "Enable peaks"
23691 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23698 msgid "Enable original graphic spectrum"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Enable bands"
23708 msgstr "Włącz dźwięk"
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Enable base"
23717 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23721 msgstr ""
23723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23724 msgid "Base pixel radius"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23729 msgstr ""
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Spectral sections"
23734 msgstr "&Wybór"
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Peak height"
23743 msgstr "Wysokość obrazu"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Total pixel height of the peak items."
23748 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23751 msgid "Peak extra width"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23759 #, fuzzy
23760 msgid "V-plane color"
23761 msgstr "Inwersja kolorów"
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23768 msgid "Number of stars"
23769 msgstr "Ilość gwiazd"
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23772 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23776 msgid "Visualizer"
23777 msgstr "Wizualizer"
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23780 msgid "Visualizer filter"
23781 msgstr "Filtr wizualizacji"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Spectrum analyser"
23786 msgstr "Wybierz plik"
23788 #~ msgid "Video crop (top)"
23789 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23791 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
23792 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23794 #~ msgid "Video crop (left)"
23795 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23797 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
23798 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23800 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23801 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23803 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
23804 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23806 #~ msgid "Video crop (right)"
23807 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23809 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
23810 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Video padding (top)"
23814 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23818 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Video padding (left)"
23822 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23826 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Video padding (bottom)"
23830 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23834 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Video padding (right)"
23838 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23842 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Video canvas width"
23846 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Video canvas height"
23850 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23854 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Block"
23858 #~ msgstr "Czarny"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Allow"
23862 #~ msgstr "Wszysko"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Prompt"
23866 #~ msgstr "Pop"
23868 #~ msgid "Always"
23869 #~ msgstr "Zawsze"
23871 #~ msgid "Never"
23872 #~ msgstr "Nigdy"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Security options"
23876 #~ msgstr "Opcje napisów"
23878 #~ msgid "Track Number"
23879 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23883 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23885 #~ msgid "Video Device"
23886 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23888 #~ msgid "Advanced Information"
23889 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23891 #~ msgid "Interfaces"
23892 #~ msgstr "Interfejsy"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Network policy"
23896 #~ msgstr "Sieć: "
23898 #~ msgid "Some random name"
23899 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23901 #~ msgid "Find a name"
23902 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Lua Meta"
23906 #~ msgstr "Metal"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23911 #~ "if you choose to use SAP."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23914 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23916 #~ msgid "About VLC media player..."
23917 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23919 #~ msgid "Switch interface"
23920 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23922 #~ msgid "France"
23923 #~ msgstr "Francja"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Embedded video output"
23927 #~ msgstr "moduł demux"
23929 #~ msgid "Checking for Updates..."
23930 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23932 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23933 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23935 #~ msgid "Information about VLC media player."
23936 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23938 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23939 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23941 #~ msgid "General Info"
23942 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23944 #~ msgid "Distribution License"
23945 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23947 #~ msgid "Switch to skins"
23948 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23950 #~ msgid "Always show video area"
23951 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23955 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23957 #~ msgid "Video Codec"
23958 #~ msgstr "Kodek wideo"
23960 #~ msgid "Visualisation"
23961 #~ msgstr "Wizualizacja"
23963 #~ msgid "Always display the video"
23964 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23966 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23967 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23969 #~ msgid "Color invert"
23970 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "DCCP transport"
23974 #~ msgstr "Port UDP"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "TCP transport"
23978 #~ msgstr "Wejście TCP"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23982 #~ msgstr "Port UDP"
23984 #~ msgid "Codec Name"
23985 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23987 #~ msgid "Codec Description"
23988 #~ msgstr "Opis kodeka"
23990 #~ msgid "Help options"
23991 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23993 #~ msgid "print help for the advanced options"
23994 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Charset"
23998 #~ msgstr "Kabaret"
24000 #~ msgid "Remember wizard options"
24001 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24003 #~ msgid "Video Device Name "
24004 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24006 #~ msgid "Audio Device Name "
24007 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24009 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24010 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24012 #~ msgid "Open directory"
24013 #~ msgstr "Otwórz Folder"
24015 #~ msgid "Select the device"
24016 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "\n"
24020 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24021 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "\n"
24024 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24025 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24027 #~ msgid "Save file..."
