1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:924
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
54 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
56 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
89 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
90 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
91 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
92 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
93 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
96 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
99 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
109 msgid "General audio settings"
110 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
113 #: src/video_output/video_output.c:434
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
119 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
123 msgid "Visualizations"
124 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "निर्गत मोड्युल"
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
142 msgid "Miscellaneous"
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
147 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
149 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
150 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
160 #: modules/stream_out/transcode.c:167
164 #: include/vlc_config_cat.h:80
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "भिडियो सेटिङ"
168 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
175 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
177 #: include/vlc_config_cat.h:91
178 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
179 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Subtitles/OSD"
183 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Input / Codecs"
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
198 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
201 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "पहुँच मोड्युल"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
210 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
213 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "पहुँच फिल्टर"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
225 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
226 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgstr "भिडियो कोडेक"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
242 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "प्रवाह निर्गत"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
281 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
282 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
283 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
289 #: include/vlc_config_cat.h:147
293 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
300 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
301 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
302 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
303 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "पहुँच निर्गत"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
317 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
318 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgstr "प्याकेटराइजर"
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
332 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
333 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
346 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
347 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
362 #: include/vlc_config_cat.h:181
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
371 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
372 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
391 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
412 #: include/vlc_config_cat.h:198
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
423 "not change these settings."
425 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
426 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "Advanced settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
437 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
443 #: include/vlc_config_cat.h:208
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
447 #: include/vlc_config_cat.h:213
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
463 #: include/vlc_config_cat.h:222
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
485 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
495 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
503 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "Open &Directory..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Select one or more files to open"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
524 msgid "Media Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 msgid "Codec Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
536 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 msgid "Extended settings..."
539 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Go to specific time..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
550 #: include/vlc_intf_strings.h:47
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Fetch information"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
586 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 msgid "Information..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 #: include/vlc_intf_strings.h:57
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
605 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 #: include/vlc_intf_strings.h:59
615 #: include/vlc_intf_strings.h:60
617 msgid "Open Folder..."
618 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
622 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 #: include/vlc_intf_strings.h:66
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
633 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
637 #: include/vlc_intf_strings.h:69
640 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:71
643 msgid "Add to playlist"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:72
647 msgid "Add to media library"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
674 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
697 #: include/vlc_intf_strings.h:94
698 msgid "Clone the image"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
702 msgid "Magnification"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
715 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 msgid "Image colors inversion"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:107
728 msgid "Split the image to make an image wall"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:109
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:112
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
770 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
771 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
772 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
773 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
774 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
775 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
776 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
777 "b> VLC media player.</p></body></html>"
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 msgid "Audio filtering failed"
785 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
786 #: src/audio_output/filters.c:226
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
793 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
795 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
801 #: src/audio_output/input.c:98
805 #: src/audio_output/input.c:100
809 #: src/audio_output/input.c:102
812 msgstr "भिडियो फिल्टर"
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
820 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
821 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "अडियो फिल्टर"
825 #: src/audio_output/input.c:181
828 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "अडियो च्यानल"
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
838 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
839 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
840 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
841 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
842 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
847 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
860 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
863 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 #: src/audio_output/output.c:135
871 msgid "Dolby Surround"
872 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
874 #: src/audio_output/output.c:147
875 msgid "Reverse stereo"
876 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
878 #: src/config/file.c:584
882 #: src/config/file.c:593
886 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
890 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
894 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
898 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
899 #: src/playlist/loadsave.c:147
900 msgid "Media Library"
903 #: src/extras/getopt.c:633
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
908 #: src/extras/getopt.c:658
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
913 #: src/extras/getopt.c:663
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
918 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
923 #: src/extras/getopt.c:710
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:714
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:740
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:743
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:820
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
953 #: src/extras/getopt.c:838
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
958 #: src/input/control.c:314
961 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
963 #: src/input/decoder.c:111
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
968 #: src/input/decoder.c:112
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
975 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
979 #: modules/stream_out/es.c:385
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 #: src/input/decoder.c:168
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
992 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
993 #: modules/access/cdda/info.c:939
998 #: src/input/es_out.c:667
1003 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1004 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1009 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1010 msgid "Closed captions 1"
1013 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1014 msgid "Closed captions 2"
1017 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1018 msgid "Closed captions 3"
1021 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1022 msgid "Closed captions 4"
1025 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1030 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1059 #: src/input/es_out.c:2066
1064 #: src/input/es_out.c:2072
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1068 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1073 #: src/input/es_out.c:2078
1078 #: src/input/es_out.c:2089
1082 #: src/input/es_out.c:2095
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1086 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1090 #: src/input/es_out.c:2112
1094 #: src/input/input.c:2326
1095 msgid "Your input can't be opened"
1098 #: src/input/input.c:2327
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 #: src/input/input.c:2425
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 #: src/input/input.c:2426
1109 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1128 #: src/input/meta.c:54
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1134 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1136 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1140 #: src/input/meta.c:57
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1155 #: src/input/meta.c:60
1159 #: src/input/meta.c:61
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1169 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1171 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1173 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1177 #: src/input/meta.c:66
1181 #: src/input/meta.c:67
1186 #: src/input/meta.c:68
1191 #: src/input/var.c:122
1195 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1199 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1206 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1211 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1214 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1216 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1219 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1221 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1226 #: src/input/var.c:269
1228 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1230 #: src/input/var.c:274
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1234 #: src/input/var.c:297
1239 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1244 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1250 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1256 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1261 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1273 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1275 #: src/interface/interaction.c:278
1276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1281 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1286 #: src/interface/interface.c:200
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1290 #: src/interface/interface.c:203
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1294 #: src/interface/interface.c:206
1295 msgid "Debug logging"
1298 #: src/interface/interface.c:209
1299 msgid "Mouse Gestures"
1300 msgstr "माउस सङ्केत"
1302 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1303 #: src/modules/cache.c:507
1307 #: src/libvlc.c:1122
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1313 #: src/libvlc.c:1575
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1317 #: src/libvlc.c:1576
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1321 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1326 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1327 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1330 #: src/libvlc.c:1843
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1844
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1340 #: src/libvlc.c:1846
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1848
1347 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1348 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1350 #: src/libvlc.c:1884
1353 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1358 #: src/libvlc.c:1904
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1366 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1367 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1369 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1371 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1375 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1379 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1380 msgid "1:1 Original"
1381 msgstr "१:१ वास्तविक"
1383 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1387 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1391 #: src/libvlc-module.c:85
1392 msgid "American English"
1393 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1395 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1399 #: src/libvlc-module.c:87
1400 msgid "Brazilian Portuguese"
1401 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1403 #: src/libvlc-module.c:88
1404 msgid "British English"
1405 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1407 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1411 #: src/libvlc-module.c:90
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1415 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1419 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1431 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1435 #: src/libvlc-module.c:96
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1471 #: src/libvlc-module.c:105
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1491 #: src/libvlc-module.c:110
1492 msgid "Simplified Chinese"
1493 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1515 #: src/libvlc-module.c:135
1517 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1518 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1522 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1526 msgid "Interface module"
1527 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1529 #: src/libvlc-module.c:141
1531 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best module available."
1534 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1535 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1537 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1538 msgid "Extra interface modules"
1539 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1541 #: src/libvlc-module.c:147
1543 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1544 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1545 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1546 "\", \"gestures\" ...)"
1548 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1549 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1550 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1553 #: src/libvlc-module.c:154
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1565 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1567 #: src/libvlc-module.c:161
1569 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1571 #: src/libvlc-module.c:163
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1583 #: src/libvlc-module.c:170
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1589 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1592 msgid "Color messages"
1595 #: src/libvlc-module.c:176
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1600 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1601 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1603 #: src/libvlc-module.c:179
1604 msgid "Show advanced options"
1605 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1607 #: src/libvlc-module.c:181
1609 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610 "available options, including those that most users should never touch."
1612 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1613 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1615 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1625 #: src/libvlc-module.c:190
1626 msgid "Interface interaction"
1627 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1629 #: src/libvlc-module.c:192
1631 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1632 "user input is required."
1634 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1637 #: src/libvlc-module.c:202
1639 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1640 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1641 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1642 "the \"audio filters\" modules section."
1644 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1645 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1646 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1647 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1649 #: src/libvlc-module.c:208
1650 msgid "Audio output module"
1651 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1653 #: src/libvlc-module.c:210
1655 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1656 "automatically select the best method available."
1658 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1659 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1661 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1662 #: modules/stream_out/display.c:41
1663 msgid "Enable audio"
1664 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1668 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1669 "not take place, thus saving some processing power."
1671 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1672 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1674 #: src/libvlc-module.c:220
1675 msgid "Force mono audio"
1676 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1678 #: src/libvlc-module.c:221
1679 msgid "This will force a mono audio output."
1680 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1682 #: src/libvlc-module.c:224
1683 msgid "Default audio volume"
1684 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1686 #: src/libvlc-module.c:226
1688 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1696 #: src/libvlc-module.c:231
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1701 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1702 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1704 #: src/libvlc-module.c:234
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1708 #: src/libvlc-module.c:236
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1713 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1715 #: src/libvlc-module.c:239
1716 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1717 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1719 #: src/libvlc-module.c:241
1721 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1722 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1724 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1725 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1727 #: src/libvlc-module.c:245
1728 msgid "High quality audio resampling"
1729 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1731 #: src/libvlc-module.c:247
1733 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1734 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1735 "resampling algorithm will be used instead."
1737 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1738 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1739 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1741 #: src/libvlc-module.c:252
1742 msgid "Audio desynchronization compensation"
1743 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1745 #: src/libvlc-module.c:254
1747 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1748 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1750 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1751 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1753 #: src/libvlc-module.c:257
1754 msgid "Audio output channels mode"
1755 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1757 #: src/libvlc-module.c:259
1759 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1760 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1763 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1764 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1767 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1772 #: src/libvlc-module.c:265
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1777 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1778 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1780 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1785 #: src/libvlc-module.c:270
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1792 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1793 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1794 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1795 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1802 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: src/libvlc-module.c:282
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1810 #: src/libvlc-module.c:285
1811 msgid "Audio visualizations "
1812 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1814 #: src/libvlc-module.c:287
1815 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1816 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1818 #: src/libvlc-module.c:291
1820 msgid "Replay gain mode"
1821 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1823 #: src/libvlc-module.c:293
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1828 #: src/libvlc-module.c:295
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1833 #: src/libvlc-module.c:297
1836 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1837 "replay gain information"
1839 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1841 #: src/libvlc-module.c:300
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1846 #: src/libvlc-module.c:302
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 #: src/libvlc-module.c:304
1852 msgid "Peak protection"
1855 #: src/libvlc-module.c:306
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1859 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1862 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1866 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1868 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1875 #: src/libvlc-module.c:319
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1884 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1885 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1886 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1888 #: src/libvlc-module.c:325
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1892 #: src/libvlc-module.c:327
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1898 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1900 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1905 #: src/libvlc-module.c:332
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1911 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1913 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1919 #: src/libvlc-module.c:337
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1925 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1927 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "भिडियो उचाइ"
1933 #: src/libvlc-module.c:342
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1938 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1939 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1941 #: src/libvlc-module.c:345
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1945 #: src/libvlc-module.c:347
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1952 #: src/libvlc-module.c:350
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1956 #: src/libvlc-module.c:352
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1963 #: src/libvlc-module.c:355
1965 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1967 #: src/libvlc-module.c:357
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1975 #: src/libvlc-module.c:360
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1979 #: src/libvlc-module.c:362
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1986 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1987 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1989 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1992 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1993 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2003 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2009 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2017 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2018 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2020 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Bottom-Right"
2048 #: src/libvlc-module.c:370
2050 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2052 #: src/libvlc-module.c:372
2053 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2054 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2056 #: src/libvlc-module.c:374
2057 msgid "Grayscale video output"
2058 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2060 #: src/libvlc-module.c:376
2062 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2063 "save some processing power."
2065 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2068 #: src/libvlc-module.c:379
2069 msgid "Embedded video"
2072 #: src/libvlc-module.c:381
2073 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2077 msgid "Fullscreen video output"
2078 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2080 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgid "Start video in fullscreen mode"
2082 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2084 #: src/libvlc-module.c:387
2085 msgid "Overlay video output"
2086 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2088 #: src/libvlc-module.c:389
2090 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2091 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2093 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2094 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2096 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "सधै माथितिर"
2101 #: src/libvlc-module.c:394
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2105 #: src/libvlc-module.c:396
2107 msgid "Show media title on video."
2108 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2110 #: src/libvlc-module.c:398
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2115 #: src/libvlc-module.c:400
2116 msgid "Show video title for x miliseconds."
2119 #: src/libvlc-module.c:402
2120 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2125 msgid "Position of video title."
2126 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2128 #: src/libvlc-module.c:406
2129 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 #: src/libvlc-module.c:408
2133 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2136 #: src/libvlc-module.c:411
2138 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2142 #: src/libvlc-module.c:419
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2146 #: src/libvlc-module.c:420
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2150 #: src/libvlc-module.c:422
2152 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2153 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2155 #: src/libvlc-module.c:423
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2160 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2162 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2166 #: src/libvlc-module.c:428
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2171 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2172 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2174 #: src/libvlc-module.c:431
2175 msgid "Video output filter module"
2178 #: src/libvlc-module.c:433
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2183 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2184 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2186 #: src/libvlc-module.c:437
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2190 #: src/libvlc-module.c:439
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2196 #: src/libvlc-module.c:443
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2200 #: src/libvlc-module.c:445
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2204 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2208 #: src/libvlc-module.c:451
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2212 #: src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2220 #: src/libvlc-module.c:457
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2224 #: src/libvlc-module.c:459
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2228 #: src/libvlc-module.c:461
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2232 #: src/libvlc-module.c:463
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2241 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2243 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2244 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2246 #: src/libvlc-module.c:469
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2251 #: src/libvlc-module.c:471
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2255 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2259 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2261 #: src/libvlc-module.c:475
2262 msgid "Video cropping"
2263 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2265 #: src/libvlc-module.c:477
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2270 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2271 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2273 #: src/libvlc-module.c:481
2274 msgid "Source aspect ratio"
2275 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2277 #: src/libvlc-module.c:483
2279 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2285 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2286 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2287 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2288 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2289 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2291 #: src/libvlc-module.c:490
2292 msgid "Custom crop ratios list"
2293 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2295 #: src/libvlc-module.c:492
2297 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2300 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2302 #: src/libvlc-module.c:495
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2306 #: src/libvlc-module.c:497
2308 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2310 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2312 #: src/libvlc-module.c:500
2313 msgid "Fix HDTV height"
2314 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2316 #: src/libvlc-module.c:502
2318 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2319 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2320 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2323 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2324 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2326 #: src/libvlc-module.c:507
2327 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2328 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2330 #: src/libvlc-module.c:509
2332 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2333 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2334 "order to keep proportions."
2336 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2337 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2339 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2341 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2343 #: src/libvlc-module.c:515
2346 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2347 "computer is not powerful enough"
2349 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2350 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2352 #: src/libvlc-module.c:518
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2356 #: src/libvlc-module.c:520
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2361 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2364 #: src/libvlc-module.c:523
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "अचल समक्रमण"
2368 #: src/libvlc-module.c:525
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2373 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2376 #: src/libvlc-module.c:534
2378 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2379 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2383 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2385 #: src/libvlc-module.c:538
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2389 #: src/libvlc-module.c:540
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2394 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2396 #: src/libvlc-module.c:543
2397 msgid "Clock synchronisation"
2398 msgstr "घडि समक्रमण"
2400 #: src/libvlc-module.c:545
2402 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2403 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2405 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2406 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2408 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2409 msgid "Network synchronisation"
2410 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2412 #: src/libvlc-module.c:550
2414 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2415 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2417 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2418 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2420 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2424 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2431 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2432 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2434 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2436 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2437 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2438 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2443 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2445 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2449 #: src/libvlc-module.c:560
2450 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2451 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2453 #: src/libvlc-module.c:562
2454 msgid "MTU of the network interface"
2455 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2457 #: src/libvlc-module.c:564
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2463 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2464 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2466 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2470 #: src/libvlc-module.c:571
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 #: src/libvlc-module.c:575
2478 msgid "Multicast output interface"
2481 #: src/libvlc-module.c:577
2482 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2485 #: src/libvlc-module.c:579
2486 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2487 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2489 #: src/libvlc-module.c:581
2491 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2494 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2497 #: src/libvlc-module.c:584
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2501 #: src/libvlc-module.c:585
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2507 #: src/libvlc-module.c:591
2509 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2510 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2513 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2515 #: src/libvlc-module.c:597
2517 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2518 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2519 "(like DVB streams for example)."
2521 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2522 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2523 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2525 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2528 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2530 #: src/libvlc-module.c:605
2531 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2534 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2539 #: src/libvlc-module.c:610
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2543 #: src/libvlc-module.c:613
2544 msgid "Audio language"
2547 #: src/libvlc-module.c:615
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code)."
2552 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2553 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2555 #: src/libvlc-module.c:618
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2559 #: src/libvlc-module.c:620
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2562 "letter country code)."
2564 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2565 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2567 #: src/libvlc-module.c:624
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2571 #: src/libvlc-module.c:626
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2575 #: src/libvlc-module.c:628
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2583 #: src/libvlc-module.c:632
2584 msgid "Input repetitions"
2585 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2587 #: src/libvlc-module.c:634
2588 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2589 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2591 #: src/libvlc-module.c:636
2595 #: src/libvlc-module.c:638
2596 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2597 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2599 #: src/libvlc-module.c:640
2603 #: src/libvlc-module.c:642
2604 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2605 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2607 #: src/libvlc-module.c:644
2612 #: src/libvlc-module.c:646
2614 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2615 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2617 #: src/libvlc-module.c:648
2621 #: src/libvlc-module.c:650
2623 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2624 "together after the normal one."
2626 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2628 #: src/libvlc-module.c:653
2629 msgid "Input slave (experimental)"
2630 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2632 #: src/libvlc-module.c:655
2634 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2635 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2639 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Bookmarks list for a stream"
2643 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2647 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2648 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2651 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2652 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2654 #: src/libvlc-module.c:667
2656 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2657 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2658 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2659 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2661 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2662 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2663 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2664 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2666 #: src/libvlc-module.c:673
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2670 #: src/libvlc-module.c:675
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2675 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2676 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2678 #: src/libvlc-module.c:678
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2682 #: src/libvlc-module.c:680
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2686 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2689 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2690 msgid "On Screen Display"
2691 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2693 #: src/libvlc-module.c:684
2695 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2698 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2700 #: src/libvlc-module.c:687
2701 msgid "Text rendering module"
2702 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2704 #: src/libvlc-module.c:689
2706 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2709 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2710 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2712 #: src/libvlc-module.c:691
2713 msgid "Subpictures filter module"
2714 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2716 #: src/libvlc-module.c:693
2719 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2720 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2722 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2723 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2725 #: src/libvlc-module.c:696
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2729 #: src/libvlc-module.c:698
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2734 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2735 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2737 #: src/libvlc-module.c:701
2738 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2741 #: src/libvlc-module.c:703
2743 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "0 = no subtitles autodetected\n"
2746 "1 = any subtitle file\n"
2747 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2748 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2749 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2752 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2753 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2754 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2755 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2756 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2758 #: src/libvlc-module.c:711
2759 msgid "Subtitle autodetection paths"
2760 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2762 #: src/libvlc-module.c:713
2764 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2765 "found in the current directory."
2767 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2768 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:716
2771 msgid "Use subtitle file"
2772 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2774 #: src/libvlc-module.c:718
2776 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2779 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2782 #: src/libvlc-module.c:721
2786 #: src/libvlc-module.c:724
2788 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2789 "the drive letter (eg. D:)"
2791 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2792 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2794 #: src/libvlc-module.c:728
2795 msgid "This is the default DVD device to use."
2796 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:731
2802 #: src/libvlc-module.c:734
2804 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2805 "scan for a suitable CD-ROM device."
2807 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2808 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2810 #: src/libvlc-module.c:738
2811 msgid "This is the default VCD device to use."