24028 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24030 #~ msgid "Session descriptipn"
24031 #~ msgstr "Opis sesji"
24033 #~ msgid "Default Interface"
24034 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24036 #~ msgid "No random"
24037 #~ msgstr "Nie losowe"
24039 #~ msgid "Normal rate"
24040 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24042 #~ msgid "Manage"
24043 #~ msgstr "&Zarządź"
24045 #~ msgid "Ctrl+X"
24046 #~ msgstr "Ctrl+X"
24048 #~ msgid "Dock playlist"
24049 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "VLM front-end"
24053 #~ msgstr "Lewy przedni"
24055 #~ msgid "OSS Device"
24056 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24058 #~ msgid "DirectX Device"
24059 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24061 #~ msgid "Alsa Device"
24062 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24064 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24065 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24067 #~ msgid "Report a Bug"
24068 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24070 #~ msgid "Use DVD menus"
24071 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24073 #~ msgid "&Stats"
24074 #~ msgstr "&Statystyki"
24076 #~ msgid "Album/movie/show title"
24077 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24079 #~ msgid "Track number/position in set"
24080 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24082 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24083 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24085 #~ msgid "Raw write"
24086 #~ msgstr "Surowy wpis"
24088 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24089 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24091 #~ msgid "Track number/Position"
24092 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24094 #~ msgid "Hide Menus..."
24095 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24097 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24098 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24100 #~ msgid "Transcoding"
24101 #~ msgstr "Transkodowanie"
24103 #~ msgid "&View"
24104 #~ msgstr "&Widok"
24106 #~ msgid "(no title)"
24107 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24109 #~ msgid "(no artist)"
24110 #~ msgstr "(bez artysty)"
24112 #~ msgid "(no album)"
24113 #~ msgstr "(bez albumu)"
24115 #~ msgid "no artist"
24116 #~ msgstr "bez artysty"
24118 #~ msgid "no album"
24119 #~ msgstr "bez albumu"
24121 #~ msgid "SAP sessions"
24122 #~ msgstr "Sesje SAP"
24124 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24125 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24129 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24130 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24133 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24134 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24138 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24141 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24143 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24144 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24146 #~ msgid "Video filters settings"
24147 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "CD-Text Message"
24151 #~ msgstr "Komunikaty"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "CD-Text Title"
24155 #~ msgstr "Następny plik"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24159 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24163 #~ msgstr "Rozdział"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24167 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Corba control"
24171 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "corba control module"
24175 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Playlist metademux"
24179 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Segment filename"
24183 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Muxing application"
24187 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Writing application"
24191 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Listeners"
24195 #~ msgstr "liczba całkowita"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Native playlist import"
24199 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Open Messages Window"
24203 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "M3U file"
24207 #~ msgstr "Plik"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Playlist stress tests"
24211 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "DAAP access"
24215 #~ msgstr "Adres"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "History parameter"
24219 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Time overlay"
24223 #~ msgstr "Pionowa"
24225 #~ msgid "More info"
24226 #~ msgstr "Więcej informacji"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Control interface settings"
24230 #~ msgstr "U_stawienia"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Text rendering"
24234 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "DTS"
24238 #~ msgstr "RPT"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Default to 4212"
24242 #~ msgstr "Usuń"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Fill fullscreen"
24246 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24250 #~ msgstr "Otwórz listę"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Font filename"
24254 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24258 #~ msgstr "Plik"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "raw DV demuxer"
24262 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Enable CABAC"
24266 #~ msgstr "włączony obraz"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Analyse mode"
24270 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Properties"
24274 #~ msgstr "Wybiera program"
24276 #~ msgid " "
24277 #~ msgstr " "
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Choose program (SID)"
24281 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Choose programs"
24285 #~ msgstr "Wybiera program"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Choose audio track"
24289 #~ msgstr "Dźwięk"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Choose subtitles track"
24293 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Segment "
24297 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Access modules settings"
24301 #~ msgstr "U_stawienia"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Audio output modules settings"
24305 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Decoder modules settings"
24309 #~ msgstr "U_stawienia"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Demuxers settings"
24313 #~ msgstr "U_stawienia"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24317 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Text renderer settings"
24321 #~ msgstr "U_stawienia"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24326 #~ "\n"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24329 #~ "\n"
24331 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24332 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Choose a stream output"
24336 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Loop playlist on end"
24340 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24344 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "udp stream output"
24348 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Truncated stream"
24352 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Stream "
24356 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Codec name"
24360 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Play List"
24364 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "GNOME interface"
24368 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24370 #~ msgid "_Open File..."
24371 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24373 #~ msgid "Open _Disc..."
24374 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24376 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24377 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24379 #~ msgid "_Network Stream..."
24380 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Select a network stream"
24384 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24386 #~ msgid "_Eject Disc"
24387 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24389 #~ msgid "Eject disc"
24390 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24392 #~ msgid "_Title"
24393 #~ msgstr "_Tytuł"
24395 #~ msgid "_Chapter"
24396 #~ msgstr "_Rozdział"
24398 #~ msgid "_Subtitles"
24399 #~ msgstr "_Podtytuły"
24401 #~ msgid "_Fullscreen"
24402 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24404 #~ msgid "_Audio"
24405 #~ msgstr "_Dźwięk"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "_Video"
24409 #~ msgstr "Obraz"
24411 #~ msgid "Net"
24412 #~ msgstr "Sieć"
24414 #~ msgid "Stop Stream"
24415 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24417 #~ msgid "Pause Stream"
24418 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24420 #~ msgid "Play Slower"
24421 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24423 #~ msgid "Fast"
24424 #~ msgstr "Przyspiesz"
24426 #~ msgid "Play Faster"
24427 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24429 #~ msgid "Next File"
24430 #~ msgstr "Następny plik"
24432 #~ msgid "Title:"
24433 #~ msgstr "Tytuł:"
24435 #~ msgid "Chapter:"
24436 #~ msgstr "Rozdział:"
24438 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24439 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24441 #~ msgid "FEC"
24442 #~ msgstr "FEC"
24444 #~ msgid "Url"
24445 #~ msgstr "Url"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Path:"
24449 #~ msgstr "Port"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Gtk+ interface"
24453 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24455 #~ msgid "_File"
24456 #~ msgstr "_Plik"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "_Close"
24460 #~ msgstr "Nic"
24462 #~ msgid "E_xit"
24463 #~ msgstr "W_yjdź"
24465 #~ msgid "Exit the program"
24466 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24468 #~ msgid "_View"
24469 #~ msgstr "_Widok"
24471 #~ msgid "_Settings"
24472 #~ msgstr "U_stawienia"
24474 #~ msgid "_Help"
24475 #~ msgstr "_Pomoc"
24477 #~ msgid "_About..."
24478 #~ msgstr "_Informacje o..."
24480 #~ msgid "About this application"
24481 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24483 #~ msgid "_Play"
24484 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24486 #~ msgid "_Invert"
24487 #~ msgstr "_Odwróć"
24489 #~ msgid "_Select"
24490 #~ msgstr "_Wybierz"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Gtk2 interface"
24494 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "_New"
24498 #~ msgstr "_Widok"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "_Edit"
24502 #~ msgstr "W_yjdź"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "_About"
24506 #~ msgstr "Informacje o..."
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "KDE interface"
24510 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Repeat Playlist"
24514 #~ msgstr "Otwórz listę"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Pause stream"
24518 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Play stream"
24522 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "MRL :"
24526 #~ msgstr "URL"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "file://"
24530 #~ msgstr "Tytuł:"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "rtp6://"
24534 #~ msgstr "Tytuł:"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Stream:"
24538 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Codec :"
24542 #~ msgstr "Nic"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24548 #~ "http://www.videolan.org/"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24552 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Open a network stream"
24556 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Exit this program"
24560 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Show the program logs"
24564 #~ msgstr "Wybiera program"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "About this program"
24568 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Simple &Open ..."
24572 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24576 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "&Eject Disc"
24580 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "E&xit"
24584 #~ msgstr "W_yjdź"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "&File info..."
24588 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "&About..."
24592 #~ msgstr "_Informacje o..."