2812 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2814 #: src/libvlc-module.c:741
2815 msgid "Audio CD device"
2816 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2818 #: src/libvlc-module.c:744
2820 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2821 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2824 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2826 #: src/libvlc-module.c:748
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2830 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2833 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2835 #: src/libvlc-module.c:753
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2839 #: src/libvlc-module.c:755
2841 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2843 #: src/libvlc-module.c:757
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2847 #: src/libvlc-module.c:759
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2851 #: src/libvlc-module.c:761
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2855 #: src/libvlc-module.c:763
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr "SOCKS सर्भर"
2859 #: src/libvlc-module.c:765
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2864 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2865 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2867 #: src/libvlc-module.c:768
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2871 #: src/libvlc-module.c:770
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2875 #: src/libvlc-module.c:772
2876 msgid "SOCKS password"
2877 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2879 #: src/libvlc-module.c:774
2880 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2881 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2883 #: src/libvlc-module.c:776
2884 msgid "Title metadata"
2885 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2887 #: src/libvlc-module.c:778
2888 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2889 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2891 #: src/libvlc-module.c:780
2892 msgid "Author metadata"
2893 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2895 #: src/libvlc-module.c:782
2896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2897 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2899 #: src/libvlc-module.c:784
2900 msgid "Artist metadata"
2901 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2903 #: src/libvlc-module.c:786
2904 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2905 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2907 #: src/libvlc-module.c:788
2908 msgid "Genre metadata"
2909 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2911 #: src/libvlc-module.c:790
2912 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2913 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2915 #: src/libvlc-module.c:792
2916 msgid "Copyright metadata"
2917 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2919 #: src/libvlc-module.c:794
2920 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2924 #: src/libvlc-module.c:796
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2928 #: src/libvlc-module.c:798
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2932 #: src/libvlc-module.c:800
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2936 #: src/libvlc-module.c:802
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2940 #: src/libvlc-module.c:804
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "URL मेटाडाटा"
2944 #: src/libvlc-module.c:806
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2948 #: src/libvlc-module.c:810
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2954 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2955 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2956 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2958 #: src/libvlc-module.c:814
2959 msgid "Preferred decoders list"
2960 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2962 #: src/libvlc-module.c:816
2964 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2965 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2966 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2968 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2969 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2970 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2972 #: src/libvlc-module.c:821
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2976 #: src/libvlc-module.c:823
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2979 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2981 #: src/libvlc-module.c:826
2982 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2985 #: src/libvlc-module.c:828
2987 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2988 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2991 #: src/libvlc-module.c:837
2993 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2996 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2999 #: src/libvlc-module.c:840
3000 msgid "Default stream output chain"
3001 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3003 #: src/libvlc-module.c:842
3005 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3006 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3010 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3013 #: src/libvlc-module.c:846
3014 msgid "Enable streaming of all ES"
3015 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3017 #: src/libvlc-module.c:848
3018 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3019 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3021 #: src/libvlc-module.c:850
3022 msgid "Display while streaming"
3023 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3025 #: src/libvlc-module.c:852
3026 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3027 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3029 #: src/libvlc-module.c:854
3030 msgid "Enable video stream output"
3031 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3033 #: src/libvlc-module.c:856
3035 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3038 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3039 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3041 #: src/libvlc-module.c:859
3042 msgid "Enable audio stream output"
3043 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3045 #: src/libvlc-module.c:861
3047 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3050 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3051 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3053 #: src/libvlc-module.c:864
3054 msgid "Enable SPU stream output"
3055 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3057 #: src/libvlc-module.c:866
3059 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3062 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3063 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3065 #: src/libvlc-module.c:869
3066 msgid "Keep stream output open"
3067 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3069 #: src/libvlc-module.c:871
3071 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3072 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3075 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3076 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3078 #: src/libvlc-module.c:875
3079 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 #: src/libvlc-module.c:877
3085 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3086 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3088 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3089 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3091 #: src/libvlc-module.c:880
3092 msgid "Preferred packetizer list"
3093 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3095 #: src/libvlc-module.c:882
3097 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3100 #: src/libvlc-module.c:885
3102 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3104 #: src/libvlc-module.c:887
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3108 #: src/libvlc-module.c:889
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3112 #: src/libvlc-module.c:891
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3114 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3116 #: src/libvlc-module.c:893
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3120 #: src/libvlc-module.c:895
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3125 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3126 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3128 #: src/libvlc-module.c:899
3129 msgid "SAP announcement interval"
3130 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3132 #: src/libvlc-module.c:901
3134 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3135 "between SAP announcements."
3137 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3138 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3140 #: src/libvlc-module.c:910
3142 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3143 "always leave all these enabled."
3145 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3146 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3148 #: src/libvlc-module.c:913
3149 msgid "Enable FPU support"
3150 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3152 #: src/libvlc-module.c:915
3154 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3157 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3159 #: src/libvlc-module.c:918
3160 msgid "Enable CPU MMX support"
3161 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3163 #: src/libvlc-module.c:920
3165 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3168 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3173 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3177 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3183 #: src/libvlc-module.c:928
3184 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3185 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3187 #: src/libvlc-module.c:930
3189 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3192 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3195 #: src/libvlc-module.c:933
3196 msgid "Enable CPU SSE support"
3197 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3199 #: src/libvlc-module.c:935
3201 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3204 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3207 #: src/libvlc-module.c:938
3208 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3209 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3211 #: src/libvlc-module.c:940
3213 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3216 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3219 #: src/libvlc-module.c:943
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3223 #: src/libvlc-module.c:945
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3231 #: src/libvlc-module.c:950
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3236 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3237 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3239 #: src/libvlc-module.c:953
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3243 #: src/libvlc-module.c:955
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3248 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3249 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3251 #: src/libvlc-module.c:958
3252 msgid "Access module"
3253 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3255 #: src/libvlc-module.c:960
3257 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3258 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3259 "option unless you really know what you are doing."
3261 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3262 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3263 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3265 #: src/libvlc-module.c:964
3266 msgid "Access filter module"
3267 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3269 #: src/libvlc-module.c:966
3271 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3272 "used for instance for timeshifting."
3274 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3275 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3277 #: src/libvlc-module.c:969
3278 msgid "Demux module"
3279 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3281 #: src/libvlc-module.c:971
3283 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3284 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3285 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3286 "you really know what you are doing."
3288 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3289 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3290 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3292 #: src/libvlc-module.c:976
3293 msgid "Allow real-time priority"
3294 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3296 #: src/libvlc-module.c:978
3298 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3299 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3300 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3301 "only activate this if you know what you're doing."
3303 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3304 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3305 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3308 #: src/libvlc-module.c:984
3309 msgid "Adjust VLC priority"
3310 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:986
3314 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3315 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3318 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3319 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3320 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3322 #: src/libvlc-module.c:990
3323 msgid "Minimize number of threads"
3324 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3326 #: src/libvlc-module.c:992
3327 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3328 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3330 #: src/libvlc-module.c:994
3331 msgid "Modules search path"
3332 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3334 #: src/libvlc-module.c:996
3337 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3338 "by concatenating them using "
3339 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3341 #: src/libvlc-module.c:999
3342 msgid "VLM configuration file"
3343 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3345 #: src/libvlc-module.c:1001
3346 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3347 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3349 #: src/libvlc-module.c:1003
3350 msgid "Use a plugins cache"
3351 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3353 #: src/libvlc-module.c:1005
3354 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3355 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3357 #: src/libvlc-module.c:1007
3358 msgid "Collect statistics"
3359 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3361 #: src/libvlc-module.c:1009
3362 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3363 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3365 #: src/libvlc-module.c:1011
3366 msgid "Run as daemon process"
3367 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3369 #: src/libvlc-module.c:1013
3370 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3371 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3373 #: src/libvlc-module.c:1015
3374 msgid "Write process id to file"
3377 #: src/libvlc-module.c:1017
3378 msgid "Writes process id into specified file."
3381 #: src/libvlc-module.c:1019
3383 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1021
3386 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3387 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3389 #: src/libvlc-module.c:1023
3390 msgid "Log to syslog"
3391 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3395 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3397 #: src/libvlc-module.c:1027
3398 msgid "Allow only one running instance"
3399 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3401 #: src/libvlc-module.c:1029
3403 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3404 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3405 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3406 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3407 "running instance or enqueue it."
3409 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3410 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3411 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3412 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3414 #: src/libvlc-module.c:1037
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3420 "This option will allow you to play the file with the already running "
3421 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3422 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3424 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3425 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3426 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3427 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1045
3430 msgid "VLC is started from file association"
3431 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3433 #: src/libvlc-module.c:1047
3434 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3435 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3437 #: src/libvlc-module.c:1050
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3441 #: src/libvlc-module.c:1052
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3445 #: src/libvlc-module.c:1054
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3449 #: src/libvlc-module.c:1056
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3458 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3459 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3460 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3461 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3463 #: src/libvlc-module.c:1064
3464 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3465 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3467 #: src/libvlc-module.c:1066
3469 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3470 "playing current item."
3472 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3475 #: src/libvlc-module.c:1075
3477 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3478 "overridden in the playlist dialog box."
3480 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3481 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3483 #: src/libvlc-module.c:1078
3484 msgid "Automatically preparse files"
3485 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3487 #: src/libvlc-module.c:1080
3489 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3494 #: src/libvlc-module.c:1083
3495 msgid "Album art policy"
3498 #: src/libvlc-module.c:1085
3499 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 #: src/libvlc-module.c:1091
3503 msgid "Manual download only"
3506 #: src/libvlc-module.c:1092
3507 msgid "When track starts playing"
3510 #: src/libvlc-module.c:1093
3511 msgid "As soon as track is added"
3514 #: src/libvlc-module.c:1095
3515 msgid "Services discovery modules"
3516 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3518 #: src/libvlc-module.c:1097
3520 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3521 "Typical values are sap, hal, ..."
3523 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3524 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3526 #: src/libvlc-module.c:1100
3527 msgid "Play files randomly forever"
3528 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3530 #: src/libvlc-module.c:1102
3531 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3532 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3534 #: src/libvlc-module.c:1106
3535 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3536 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3538 #: src/libvlc-module.c:1108
3539 msgid "Repeat current item"
3540 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3544 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid "Play and stop"
3548 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3550 #: src/libvlc-module.c:1114
3551 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3552 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3554 #: src/libvlc-module.c:1116
3555 msgid "Play and exit"
3558 #: src/libvlc-module.c:1118
3559 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3562 #: src/libvlc-module.c:1120
3563 msgid "Use media library"
3566 #: src/libvlc-module.c:1122
3568 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3572 #: src/libvlc-module.c:1125
3574 msgid "Display playlist tree"
3575 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3577 #: src/libvlc-module.c:1127
3579 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3583 #: src/libvlc-module.c:1136
3584 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3585 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3587 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3589 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3598 #: src/libvlc-module.c:1140
3599 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3600 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3602 #: src/libvlc-module.c:1141
3604 msgid "Leave fullscreen"
3607 #: src/libvlc-module.c:1142
3609 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3610 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3612 #: src/libvlc-module.c:1143
3613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3616 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3618 #: src/libvlc-module.c:1144
3619 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3620 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3622 #: src/libvlc-module.c:1145
3624 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3626 #: src/libvlc-module.c:1146
3627 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3628 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3630 #: src/libvlc-module.c:1147
3632 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3634 #: src/libvlc-module.c:1148
3635 msgid "Select the hotkey to use to play."
3636 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3645 #: src/libvlc-module.c:1150
3646 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3647 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3649 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3656 #: src/libvlc-module.c:1152
3657 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3658 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3660 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3661 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3674 #: src/libvlc-module.c:1154
3675 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3676 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3679 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3689 #: src/libvlc-module.c:1156
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3691 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3693 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3708 #: src/libvlc-module.c:1158
3709 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3710 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3712 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3716 #: modules/video_filter/rss.c:197
3720 #: src/libvlc-module.c:1160
3721 msgid "Select the hotkey to display the position."
3722 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1162
3725 msgid "Very short backwards jump"
3726 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3728 #: src/libvlc-module.c:1164
3729 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3730 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3732 #: src/libvlc-module.c:1165
3733 msgid "Short backwards jump"
3734 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3736 #: src/libvlc-module.c:1167
3737 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3738 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1168
3741 msgid "Medium backwards jump"
3742 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3744 #: src/libvlc-module.c:1170
3745 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3746 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1171
3749 msgid "Long backwards jump"
3750 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3752 #: src/libvlc-module.c:1173
3753 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3754 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3756 #: src/libvlc-module.c:1175
3757 msgid "Very short forward jump"
3758 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3760 #: src/libvlc-module.c:1177
3761 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3762 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3764 #: src/libvlc-module.c:1178
3765 msgid "Short forward jump"
3766 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3768 #: src/libvlc-module.c:1180
3769 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3770 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3772 #: src/libvlc-module.c:1181
3773 msgid "Medium forward jump"
3774 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3776 #: src/libvlc-module.c:1183
3777 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3778 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3780 #: src/libvlc-module.c:1184
3781 msgid "Long forward jump"
3782 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3784 #: src/libvlc-module.c:1186
3785 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3786 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3788 #: src/libvlc-module.c:1188
3789 msgid "Very short jump length"
3790 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3792 #: src/libvlc-module.c:1189
3793 msgid "Very short jump length, in seconds."
3794 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3796 #: src/libvlc-module.c:1190
3797 msgid "Short jump length"
3798 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3800 #: src/libvlc-module.c:1191
3801 msgid "Short jump length, in seconds."
3802 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3804 #: src/libvlc-module.c:1192
3805 msgid "Medium jump length"
3806 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3808 #: src/libvlc-module.c:1193
3809 msgid "Medium jump length, in seconds."
3810 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3812 #: src/libvlc-module.c:1194
3813 msgid "Long jump length"
3814 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3816 #: src/libvlc-module.c:1195
3817 msgid "Long jump length, in seconds."
3818 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3820 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3824 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3826 #: src/libvlc-module.c:1198
3827 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3828 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3830 #: src/libvlc-module.c:1199
3832 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1200
3835 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3836 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3838 #: src/libvlc-module.c:1201
3839 msgid "Navigate down"
3840 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1202
3843 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3844 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3846 #: src/libvlc-module.c:1203
3847 msgid "Navigate left"
3848 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1204
3851 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3852 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3854 #: src/libvlc-module.c:1205
3855 msgid "Navigate right"
3856 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1206
3859 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3860 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3862 #: src/libvlc-module.c:1207
3864 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1208
3867 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3868 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3870 #: src/libvlc-module.c:1209
3871 msgid "Go to the DVD menu"
3872 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1210
3875 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3876 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1211
3879 msgid "Select previous DVD title"
3880 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1212
3883 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3884 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1213
3887 msgid "Select next DVD title"
3888 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3890 #: src/libvlc-module.c:1214
3891 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3892 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3894 #: src/libvlc-module.c:1215
3895 msgid "Select prev DVD chapter"
3896 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3898 #: src/libvlc-module.c:1216
3899 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3900 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3902 #: src/libvlc-module.c:1217
3903 msgid "Select next DVD chapter"
3904 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3906 #: src/libvlc-module.c:1218
3907 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3908 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3910 #: src/libvlc-module.c:1219
3912 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3914 #: src/libvlc-module.c:1220
3915 msgid "Select the key to increase audio volume."
3916 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3920 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3924 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3926 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3927 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Select the key to mute audio."
3936 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Subtitle delay up"
3940 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3944 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Subtitle delay down"
3948 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3952 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Audio delay up"
3956 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3960 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Audio delay down"
3964 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3968 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3970 #: src/libvlc-module.c:1239
3971 msgid "Play playlist bookmark 1"
3972 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3974 #: src/libvlc-module.c:1240
3975 msgid "Play playlist bookmark 2"
3976 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3978 #: src/libvlc-module.c:1241
3979 msgid "Play playlist bookmark 3"
3980 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3982 #: src/libvlc-module.c:1242
3983 msgid "Play playlist bookmark 4"
3984 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1243
3987 msgid "Play playlist bookmark 5"
3988 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3990 #: src/libvlc-module.c:1244
3991 msgid "Play playlist bookmark 6"
3992 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1245
3995 msgid "Play playlist bookmark 7"
3996 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3998 #: src/libvlc-module.c:1246
3999 msgid "Play playlist bookmark 8"
4000 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4002 #: src/libvlc-module.c:1247
4003 msgid "Play playlist bookmark 9"
4004 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4006 #: src/libvlc-module.c:1248
4007 msgid "Play playlist bookmark 10"
4008 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1249
4011 msgid "Select the key to play this bookmark."
4012 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4014 #: src/libvlc-module.c:1250
4015 msgid "Set playlist bookmark 1"
4016 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1251
4019 msgid "Set playlist bookmark 2"
4020 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4022 #: src/libvlc-module.c:1252
4023 msgid "Set playlist bookmark 3"
4024 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4026 #: src/libvlc-module.c:1253
4027 msgid "Set playlist bookmark 4"
4028 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4030 #: src/libvlc-module.c:1254
4031 msgid "Set playlist bookmark 5"
4032 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4034 #: src/libvlc-module.c:1255
4035 msgid "Set playlist bookmark 6"
4036 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4038 #: src/libvlc-module.c:1256
4039 msgid "Set playlist bookmark 7"
4040 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4042 #: src/libvlc-module.c:1257
4043 msgid "Set playlist bookmark 8"
4044 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4046 #: src/libvlc-module.c:1258
4047 msgid "Set playlist bookmark 9"
4048 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4050 #: src/libvlc-module.c:1259
4051 msgid "Set playlist bookmark 10"
4052 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4054 #: src/libvlc-module.c:1260
4055 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4056 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4058 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4059 msgid "Playlist bookmark 1"
4060 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4062 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4063 msgid "Playlist bookmark 2"
4064 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4066 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4067 msgid "Playlist bookmark 3"
4068 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4070 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4071 msgid "Playlist bookmark 4"
4072 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4074 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4075 msgid "Playlist bookmark 5"
4076 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4078 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4079 msgid "Playlist bookmark 6"
4080 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4082 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4083 msgid "Playlist bookmark 7"
4084 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4086 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4087 msgid "Playlist bookmark 8"
4088 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4090 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4091 msgid "Playlist bookmark 9"
4092 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4094 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4095 msgid "Playlist bookmark 10"
4096 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4098 #: src/libvlc-module.c:1273
4099 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4100 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1275
4103 msgid "Go back in browsing history"
4104 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4106 #: src/libvlc-module.c:1276
4108 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4110 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4112 #: src/libvlc-module.c:1277
4113 msgid "Go forward in browsing history"
4114 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4116 #: src/libvlc-module.c:1278
4118 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4120 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4122 #: src/libvlc-module.c:1280
4123 msgid "Cycle audio track"
4124 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4126 #: src/libvlc-module.c:1281
4127 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4128 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4130 #: src/libvlc-module.c:1282
4131 msgid "Cycle subtitle track"
4132 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4134 #: src/libvlc-module.c:1283
4135 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4136 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4138 #: src/libvlc-module.c:1284
4139 msgid "Cycle source aspect ratio"
4140 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4142 #: src/libvlc-module.c:1285
4143 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4144 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4146 #: src/libvlc-module.c:1286
4147 msgid "Cycle video crop"
4148 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4150 #: src/libvlc-module.c:1287
4151 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4152 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4154 #: src/libvlc-module.c:1288
4155 msgid "Cycle deinterlace modes"
4156 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4158 #: src/libvlc-module.c:1289
4159 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4160 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4162 #: src/libvlc-module.c:1290
4163 msgid "Show interface"
4164 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:1291
4167 msgid "Raise the interface above all other windows."
4168 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4170 #: src/libvlc-module.c:1292
4171 msgid "Hide interface"
4172 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1293
4175 msgid "Lower the interface below all other windows."
4176 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1294
4179 msgid "Take video snapshot"
4180 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1295
4183 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4184 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4186 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4187 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4193 #: src/libvlc-module.c:1298
4194 msgid "Record access filter start/stop."
4195 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4198 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4204 #: src/libvlc-module.c:1300
4206 msgid "Media dump access filter trigger."
4207 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1302
4210 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4213 #: src/libvlc-module.c:1303
4214 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4217 #: src/libvlc-module.c:1306
4218 msgid "Toggle random playlist playback"
4221 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4223 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4227 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4230 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4231 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4233 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4234 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4235 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4237 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4238 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4239 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4241 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4242 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4243 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4245 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4246 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4247 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4249 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4250 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4251 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4253 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4254 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4255 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4257 #: src/libvlc-module.c:1334
4259 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4260 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4262 #: src/libvlc-module.c:1336
4264 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4265 "output for the time being."