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid ""
24596 #~ " (wxWindows interface)\n"
24597 #~ "\n"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24600 #~ "\n"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "&Disable"
24604 #~ msgstr "Plik"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "&Select All"
24608 #~ msgstr "Wybierz plik"
24610 #~ msgid "log filename"
24611 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "SAP interface"
24615 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "XOSD module"
24619 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "xosd interface"
24623 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24627 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "osd text filter"
24631 #~ msgstr "Następny plik"
24633 #~ msgid "&Title:"
24634 #~ msgstr "&Tytuł:"
24636 #~ msgid "&Chapter:"
24637 #~ msgstr "&Rozdział:"
24639 #~ msgid "Open &file..."
24640 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24642 #~ msgid "Open &disc..."
24643 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24645 #~ msgid "&Network stream..."
24646 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24648 #~ msgid "&Hide interface"
24649 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Spawn a new interface"
24653 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24655 #~ msgid "C&hannels"
24656 #~ msgstr "&Kanały"
24658 #~ msgid "Sc&reen"
24659 #~ msgstr "&Ekran"
24661 #~ msgid "&Title"
24662 #~ msgstr "&Tytuł"
24664 #~ msgid "&Chapter"
24665 #~ msgstr "&Rozdział"
24667 #~ msgid "New stream"
24668 #~ msgstr "Nowy strumień"
24670 #~ msgid "Network Stream..."
24671 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24673 #~ msgid "Next file"
24674 #~ msgstr "Następny plik"
24676 #~ msgid "&Add subtitles..."
24677 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Exit"
24681 #~ msgstr "W_yjdź"
24683 #~ msgid "&Fullscreen"
24684 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Select next title"
24688 #~ msgstr "Wybierz plik"
24690 #~ msgid "&Disc..."
24691 #~ msgstr "Pły&ta..."
24693 #~ msgid "&Network..."
24694 #~ msgstr "&Sieć..."
24696 #~ msgid "Delete &all"
24697 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Play the selected stream"
24701 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Native Windows interface"
24705 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "All files"
24709 #~ msgstr "Plik"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Add file"
24713 #~ msgstr "_Podtytuły"
24715 #~ msgid "A_udio"
24716 #~ msgstr "A_udio"
24718 #~ msgid "Open disc..."
24719 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24723 #~ msgstr "Różne"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Access filter modules"
24727 #~ msgstr "moduł dostępu"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24731 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "No help is available for these modules"
24735 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "American"
24739 #~ msgstr "Pionowa"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Pashto"
24743 #~ msgstr "Autorzy"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Brazilian"
24747 #~ msgstr "napis"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Tetum"
24751 #~ msgstr "Nast"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24756 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24757 #~ "define various related options."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24760 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24765 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24768 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24773 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24774 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24775 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24778 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24780 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24781 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24786 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24789 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24793 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24796 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24800 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24803 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24804 #~ "metody."
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24809 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24812 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24813 #~ "procesora."
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Audio output volume"
24817 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24822 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24823 #~ "and the audio."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24826 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24831 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24832 #~ "as the audio stream being played)."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24835 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24836 #~ "metody."
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24841 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24844 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24845 #~ "metody."
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24849 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24852 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24857 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24860 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24861 #~ "trochę mocy procesora."
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Video x coordinate"
24865 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Video y coordinate"
24869 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24873 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24876 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24880 #~ "mode."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24883 #~ "pełnoekranowym."
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24888 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24891 #~ "graficznej."
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24895 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24896 #~ "video window."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24899 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24904 #~ "stored."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24907 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24912 #~ "be stored."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24917 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24918 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24923 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24924 #~ "multicasting interface here."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24927 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Time To Live"
24931 #~ msgstr "Pionowa"
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24938 #~ "(od 1 do n)."
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24943 #~ "n)."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24946 #~ "(od 1 do n)."
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Choose audio language"
24950 #~ msgstr "wybierz kanał"
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24955 #~ "or tree letter country code)."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24958 #~ "(od 1 do n)."
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Choose subtitle language"
24962 #~ msgstr "wybierz kanał"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24967 #~ "two or tree letter country code)."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24970 #~ "(od 1 do n)."