4268 #: src/libvlc-module.c:1339
4269 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4272 #: src/libvlc-module.c:1340
4273 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4276 #: src/libvlc-module.c:1341
4277 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4280 #: src/libvlc-module.c:1342
4281 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4284 #: src/libvlc-module.c:1343
4285 msgid "Highlight widget on the right"
4288 #: src/libvlc-module.c:1345
4289 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4292 #: src/libvlc-module.c:1346
4293 msgid "Highlight widget on the left"
4296 #: src/libvlc-module.c:1348
4297 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4300 #: src/libvlc-module.c:1349
4301 msgid "Highlight widget on top"
4304 #: src/libvlc-module.c:1351
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4308 #: src/libvlc-module.c:1352
4309 msgid "Highlight widget below"
4312 #: src/libvlc-module.c:1354
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4316 #: src/libvlc-module.c:1355
4318 msgid "Select current widget"
4319 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4321 #: src/libvlc-module.c:1357
4322 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4325 #: src/libvlc-module.c:1359
4327 msgid "Cycle through audio devices"
4328 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4330 #: src/libvlc-module.c:1360
4332 msgid "Cycle through available audio devices"
4333 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4335 #: src/libvlc-module.c:1362
4338 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4339 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4340 "in the playlist.\n"
4341 "The first item specified will be played first.\n"
4344 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4345 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4346 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4347 " and that overrides previous settings.\n"
4349 "Stream MRL syntax:\n"
4350 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4351 "option=value ...]\n"
4353 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4354 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4357 " [file://]filename Plain media file\n"
4358 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4359 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4360 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4361 " screen:// Screen capture\n"
4362 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4363 " [vcd://][device] VCD device\n"
4364 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4365 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4366 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4367 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4369 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4371 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4372 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4374 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4377 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4378 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4379 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4380 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4382 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4383 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4384 "option=value ...]\n"
4386 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4387 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4389 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4390 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4391 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4392 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4393 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4394 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4395 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4396 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4397 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4398 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4399 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4400 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4402 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4404 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4405 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4407 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4411 #: src/libvlc-module.c:1519
4412 msgid "Window properties"
4413 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4415 #: src/libvlc-module.c:1562
4417 msgstr "सहायक तस्विर"
4419 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4420 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4425 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4429 #: src/libvlc-module.c:1594
4430 msgid "Track settings"
4431 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4433 #: src/libvlc-module.c:1616
4434 msgid "Playback control"
4435 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4437 #: src/libvlc-module.c:1633
4438 msgid "Default devices"
4439 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4441 #: src/libvlc-module.c:1642
4442 msgid "Network settings"
4443 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4445 #: src/libvlc-module.c:1654
4447 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4449 #: src/libvlc-module.c:1663
4453 #: src/libvlc-module.c:1693
4457 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4466 #: src/libvlc-module.c:1740
4467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4471 #: src/libvlc-module.c:1773
4475 #: src/libvlc-module.c:1795
4476 msgid "Special modules"
4477 msgstr "विशेष मोड्युल"
4479 #: src/libvlc-module.c:1801
4483 #: src/libvlc-module.c:1810
4484 msgid "Performance options"
4485 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4487 #: src/libvlc-module.c:1954
4491 #: src/libvlc-module.c:2350
4495 #: src/libvlc-module.c:2427
4497 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4498 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4500 #: src/libvlc-module.c:2430
4503 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4506 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4508 #: src/libvlc-module.c:2433
4509 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4510 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4512 #: src/libvlc-module.c:2435
4513 msgid "print a list of available modules"
4514 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4516 #: src/libvlc-module.c:2437
4518 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4519 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4521 #: src/libvlc-module.c:2439
4524 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4527 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4529 #: src/libvlc-module.c:2442
4530 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4533 #: src/libvlc-module.c:2444
4534 msgid "save the current command line options in the config"
4535 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4537 #: src/libvlc-module.c:2446
4538 msgid "reset the current config to the default values"
4539 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4541 #: src/libvlc-module.c:2448
4542 msgid "use alternate config file"
4543 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4545 #: src/libvlc-module.c:2450
4546 msgid "resets the current plugins cache"
4547 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4549 #: src/libvlc-module.c:2452
4550 msgid "print version information"
4551 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4553 #: src/libvlc-module.c:2506
4554 msgid "main program"
4555 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4557 #: src/misc/update.c:1579
4558 msgid "File can not be verified"
4561 #: src/misc/update.c:1580
4564 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4565 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4568 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4570 msgid "Invalid signature"
4573 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4576 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4577 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4580 #: src/misc/update.c:1616
4582 msgid "File not verifiable"
4583 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4585 #: src/misc/update.c:1617
4588 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4592 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4594 msgid "File corrupted"
4597 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4599 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4602 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4603 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4604 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4605 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4606 #: modules/access/bda/bda.c:154
4610 #: src/text/iso-639_def.h:38
4614 #: src/text/iso-639_def.h:39
4618 #: src/text/iso-639_def.h:40
4622 #: src/text/iso-639_def.h:41
4624 msgstr "अल्बानियाली"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:42
4630 #: src/text/iso-639_def.h:44
4634 #: src/text/iso-639_def.h:45
4638 #: src/text/iso-639_def.h:46
4642 #: src/text/iso-639_def.h:47
4646 #: src/text/iso-639_def.h:48
4650 #: src/text/iso-639_def.h:49
4654 #: src/text/iso-639_def.h:50
4658 #: src/text/iso-639_def.h:51
4662 #: src/text/iso-639_def.h:52
4666 #: src/text/iso-639_def.h:53
4670 #: src/text/iso-639_def.h:54
4674 #: src/text/iso-639_def.h:55
4678 #: src/text/iso-639_def.h:56
4682 #: src/text/iso-639_def.h:57
4684 msgstr "बुल्गेरियाली"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:58
4690 #: src/text/iso-639_def.h:60
4694 #: src/text/iso-639_def.h:61
4698 #: src/text/iso-639_def.h:62
4702 #: src/text/iso-639_def.h:63
4703 msgid "Church Slavic"
4704 msgstr "चर्क साल्बिक"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:64
4710 #: src/text/iso-639_def.h:65
4714 #: src/text/iso-639_def.h:66
4718 #: src/text/iso-639_def.h:70
4722 #: src/text/iso-639_def.h:71
4726 #: src/text/iso-639_def.h:72
4728 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:73
4732 msgstr "इस्टोनियाली"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:74
4738 #: src/text/iso-639_def.h:75
4742 #: src/text/iso-639_def.h:78
4746 #: src/text/iso-639_def.h:81
4747 msgid "Gaelic (Scots)"
4748 msgstr "गालिक (स्टक)"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:82
4754 #: src/text/iso-639_def.h:83
4758 #: src/text/iso-639_def.h:84
4762 #: src/text/iso-639_def.h:85
4763 msgid "Greek, Modern ()"
4764 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:86
4770 #: src/text/iso-639_def.h:87
4774 #: src/text/iso-639_def.h:89
4778 #: src/text/iso-639_def.h:90
4782 #: src/text/iso-639_def.h:91
4786 #: src/text/iso-639_def.h:93
4788 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:94
4794 #: src/text/iso-639_def.h:95
4796 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:96
4800 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:97
4804 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:98
4810 #: src/text/iso-639_def.h:100
4814 #: src/text/iso-639_def.h:102
4815 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4816 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:103
4822 #: src/text/iso-639_def.h:104
4826 #: src/text/iso-639_def.h:105
4830 #: src/text/iso-639_def.h:106
4834 #: src/text/iso-639_def.h:107
4838 #: src/text/iso-639_def.h:108
4840 msgstr "किन्यावन्डा"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:109
4846 #: src/text/iso-639_def.h:110
4850 #: src/text/iso-639_def.h:112
4854 #: src/text/iso-639_def.h:113
4858 #: src/text/iso-639_def.h:114
4862 #: src/text/iso-639_def.h:115
4866 #: src/text/iso-639_def.h:116
4870 #: src/text/iso-639_def.h:117
4874 #: src/text/iso-639_def.h:118
4878 #: src/text/iso-639_def.h:119
4879 msgid "Letzeburgesch"
4880 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:120
4884 msgstr "म्यासेडोनियन"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:121
4890 #: src/text/iso-639_def.h:122
4894 #: src/text/iso-639_def.h:123
4898 #: src/text/iso-639_def.h:124
4902 #: src/text/iso-639_def.h:126
4906 #: src/text/iso-639_def.h:127
4910 #: src/text/iso-639_def.h:128
4914 #: src/text/iso-639_def.h:129
4918 #: src/text/iso-639_def.h:130
4922 #: src/text/iso-639_def.h:131
4926 #: src/text/iso-639_def.h:132
4927 msgid "Ndebele, South"
4928 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:133
4931 msgid "Ndebele, North"
4932 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:134
4938 #: src/text/iso-639_def.h:135
4942 #: src/text/iso-639_def.h:136
4946 #: src/text/iso-639_def.h:137
4947 msgid "Norwegian Nynorsk"
4948 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:138
4951 msgid "Norwegian Bokmaal"
4952 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:139
4955 msgid "Chichewa; Nyanja"
4956 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:140
4959 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4960 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:141
4966 #: src/text/iso-639_def.h:142
4970 #: src/text/iso-639_def.h:144
4971 msgid "Ossetian; Ossetic"
4972 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:145
4978 #: src/text/iso-639_def.h:147
4982 #: src/text/iso-639_def.h:149
4986 #: src/text/iso-639_def.h:150
4990 #: src/text/iso-639_def.h:151
4994 #: src/text/iso-639_def.h:152
4996 msgid "Original audio"
4997 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:153
5000 msgid "Raeto-Romance"
5001 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:155
5007 #: src/text/iso-639_def.h:157
5011 #: src/text/iso-639_def.h:158
5015 #: src/text/iso-639_def.h:159
5019 #: src/text/iso-639_def.h:160
5023 #: src/text/iso-639_def.h:161
5027 #: src/text/iso-639_def.h:164
5028 msgid "Northern Sami"
5029 msgstr "उत्तरी सामी"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:165
5035 #: src/text/iso-639_def.h:166
5039 #: src/text/iso-639_def.h:167
5043 #: src/text/iso-639_def.h:168
5047 #: src/text/iso-639_def.h:169
5048 msgid "Sotho, Southern"
5049 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:171
5055 #: src/text/iso-639_def.h:172
5059 #: src/text/iso-639_def.h:173
5063 #: src/text/iso-639_def.h:174
5067 #: src/text/iso-639_def.h:176
5071 #: src/text/iso-639_def.h:177
5075 #: src/text/iso-639_def.h:178
5079 #: src/text/iso-639_def.h:179
5083 #: src/text/iso-639_def.h:180
5087 #: src/text/iso-639_def.h:181
5091 #: src/text/iso-639_def.h:182
5095 #: src/text/iso-639_def.h:183
5099 #: src/text/iso-639_def.h:184
5103 #: src/text/iso-639_def.h:185
5104 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5105 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:186
5111 #: src/text/iso-639_def.h:187
5115 #: src/text/iso-639_def.h:189
5119 #: src/text/iso-639_def.h:190
5123 #: src/text/iso-639_def.h:191
5127 #: src/text/iso-639_def.h:192
5131 #: src/text/iso-639_def.h:193
5135 #: src/text/iso-639_def.h:194
5139 #: src/text/iso-639_def.h:195
5143 #: src/text/iso-639_def.h:196
5147 #: src/text/iso-639_def.h:197
5151 #: src/text/iso-639_def.h:198
5155 #: src/text/iso-639_def.h:199
5159 #: src/text/iso-639_def.h:200
5163 #: src/text/iso-639_def.h:201
5167 #: src/text/iso-639_def.h:202
5171 #: src/text/iso-639_def.h:203
5175 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5176 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5180 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5184 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5186 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5188 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5192 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5196 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5200 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5202 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5204 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5208 msgid "Aspect-ratio"
5209 msgstr "आकार अनुपात"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5213 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5214 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5215 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5216 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5217 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5218 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5220 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5222 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5223 msgid "Caching value in ms"
5224 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5228 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5229 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5233 msgid "Adapter card to tune"
5234 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5238 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5241 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5244 msgid "Device number to use on adapter"
5245 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5250 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5251 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5254 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5255 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:56
5259 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5260 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5263 msgid "Inversion mode"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5267 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5268 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5271 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5272 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5276 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5277 "disable this feature if you experience some trouble."
5279 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5280 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5286 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5287 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5288 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:76
5292 msgid "Network Identifier"
5293 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5296 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5297 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5300 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5301 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5305 msgstr "LNB भोल्टेज"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5308 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5309 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5312 msgid "High LNB voltage"
5313 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5317 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5318 "supported by all frontends."
5320 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5323 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5327 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5328 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5329 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5332 msgid "Transponder FEC"
5333 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5336 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5337 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5340 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5341 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5344 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5345 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:100
5348 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5352 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5353 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:103
5356 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5360 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5361 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:107
5364 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5368 msgid "Modulation type"
5369 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:111
5372 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:115
5379 #: modules/access/bda/bda.c:115
5383 #: modules/access/bda/bda.c:115
5387 #: modules/access/bda/bda.c:115
5391 #: modules/access/bda/bda.c:115
5395 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5396 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5397 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:119
5400 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5407 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5411 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5415 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5419 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5423 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5424 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5425 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:126
5428 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5432 msgid "Terrestrial bandwidth"
5433 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5436 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5437 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:136
5444 #: modules/access/bda/bda.c:136
5449 #: modules/access/bda/bda.c:136
5454 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:139
5459 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:142
5466 #: modules/access/bda/bda.c:142
5470 #: modules/access/bda/bda.c:142
5474 #: modules/access/bda/bda.c:142
5478 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5479 msgid "Terrestrial transmission mode"
5480 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:145
5483 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:148
5490 #: modules/access/bda/bda.c:148
5494 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5495 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5496 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:151
5499 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:154
5506 #: modules/access/bda/bda.c:154
5510 #: modules/access/bda/bda.c:154
5514 #: modules/access/bda/bda.c:157
5515 msgid "Satellite Azimuth"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:158
5519 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:159
5523 msgid "Satellite Elevation"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:160
5527 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:161
5531 msgid "Satellite Longitude"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:163
5535 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:164
5539 msgid "Satellite Polarisation"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:165
5543 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:168
5549 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:168
5556 #: modules/access/bda/bda.c:169
5557 msgid "Circular Left"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:169
5561 msgid "Circular Right"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5568 #: modules/access/bda/bda.c:173
5570 msgid "DirectShow DVB input"
5571 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5573 #: modules/access/cdda/access.c:286
5575 msgid "CD reading failed"
5576 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5578 #: modules/access/cdda/access.c:287
5580 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5583 #: modules/access/cdda.c:67
5585 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5588 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5590 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5591 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5597 #: modules/access/cdda.c:72
5598 msgid "Audio CD input"
5599 msgstr "अडियो CD आगत"
5601 #: modules/access/cdda.c:78
5602 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5603 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5605 #: modules/access/cdda.c:90
5609 #: modules/access/cdda.c:90
5610 msgid "Address of the CDDB server to use."
5611 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5613 #: modules/access/cdda.c:93
5617 #: modules/access/cdda.c:93
5618 msgid "CDDB Server port to use."
5619 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5621 #: modules/access/cdda.c:447
5622 msgid "Audio CD - Track "
5623 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5625 #: modules/access/cdda.c:464
5627 msgid "Audio CD - Track %i"
5628 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5631 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5650 "all calls (0x10) 16\n"
5653 "libcdio (0x80) 128\n"
5654 "libcddb (0x100) 256\n"
5656 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5661 "सबै कल (0x10) 16\n"
5664 "libcdio (0x80) 128\n"
5665 "libcddb (0x100) 256\n"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5669 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5671 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5675 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5676 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5677 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5678 "25 blocks per access."
5680 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5681 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5682 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5686 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5687 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5688 " %a : The artist (for the album)\n"
5689 " %A : The album information\n"
5691 " %e : The extended data (for a track)\n"
5692 " %I : CDDB disk ID\n"
5694 " %M : The current MRL\n"
5695 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5696 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5697 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5698 " %T : The track number\n"
5699 " %s : Number of seconds in this track\n"
5700 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5701 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5702 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5705 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5706 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5708 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5709 " %A : एल्बम सूचना\n"
5711 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5712 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5715 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5716 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5717 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5718 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5719 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5720 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5721 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5722 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5727 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5728 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5729 " %M : The current MRL\n"
5730 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5731 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5732 " %T : The track number\n"
5733 " %s : Number of seconds in this track\n"
5734 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5735 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5738 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5739 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5742 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5743 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5744 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5745 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5746 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5747 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5751 msgid "Enable CD paranoia?"
5752 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5756 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5757 "none: no paranoia - fastest.\n"
5758 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5759 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5761 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5762 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5763 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5764 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5767 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5768 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5771 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5772 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5775 msgid "Audio Compact Disc"
5776 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5779 msgid "Additional debug"
5780 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5783 msgid "Caching value in microseconds"
5784 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5787 msgid "Number of blocks per CD read"
5788 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5791 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5792 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5795 msgid "Use CD audio controls and output?"
5796 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5799 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5800 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5803 msgid "Do CD-Text lookups?"
5804 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5807 msgid "If set, get CD-Text information"
5808 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5811 msgid "Use Navigation-style playback?"
5812 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5815 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5816 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5823 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5824 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5827 msgid "CDDB lookups"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5831 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5832 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5839 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5840 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5843 msgid "CDDB server port"
5844 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5847 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5848 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5851 msgid "email address reported to CDDB server"
5852 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5855 msgid "Cache CDDB lookups?"
5856 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5859 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5860 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5863 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5864 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5867 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5868 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "CDDB server timeout"
5872 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5875 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5876 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5891 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5893 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5894 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5900 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5906 #: modules/access/cdda/info.c:334
5907 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5908 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5910 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5914 #: modules/access/cdda/info.c:401
5918 #: modules/access/dc1394.c:67
5920 msgid "dc1394 input"
5923 #: modules/access/directory.c:75
5924 msgid "Subdirectory behavior"
5925 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5927 #: modules/access/directory.c:77
5929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5934 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5935 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5936 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5937 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5939 #: modules/access/directory.c:84
5941 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5943 #: modules/access/directory.c:84
5945 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5947 #: modules/access/directory.c:86
5948 msgid "Ignored extensions"
5949 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5951 #: modules/access/directory.c:88
5953 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5955 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5956 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5958 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5959 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5960 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5962 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5966 #: modules/access/directory.c:97
5967 msgid "Standard filesystem directory input"
5968 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5998 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6001 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6006 msgid "Video device name"
6007 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6011 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used."
6014 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6015 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6018 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6020 msgid "Audio device name"
6021 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6026 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used. "
6029 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6030 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6035 msgstr "भिडियो साइज"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6040 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6041 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6042 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6044 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6045 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6046 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6049 #: modules/access/v4l.c:89
6050 msgid "Video input chroma format"
6051 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6056 "(default), RV24, etc.)"
6058 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6059 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6062 msgid "Video input frame rate"
6063 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6067 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6068 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6070 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6071 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6074 msgid "Device properties"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6079 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6080 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6083 msgid "Tuner properties"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6087 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6088 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6091 msgid "Tuner TV Channel"
6092 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6096 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6099 msgid "Tuner country code"
6100 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6104 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6105 "mapping (0 means default)."
6107 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6108 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6111 msgid "Tuner input type"
6112 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6115 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6116 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6119 msgid "Video input pin"
6120 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6125 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6126 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6127 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6128 "will not be changed."
6130 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6131 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6132 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6135 msgid "Audio input pin"
6136 msgstr "अडियो आगत पिन"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6139 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6140 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6143 msgid "Video output pin"
6144 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6147 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6151 msgid "Audio output pin"
6152 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6155 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6156 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6160 msgid "AM Tuner mode"
6161 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6164 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6169 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6172 msgid "DirectShow input"
6173 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6176 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6178 msgid "Refresh list"
6179 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6183 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6187 msgid "Capturing failed"
6188 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6192 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6197 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6200 #: modules/access/dvb/access.c:132
6201 msgid "Modulation type for front-end device."
6202 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:153
6205 msgid "HTTP Host address"
6206 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6208 #: modules/access/dvb/access.c:155
6209 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6210 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:157
6213 msgid "HTTP user name"
6214 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6216 #: modules/access/dvb/access.c:159
6218 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6219 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:162
6222 msgid "HTTP password"
6223 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6225 #: modules/access/dvb/access.c:164
6227 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6228 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6230 #: modules/access/dvb/access.c:167
6234 #: modules/access/dvb/access.c:169
6236 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6237 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6239 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6240 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6243 #: modules/control/http/http.c:56
6244 msgid "Certificate file"
6245 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:174
6248 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6249 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6252 #: modules/control/http/http.c:59
6253 msgid "Private key file"
6254 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:178
6257 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6258 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6261 #: modules/control/http/http.c:61
6262 msgid "Root CA file"
6263 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:181
6266 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6267 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6270 #: modules/control/http/http.c:64
6274 #: modules/access/dvb/access.c:185
6275 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6276 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:189
6279 msgid "DVB input with v4l2 support"
6280 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:241
6286 #: modules/access/dvb/access.c:732
6288 msgid "Input syntax is deprecated"
6289 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:733
6293 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6297 #: modules/access/dvb/access.c:779
6299 msgid "Illegal Polarization"
6300 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:780
6304 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6307 #: modules/access/dv.c:73
6308 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6309 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6311 #: modules/access/dv.c:77
6312 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6313 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6315 #: modules/access/dv.c:78
6319 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6323 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6324 msgid "Default DVD angle."