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24975 #~ "concatenated."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24982 #~ "connections."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24985 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24989 #~ "connections."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24992 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24997 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25000 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25005 #~ "to the SOCKS server."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25008 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25013 #~ "the SOCKS server."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Preferred codecs list"
25020 #~ msgstr "_Preferencje..."
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25024 #~ "this option."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25027 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25031 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25035 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25039 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid ""
25043 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25044 #~ "its modules."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25047 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25052 #~ "read when VLM is launched."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25055 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25059 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25065 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25069 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25076 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25083 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25087 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Demux number"
25091 #~ msgstr "moduł demux"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Tuner number"
25095 #~ msgstr "moduł demux"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25099 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25103 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25107 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25111 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25115 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "SLP scopes list"
25119 #~ msgstr "_Preferencje..."
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25123 #~ msgstr "Wybierz plik"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "SLP input"
25127 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25132 #~ "connection."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25135 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25139 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25143 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25147 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25151 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Entry "
25155 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Late delay (ms)"
25177 #~ msgstr "Wybierz plik"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25181 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "CoreAudio output"
25185 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Output channels number"
25189 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25194 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25198 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25202 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25206 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25212 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25216 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25220 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25224 #~ msgstr "Dźwięk"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25228 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25232 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Scene-cut detection."
25236 #~ msgstr "Wybór"
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25240 #~ msgstr "Wybierz plik"
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Wait time (ms)"
25244 #~ msgstr "Wybierz plik"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25250 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Interface showing control interface"
25254 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Telnet Interface port"
25258 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Telnet Interface password"
25262 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25266 #~ msgstr "Wybierz plik"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25272 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25276 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25280 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Old playlist open"
25284 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Text subtitles demux"
25288 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Show tooltips"
25292 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25294 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25295 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25299 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25301 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25302 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25306 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25310 #~ "preferences menu will occupy."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25313 #~ "w menu preferencji."
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Interface default search path"
25317 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25321 #~ "open when looking for a file."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25324 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "_Network stream..."
25328 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25330 #~ msgid "_Hide interface"
25331 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25333 #~ msgid "Progr_am"
25334 #~ msgstr "Progr_am"
25336 #~ msgid "Choose the program"
25337 #~ msgstr "Wybiera program"
25339 #~ msgid "Choose title"
25340 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25342 #~ msgid "Choose chapter"
25343 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25345 #~ msgid "_Playlist..."
25346 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25348 #~ msgid "_Modules..."
25349 #~ msgstr "_Moduły..."
25351 #~ msgid "Open the module manager"
25352 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25354 #~ msgid "Open the messages window"
25355 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25357 #~ msgid "Select audio channel"
25358 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25360 #~ msgid "Select subtitles channel"
25361 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Open disc"
25365 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Open a satellite card"
25369 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Go backward"
25373 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Stop stream"
25377 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25379 #~ msgid "Eject"
25380 #~ msgstr "Wysuń"
25382 #~ msgid "Slow"
25383 #~ msgstr "Zwolnij"
25385 #~ msgid "Select previous title"
25386 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25388 #~ msgid "Select previous chapter"
25389 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25391 #~ msgid "No server"
25392 #~ msgstr "Brak serwera"
25394 #~ msgid "_Jump..."
25395 #~ msgstr "_Skocz..."
25397 #~ msgid "Got directly so specified point"
25398 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25400 #~ msgid "Switch program"
25401 #~ msgstr "Przełącz program"
25403 #~ msgid "_Navigation"
25404 #~ msgstr "_Nawigacja"
25406 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25407 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25409 #~ msgid "Toggle _Interface"
25410 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25414 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25419 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25422 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25424 #~ msgid "Open Stream"
25425 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Open Target:"
25429 #~ msgstr "Otwiera plik"
25431 #~ msgid "Symbol Rate"
25432 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Satellite"
25436 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "stream output"
25440 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25444 #~ "version."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25447 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25449 #~ msgid "Item"
25450 #~ msgstr "Obiekt"
25452 #~ msgid "Invert"
25453 #~ msgstr "Odwróć"
25455 #~ msgid "Jump to: "
25456 #~ msgstr "Skocz do: "
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "stream output (MRL)"
25460 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Destination Target: "
25464 #~ msgstr "Otwiera plik "
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Close the window"
25468 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25470 #~ msgid "Hide the main interface window"
25471 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25473 #~ msgid "Navigate through the stream"
25474 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25476 #~ msgid "_Preferences..."