6325 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6327 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6328 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6331 #: modules/access/dvdnav.c:76
6332 msgid "Start directly in menu"
6333 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:78
6337 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6338 "useless warning introductions."
6340 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6343 #: modules/access/dvdnav.c:87
6344 msgid "DVD with menus"
6345 msgstr "मेनुसँग DVD"
6347 #: modules/access/dvdnav.c:88
6348 msgid "DVDnav Input"
6351 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6352 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6354 msgid "Playback failure"
6357 #: modules/access/dvdnav.c:305
6359 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6362 #: modules/access/dvdread.c:73
6363 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6364 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6366 #: modules/access/dvdread.c:75
6368 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6369 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6370 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6371 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6372 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6373 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6374 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6375 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6376 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6377 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6378 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6379 "The default method is: key."
6381 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6382 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6383 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6384 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6385 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6386 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6387 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6388 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6389 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6390 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6391 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6392 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6394 #: modules/access/dvdread.c:91
6398 #: modules/access/dvdread.c:91
6402 #: modules/access/dvdread.c:97
6403 msgid "DVD without menus"
6404 msgstr "मेनुबिना DVD"
6406 #: modules/access/dvdread.c:98
6407 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6408 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6410 #: modules/access/dvdread.c:243
6412 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6413 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6415 #: modules/access/dvdread.c:503
6417 msgid "DVDRead could not read block %d."
6420 #: modules/access/dvdread.c:565
6422 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6425 #: modules/access/eyetv.m:54
6427 msgid "Channel number"
6430 #: modules/access/eyetv.m:56
6432 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6433 "for Composite input"
6436 #: modules/access/eyetv.m:60
6438 msgid "EyeTV access module"
6439 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6441 #: modules/access/fake.c:45
6443 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6446 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6451 #: modules/access/fake.c:49
6452 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6453 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6455 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6456 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6460 #: modules/access/fake.c:52
6462 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6465 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6468 #: modules/access/fake.c:54
6469 msgid "Duration in ms"
6470 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6472 #: modules/access/fake.c:56
6474 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6475 "meaning that the stream is unlimited)."
6477 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6480 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6484 #: modules/access/fake.c:61
6488 #: modules/access/file.c:86
6489 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6492 #: modules/access/file.c:90
6496 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6497 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6501 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6509 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6510 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6512 msgid "File reading failed"
6513 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6515 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6517 msgid "VLC could not read the file."
6518 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6520 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6522 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6523 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6525 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6526 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6529 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6531 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6535 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6539 msgstr "किनारा चौडाइ"
6541 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6544 msgid "Bandwidth limiter"
6545 msgstr "किनारा चौडाइ"
6547 #: modules/access_filter/dump.c:42
6549 msgid "Force use of dump module"
6550 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6552 #: modules/access_filter/dump.c:43
6553 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6556 #: modules/access_filter/dump.c:46
6557 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6560 #: modules/access_filter/dump.c:47
6562 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6563 "megabyte were performed."
6566 #: modules/access_filter/record.c:48
6567 msgid "Record directory"
6568 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6570 #: modules/access_filter/record.c:50
6571 msgid "Directory where the record will be stored."
6572 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6574 #: modules/access_filter/record.c:303
6579 #: modules/access_filter/record.c:305
6581 msgid "Recording done"
6582 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6585 msgid "Timeshift granularity"
6586 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6591 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6592 "timeshifted streams."
6594 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6597 msgid "Timeshift directory"
6598 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6600 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6601 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6602 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6604 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6605 msgid "Force use of the timeshift module"
6606 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6608 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6610 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6611 "control pace or pause."
6613 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6620 msgstr "समय परिवर्तन"
6622 #: modules/access/ftp.c:59
6624 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6626 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6629 #: modules/access/ftp.c:61
6630 msgid "FTP user name"
6631 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6633 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6634 msgid "User name that will be used for the connection."
6635 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6637 #: modules/access/ftp.c:64
6638 msgid "FTP password"
6639 msgstr "FTP पासवर्ड"
6641 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6642 msgid "Password that will be used for the connection."
6643 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6645 #: modules/access/ftp.c:67
6649 #: modules/access/ftp.c:68
6650 msgid "Account that will be used for the connection."
6651 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6653 #: modules/access/ftp.c:73
6657 #: modules/access/ftp.c:90
6659 msgid "FTP upload output"
6660 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6662 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6663 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6665 msgid "Network interaction failed"
6666 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6668 #: modules/access/ftp.c:135
6669 msgid "VLC could not connect with the given server."
6672 #: modules/access/ftp.c:145
6673 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6676 #: modules/access/ftp.c:206
6677 msgid "Your account was rejected."
6680 #: modules/access/ftp.c:216
6681 msgid "Your password was rejected."
6684 #: modules/access/ftp.c:224
6685 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6688 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6690 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6693 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6697 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6699 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6701 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6704 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6705 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6708 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6709 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6711 #: modules/access/http.c:69
6713 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6716 #: modules/access/http.c:72
6717 msgid "HTTP user agent"
6718 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6720 #: modules/access/http.c:73
6721 msgid "User agent that will be used for the connection."
6722 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6724 #: modules/access/http.c:76
6725 msgid "Auto re-connect"
6726 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6728 #: modules/access/http.c:78
6730 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6732 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6735 #: modules/access/http.c:81
6736 msgid "Continuous stream"
6737 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6739 #: modules/access/http.c:82
6742 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6743 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6744 "other types of HTTP streams."
6746 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6747 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6750 #: modules/access/http.c:87
6752 msgid "Forward Cookies"
6755 #: modules/access/http.c:88
6756 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6759 #: modules/access/http.c:91
6763 #: modules/access/http.c:93
6767 #: modules/access/http.c:389
6769 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6772 #: modules/access/http.c:393
6773 msgid "HTTP authentication"
6776 #: modules/access/jack.c:64
6778 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6782 #: modules/access/jack.c:66
6787 #: modules/access/jack.c:68
6789 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6790 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6792 #: modules/access/jack.c:69
6794 msgid "Auto Connection"
6795 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6797 #: modules/access/jack.c:71
6799 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6800 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6802 #: modules/access/jack.c:74
6804 msgid "JACK audio input"
6805 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6807 #: modules/access/jack.c:76
6812 #: modules/access/mmap.c:42
6814 msgid "Use file memory mapping"
6815 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6817 #: modules/access/mmap.c:44
6818 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6821 #: modules/access/mmap.c:54
6825 #: modules/access/mmap.c:55
6827 msgid "Memory-mapped file input"
6828 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6830 #: modules/access/mms/mms.c:51
6832 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6834 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6837 #: modules/access/mms/mms.c:54
6838 msgid "Force selection of all streams"
6839 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6841 #: modules/access/mms/mms.c:56
6843 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6844 "You can choose to select all of them."
6846 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6847 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6849 #: modules/access/mms/mms.c:59
6850 msgid "Maximum bitrate"
6851 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6853 #: modules/access/mms/mms.c:61
6854 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6855 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6857 #: modules/access/mms/mms.c:69
6859 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6860 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6862 #: modules/access/mms/mms.c:70
6864 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6865 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6868 #: modules/access/mms/mms.c:74
6869 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6870 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6872 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6873 msgid "Dummy stream output"
6874 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6876 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6880 #: modules/access_output/file.c:63
6881 msgid "Append to file"
6882 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6884 #: modules/access_output/file.c:64
6885 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6886 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6888 #: modules/access_output/file.c:68
6889 msgid "File stream output"
6890 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6892 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6895 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6897 #: modules/access_output/http.c:66
6898 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6899 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6901 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6903 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6905 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6909 #: modules/access_output/http.c:69
6910 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6911 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6913 #: modules/access_output/http.c:71
6917 #: modules/access_output/http.c:72
6919 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6920 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6922 #: modules/access_output/http.c:75
6923 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6924 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6926 #: modules/access_output/http.c:78
6928 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6929 "empty if you don't have one."
6931 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6932 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6934 #: modules/access_output/http.c:82
6936 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6937 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6939 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6942 #: modules/access_output/http.c:87
6944 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6945 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6947 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6948 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6950 #: modules/access_output/http.c:90
6951 msgid "Advertise with Bonjour"
6952 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6954 #: modules/access_output/http.c:91
6955 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6956 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6958 #: modules/access_output/http.c:95
6959 msgid "HTTP stream output"
6960 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6962 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6968 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6969 msgid "This is the output URL that will be used."
6970 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
6972 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6974 msgid "RTMP stream output"
6975 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
6977 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6982 #: modules/access_output/shout.c:63
6986 #: modules/access_output/shout.c:64
6988 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6989 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6991 #: modules/access_output/shout.c:67
6992 msgid "Stream description"
6993 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6995 #: modules/access_output/shout.c:68
6996 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6997 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6999 #: modules/access_output/shout.c:71
7003 #: modules/access_output/shout.c:72
7006 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7007 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7008 "shoutcast/icecast server."
7010 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7011 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7013 #: modules/access_output/shout.c:81
7015 msgid "Genre description"
7016 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7018 #: modules/access_output/shout.c:82
7019 msgid "Genre of the content. "
7022 #: modules/access_output/shout.c:84
7024 msgid "URL description"
7027 #: modules/access_output/shout.c:85
7028 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7031 #: modules/access_output/shout.c:92
7033 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7034 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7036 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7037 #: modules/access/v4l.c:126
7039 msgstr "स्माम्पलरेट"
7041 #: modules/access_output/shout.c:95
7043 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7044 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7046 #: modules/access_output/shout.c:97
7048 msgid "Number of channels"
7049 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7051 #: modules/access_output/shout.c:98
7053 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7054 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7056 #: modules/access_output/shout.c:100
7057 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7060 #: modules/access_output/shout.c:101
7062 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7063 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7065 #: modules/access_output/shout.c:103
7067 msgid "Stream public"
7068 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7070 #: modules/access_output/shout.c:104
7072 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7073 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7074 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7077 #: modules/access_output/shout.c:110
7078 msgid "IceCAST output"
7079 msgstr "IceCAST निर्गत"
7081 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7082 #: modules/demux/live555.cpp:74
7083 msgid "Caching value (ms)"
7084 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7086 #: modules/access_output/udp.c:69
7088 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7091 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7094 #: modules/access_output/udp.c:72
7095 msgid "Group packets"
7096 msgstr "समूह प्याकेट"
7098 #: modules/access_output/udp.c:73
7100 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7101 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7102 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7104 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7105 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7108 #: modules/access_output/udp.c:80
7109 msgid "UDP stream output"
7110 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7112 #: modules/access/pvr.c:62
7114 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7117 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7119 #: modules/access/pvr.c:65
7123 #: modules/access/pvr.c:66
7124 msgid "PVR video device"
7125 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7127 #: modules/access/pvr.c:68
7128 msgid "Radio device"
7129 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7131 #: modules/access/pvr.c:69
7132 msgid "PVR radio device"
7133 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7135 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7141 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7142 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7143 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7145 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7146 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7147 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7151 #: modules/access/pvr.c:76
7152 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7155 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7156 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7157 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7161 #: modules/access/pvr.c:80
7162 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7163 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7165 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7166 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7171 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7172 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7173 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7175 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7176 #: modules/access/v4l.c:141
7177 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7178 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7180 #: modules/access/pvr.c:90
7181 msgid "Key interval"
7182 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7184 #: modules/access/pvr.c:91
7185 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7186 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7188 #: modules/access/pvr.c:93
7192 #: modules/access/pvr.c:94
7194 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7195 "number of B-Frames."
7197 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7200 #: modules/access/pvr.c:98
7201 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7202 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7204 #: modules/access/pvr.c:100
7205 msgid "Bitrate peak"
7208 #: modules/access/pvr.c:101
7209 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7210 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7212 #: modules/access/pvr.c:103
7214 msgid "Bitrate mode"
7217 #: modules/access/pvr.c:104
7218 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7219 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7221 #: modules/access/pvr.c:106
7222 msgid "Audio bitmask"
7223 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7225 #: modules/access/pvr.c:107
7226 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7227 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7229 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7234 #: modules/access/pvr.c:111
7235 msgid "Audio volume (0-65535)."
7236 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7238 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7242 #: modules/access/pvr.c:114
7244 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7245 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7247 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7251 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7252 #: modules/access/v4l.c:147
7256 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7257 #: modules/access/v4l.c:147
7261 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7262 #: modules/access/v4l.c:147
7266 #: modules/access/pvr.c:123
7270 #: modules/access/pvr.c:123
7274 #: modules/access/pvr.c:128
7278 #: modules/access/pvr.c:129
7279 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7280 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7282 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7283 msgid "Quicktime Capture"
7286 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7289 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7292 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7297 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7299 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7300 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7304 msgstr "वास्तविक RTSP"
7306 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7308 msgid "Connection failed"
7309 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7311 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7313 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7316 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7318 msgid "Session failed"
7321 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7322 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7325 #: modules/access/screen/screen.c:41
7327 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7330 #: modules/access/screen/screen.c:45
7331 msgid "Desired frame rate for the capture."
7332 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:48
7335 msgid "Capture fragment size"
7336 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7338 #: modules/access/screen/screen.c:50
7340 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7341 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7343 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7344 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7346 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7348 msgid "Subscreen top left corner"
7349 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7351 #: modules/access/screen/screen.c:57
7353 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7354 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7356 #: modules/access/screen/screen.c:61
7358 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7359 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7361 #: modules/access/screen/screen.c:63
7362 msgid "Subscreen width"
7365 #: modules/access/screen/screen.c:65
7366 msgid "Subscreen width."
7369 #: modules/access/screen/screen.c:67
7371 msgid "Subscreen height"
7372 msgstr "किनारा उचाइ"
7374 #: modules/access/screen/screen.c:69
7376 msgid "Subscreen height."
7377 msgstr "किनारा उचाइ"
7379 #: modules/access/screen/screen.c:71
7380 msgid "Follow the mouse"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:73
7384 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:86
7388 msgid "Screen Input"
7389 msgstr "स्क्रिन आगत"
7391 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7392 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7396 #: modules/access/smb.c:66
7398 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7401 #: modules/access/smb.c:68
7402 msgid "SMB user name"
7403 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7405 #: modules/access/smb.c:71
7406 msgid "SMB password"
7407 msgstr "SMB पासवर्ड"
7409 #: modules/access/smb.c:74
7413 #: modules/access/smb.c:75
7414 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7415 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7417 #: modules/access/smb.c:80
7421 #: modules/access/tcp.c:43
7423 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7424 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7426 #: modules/access/tcp.c:50
7430 #: modules/access/tcp.c:51
7434 #: modules/access/udp.c:65
7436 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7437 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7439 #: modules/access/udp.c:68
7440 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7441 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
7443 #: modules/access/udp.c:70
7445 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7446 "time specified here (in milliseconds)."
7448 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
7451 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7456 #: modules/access/udp.c:78
7457 msgid "UDP/RTP input"
7458 msgstr "UDP/RTP आगत"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7469 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7472 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7473 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7477 #: modules/stream_out/standard.c:100
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7483 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7484 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7488 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7489 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7490 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7491 "I420, I411, I410, MJPG)"
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7496 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7497 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7502 msgstr "अडियो CD आगत"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7505 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7513 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7518 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7519 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7523 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7524 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7528 msgid "Reset v4l2 controls"
7529 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7532 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7536 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7544 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7548 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7555 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7566 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7570 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7576 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7585 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7589 msgid "Auto white balance"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7594 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7599 msgid "Do white balance"
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7604 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7605 "(if supported by the v4l2 driver)."
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7613 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7617 msgid "Blue balance"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7621 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7631 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7639 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7649 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7658 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7663 msgid "Horizontal flip"
7664 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7667 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7672 msgid "Vertical flip"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7676 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7681 msgid "Horizontal centering"
7682 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7686 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7691 msgid "Vertical centering"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7695 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7701 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7702 "will be used for OSS."
7704 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7705 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7710 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7711 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7713 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7714 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7718 msgid "Audio method"
7719 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7722 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7727 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7728 "or OSS (ALSA is preferred)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7733 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7743 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7748 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7757 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7763 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7767 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7776 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7780 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7781 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7786 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7788 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7793 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7794 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7798 msgid "v4l2 driver controls"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7803 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7804 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7805 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7806 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7815 msgid "Tuner id (see debug output)."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7825 msgstr "अडियो कोडेक:"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7828 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7844 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7845 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7846 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7851 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7855 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7859 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7863 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7868 msgid "Video4Linux2"
7869 msgstr "Video4Linux"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7873 msgid "Video4Linux2 input"
7874 msgstr "Video4Linux आगत"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7879 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7891 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7896 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7897 msgstr "Video4Linux आगत"
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7901 msgid "Reset controls to default"
7902 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7904 #: modules/access/v4l.c:79
7906 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7907 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7909 #: modules/access/v4l.c:83
7911 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7912 "device will be used."
7914 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7915 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7917 #: modules/access/v4l.c:87
7919 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7920 "device will be used."
7922 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7923 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7925 #: modules/access/v4l.c:91
7927 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7928 "(default), RV24, etc.)"
7930 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7931 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7933 #: modules/access/v4l.c:98
7935 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7936 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7938 #: modules/access/v4l.c:103
7939 msgid "Audio Channel"
7940 msgstr "अडियो च्यानल"
7942 #: modules/access/v4l.c:105
7943 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7944 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7946 #: modules/access/v4l.c:107
7947 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7948 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7950 #: modules/access/v4l.c:110
7951 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7952 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7954 #: modules/access/v4l.c:114
7955 msgid "Brightness of the video input."
7956 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7958 #: modules/access/v4l.c:117
7959 msgid "Hue of the video input."
7960 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7962 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7966 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7967 #: modules/video_filter/rss.c:154
7971 #: modules/access/v4l.c:120
7972 msgid "Color of the video input."
7973 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7975 #: modules/access/v4l.c:123
7976 msgid "Contrast of the video input."
7977 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7979 #: modules/access/v4l.c:125
7980 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7981 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7983 #: modules/access/v4l.c:128
7985 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7986 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7988 #: modules/access/v4l.c:132
7992 #: modules/access/v4l.c:134
7993 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7994 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7996 #: modules/access/v4l.c:135
8000 #: modules/access/v4l.c:137
8001 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8002 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
8004 #: modules/access/v4l.c:138
8008 #: modules/access/v4l.c:139
8009 msgid "Quality of the stream."
8010 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
8012 #: modules/access/v4l.c:150
8014 msgstr "Video4Linux"
8016 #: modules/access/v4l.c:151
8017 msgid "Video4Linux input"
8018 msgstr "Video4Linux आगत"
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8021 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8022 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8024 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8030 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8034 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8035 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8036 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8038 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8039 msgid "The above message had unknown log level"
8040 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8043 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8044 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
8046 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8047 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8063 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8077 msgstr "पूर्व तयारी"
8079 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8083 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8087 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8089 msgstr "भोल्युम सेट"
8091 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8093 msgstr "प्रणाली आई डी"
8095 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8097 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8100 msgid "First Entry Point"
8101 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8104 msgid "Last Entry Point"
8105 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8108 msgid "Track size (in sectors)"
8109 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8122 msgstr "बजाउने सूची"
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8125 msgid "extended selection list"
8126 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8129 msgid "selection list"
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8133 msgid "unknown type"
8134 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8142 msgid "(Super) Video CD"
8143 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8146 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8147 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8150 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8151 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8154 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8155 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8158 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8159 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8162 msgid "Use playback control?"
8163 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8167 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8170 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8174 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8175 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8179 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8182 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8185 msgid "Show extended VCD info?"
8186 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8190 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8191 "for example playback control navigation."
8193 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8194 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8197 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8198 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8201 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8202 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8205 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8206 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8209 msgid "Dolby Surround decoder"
8210 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8214 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8215 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8216 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8217 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8218 "It works with any source format from mono to 7.1."