25477 #~ msgstr "_Preferencje..."
25479 #~ msgid "Configure the application"
25480 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25482 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25483 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25485 #~ msgid "Go Backward"
25486 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25488 #~ msgid "Open Playlist"
25489 #~ msgstr "Otwórz listę"
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Previous File"
25493 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25495 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25496 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Open Target"
25500 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Use stream output"
25504 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Stream output configuration "
25508 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25510 #~ msgid "Jump"
25511 #~ msgstr "Skocz"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Go To:"
25515 #~ msgstr "Przejdź do:"
25517 #~ msgid "s."
25518 #~ msgstr "s."
25520 #~ msgid "m:"
25521 #~ msgstr "m:"
25523 #~ msgid "h:"
25524 #~ msgstr "h:"
25526 #~ msgid "Selected"
25527 #~ msgstr "Zaznaczone"
25529 #~ msgid "_Crop"
25530 #~ msgstr "_Usuń"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25534 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Disk type"
25538 #~ msgstr "Typ płyty"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Title "
25542 #~ msgstr "Tytuł "
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Chapter "
25546 #~ msgstr "Rozdział "
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Device name "
25550 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Open &Disk"
25554 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Open &Stream"
25558 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "&Backward"
25562 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "&Stop"
25566 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "P&ause"
25570 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "&Slow"
25574 #~ msgstr "Zwolnij"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Fas&t"
25578 #~ msgstr "Przyspiesz"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Opens an existing document"
25582 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Opens a recently used file"
25586 #~ msgstr "Otwiera plik"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Quits the application"
25590 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25594 #~ msgstr "Plik"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Opens a disk"
25598 #~ msgstr "Otwiera plik"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Opens a network stream"
25602 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Backward"
25606 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Stops playback"
25610 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Starts playback"
25614 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Pauses playback"
25618 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Ready."
25622 #~ msgstr "Komunikaty..."
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Opening file..."
25626 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Exiting..."
25630 #~ msgstr "U_stawienia"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Messages:"
25634 #~ msgstr "Komunikaty"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Address "
25638 #~ msgstr "Adres "
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Port "
25642 #~ msgstr "Port "
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Volume: %d"
25646 #~ msgstr "Pionowa"
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25650 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Advanced output:"
25654 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Output Options"
25658 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Transcode options"
25662 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "1 item in playlist"
25666 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25670 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25675 #~ "\n"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25678 #~ "\n"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Time offset"
25682 #~ msgstr "Pionowa"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Show/Hide interface"
25686 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Item Info"
25690 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Sort by &title"
25694 #~ msgstr "_Podtytuły"
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25698 #~ msgstr "port serwera"
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Sorted by artist"
25702 #~ msgstr "port serwera"
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25706 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25710 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25714 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "DivX second version"
25718 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25722 #~ msgstr "Otwiera plik"
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25726 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "DVD audio format"
25730 #~ msgstr "format dziennika"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Destination Target:"
25734 #~ msgstr "Otwiera plik"
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Miscellaneous options"
25738 #~ msgstr "Różne"
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Subtitles options"
25742 #~ msgstr "_Podtytuły"
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Choose here your input stream"
25746 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "You need to enter an address"
25750 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "wxWindows interface module"
25754 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25756 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25757 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25759 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25760 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25765 #~ "output."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25768 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25773 #~ "streaming output."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25776 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25795 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25802 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25809 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25815 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25820 #~ msgstr ""
25821 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25822 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25833 #~ "output."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25836 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25841 #~ "output."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25844 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25857 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Video crop top"
25867 #~ msgstr "U_stawienia"
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25873 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Video crop left"
25877 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25883 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Video crop bottom"
25887 #~ msgstr "U_stawienia"
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25893 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Video crop right"
25897 #~ msgstr "wysokość obrazu"
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25903 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25908 #~ "output."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25911 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25918 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25925 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25930 #~ "output."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25933 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25938 #~ "streaming output."
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25941 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "List of video output modules"
25945 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Logo filename"
25949 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25953 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25959 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Set the format of the output image."