8220 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8221 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8222 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8223 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8226 msgid "Characteristic dimension"
8227 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8230 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8231 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8234 msgid "Compensate delay"
8235 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8239 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8240 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8241 "case, turn this on to compensate."
8243 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8244 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8247 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8248 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8252 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8253 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8255 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8256 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8260 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8261 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8264 msgid "Headphone effect"
8265 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8269 msgid "Use downmix algorithm"
8270 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8274 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8275 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8281 msgid "Select channel to keep"
8282 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8286 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8287 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8306 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8307 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8310 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8311 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8315 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8316 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8319 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8320 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8323 msgid "A/52 dynamic range compression"
8324 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8326 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8327 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8329 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8330 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8331 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8332 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8334 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8335 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8336 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8339 msgid "Enable internal upmixing"
8340 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8343 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8344 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8348 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8349 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8351 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8352 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8353 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8356 msgid "DTS dynamic range compression"
8357 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8359 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8360 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8361 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8362 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8364 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8365 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8366 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8368 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8370 msgid "Fixed point audio format conversions"
8371 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8373 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8375 msgid "Floating-point audio format conversions"
8376 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8378 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8379 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8380 msgid "MPEG audio decoder"
8381 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8384 msgid "Equalizer preset"
8385 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8388 msgid "Preset to use for the equalizer."
8389 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8393 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8398 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8399 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8402 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8403 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8404 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8411 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8412 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8416 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8419 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8420 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8423 msgid "Equalizer with 10 bands"
8424 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8449 msgid "Full bass and treble"
8450 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8454 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8505 #: modules/audio_filter/format.c:205
8506 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8507 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8509 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8510 msgid "Number of audio buffers"
8511 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8513 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8515 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8516 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8517 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8519 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8520 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8522 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8526 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8528 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8529 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8530 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8532 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8533 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8535 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8538 msgid "Volume normalizer"
8539 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8542 msgid "Parametric Equalizer"
8543 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8546 msgid "Low freq (Hz)"
8547 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8551 msgid "Low freq gain (dB)"
8552 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8555 msgid "High freq (Hz)"
8556 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8560 msgid "High freq gain (dB)"
8561 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8565 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8569 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8570 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8574 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8578 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8582 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8583 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8587 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8591 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8595 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8596 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8600 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8602 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8603 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8604 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8607 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8608 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8609 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8611 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8612 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8613 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8615 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8616 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8617 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8625 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8626 msgid "Float32 audio mixer"
8627 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8629 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8630 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8631 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8633 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8634 msgid "Trivial audio mixer"
8635 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8639 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8641 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8642 msgid "ALSA audio output"
8643 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8645 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8646 msgid "ALSA Device Name"
8647 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8649 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8650 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8651 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8652 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8653 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8654 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8655 msgid "Audio Device"
8656 msgstr "अडियो यन्त्र"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8659 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8660 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8661 msgid "2 Front 2 Rear"
8662 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8664 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8665 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8666 msgid "A/52 over S/PDIF"
8667 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8671 msgid "No Audio Device"
8672 msgstr "अडियो यन्त्र"
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8675 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8681 msgid "Audio output failed"
8682 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8686 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8691 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8695 msgid "Unknown soundcard"
8696 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8698 #: modules/audio_output/arts.c:66
8699 msgid "aRts audio output"
8700 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8702 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8704 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8705 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8708 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8709 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8712 msgid "HAL AudioUnit output"
8713 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8715 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8717 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8722 msgid "Audio device is not configured"
8723 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8731 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8733 msgid "%s (Encoded Output)"
8734 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8736 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8737 msgid "Output device"
8738 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8740 #: modules/audio_output/directx.c:221
8742 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8743 "default device appears as 0 AND another number)."
8745 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8746 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8748 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8749 msgid "Use float32 output"
8750 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8752 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8754 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8755 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8757 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8758 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8760 #: modules/audio_output/directx.c:229
8761 msgid "DirectX audio output"
8762 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8764 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8765 msgid "3 Front 2 Rear"
8766 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8768 #: modules/audio_output/esd.c:70
8769 msgid "EsounD audio output"
8770 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8772 #: modules/audio_output/esd.c:73
8773 msgid "Esound server"
8774 msgstr "Esound सर्भर"
8776 #: modules/audio_output/file.c:82
8777 msgid "Output format"
8778 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8780 #: modules/audio_output/file.c:83
8782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8785 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8786 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8788 #: modules/audio_output/file.c:86
8789 msgid "Number of output channels"
8790 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8792 #: modules/audio_output/file.c:87
8794 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8795 "restrict the number of channels here."
8797 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8798 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8800 #: modules/audio_output/file.c:90
8801 msgid "Add WAVE header"
8802 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8804 #: modules/audio_output/file.c:91
8805 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8806 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8808 #: modules/audio_output/file.c:108
8810 msgstr "निर्गत फाइल"
8812 #: modules/audio_output/file.c:109
8814 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8815 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8817 #: modules/audio_output/file.c:112
8818 msgid "File audio output"
8819 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8821 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8822 msgid "Roku HD1000 audio output"
8823 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8825 #: modules/audio_output/jack.c:68
8827 msgid "Automatically connect to writable clients"
8828 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8830 #: modules/audio_output/jack.c:70
8832 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8833 "writable JACK clients found."
8836 #: modules/audio_output/jack.c:74
8837 msgid "Connect to clients matching"
8840 #: modules/audio_output/jack.c:76
8842 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8843 "regular expression will be considered for connection."
8846 #: modules/audio_output/jack.c:84
8847 msgid "JACK audio output"
8848 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8850 #: modules/audio_output/oss.c:102
8851 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8852 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8854 #: modules/audio_output/oss.c:104
8856 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8857 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8858 "drivers, then you need to enable this option."
8860 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8861 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8864 #: modules/audio_output/oss.c:110
8866 msgid "UNIX OSS audio output"
8867 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8869 #: modules/audio_output/oss.c:115
8870 msgid "OSS DSP device"
8871 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8873 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8875 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8877 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8878 msgid "PORTAUDIO audio output"
8879 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8881 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8891 msgid "VLC media player"
8892 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8894 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8896 msgid "Pulseaudio audio output"
8897 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8899 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8900 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8901 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8903 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8904 msgid "Microsoft Soundmapper"
8907 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8909 msgid "Select Audio Device"
8910 msgstr "अडियो यन्त्र"
8912 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8914 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8915 "VLC restart to apply."
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8920 msgid "Default Audio Device"
8921 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8923 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8924 msgid "Win32 waveOut extension output"
8925 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8931 #: modules/codec/a52.c:98
8933 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8935 #: modules/codec/a52.c:105
8936 msgid "A/52 audio packetizer"
8937 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8939 #: modules/codec/adpcm.c:48
8940 msgid "ADPCM audio decoder"
8941 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8943 #: modules/codec/araw.c:49
8944 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8945 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8947 #: modules/codec/araw.c:58
8948 msgid "Raw audio encoder"
8949 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8951 #: modules/codec/cc.c:64
8955 #: modules/codec/cc.c:65
8957 msgid "Closed Captions decoder"
8958 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8960 #: modules/codec/cdg.c:86
8962 msgid "CDG video decoder"
8963 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8965 #: modules/codec/cinepak.c:43
8966 msgid "Cinepak video decoder"
8967 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8969 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8970 msgid "CMML annotations decoder"
8971 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8973 #: modules/codec/csri.c:67
8975 msgid "Subtitles (advanced)"
8976 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
8978 #: modules/codec/csri.c:68
8979 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8982 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8983 msgid "CVD subtitle decoder"
8984 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8986 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8988 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8990 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8991 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8992 msgid "Encoding quality"
8993 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8995 #: modules/codec/dirac.c:74
8996 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8997 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8999 #: modules/codec/dirac.c:79
9000 msgid "Dirac video decoder"
9001 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
9003 #: modules/codec/dirac.c:85
9004 msgid "Dirac video encoder"
9005 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9007 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9008 msgid "DirectMedia Object decoder"
9009 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9012 msgid "DirectMedia Object encoder"
9013 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9015 #: modules/codec/dts.c:100
9017 msgstr "DTS पद वर्णक"
9019 #: modules/codec/dts.c:105
9020 msgid "DTS audio packetizer"
9021 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9024 msgid "Decoding X coordinate"
9025 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9028 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9029 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9032 msgid "Decoding Y coordinate"
9033 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9036 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9037 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9040 msgid "Subpicture position"
9041 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9045 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9049 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9050 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9053 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9054 msgid "Encoding X coordinate"
9055 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9057 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9058 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9059 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9061 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9062 msgid "Encoding Y coordinate"
9063 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9066 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9067 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9069 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9070 msgid "DVB subtitles decoder"
9071 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9073 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9074 msgid "DVB subtitles encoder"
9075 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9077 #: modules/codec/faad.c:44
9078 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9079 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9081 #: modules/codec/faad.c:389
9082 msgid "AAC extension"
9083 msgstr "AAC विस्तार"
9085 #: modules/codec/faad.c:393
9090 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9091 #: modules/video_output/image.c:86
9095 #: modules/codec/fake.c:55
9096 msgid "Path of the image file for fake input."
9097 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9099 #: modules/codec/fake.c:56
9101 msgid "Reload image file"
9104 #: modules/codec/fake.c:58
9106 msgid "Reload image file every n seconds."
9109 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9110 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9111 msgid "Output video width."
9112 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9114 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9115 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9116 msgid "Output video height."
9117 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9119 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9120 msgid "Keep aspect ratio"
9121 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9123 #: modules/codec/fake.c:67
9124 msgid "Consider width and height as maximum values."
9125 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9127 #: modules/codec/fake.c:68
9128 msgid "Background aspect ratio"
9129 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9131 #: modules/codec/fake.c:70
9132 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9133 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9135 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9136 msgid "Deinterlace video"
9137 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9139 #: modules/codec/fake.c:73
9140 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9141 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9143 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9144 msgid "Deinterlace module"
9145 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9147 #: modules/codec/fake.c:76
9148 msgid "Deinterlace module to use."
9149 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9151 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9153 msgid "Chroma used."
9156 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9157 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9160 #: modules/codec/fake.c:90
9161 msgid "Fake video decoder"
9162 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9166 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9172 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9174 msgstr "कुञ्जी होइन"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9181 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9185 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9189 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9193 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9195 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9196 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9197 "MJPEG and other codecs"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9202 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9203 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9207 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9208 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9214 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9219 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9220 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9221 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9224 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9225 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9227 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9228 msgid "FFmpeg demuxer"
9229 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9232 msgid "FFmpeg muxer"
9233 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9237 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9238 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9242 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9243 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9247 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9250 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9251 msgid "VLC could not open the encoder."
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9255 msgid "Direct rendering"
9256 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9259 msgid "Error resilience"
9260 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9264 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9265 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9266 "can produce a lot of errors.\n"
9267 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9269 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9270 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9272 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9275 msgid "Workaround bugs"
9276 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9280 "Try to fix some bugs:\n"
9283 "4 xvid interlaced\n"
9288 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9291 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9293 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9294 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9299 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9300 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9303 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9305 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9309 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9310 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9312 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9313 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9317 msgid "Skip frame (default=0)"
9318 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9322 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9323 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9328 msgid "Skip idct (default=0)"
9329 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9333 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9334 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9338 msgid "Post processing quality"
9339 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9343 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9344 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9347 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
9348 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9356 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9357 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9360 msgid "Visualize motion vectors"
9361 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9365 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9366 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9367 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9368 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9369 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9370 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9372 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9373 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9374 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9375 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9376 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9377 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9380 msgid "Low resolution decoding"
9381 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9385 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9388 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9392 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9393 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9397 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9398 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9400 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9401 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9404 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9405 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9410 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9411 "<option>...]]...\n"
9412 "long form example:\n"
9413 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9414 "short form example:\n"
9415 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9419 "short long name short long option Description\n"
9420 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9421 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9422 " y nochrom chrominance filtring "
9424 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9425 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9426 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9427 " the h & v deblocking filters share these\n"
9428 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9429 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9430 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9432 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9434 "dr dering Deringing filter\n"
9435 "al autolevels automatic brightness / "
9437 " f fullyrange stretch luminance to "
9439 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9440 "li linipoldeint linear interpolating "
9442 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9444 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9445 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9446 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9447 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9448 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9449 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9450 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9452 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9453 "<option>...]]...\n"
9454 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
9455 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
9456 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
9457 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9461 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
9462 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
9463 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
9465 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
9467 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
9468 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
9469 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
9470 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
9471 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
9472 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
9473 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
9474 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
9475 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
9476 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
9477 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
9479 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
9480 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
9481 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
9482 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
9483 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
9484 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9485 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9486 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
9487 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
9488 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9491 msgid "Ratio of key frames"
9492 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9495 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9496 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9499 msgid "Ratio of B frames"
9500 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9503 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9504 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9507 msgid "Video bitrate tolerance"
9508 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9511 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9512 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9515 msgid "Interlaced encoding"
9516 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9519 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9520 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9523 msgid "Interlaced motion estimation"
9524 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9527 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9529 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9532 msgid "Pre-motion estimation"
9533 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9536 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9537 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9540 msgid "Strict rate control"
9541 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9544 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9545 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9548 msgid "Rate control buffer size"
9549 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9553 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9554 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9556 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9557 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9560 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9561 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9564 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9565 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9568 msgid "I quantization factor"
9569 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9573 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9574 "same qscale for I and P frames)."
9576 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9580 #: modules/demux/mod.c:75
9581 msgid "Noise reduction"
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9586 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9587 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9589 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9593 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9594 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9598 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9599 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9600 "standard MPEG2 decoders."
9602 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9603 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9606 msgid "Quality level"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9611 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9612 "encoding very much)."
9614 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9618 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9619 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9620 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9621 "to ease the encoder's task."
9623 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9624 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9625 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9628 msgid "Minimum video quantizer scale"
9629 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9632 msgid "Minimum video quantizer scale."
9633 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9636 msgid "Maximum video quantizer scale"
9637 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9640 msgid "Maximum video quantizer scale."
9641 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9644 msgid "Trellis quantization"
9645 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9648 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9649 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9652 msgid "Fixed quantizer scale"
9653 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9657 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9660 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9663 msgid "Strict standard compliance"
9664 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9668 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9669 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9672 msgid "Luminance masking"
9673 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9676 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9677 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9680 msgid "Darkness masking"
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9684 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9685 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9688 msgid "Motion masking"
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9693 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9696 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9699 msgid "Border masking"
9700 msgstr "किनारा मास्क"
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9704 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9707 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9710 msgid "Luminance elimination"
9711 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9715 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9716 "The H264 specification recommends -4."
9718 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9719 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9722 msgid "Chrominance elimination"
9723 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9727 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9728 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9730 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9731 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9735 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9736 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9740 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9741 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9746 msgid "Scaling mode"
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9750 msgid "Scaling mode to use."
9751 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9756 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9760 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9761 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9763 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9765 msgid "Post processing"
9766 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9768 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9772 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9776 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9777 msgid "Fast bilinear"
9778 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
9780 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9782 msgstr "द्वि रेखात्मक"
9784 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9785 msgid "Bicubic (good quality)"
9786 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
9788 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9789 msgid "Experimental"
9790 msgstr "प्रयोगात्मक"
9792 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9793 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9794 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
9796 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9800 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9801 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9802 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
9804 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9808 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9812 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9816 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9817 msgid "Bicubic spline"
9818 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
9820 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9821 #: modules/video_filter/scale.c:59
9822 msgid "Video scaling filter"
9823 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
9825 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9826 msgid "FFmpeg video filter"
9827 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
9829 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9830 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9831 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
9833 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9834 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9835 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
9837 #: modules/codec/flac.c:184
9838 msgid "Flac audio decoder"
9839 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9841 #: modules/codec/flac.c:189
9842 msgid "Flac audio encoder"
9843 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9845 #: modules/codec/flac.c:195
9846 msgid "Flac audio packetizer"
9847 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9849 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9850 msgid "Sound fonts (required)"
9853 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9854 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9857 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9858 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9861 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9862 msgid "Formatted Subtitles"
9863 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9865 #: modules/codec/kate.c:107
9868 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9869 "can choose to disable all formatting."
9871 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9872 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9874 #: modules/codec/kate.c:113
9879 #: modules/codec/kate.c:114
9881 msgid "Kate text subtitles decoder"
9882 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9884 #: modules/codec/kate.c:123
9886 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9887 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9889 #: modules/codec/kate.c:631
9891 msgid "Kate comment"
9892 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9894 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9895 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9896 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9898 #: modules/codec/lpcm.c:88
9899 msgid "Linear PCM audio decoder"
9900 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9902 #: modules/codec/lpcm.c:93
9903 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9904 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9906 #: modules/codec/mash.cpp:71
9907 msgid "Video decoder using openmash"
9908 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9911 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9912 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9914 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9915 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9916 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9918 #: modules/codec/png.c:59
9919 msgid "PNG video decoder"
9920 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9922 #: modules/codec/quicktime.c:68
9923 msgid "QuickTime library decoder"
9924 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9926 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9927 msgid "Pseudo raw video decoder"
9928 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9930 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9931 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9932 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9934 #: modules/codec/realaudio.c:65
9935 msgid "RealAudio library decoder"
9936 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9938 #: modules/codec/realvideo.c:136
9940 msgid "RealVideo library decoder"
9941 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9943 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9945 msgid "SDL Image decoder"
9946 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9948 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9949 msgid "SDL_image video decoder"
9950 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9952 #: modules/codec/speex.c:115
9953 msgid "Speex audio decoder"
9954 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9956 #: modules/codec/speex.c:120
9957 msgid "Speex audio packetizer"
9958 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9960 #: modules/codec/speex.c:125
9961 msgid "Speex audio encoder"
9962 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9964 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9965 msgid "Speex comment"
9966 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9968 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9973 msgid "DVD subtitles decoder"
9974 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9977 msgid "DVD subtitles packetizer"
9978 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9981 msgid "Subtitles text encoding"
9982 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9985 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9986 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9989 msgid "Subtitles justification"
9990 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9993 msgid "Set the justification of subtitles"
9994 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9997 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9998 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10002 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10003 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10007 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10008 "but you can choose to disable all formatting."
10010 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10011 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10014 msgid "Text subtitles decoder"
10015 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10019 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10020 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10022 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
10023 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10027 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10028 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10031 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10033 msgid "T.140 text encoder"
10034 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10036 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10037 msgid "Enable debug"
10038 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10040 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10042 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10044 "packet assembly info 2\n"
10046 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10048 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10050 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10051 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10052 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10054 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10055 msgid "SVCD subtitles"
10056 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10059 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10060 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10062 #: modules/codec/tarkin.c:80
10063 msgid "Tarkin decoder module"
10064 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10066 #: modules/codec/telx.c:55
10068 msgid "Override page"
10069 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10071 #: modules/codec/telx.c:56
10073 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10074 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10075 "usually 888 or 889)."
10078 #: modules/codec/telx.c:61
10080 msgid "Ignore subtitle flag"
10081 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10083 #: modules/codec/telx.c:62
10084 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10087 #: modules/codec/telx.c:65
10089 msgid "Workaround for France"
10090 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10092 #: modules/codec/telx.c:66
10094 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10095 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10096 "your subtitles don't appear."