25963 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25969 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Random effect"
25973 #~ msgstr "Wybierz plik"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "OpenGL"
25977 #~ msgstr "Otwórz plik"
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "XVideo"
25981 #~ msgstr "Obraz"
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "bad entry number"
25985 #~ msgstr "moduł demux"
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Vorbis"
25989 #~ msgstr "Usuń"
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Showintf"
25993 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Telnet"
25997 #~ msgstr "Wybierz"
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Option/Alt"
26001 #~ msgstr "U_stawienia"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "PLS file"
26005 #~ msgstr "Wybierz plik"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "wxWindows"
26009 #~ msgstr "Aktywne okna"
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Picture"
26013 #~ msgstr "_Podtytuły"
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26017 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "AAC demuxer"
26021 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26025 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Choose audio channel"
26029 #~ msgstr "wybierz kanał"
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Choose subtitle track"
26033 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Vol %d%%"
26037 #~ msgstr "Pionowa"
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "List additional commands."
26041 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Real time control interface"
26045 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26049 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26053 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26057 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "vlc preferences"
26061 #~ msgstr "_Preferencje..."
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Select file or directory"
26065 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26070 #~ "\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26073 #~ "\n"
26075 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26076 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26081 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "IDR frames"
26085 #~ msgstr "Przyspiesz"
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "VLC modules preferences"
26089 #~ msgstr "_Preferencje..."
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26093 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Video output modules settings"
26097 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Choose audio"
26101 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26106 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "DVDRead Input"
26110 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26114 #~ msgstr "_Podtytuły"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26118 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26122 #~ msgstr "_Podtytuły"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Error: %s\n"
26126 #~ msgstr "port serwera\n"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Xvid video decoder"
26130 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Item Enabled"
26134 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Delete Group"
26138 #~ msgstr "Usuń"
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Add Group"
26142 #~ msgstr "Usuń"
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Sort by &author"
26146 #~ msgstr "port serwera"
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Reverse sort by author"
26150 #~ msgstr "port serwera"
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "&Enable"
26154 #~ msgstr "włączony obraz"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Enable/Disable"
26158 #~ msgstr "Plik"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "New Group"
26162 #~ msgstr "Usuń"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Sort by &group"
26166 #~ msgstr "port serwera"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Reverse sort by group"
26170 #~ msgstr "port serwera"
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "&Groups"
26174 #~ msgstr "Usuń"
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "no input\n"
26178 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Year"
26182 #~ msgstr "liczba całkowita"
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Track Artist"
26186 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Track Title"
26190 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Program to decode"
26194 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "C post processing"
26198 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "MMX post processing"
26202 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26206 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26210 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26214 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26218 #~ msgstr "U_stawienia"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Input menu"
26222 #~ msgstr "Wejście"
26224 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26225 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26229 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26233 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26237 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26241 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Output MRL"
26245 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26249 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26253 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26257 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26261 #~ msgstr "_Podtytuły"
26263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26264 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26267 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "OpenGL effect"
26271 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Item info"
26275 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26279 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26283 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26287 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Start!"
26291 #~ msgstr "Satelita"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26296 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "slowest"
26300 #~ msgstr "Zwolnij"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "fastest"
26304 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26308 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26311 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26317 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Toggle enabled"
26321 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26325 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Codec info"
26329 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Codec download"
26333 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Open a skin file."
26337 #~ msgstr "Otwiera plik"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Open a satellite stream"
26341 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Open other types of inputs"
26345 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Open the playlist"
26349 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Video for Linux"
26353 #~ msgstr "U_stawienia"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Video device type"
26357 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Video device MRL"
26361 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Common options"
26365 #~ msgstr "Czas trwania"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26369 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Audio device"
26373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26377 #~ msgstr "_Preferencje..."
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26381 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Audio CD demux"
26385 #~ msgstr "U_stawienia"
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "CDX"
26389 #~ msgstr "VCD"
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26393 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26397 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26401 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26405 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26409 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26413 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "dvd"
26417 #~ msgstr "Dodaj"
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "VCDX"
26421 #~ msgstr "VCD"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "HTTP remote control"
26425 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26429 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Quick &Open ..."
26433 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Stop current playlist item"
26437 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Quick"
26441 #~ msgstr "Informacje o..."
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26445 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "ES stream"
26449 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Gather stream"
26453 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "discard"
26457 #~ msgstr "Dysk"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26461 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26465 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26469 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "CD Audio device"
26473 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Sample Rate"
26477 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Logo File"
26481 #~ msgstr "Plik"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "CD-ROM device name"
26485 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "VCD device name"
26489 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26498 #~ msgstr "UDP Multicast"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26504 #~ "http://www.videolan.org/"
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "&Miscellaneous"
26508 #~ msgstr "Różne"
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26512 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Input Type"
26516 #~ msgstr "Wejście"
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26520 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Speex"
26524 #~ msgstr "Zaznaczone"
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "tarkin"
26528 #~ msgstr "napis"
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26532 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26536 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26540 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26544 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26548 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26550 #~ msgid "print help"
26551 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26553 #~ msgid "print detailed help"
26554 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26556 #~ msgid "print help on module"
26557 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "A52 downmix module"
26561 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26565 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "software A52 decoder"
26569 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26573 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26577 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26581 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26585 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26589 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26593 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "classic IDCT"
26597 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "MMX IDCT"
26601 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26605 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26609 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "MMX motion compensation"
26613 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26617 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26619 #~ msgid "IDCT module"
26620 #~ msgstr "moduł IDCT"
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26624 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26625 #~ "available."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26628 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26629 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Motion compensation module"
26633 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26637 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26638 #~ "best module available."
26639 #~ msgstr ""
26640 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26641 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26642 #~ "dostępnego modułu."
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26646 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26649 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26653 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26657 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26658 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26659 #~ "get anything."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26662 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26663 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26664 #~ "niczego."
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26668 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26672 #~ "enable this option."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26675 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26679 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26684 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26687 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Encoder wrapper"
26691 #~ msgstr "Dekodery"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "X11 MGA video output"
26695 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26699 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26703 #~ msgstr "UDP Multicast"
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26707 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "&Logs..."
26711 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26715 #~ "instance :0.1."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26721 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26723 #~ msgid ""
26724 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26727 #~ "tą opcję."
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Device &name:"
26731 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26733 #~ msgid "Go!"
26734 #~ msgstr "Naprzód!"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "&Program"
26738 #~ msgstr "Program"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "&Jump..."
26742 #~ msgstr "_Skocz..."
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Toggle mute"
26746 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Set the window on top"
26750 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26752 #~ msgid "Channel server"
26753 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "&Add"
26757 #~ msgstr "Dodaj"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "&Url"
26761 #~ msgstr "Url"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "&Invert selection"
26765 #~ msgstr "Wybór"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "&Crop selection"
26769 #~ msgstr "Wybór"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26776 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26781 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "audio device"
26785 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "font"
26789 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26791 #~ msgid "enable network channel mode"
26792 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26794 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26795 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26797 #~ msgid "channel server address"
26798 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26800 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26801 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26803 #~ msgid "channel server port"
26804 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26806 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26809 #~ "VideoLAN."
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26813 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26816 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26818 #~ msgid "Network Channel:"
26819 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Device Name"
26823 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "raw UDP access module"
26827 #~ msgstr "moduł dostępu"
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "By default samples.raw"
26831 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26833 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26834 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "flac decoder module"
26838 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26842 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26844 #~ msgid "QNX RTOS module"
26845 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "image crop video module"
26849 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26856 #~ msgid "image wall video module"
26857 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26859 #~ msgid "3dfx Glide module"
26860 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26862 #~ msgid "X11 MGA module"
26863 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "SVGAlib module"
26867 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26869 #~ msgid "X11 module"
26870 #~ msgstr "moduł X11"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26875 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26878 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26884 #~ "http://www.videolan.org/"
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "VideoLAN Client\n"
26889 #~ " for familiar Linux"
26890 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26895 #~ "DANGEROUS, use with care."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26898 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26900 #~ msgid "X11 drawable"
26901 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26905 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26908 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26912 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26917 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26920 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "No server!"
26924 #~ msgstr "Brak serwera"
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Select program"
26928 #~ msgstr "Przełącz program"
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26932 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Jump to next chapter"
26936 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"