10099 #: modules/codec/telx.c:72
10101 msgid "Teletext subtitles decoder"
10102 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10104 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10106 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10107 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10109 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10110 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10112 #: modules/codec/theora.c:104
10113 msgid "Theora video decoder"
10114 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10116 #: modules/codec/theora.c:110
10117 msgid "Theora video packetizer"
10118 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10120 #: modules/codec/theora.c:115
10121 msgid "Theora video encoder"
10122 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10124 #: modules/codec/theora.c:512
10125 msgid "Theora comment"
10126 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
10128 #: modules/codec/twolame.c:57
10130 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10131 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10133 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10134 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10136 #: modules/codec/twolame.c:60
10137 msgid "Stereo mode"
10138 msgstr "स्टेरियो मोड"
10140 #: modules/codec/twolame.c:61
10141 msgid "Handling mode for stereo streams"
10142 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10144 #: modules/codec/twolame.c:62
10148 #: modules/codec/twolame.c:64
10149 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10150 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10152 #: modules/codec/twolame.c:65
10153 msgid "Psycho-acoustic model"
10154 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10156 #: modules/codec/twolame.c:67
10157 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10158 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10160 #: modules/codec/twolame.c:71
10162 msgstr "ड्युल मोनो"
10164 #: modules/codec/twolame.c:71
10165 msgid "Joint stereo"
10166 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10168 #: modules/codec/twolame.c:76
10169 msgid "Libtwolame audio encoder"
10170 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10172 #: modules/codec/vorbis.c:177
10173 msgid "Maximum encoding bitrate"
10174 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10176 #: modules/codec/vorbis.c:179
10177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10178 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10180 #: modules/codec/vorbis.c:180
10181 msgid "Minimum encoding bitrate"
10182 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10184 #: modules/codec/vorbis.c:182
10186 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10189 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10191 #: modules/codec/vorbis.c:183
10192 msgid "CBR encoding"
10193 msgstr "CBR सङ्केतन"
10195 #: modules/codec/vorbis.c:185
10196 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10197 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10199 #: modules/codec/vorbis.c:189
10200 msgid "Vorbis audio decoder"
10201 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10203 #: modules/codec/vorbis.c:200
10204 msgid "Vorbis audio packetizer"
10205 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10207 #: modules/codec/vorbis.c:207
10208 msgid "Vorbis audio encoder"
10209 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10211 #: modules/codec/vorbis.c:646
10212 msgid "Vorbis comment"
10213 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
10215 #: modules/codec/x264.c:52
10216 msgid "Maximum GOP size"
10217 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10219 #: modules/codec/x264.c:53
10221 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10222 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10224 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10225 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10227 #: modules/codec/x264.c:57
10228 msgid "Minimum GOP size"
10229 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10231 #: modules/codec/x264.c:58
10233 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10234 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10235 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10236 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10237 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10238 "the IDR-frame. \n"
10239 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10240 "frames, but do not start a new GOP."
10242 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10243 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10244 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10245 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10246 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10247 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10249 #: modules/codec/x264.c:67
10250 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10251 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10253 #: modules/codec/x264.c:68
10255 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10256 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10257 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10258 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10259 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10260 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10263 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10264 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10265 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10266 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10267 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10268 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10270 #: modules/codec/x264.c:79
10271 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10274 #: modules/codec/x264.c:80
10276 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10280 #: modules/codec/x264.c:84
10281 msgid "B-frames between I and P"
10282 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10284 #: modules/codec/x264.c:85
10285 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10286 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10288 #: modules/codec/x264.c:88
10289 msgid "Adaptive B-frame decision"
10290 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10292 #: modules/codec/x264.c:89
10294 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10295 "possibly before an I-frame."
10297 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10299 #: modules/codec/x264.c:92
10300 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10301 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10303 #: modules/codec/x264.c:93
10305 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10306 "negative values cause less B-frames."
10308 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10311 #: modules/codec/x264.c:96
10312 msgid "Keep some B-frames as references"
10313 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10315 #: modules/codec/x264.c:97
10317 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10318 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10321 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10322 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10325 #: modules/codec/x264.c:101
10329 #: modules/codec/x264.c:102
10331 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10332 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10334 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10335 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10337 #: modules/codec/x264.c:106
10338 msgid "Number of reference frames"
10339 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10341 #: modules/codec/x264.c:107
10343 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10344 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10345 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10347 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10348 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10349 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10351 #: modules/codec/x264.c:112
10352 msgid "Skip loop filter"
10353 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10355 #: modules/codec/x264.c:113
10356 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10357 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10359 #: modules/codec/x264.c:115
10360 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10361 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10363 #: modules/codec/x264.c:116
10365 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10366 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10368 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10369 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10371 #: modules/codec/x264.c:120
10372 msgid "H.264 level"
10375 #: modules/codec/x264.c:121
10377 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10378 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10379 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10381 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10382 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10383 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10385 #: modules/codec/x264.c:130
10386 msgid "Interlaced mode"
10387 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10389 #: modules/codec/x264.c:131
10390 msgid "Pure-interlaced mode."
10391 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10393 #: modules/codec/x264.c:136
10395 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10397 #: modules/codec/x264.c:137
10399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10402 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10403 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10405 #: modules/codec/x264.c:141
10406 msgid "Quality-based VBR"
10407 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10409 #: modules/codec/x264.c:142
10410 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10411 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10413 #: modules/codec/x264.c:144
10417 #: modules/codec/x264.c:145
10418 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10419 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10421 #: modules/codec/x264.c:148
10425 #: modules/codec/x264.c:149
10426 msgid "Maximum quantizer parameter."
10427 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10429 #: modules/codec/x264.c:151
10430 msgid "Max QP step"
10431 msgstr "अधिक QP चरण"
10433 #: modules/codec/x264.c:152
10434 msgid "Max QP step between frames."
10435 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10437 #: modules/codec/x264.c:154
10438 msgid "Average bitrate tolerance"
10439 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10441 #: modules/codec/x264.c:155
10442 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10443 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10445 #: modules/codec/x264.c:158
10446 msgid "Max local bitrate"
10447 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10449 #: modules/codec/x264.c:159
10450 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10451 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10453 #: modules/codec/x264.c:161
10457 #: modules/codec/x264.c:162
10458 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10459 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10461 #: modules/codec/x264.c:165
10462 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10463 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10465 #: modules/codec/x264.c:166
10467 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10469 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10471 #: modules/codec/x264.c:170
10472 msgid "How AQ distributes bits"
10475 #: modules/codec/x264.c:171
10477 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10479 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10480 " - 2: Move bits between frames"
10483 #: modules/codec/x264.c:176
10485 msgid "Strength of AQ"
10486 msgstr "प्रवाह विधि"
10488 #: modules/codec/x264.c:177
10490 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10491 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10492 " - 0.5: weak AQ\n"
10493 " - 1.5: strong AQ"
10496 #: modules/codec/x264.c:184
10497 msgid "QP factor between I and P"
10498 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10500 #: modules/codec/x264.c:185
10501 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10502 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10504 #: modules/codec/x264.c:188
10505 msgid "QP factor between P and B"
10506 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10508 #: modules/codec/x264.c:189
10509 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10510 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10512 #: modules/codec/x264.c:191
10513 msgid "QP difference between chroma and luma"
10514 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10516 #: modules/codec/x264.c:192
10517 msgid "QP difference between chroma and luma."
10518 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10520 #: modules/codec/x264.c:194
10522 msgid "Multipass ratecontrol"
10523 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10525 #: modules/codec/x264.c:195
10527 "Multipass ratecontrol:\n"
10528 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10529 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10530 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10533 #: modules/codec/x264.c:200
10534 msgid "QP curve compression"
10535 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10537 #: modules/codec/x264.c:201
10538 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10539 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10541 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10542 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10543 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10545 #: modules/codec/x264.c:204
10547 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10548 "blurs complexity."
10549 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10551 #: modules/codec/x264.c:208
10553 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10555 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10557 #: modules/codec/x264.c:213
10558 msgid "Partitions to consider"
10559 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10561 #: modules/codec/x264.c:214
10563 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10566 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10567 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10568 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10569 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10571 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10572 " - कुनै होइन : \n"
10574 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10575 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10576 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10577 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10579 #: modules/codec/x264.c:222
10580 msgid "Direct MV prediction mode"
10581 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10583 #: modules/codec/x264.c:223
10584 msgid "Direct MV prediction mode."
10585 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10587 #: modules/codec/x264.c:226
10588 msgid "Direct prediction size"
10589 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10591 #: modules/codec/x264.c:227
10593 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10595 " - -1: smallest possible according to level\n"
10597 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10599 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10601 #: modules/codec/x264.c:233
10602 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10603 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10605 #: modules/codec/x264.c:234
10606 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10607 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10609 #: modules/codec/x264.c:236
10610 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10611 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10613 #: modules/codec/x264.c:238
10616 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10618 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10619 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10620 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10621 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10623 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10624 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10625 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10626 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10628 #: modules/codec/x264.c:245
10630 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10632 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10633 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10634 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10636 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10637 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10638 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10639 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10641 #: modules/codec/x264.c:253
10642 msgid "Maximum motion vector search range"
10643 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10645 #: modules/codec/x264.c:254
10647 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10648 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10649 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10651 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10652 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10653 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10655 #: modules/codec/x264.c:259
10657 msgid "Maximum motion vector length"
10658 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10660 #: modules/codec/x264.c:260
10662 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10665 #: modules/codec/x264.c:265
10667 msgid "Minimum buffer space between threads"
10668 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10670 #: modules/codec/x264.c:266
10673 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10675 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10677 #: modules/codec/x264.c:270
10678 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10679 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10681 #: modules/codec/x264.c:274
10683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10685 "quality). Range 1 to 7."
10687 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10688 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10690 #: modules/codec/x264.c:279
10692 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10693 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10694 "quality). Range 1 to 6."
10696 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10697 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10699 #: modules/codec/x264.c:284
10701 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10702 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10703 "quality). Range 1 to 5."
10705 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10706 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10708 #: modules/codec/x264.c:289
10709 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10710 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10712 #: modules/codec/x264.c:290
10713 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10714 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10716 #: modules/codec/x264.c:293
10717 msgid "Decide references on a per partition basis"
10718 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10720 #: modules/codec/x264.c:294
10722 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10723 "as opposed to only one ref per macroblock."
10725 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10726 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10728 #: modules/codec/x264.c:298
10729 msgid "Chroma in motion estimation"
10730 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10732 #: modules/codec/x264.c:299
10733 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10734 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10736 #: modules/codec/x264.c:302
10737 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10738 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10740 #: modules/codec/x264.c:303
10741 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10742 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10744 #: modules/codec/x264.c:305
10745 msgid "Adaptive spatial transform size"
10746 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10748 #: modules/codec/x264.c:307
10749 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10750 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10752 #: modules/codec/x264.c:309
10753 msgid "Trellis RD quantization"
10754 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10756 #: modules/codec/x264.c:310
10758 "Trellis RD quantization: \n"
10760 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10761 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10762 "This requires CABAC."
10764 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10765 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10766 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10767 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10768 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10770 #: modules/codec/x264.c:316
10771 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10772 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10774 #: modules/codec/x264.c:317
10775 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10776 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10778 #: modules/codec/x264.c:319
10779 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10780 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10782 #: modules/codec/x264.c:320
10784 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10785 "small single coefficient."
10787 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10790 #: modules/codec/x264.c:325
10792 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10795 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10797 #: modules/codec/x264.c:329
10798 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10799 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10801 #: modules/codec/x264.c:330
10802 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10803 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10805 #: modules/codec/x264.c:333
10806 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10807 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10809 #: modules/codec/x264.c:334
10810 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10811 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10813 #: modules/codec/x264.c:341
10814 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10817 #: modules/codec/x264.c:342
10818 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10821 #: modules/codec/x264.c:346
10822 msgid "CPU optimizations"
10823 msgstr "CPU अनुकूलन"
10825 #: modules/codec/x264.c:347
10826 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10827 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10829 #: modules/codec/x264.c:349
10830 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10833 #: modules/codec/x264.c:350
10834 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10837 #: modules/codec/x264.c:352
10838 msgid "PSNR computation"
10841 #: modules/codec/x264.c:353
10843 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10845 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10847 #: modules/codec/x264.c:356
10848 msgid "SSIM computation"
10851 #: modules/codec/x264.c:357
10853 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10856 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10858 #: modules/codec/x264.c:360
10862 #: modules/codec/x264.c:361
10863 msgid "Quiet mode."
10866 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10872 #: modules/codec/x264.c:364
10873 msgid "Print stats for each frame."
10874 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10876 #: modules/codec/x264.c:367
10877 msgid "SPS and PPS id numbers"
10878 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10880 #: modules/codec/x264.c:368
10882 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10884 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10886 #: modules/codec/x264.c:372
10887 msgid "Access unit delimiters"
10888 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10890 #: modules/codec/x264.c:373
10891 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10892 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10894 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10898 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10902 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10906 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10910 #: modules/codec/x264.c:386
10915 #: modules/codec/x264.c:392
10919 #: modules/codec/x264.c:392
10923 #: modules/codec/x264.c:392
10927 #: modules/codec/x264.c:392
10931 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10933 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10935 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10939 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10940 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10944 #: modules/codec/x264.c:407
10945 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10946 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10948 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10950 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10951 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10953 #: modules/codec/zvbi.c:79
10955 msgid "Teletext page"
10956 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10958 #: modules/codec/zvbi.c:80
10959 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10962 #: modules/codec/zvbi.c:83
10963 msgid "Text is always opaque"
10966 #: modules/codec/zvbi.c:84
10967 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10970 #: modules/codec/zvbi.c:87
10972 msgid "Teletext alignment"
10973 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10975 #: modules/codec/zvbi.c:89
10978 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10982 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10983 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10985 #: modules/codec/zvbi.c:93
10987 msgid "Teletext text subtitles"
10988 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10990 #: modules/codec/zvbi.c:94
10991 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10994 #: modules/codec/zvbi.c:105
10996 msgid "VBI and Teletext decoder"
10997 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10999 #: modules/codec/zvbi.c:106
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11010 msgid "D-Bus control interface"
11011 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11013 #: modules/control/gestures.c:82
11014 msgid "Motion threshold (10-100)"
11015 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11017 #: modules/control/gestures.c:84
11018 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11019 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11021 #: modules/control/gestures.c:86
11022 msgid "Trigger button"
11023 msgstr "ट्रिगर बटन"
11025 #: modules/control/gestures.c:88
11026 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11027 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11029 #: modules/control/gestures.c:92
11033 #: modules/control/gestures.c:95
11037 #: modules/control/gestures.c:103
11038 msgid "Mouse gestures control interface"
11039 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:94
11042 msgid "Define playlist bookmarks."
11043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
11045 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11050 #: modules/control/hotkeys.c:98
11051 msgid "Hotkeys management interface"
11052 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:393
11056 msgid "Audio Device: %s"
11057 msgstr "अडियो यन्त्र"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:501
11061 msgid "Audio track: %s"
11062 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11066 msgid "Subtitle track: %s"
11067 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11069 #: modules/control/hotkeys.c:516
11073 #: modules/control/hotkeys.c:569
11075 msgid "Aspect ratio: %s"
11076 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11078 #: modules/control/hotkeys.c:595
11081 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11083 #: modules/control/hotkeys.c:621
11085 msgid "Deinterlace mode: %s"
11086 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11088 #: modules/control/hotkeys.c:651
11090 msgid "Zoom mode: %s"
11091 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11093 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11095 msgid "Subtitle delay %i ms"
11096 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11100 msgid "Audio delay %i ms"
11101 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11105 msgid "Volume %d%%"
11106 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11108 #: modules/control/http/http.c:40
11109 msgid "Host address"
11110 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11112 #: modules/control/http/http.c:42
11114 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11115 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11116 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11118 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11119 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11120 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11122 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11123 msgid "Source directory"
11124 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11126 #: modules/control/http/http.c:48
11130 #: modules/control/http/http.c:50
11132 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11133 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11135 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11136 "pl=/usr/bin/perl)"
11138 #: modules/control/http/http.c:52
11139 msgid "Export album art as /art."
11142 #: modules/control/http/http.c:54
11144 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11148 #: modules/control/http/http.c:57
11149 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11150 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11152 #: modules/control/http/http.c:60
11153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11154 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11156 #: modules/control/http/http.c:62
11157 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11158 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11160 #: modules/control/http/http.c:65
11161 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11162 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11164 #: modules/control/http/http.c:68
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11169 #: modules/control/http/http.c:69
11170 msgid "HTTP remote control interface"
11171 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11173 #: modules/control/http/http.c:79
11177 #: modules/control/lirc.c:41
11179 msgid "Change the lirc configuration file."
11180 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11182 #: modules/control/lirc.c:43
11184 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11185 "users home directory."
11188 #: modules/control/lirc.c:66
11192 #: modules/control/lirc.c:69
11193 msgid "Infrared remote control interface"
11194 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11196 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11197 #: modules/control/rc.c:1950
11198 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11199 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11201 #: modules/control/motion.c:71
11202 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11205 #: modules/control/motion.c:77
11210 #: modules/control/motion.c:79
11212 msgid "motion control interface"
11213 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11215 #: modules/control/motion.c:80
11217 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11220 #: modules/control/netsync.c:71
11221 msgid "Act as master"
11222 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11224 #: modules/control/netsync.c:72
11225 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11226 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11228 #: modules/control/netsync.c:76
11229 msgid "Master client ip address"
11230 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11232 #: modules/control/netsync.c:77
11233 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11234 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11236 #: modules/control/netsync.c:81
11237 msgid "Network Sync"
11238 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11240 #: modules/control/ntservice.c:43
11241 msgid "Install Windows Service"
11242 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11244 #: modules/control/ntservice.c:45
11245 msgid "Install the Service and exit."
11246 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11248 #: modules/control/ntservice.c:46
11249 msgid "Uninstall Windows Service"
11250 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11252 #: modules/control/ntservice.c:48
11253 msgid "Uninstall the Service and exit."
11254 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11256 #: modules/control/ntservice.c:49
11257 msgid "Display name of the Service"
11258 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11260 #: modules/control/ntservice.c:51
11261 msgid "Change the display name of the Service."
11262 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11264 #: modules/control/ntservice.c:52
11265 msgid "Configuration options"
11266 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11268 #: modules/control/ntservice.c:54
11270 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11271 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11274 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11275 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11277 #: modules/control/ntservice.c:59
11279 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11280 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11281 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11283 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11284 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11285 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11288 #: modules/control/ntservice.c:65
11292 #: modules/control/ntservice.c:66
11293 msgid "Windows Service interface"
11294 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11296 #: modules/control/rc.c:70
11298 msgid "Initializing"
11301 #: modules/control/rc.c:70
11304 msgstr "खोल्नुहोस्"
11306 #: modules/control/rc.c:70
11311 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11321 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11323 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11328 #: modules/control/rc.c:158
11329 msgid "Show stream position"
11330 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11332 #: modules/control/rc.c:159
11334 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11335 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11337 #: modules/control/rc.c:162
11341 #: modules/control/rc.c:163
11342 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11343 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11345 #: modules/control/rc.c:165
11346 msgid "UNIX socket command input"
11347 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11349 #: modules/control/rc.c:166
11350 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11351 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11353 #: modules/control/rc.c:169
11354 msgid "TCP command input"
11355 msgstr "TCP आदेश आगत"
11357 #: modules/control/rc.c:170
11359 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11360 "port the interface will bind to."
11362 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11363 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11365 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11366 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11367 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11369 #: modules/control/rc.c:176
11371 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11372 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11373 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11375 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11376 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11377 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11379 #: modules/control/rc.c:183
11383 #: modules/control/rc.c:186
11384 msgid "Remote control interface"
11385 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11387 #: modules/control/rc.c:338
11388 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11389 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11391 #: modules/control/rc.c:812
11393 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11394 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11396 #: modules/control/rc.c:845
11397 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11398 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11400 #: modules/control/rc.c:847
11402 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11403 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11405 #: modules/control/rc.c:848
11407 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11408 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11410 #: modules/control/rc.c:849
11412 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11413 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11415 #: modules/control/rc.c:850
11417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11418 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11420 #: modules/control/rc.c:851
11422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11423 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11425 #: modules/control/rc.c:852
11427 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11428 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11430 #: modules/control/rc.c:853
11432 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11433 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11435 #: modules/control/rc.c:854
11437 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11438 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11440 #: modules/control/rc.c:855
11442 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11443 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11445 #: modules/control/rc.c:856
11447 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11448 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11450 #: modules/control/rc.c:857
11452 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11453 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11455 #: modules/control/rc.c:858
11457 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11458 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11460 #: modules/control/rc.c:859
11462 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11463 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11465 #: modules/control/rc.c:860
11467 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11468 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11470 #: modules/control/rc.c:861
11472 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11473 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11475 #: modules/control/rc.c:862
11477 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11478 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11480 #: modules/control/rc.c:863
11482 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11483 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11485 #: modules/control/rc.c:864
11487 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11488 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11490 #: modules/control/rc.c:865
11492 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11493 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11495 #: modules/control/rc.c:867
11497 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11498 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11500 #: modules/control/rc.c:868
11502 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11503 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11505 #: modules/control/rc.c:869
11507 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11508 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11510 #: modules/control/rc.c:870
11512 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11513 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11515 #: modules/control/rc.c:871
11517 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11518 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11520 #: modules/control/rc.c:872
11522 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11523 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11525 #: modules/control/rc.c:873
11527 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11528 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11530 #: modules/control/rc.c:874
11532 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11533 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11535 #: modules/control/rc.c:875
11537 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11538 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11540 #: modules/control/rc.c:876
11542 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11543 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11545 #: modules/control/rc.c:877
11546 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11547 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11549 #: modules/control/rc.c:878
11551 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11552 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11554 #: modules/control/rc.c:879
11556 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11557 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11559 #: modules/control/rc.c:880
11561 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11562 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11564 #: modules/control/rc.c:882
11566 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11567 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11569 #: modules/control/rc.c:883
11571 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11572 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11574 #: modules/control/rc.c:884
11576 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11577 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11579 #: modules/control/rc.c:885
11581 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11582 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11584 #: modules/control/rc.c:886
11586 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11587 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11589 #: modules/control/rc.c:887
11591 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11592 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11594 #: modules/control/rc.c:888
11596 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11597 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11599 #: modules/control/rc.c:889
11601 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11602 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11604 #: modules/control/rc.c:890
11606 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11607 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11609 #: modules/control/rc.c:891
11611 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11612 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11614 #: modules/control/rc.c:892
11616 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11617 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11619 #: modules/control/rc.c:893
11621 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11622 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11624 #: modules/control/rc.c:894
11625 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11628 #: modules/control/rc.c:895
11630 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11631 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11633 #: modules/control/rc.c:900
11635 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11636 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11638 #: modules/control/rc.c:901
11640 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11641 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11643 #: modules/control/rc.c:902
11645 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11646 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11648 #: modules/control/rc.c:903
11650 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11651 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11653 #: modules/control/rc.c:904
11655 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11656 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11658 #: modules/control/rc.c:905
11660 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11661 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11663 #: modules/control/rc.c:906
11665 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11666 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11668 #: modules/control/rc.c:907
11670 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11671 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11673 #: modules/control/rc.c:909
11675 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11676 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11678 #: modules/control/rc.c:910
11680 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11681 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11683 #: modules/control/rc.c:911
11685 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11686 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11688 #: modules/control/rc.c:912
11690 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11691 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11693 #: modules/control/rc.c:913
11695 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11696 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11698 #: modules/control/rc.c:915
11700 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11701 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11703 #: modules/control/rc.c:916
11705 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11706 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11708 #: modules/control/rc.c:917
11710 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11711 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11713 #: modules/control/rc.c:918
11715 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11716 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11718 #: modules/control/rc.c:919
11720 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11721 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11723 #: modules/control/rc.c:920
11725 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11726 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11728 #: modules/control/rc.c:921
11730 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11731 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11733 #: modules/control/rc.c:922
11735 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11736 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11738 #: modules/control/rc.c:923
11740 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11741 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11743 #: modules/control/rc.c:924
11745 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11746 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11748 #: modules/control/rc.c:925
11750 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11751 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11753 #: modules/control/rc.c:926
11755 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11756 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11758 #: modules/control/rc.c:927
11760 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11761 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11763 #: modules/control/rc.c:928
11765 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11766 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11768 #: modules/control/rc.c:931
11770 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11771 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11773 #: modules/control/rc.c:932
11775 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11776 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11778 #: modules/control/rc.c:933
11780 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11781 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11783 #: modules/control/rc.c:934
11785 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11786 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11788 #: modules/control/rc.c:936
11789 msgid "+----[ end of help ]"
11790 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11792 #: modules/control/rc.c:1054
11793 msgid "Press menu select or pause to continue."
11794 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11796 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11797 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11798 #: modules/control/rc.c:1923
11799 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11800 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11802 #: modules/control/rc.c:1405
11803 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11806 #: modules/control/rc.c:1416
11808 msgid "Playlist has only %d elements"
11809 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11811 #: modules/control/rc.c:1982
11813 msgid "Unknown command!"
11814 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11816 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11818 msgid "+-[Incoming]"
11821 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11823 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11826 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11828 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11831 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11833 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11836 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11838 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11841 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11843 msgid "+-[Video Decoding]"
11844 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11846 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11848 msgid "| video decoded : %5i"
11851 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11853 msgid "| frames displayed : %5i"
11856 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11858 msgid "| frames lost : %5i"
11861 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11863 msgid "+-[Audio Decoding]"
11864 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11866 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11868 msgid "| audio decoded : %5i"
11871 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11873 msgid "| buffers played : %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11878 msgid "| buffers lost : %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11883 msgid "+-[Streaming]"
11886 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11888 msgid "| packets sent : %5i"
11891 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11893 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11896 #: modules/control/rc.c:2031
11898 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11901 #: modules/control/showintf.c:66
11903 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11905 #: modules/control/showintf.c:67
11906 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11907 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11909 #: modules/control/signals.c:39
11912 msgstr "सिङ्गालेसे"
11914 #: modules/control/signals.c:42
11916 msgid "POSIX signals handling interface"
11917 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
11919 #: modules/control/telnet.c:78
11923 #: modules/control/telnet.c:79
11925 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11926 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11927 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11929 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11930 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11931 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11933 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11935 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11939 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11943 #: modules/control/telnet.c:84
11945 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11947 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11949 #: modules/control/telnet.c:88
11951 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11952 "default value is \"admin\"."
11954 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11957 #: modules/control/telnet.c:102
11958 msgid "VLM remote control interface"
11959 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11961 #: modules/demux/a52.c:49
11962 msgid "Raw A/52 demuxer"
11963 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11965 #: modules/demux/aiff.c:49
11966 msgid "AIFF demuxer"
11967 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11969 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11970 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11971 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11973 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11974 msgid "Could not demux ASF stream"
11977 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11978 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11981 #: modules/demux/au.c:50
11983 msgstr "AU डुमुक्सर"
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11986 msgid "Force interleaved method"
11987 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11990 msgid "Force interleaved method."
11991 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11994 msgid "Force index creation"
11995 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11999 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12000 "incomplete (not seekable)."
12002 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12003 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12007 msgstr "सोध्नुहोस्"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12015 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12018 msgid "AVI demuxer"
12019 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12023 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12028 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12029 "Do you want to try to repair it?\n"
12031 "This might take a long time."
12033 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12034 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12042 msgid "Don't repair"
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12047 msgid "Fixing AVI Index..."
12048 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12050 #: modules/demux/cdg.c:45
12052 msgid "CDG demuxer"
12053 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12055 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12056 msgid "Dump filename"
12057 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12060 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12061 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12064 msgid "Append to existing file"
12065 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12068 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12069 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12071 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12073 msgid "File dumper"
12074 msgstr "फाइल डम्पर"
12076 #: modules/demux/dts.c:45
12077 msgid "Raw DTS demuxer"
12078 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
12080 #: modules/demux/flac.c:48
12081 msgid "FLAC demuxer"
12082 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12084 #: modules/demux/gme.cpp:55
12085 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12088 #: modules/demux/live555.cpp:76
12091 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12092 "should be set in millisecond units."
12094 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12096 #: modules/demux/live555.cpp:79
12097 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12098 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12100 #: modules/demux/live555.cpp:80
12102 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12103 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12104 "cannot connect to normal RTSP servers."
12106 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12107 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12108 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12110 #: modules/demux/live555.cpp:84
12111 msgid "RTSP user name"
12112 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:85
12116 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12119 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12121 #: modules/demux/live555.cpp:87
12122 msgid "RTSP password"
12123 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12125 #: modules/demux/live555.cpp:88
12126 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12127 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12129 #: modules/demux/live555.cpp:92
12130 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12131 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12133 #: modules/demux/live555.cpp:102
12134 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12135 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12137 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12141 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:111
12144 msgid "Client port"
12145 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12147 #: modules/demux/live555.cpp:112
12148 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12149 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12151 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12152 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12153 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12155 #: modules/demux/live555.cpp:117
12156 msgid "HTTP tunnel port"
12157 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12159 #: modules/demux/live555.cpp:118
12160 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12161 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12163 #: modules/demux/live555.cpp:588
12165 msgid "RTSP authentication"
12166 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:589
12169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12172 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12174 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12175 msgid "Frames per Second"
12176 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12178 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12180 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12181 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12183 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12184 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12186 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12187 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12188 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12191 msgid "Matroska stream demuxer"
12192 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12195 msgid "Ordered chapters"
12196 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12199 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12200 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12203 msgid "Chapter codecs"
12204 msgstr "अध्याय कोडेक"
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12207 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12208 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12211 msgid "Preload Directory"
12212 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12216 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12217 "for broken files)."
12219 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12223 msgid "Seek based on percent not time"
12224 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12227 msgid "Seek based on percent not time."
12228 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12231 msgid "Dummy Elements"
12232 msgstr "डम्मी तत्व"
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12235 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12236 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12239 msgid "--- DVD Menu"
12240 msgstr "--- DVD मेनु"
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12243 msgid "First Played"
12244 msgstr "पहिले बजाइएको"
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12247 msgid "Video Manager"
12248 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12251 msgid "----- Title"
12252 msgstr "----- शीर्षक"
12254 #: modules/demux/mod.c:51
12256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12257 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12259 #: modules/demux/mod.c:52
12260 msgid "Enable reverberation"
12261 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12263 #: modules/demux/mod.c:53
12264 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12265 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12267 #: modules/demux/mod.c:55
12268 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12269 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12271 #: modules/demux/mod.c:57
12272 msgid "Enable megabass mode"
12273 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12275 #: modules/demux/mod.c:58
12276 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12277 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12279 #: modules/demux/mod.c:60
12282 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12283 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12285 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12286 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12288 #: modules/demux/mod.c:63
12289 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12290 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12292 #: modules/demux/mod.c:65
12294 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12295 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12297 #: modules/demux/mod.c:70
12298 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12299 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12301 #: modules/demux/mod.c:78
12305 #: modules/demux/mod.c:81
12306 msgid "Reverberation level"
12307 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12309 #: modules/demux/mod.c:83
12310 msgid "Reverberation delay"
12311 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12313 #: modules/demux/mod.c:85
12317 #: modules/demux/mod.c:88
12318 msgid "Mega bass level"
12319 msgstr "मेगा बास स्तर"
12321 #: modules/demux/mod.c:90
12322 msgid "Mega bass cutoff"
12323 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12325 #: modules/demux/mod.c:92
12329 #: modules/demux/mod.c:95
12330 msgid "Surround level"
12331 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12333 #: modules/demux/mod.c:97
12334 msgid "Surround delay (ms)"
12335 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12338 msgid "MP4 stream demuxer"
12339 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12341 #: modules/demux/mpc.c:58
12342 msgid "MusePack demuxer"
12343 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12345 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12346 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12347 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12350 msgid "H264 video demuxer"
12351 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12353 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12354 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12355 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
12357 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12360 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12362 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12363 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12365 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12366 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12367 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12369 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12370 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12371 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
12373 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12374 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12375 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12377 #: modules/demux/nsc.c:47
12378 msgid "Windows Media NSC metademux"
12379 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12381 #: modules/demux/nsv.c:49
12382 msgid "NullSoft demuxer"
12383 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12385 #: modules/demux/nuv.c:51
12386 msgid "Nuv demuxer"
12387 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12389 #: modules/demux/ogg.c:51
12390 msgid "OGG demuxer"
12391 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12393 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12395 msgid "Google Video"
12396 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12400 msgstr "स्वत: सुरु"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12404 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12406 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12409 msgid "Show shoutcast adult content"
12410 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12413 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12414 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12419 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12423 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12424 "prevent adding them to the playlist."
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12428 msgid "M3U playlist import"
12429 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12432 msgid "PLS playlist import"
12433 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12436 msgid "B4S playlist import"
12437 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12440 msgid "DVB playlist import"
12441 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12444 msgid "Podcast parser"
12445 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12448 msgid "XSPF playlist import"
12449 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12452 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12453 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12457 msgid "ASX playlist import"
12458 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12461 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12462 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12465 msgid "QuickTime Media Link importer"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12470 msgid "Google Video Playlist importer"
12471 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12475 msgid "Dummy ifo demux"
12476 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12479 msgid "iTunes Music Library importer"
12482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12484 msgid "Podcast Info"
12485 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12488 msgid "Podcast Summary"
12489 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12492 msgid "Podcast Size"
12493 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12495 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12499 #: modules/demux/ps.c:43
12500 msgid "Trust MPEG timestamps"
12501 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12503 #: modules/demux/ps.c:44
12505 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12506 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12507 "calculate from the bitrate instead."
12509 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12510 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12513 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12514 msgid "MPEG-PS demuxer"
12515 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12517 #: modules/demux/pva.c:43
12518 msgid "PVA demuxer"
12519 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12521 #: modules/demux/rawdv.c:41
12524 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12525 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12527 #: modules/demux/rawdv.c:49
12528 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12529 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12531 #: modules/demux/rawvid.c:45
12533 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12535 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12536 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12538 #: modules/demux/rawvid.c:49
12540 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12541 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12543 #: modules/demux/rawvid.c:53
12545 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12546 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12548 #: modules/demux/rawvid.c:56
12549 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12552 #: modules/demux/rawvid.c:57
12553 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12556 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12557 msgid "Aspect ratio"
12558 msgstr "आकार अनुपात"
12560 #: modules/demux/rawvid.c:61
12562 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12563 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12565 #: modules/demux/rawvid.c:65
12567 msgid "Raw video demuxer"
12568 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12570 #: modules/demux/real.c:67
12571 msgid "Real demuxer"
12572 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12574 #: modules/demux/smf.c:43
12576 msgid "SMF demuxer"
12577 msgstr "ASF मुक्सर"
12579 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12580 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12582 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12584 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12587 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12588 "based subtitle formats without a fixed value."
12590 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12591 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12593 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12595 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12600 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12601 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12604 msgid "Text subtitles parser"
12605 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12607 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12609 msgid "Frames per second"
12610 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12612 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12613 msgid "Subtitles delay"
12614 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12616 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12617 msgid "Subtitles format"
12618 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12620 #: modules/demux/subtitle.c:56
12622 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12623 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12625 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12626 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12628 #: modules/demux/subtitle.c:59
12631 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12632 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12633 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12634 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12635 "autodetection, this should always work)."
12637 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12638 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12639 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12641 #: modules/demux/ts.c:96
12643 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12645 #: modules/demux/ts.c:98
12646 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12648 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12651 #: modules/demux/ts.c:100
12652 msgid "Set id of ES to PID"
12653 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12655 #: modules/demux/ts.c:101
12657 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12658 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12659 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12661 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12662 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12665 #: modules/demux/ts.c:106
12666 msgid "Fast udp streaming"
12667 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12669 #: modules/demux/ts.c:108
12670 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12672 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12675 #: modules/demux/ts.c:110
12676 msgid "MTU for out mode"
12677 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12679 #: modules/demux/ts.c:111
12680 msgid "MTU for out mode."
12681 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12683 #: modules/demux/ts.c:113
12687 #: modules/demux/ts.c:114
12688 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12689 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12691 #: modules/demux/ts.c:116
12692 msgid "Silent mode"
12695 #: modules/demux/ts.c:117
12696 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12697 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12699 #: modules/demux/ts.c:119
12700 msgid "CAPMT System ID"
12701 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12703 #: modules/demux/ts.c:120
12704 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12705 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12707 #: modules/demux/ts.c:122
12708 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12709 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12711 #: modules/demux/ts.c:123
12713 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12714 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12716 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12717 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12719 #: modules/demux/ts.c:127
12720 msgid "Filename of dump"
12721 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12723 #: modules/demux/ts.c:128
12724 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12725 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12727 #: modules/demux/ts.c:130
12729 msgstr "जोड्नुहोस्"
12731 #: modules/demux/ts.c:132
12733 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12735 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12737 #: modules/demux/ts.c:135
12738 msgid "Dump buffer size"
12739 msgstr "डम्प बफर साइज"
12741 #: modules/demux/ts.c:137
12743 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12744 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12747 #: modules/demux/ts.c:141
12748 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12749 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12751 #: modules/demux/ts.c:3306
12753 msgid "Teletext subtitles"
12754 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12756 #: modules/demux/ts.c:3316
12758 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12759 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12761 #: modules/demux/ts.c:3411
12766 #: modules/demux/ts.c:3415
12768 msgid "4:3 subtitles"
12769 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12771 #: modules/demux/ts.c:3419
12773 msgid "16:9 subtitles"
12774 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12776 #: modules/demux/ts.c:3423
12778 msgid "2.21:1 subtitles"
12779 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12781 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12782 msgid "hearing impaired"
12783 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12785 #: modules/demux/ts.c:3431
12787 msgid "4:3 hearing impaired"
12788 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12790 #: modules/demux/ts.c:3435
12792 msgid "16:9 hearing impaired"
12793 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12795 #: modules/demux/ts.c:3439
12797 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12798 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12800 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12801 msgid "clean effects"
12802 msgstr "खाली प्रभाव"
12804 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12805 msgid "visual impaired commentary"
12806 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12808 #: modules/demux/tta.c:45
12809 msgid "TTA demuxer"
12810 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12812 #: modules/demux/ty.c:59
12816 #: modules/demux/ty.c:60
12817 msgid "TY Stream audio/video demux"
12818 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12820 #: modules/demux/vc1.c:44
12822 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12823 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12825 #: modules/demux/vc1.c:50
12827 msgid "VC1 video demuxer"
12828 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12830 #: modules/demux/vobsub.c:52
12831 msgid "Vobsub subtitles parser"
12832 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12834 #: modules/demux/voc.c:46
12835 msgid "VOC demuxer"
12836 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12838 #: modules/demux/wav.c:45
12839 msgid "WAV demuxer"
12840 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12842 #: modules/demux/xa.c:45
12844 msgstr "XA डुमुक्सर"
12846 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12847 msgid "Use DVD Menus"
12848 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12850 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12851 msgid "BeOS standard API interface"
12852 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12855 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12856 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12860 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12865 msgstr "खोल्नुहोस्"
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12872 msgid "Preferences"
12873 msgstr "प्राथमिकता"
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12885 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12889 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12894 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12897 msgid "Open Subtitles"
12898 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12909 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12913 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12916 msgid "Go to Title"
12917 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12920 msgid "Go to Chapter"
12921 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12936 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12937 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12945 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12952 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12953 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12956 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12957 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12959 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12960 msgid "Drop files to play"
12961 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12965 msgstr "बजाउने सूची"
12967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12970 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12977 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12982 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12985 msgid "Select None"
12986 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12989 msgid "Sort Reverse"
12990 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12993 msgid "Sort by Name"
12994 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12997 msgid "Sort by Path"
12998 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13002 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13006 msgstr "हटाउनुहोस्"
13008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13010 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13029 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13031 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13033 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13037 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13039 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13041 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13044 msgid "Show Interface"
13045 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13060 msgid "Vertical Sync"
13061 msgstr "ठाडो सिन्क"
13063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13064 msgid "Correct Aspect Ratio"
13065 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13068 msgid "Stay On Top"
13069 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13072 msgid "Take Screen Shot"
13073 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13075 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13076 msgid "Framebuffer device"
13077 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13080 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13081 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13085 msgid "Video aspect ratio"
13086 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13090 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13091 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:113
13094 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13097 #: modules/gui/fbosd.c:115
13099 msgid "Transparency of the image"
13100 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13102 #: modules/gui/fbosd.c:116
13105 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13106 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13108 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13111 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13115 #: modules/gui/fbosd.c:121
13116 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13119 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13120 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13121 msgid "X coordinate"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:124
13126 msgid "X coordinate of the rendered image"
13127 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13130 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13131 msgid "Y coordinate"
13134 #: modules/gui/fbosd.c:127
13136 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13137 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:131
13142 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13146 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13147 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13150 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13151 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13152 #: modules/video_filter/rss.c:146
13154 msgstr "अपारदर्शीता"
13156 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13158 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13161 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13164 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13165 #: modules/video_filter/rss.c:150
13166 msgid "Font size, pixels"
13167 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13170 #: modules/video_filter/rss.c:151
13171 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13173 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13176 #: modules/video_filter/rss.c:155
13178 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13179 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13180 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13181 "(red + green), #FFFFFF = white"
13183 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13184 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13185 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:149
13188 msgid "Clear overlay framebuffer"
13191 #: modules/gui/fbosd.c:150
13193 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13194 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13198 #: modules/gui/fbosd.c:154
13199 msgid "Render text or image"
13202 #: modules/gui/fbosd.c:155
13203 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13206 #: modules/gui/fbosd.c:158
13208 msgid "Display on overlay framebuffer"
13209 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13211 #: modules/gui/fbosd.c:159
13213 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13216 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13217 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13218 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13222 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13223 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13228 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13229 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13230 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13234 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13235 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13236 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13240 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13241 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13242 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13244 msgstr "खैरो रातो रङ"
13246 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13247 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13248 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13249 #: modules/video_filter/rss.c:71
13253 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13254 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13255 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13256 #: modules/video_filter/rss.c:72
13258 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13260 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13261 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13262 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13263 #: modules/video_filter/rss.c:72
13267 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13268 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13269 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13273 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13274 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13275 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13279 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13280 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13281 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13283 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13286 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13287 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13288 #: modules/video_filter/rss.c:73
13292 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13293 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13294 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13298 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13299 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13300 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13304 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13305 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13306 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13307 #: modules/video_filter/rss.c:73
13311 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13312 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13313 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13314 #: modules/video_filter/rss.c:74
13318 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13320 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13321 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13325 #: modules/gui/fbosd.c:214
13330 #: modules/gui/fbosd.c:219
13332 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13333 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13336 msgid "About VLC media player"
13337 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13341 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13342 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
13344 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13346 msgid "Compiled by %s"
13347 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13349 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13350 msgid "VLC was brought to you by:"
13353 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13358 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13360 msgid "VLC media player Help"
13361 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13363 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13365 msgstr "अनुक्रमणिका"
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13370 msgstr "पुस्तकचिनो"
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13373 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13386 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13390 #: modules/video_filter/extract.c:76
13392 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13404 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13413 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13414 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13417 msgid "Input has changed"
13418 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13422 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13423 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13425 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13426 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13430 msgid "Invalid selection"
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13434 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13435 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13439 msgid "No input found"
13440 msgstr "आगत फेला परेन"
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13443 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13444 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13447 msgid "Jump To Time"
13448 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13454 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13455 msgid "Jump to time"
13456 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13460 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13462 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13465 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13471 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13477 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13482 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13484 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13491 msgid "Normal Size"
13492 msgstr "साधारण साइज"
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13496 msgid "Double Size"
13497 msgstr "दोब्बर साइज"
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13501 msgid "Float on Top"
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13506 msgid "Fit to Screen"
13507 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13510 msgid "Step Forward"
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13514 msgid "Step Backward"
13517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13520 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13523 msgid "Fast Forward"
13524 msgstr "छिटो अगाडि"
13526 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13530 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13532 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13533 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13536 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13538 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13545 msgid "Extended controls"
13546 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13550 msgid "Video filters"
13551 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13554 msgid "Image adjustment"
13555 msgstr "छवि समायोजन"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13558 msgid "Shows more information about the available video filters."
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13571 msgid "Psychedelic"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13575 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13577 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13581 msgid "General editing filters"
13582 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13586 msgid "Distortion filters"
13587 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13595 msgid "Adds motion blurring to the image"
13596 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13599 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13600 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13603 msgid "Image cropping"
13604 msgstr "छवि काँटछाँट"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13607 msgid "Crops a defined part of the image"
13608 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13612 msgid "Invert colors"
13613 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13616 msgid "Inverts the colors of the image"
13617 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13620 #: modules/video_filter/transform.c:77
13621 msgid "Transformation"
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13625 msgid "Rotates or flips the image"
13626 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13630 msgid "Interactive Zoom"
13631 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13634 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13638 msgid "Volume normalization"
13639 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13642 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13643 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13646 msgid "Headphone virtualization"
13647 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13650 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13651 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13654 msgid "Maximum level"
13655 msgstr "अधिकतम स्तर"
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13659 msgid "Restore Defaults"
13660 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13665 msgstr "अपारदर्शीता"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13669 msgid "About the video filters"
13670 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13675 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13676 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13677 "subsections of Video/Filters.\n"
13678 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13679 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13681 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13682 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13684 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13685 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13687 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13689 msgid "(no item is being played)"
13690 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13704 msgid "Remaining time: %i seconds"
13707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13708 msgid "Errors and Warnings"
13711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13714 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13718 msgid "Show Details"
13719 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13722 msgid "VLC - Controller"
13723 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13727 msgid "Open CrashLog..."
13728 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13731 msgid "Check for Update..."
13732 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13735 msgid "Preferences..."
13736 msgstr "प्राथमिकता..."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13744 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13747 msgid "Hide Others"
13748 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13752 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13756 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13763 msgid "Open File..."
13764 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13767 msgid "Quick Open File..."
13768 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13771 msgid "Open Disc..."
13772 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13775 msgid "Open Network..."
13776 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13779 msgid "Open Recent"
13780 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13784 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13787 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13788 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13792 msgstr "काँट्नुहोस्"
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13796 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13800 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13808 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13811 msgid "Volume Down"
13812 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13815 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13817 msgid "Fullscreen Video Device"
13818 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13821 msgid "Minimize Window"
13822 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13825 msgid "Close Window"
13826 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13830 msgid "Controller..."
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13835 msgid "Equalizer..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13840 msgid "Extended Controls..."
13841 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13845 msgid "Playlist..."
13846 msgstr "बजाउने सूची"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13849 msgid "Errors and Warnings..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13853 msgid "Bring All to Front"
13854 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13863 msgid "VLC media player Help..."
13864 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13868 msgid "ReadMe / FAQ..."
13869 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13873 msgid "Online Documentation..."
13874 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13878 msgid "VideoLAN Website..."
13879 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13883 msgid "Make a donation..."
13884 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13888 msgid "Online Forum..."
13889 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13892 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13896 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13901 msgid "Volume: %d%%"
13902 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13905 msgid "Update check failed"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13909 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13913 msgid "No CrashLog found"
13914 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13919 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13922 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13923 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13926 msgid "Video device"
13927 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13931 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13932 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13935 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13936 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13940 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13941 "is fully transparent."
13943 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13944 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13947 msgid "Stretch video to fill window"
13948 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13952 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13953 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13955 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13956 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13959 msgid "Black screens in fullscreen"
13960 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13963 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13964 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13967 msgid "Use as Desktop Background"
13968 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13972 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13973 "with in this mode."
13975 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13978 msgid "Show Fullscreen controller"
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13982 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13986 msgid "Auto-playback of new items"
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13990 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13995 msgid "Keep Recent Items"
13996 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14000 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14006 msgid "Keep current Equalizer settings"
14007 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14011 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14012 "feature can be disabled here."
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14016 msgid "Mac OS X interface"
14017 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14020 msgid "Quartz video"
14021 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14024 msgid "Open Source"
14025 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14028 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14029 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14044 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14051 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14054 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14055 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14059 msgid "No DVD menus"
14060 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14063 msgid "VIDEO_TS directory"
14064 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14072 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14082 msgid "UDP/RTP Multicast"
14083 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14086 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14087 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14091 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14092 msgid "Allow timeshifting"
14093 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14096 msgid "Load subtitles file:"
14097 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14101 msgid "Settings..."
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14105 msgid "Override parametters"
14106 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14110 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14121 msgid "Subtitles encoding"
14122 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14129 msgid "Subtitles alignment"
14130 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14133 msgid "Font Properties"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14137 msgid "Subtitle File"
14138 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14146 msgid "No %@s found"
14147 msgstr "%@s फेला परेन"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14150 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14151 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14154 msgid "Retrieving Channel Info..."
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14159 msgid "Composite input"
14160 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14164 msgid "S-Video input"
14165 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14168 msgid "Streaming/Saving:"
14169 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14173 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14175 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14176 msgid "Display the stream locally"
14177 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14186 msgid "Dump raw input"
14187 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14189 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14191 msgid "Encapsulation Method"
14192 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14196 msgid "Transcoding options"
14197 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14206 msgid "Bitrate (kb/s)"
14207 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14209 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14212 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14215 msgid "Stream Announcing"
14216 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14220 msgid "SAP announce"
14223 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14224 msgid "RTSP announce"
14225 msgstr "RTSP घोषणा"
14227 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14228 msgid "HTTP announce"
14229 msgstr "HTTP घोषणा"
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14232 msgid "Export SDP as file"
14233 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14236 msgid "Channel Name"
14237 msgstr "च्यानल नाम"
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14245 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14249 msgid "Media Information"
14250 msgstr "मेटा सूचना"
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14259 msgid "Save Metadata"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14264 msgid "Codec Details"
14265 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14269 msgid "Read at media"
14270 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14274 msgid "Input bitrate"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14280 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14284 msgid "Stream bitrate"
14285 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14290 msgid "Decoded blocks"
14291 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14295 msgid "Displayed frames"
14296 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14300 msgid "Lost frames"
14301 msgstr "हराएको फ्रेम"
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14313 msgid "Sent packets"
14314 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14319 msgstr "पठाइएको बाइट"
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14327 msgid "Played buffers"
14328 msgstr "बजाइएको बफर"
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14332 msgid "Lost buffers"
14333 msgstr "हराएको बफर"
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14336 msgid "Information"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14340 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14345 msgid "Save Playlist..."
14346 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14349 msgid "Expand Node"
14350 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14353 msgid "Get Stream Information"
14354 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14357 msgid "Sort Node by Name"
14358 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14361 msgid "Sort Node by Author"
14362 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14366 msgid "No items in the playlist"
14367 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14370 msgid "Search in Playlist"
14371 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14374 msgid "Add Folder to Playlist"
14375 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14378 msgid "File Format:"
14379 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14382 msgid "Extended M3U"
14383 msgstr "विस्तारित M3U"
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14386 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14387 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14391 msgid "%i items in the playlist"
14392 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14395 msgid "1 item in the playlist"
14396 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14399 msgid "Save Playlist"
14400 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14403 msgid "Meta-information"
14404 msgstr "मेटा सूचना"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14413 msgid "Please enter a name for the new node."
14414 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14417 msgid "Empty Folder"
14418 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14423 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14429 msgid "Reset Preferences"
14430 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14434 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14435 "Are you sure you want to continue?"
14437 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14438 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14441 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14443 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
14445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14447 msgid "Select a directory"
14448 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14451 msgid "Select a file"
14452 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14457 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14461 msgid "Subpicture Filters"
14462 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
14464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14476 msgid "Save settings"
14477 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
14479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14483 msgstr "सक्षम पारिएको"
14485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14499 msgstr "समय परिवर्तन"
14501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14513 msgid "Opaqueness:"
14514 msgstr "अपारदर्शीता"
14516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14518 msgid "(in pixels)"
14519 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
14521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14529 msgstr "समय समाप्त"
14531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14538 msgid "Not Available"
14539 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14543 msgid "Interface Settings"
14544 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14548 msgid "General Audio Settings"
14549 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14553 msgid "General Video Settings"
14554 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14559 msgid "Subtitles & OSD"
14560 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14564 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14565 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14569 msgid "Input & Codecs"
14570 msgstr "आगत / कोडेक"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14574 msgid "Input & Codec settings"
14575 msgstr "आगत / कोडेक"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14585 msgid "Enable Audio"
14586 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14590 msgid "General Audio"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14596 msgid "Headphone surround effect"
14597 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14601 msgid "Preferred Audio language"
14602 msgstr "अडियो भाषा"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14605 msgid "Enable Last.fm submissions"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14611 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14616 msgid "Visualization"
14617 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14621 msgid "Default Volume"
14622 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14631 msgid "Change Hotkey"
14632 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14635 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14653 msgid "Access Filter"
14654 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14657 msgid "Repair AVI Files"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14662 msgid "Default Caching Level"
14663 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14673 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14680 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14684 msgid "Codecs / Muxers"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14690 msgid "Post-Processing Quality"
14691 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14695 msgid "Default Server Port"
14696 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14700 msgid "Album art download policy"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14705 msgid "Add controls to the video window"
14706 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14710 msgid "Show Fullscreen Controller"
14711 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14715 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14721 msgid "Privacy / Network Interaction"
14722 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14727 msgid "Default Encoding"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14733 msgid "Display Settings"
14734 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14743 #: modules/video_output/opengl.c:173
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14754 msgid "Subtitle Languages"
14755 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14759 msgid "Preferred Subtitle Language"
14760 msgstr "अडियो भाषा"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14766 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14777 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14778 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14782 msgid "Display device"
14783 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14786 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14788 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14792 msgid "Enable Video"
14793 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14797 msgid "Output module"
14798 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14803 msgid "Video snapshots"
14804 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14809 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14825 msgid "Sequential numbering"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14832 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14835 msgid "Lowest latency"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14839 msgid "Low latency"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14845 #: modules/misc/win32text.c:80
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14850 msgid "High latency"
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14854 msgid "Higher latency"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14859 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14860 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14868 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14871 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14876 "Press new keys for\n"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14882 msgid "Invalid combination"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14886 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14890 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14893 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14894 msgid "Check for Updates"
14895 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14897 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14898 msgid "Download now"
14899 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14901 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14903 msgid "Automatically check for updates"
14904 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14906 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14907 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14910 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14911 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14918 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14924 msgid "This version of VLC is the latest available."
14925 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14927 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14928 msgid "This version of VLC is outdated."
14929 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
14931 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14933 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14937 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14938 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14941 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14942 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14946 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14949 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14952 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14953 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14956 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14957 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14960 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14961 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14965 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14968 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14971 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14972 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14975 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14976 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14980 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14984 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14987 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14990 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14991 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14996 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14997 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15001 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15002 "ASF, OGG and RAW)"
15004 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15009 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15010 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15013 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15014 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15018 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15019 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15022 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15023 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15026 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15027 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15030 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15031 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15036 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15037 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15040 msgid "MPEG Program Stream"
15041 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15044 msgid "MPEG Transport Stream"
15045 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15048 msgid "MPEG 1 Format"
15049 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15053 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15054 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15055 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15056 "at http://yourip:8080 by default."
15058 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15059 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15060 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15064 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15065 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15066 "generally the most compatible"
15068 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15069 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15073 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15074 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15075 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15076 "at mms://yourip:8080 by default."
15078 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15079 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15080 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15084 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15085 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15086 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15087 "encapsulated in HTTP)."
15089 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15090 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15091 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15095 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15096 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15099 msgid "Use this to stream to a single computer."
15100 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15104 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15105 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15106 "address beginning with 239.255."
15108 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15109 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15110 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15114 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15115 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15116 "but it won't work over the Internet."
15118 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15119 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15124 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15126 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15130 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15131 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15132 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15134 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15135 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15136 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15147 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15148 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15151 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15152 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15161 msgstr "बढि जानकारी"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15165 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15166 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15167 "access to more features."
15169 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15170 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15175 msgid "Stream to network"
15176 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15180 msgid "Transcode/Save to file"
15181 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15184 msgid "Choose input"
15185 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15188 msgid "Choose here your input stream."
15189 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15194 msgid "Select a stream"
15195 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15199 msgid "Existing playlist item"
15200 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15205 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15209 msgid "Partial Extract"
15210 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15214 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15215 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15216 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15218 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15219 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15220 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15233 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15234 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15238 msgid "Streaming method"
15239 msgstr "प्रवाह विधि"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15242 msgid "Address of the computer to stream to."
15243 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15246 msgid "UDP Unicast"
15247 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15250 msgid "UDP Multicast"
15251 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15257 msgstr "ट्रान्सकोड"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15261 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15262 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15264 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15265 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15269 msgid "Transcode audio"
15270 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15274 msgid "Transcode video"
15275 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15279 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15282 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15286 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15289 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15293 msgid "Encapsulation format"
15294 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15298 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15299 "previously chosen settings all formats won't be available."
15301 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15302 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15306 msgid "Additional streaming options"
15307 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15310 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15311 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15317 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15318 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15323 msgid "SAP Announce"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15328 msgid "Local playback"
15329 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15333 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15334 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15338 msgid "Additional transcode options"
15339 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15342 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15343 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15347 msgid "Select the file to save to"
15348 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15352 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15353 "the receiving user as they become part of the image."
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15358 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15361 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15362 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15369 msgid "Encap. format"
15370 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15374 msgid "Input stream"
15375 msgstr "आगत प्रवाह"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15378 msgid "Save file to"
15379 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15383 msgid "Include subtitles"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15387 msgid "No input selected"
15388 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15392 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15394 "Choose one before going to the next page."
15396 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15398 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15401 msgid "No valid destination"
15402 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15406 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15409 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15410 "and the help texts in this window."
15412 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15414 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15419 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15420 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15422 "Correct your selection and try again."
15424 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15425 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15427 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15430 msgid "Select the directory to save to"
15431 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15434 msgid "No folder selected"
15435 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15438 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15439 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15443 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15445 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15448 msgid "No file selected"
15449 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15452 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15453 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15457 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15459 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15482 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15483 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15486 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15487 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15490 msgid "This allows to stream on a network."
15491 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15495 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15496 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15497 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15498 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15500 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15501 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15502 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15503 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15506 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15507 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15510 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15511 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15515 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15516 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15517 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15518 "leave this setting to 1."
15520 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15521 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15522 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15527 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15528 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15529 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15530 "extra interface.\n"
15531 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15532 "name will be used."
15534 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15535 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15536 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15537 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15538 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15542 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15545 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15548 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15550 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15553 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15555 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15556 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15558 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15559 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:119
15563 msgid "Filebrowser starting point"
15564 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:121
15568 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15569 "show you initially."
15571 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15574 #: modules/gui/ncurses.c:126
15575 msgid "Ncurses interface"
15576 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15581 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15595 msgid " Source : %s"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15600 msgid " State : Playing %s"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15605 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15610 msgid " State : Buffering %s"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15615 msgid " State : Paused %s"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15620 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15625 msgid " Volume : %i%%"
15626 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15630 msgid " Title : %d/%d"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15635 msgid " Chapter : %d/%d"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15640 msgid " Source: <no current item> %s"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15645 msgid " [ h for help ]"
15646 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15656 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15659 msgid " h,H Show/Hide help box"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15663 msgid " i Show/Hide info box"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15667 msgid " m Show/Hide metadata box"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15671 msgid " L Show/Hide messages box"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15675 msgid " P Show/Hide playlist box"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15679 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15683 msgid " x Show/Hide objects box"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15688 msgid " S Show/Hide statistics box"
15689 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15692 msgid " c Switch color on/off"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15696 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15702 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15705 msgid " q, Q, Esc Quit"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15713 msgid " <space> Pause/Play"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15718 msgid " f Toggle Fullscreen"
15719 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15723 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15724 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15727 msgid " [, ] Next/Previous title"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15731 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15736 msgid " <right> Seek +1%%"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15741 msgid " <left> Seek -1%%"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15745 msgid " a Volume Up"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15749 msgid " z Volume Down"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15755 msgstr "बजाउने सूची"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15759 msgid " r Toggle Random playing"
15760 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15763 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15767 msgid " R Toggle Repeat item"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15772 msgid " o Order Playlist by title"
15773 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15776 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15780 msgid " g Go to the current playing item"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15784 msgid " / Look for an item"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15788 msgid " A Add an entry"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15792 msgid " D, <del> Delete an entry"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15796 msgid " <backspace> Delete an entry"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15800 msgid " e Eject (if stopped)"
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15805 msgid "[Filebrowser]"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15809 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15813 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15817 msgid " . Show/Hide hidden files"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15825 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15829 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15835 msgstr "बजाउनुहोस्"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15839 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15844 msgid "[Miscellaneous]"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15848 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15853 msgid " Information "
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15868 msgid "No item currently playing"
15869 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15879 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15890 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15892 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15896 msgid " Playlist (All, one level) "
15899 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15901 msgid " Playlist (By category) "
15902 msgstr "कोटि अनुसार"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15906 msgid " Playlist (Manually added) "
15907 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15914 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15917 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15919 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15920 msgid "Autoplay selected file"
15921 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
15923 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15924 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15925 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
15927 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15928 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15929 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
15931 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15937 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15938 msgid "Permissions"
15941 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15945 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15949 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15955 msgstr "पठाउनुहोस्"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15963 msgid "Add to Playlist"
15964 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15986 msgstr "मल्टिकास्ट"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16030 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16036 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16059 msgid "Samplerate:"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16079 msgid "Decimation:"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16143 msgid "Video Codec:"
16144 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16175 msgid "Video Bitrate:"
16176 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16179 msgid "Bitrate Tolerance:"
16180 msgstr "बिटदर सहन:"
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16183 msgid "Keyframe Interval:"
16184 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16187 msgid "Audio Codec:"
16188 msgstr "अडियो कोडेक:"
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16191 msgid "Deinterlace:"
16192 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16207 msgid "Time To Live (TTL):"
16208 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16216 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16219 msgid "localhost.localdomain"
16220 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16224 msgstr "239.0.0.42"
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16291 msgid "Audio Bitrate :"
16292 msgstr "अडियो बिटदर:"
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16295 msgid "SAP Announce:"
16296 msgstr "SAP घोषणा:"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16299 msgid "SLP Announce:"
16300 msgstr "SLP घोषणा:"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16303 msgid "Announce Channel:"
16304 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16309 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16313 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16317 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16321 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16325 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16329 msgstr "प्राथमिकता"
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16333 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16334 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16335 "org/copyleft/gpl.html)."
16337 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16338 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16339 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16343 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16346 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16347 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16349 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16351 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16352 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16354 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16355 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16356 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16371 msgid "Audio/Video"
16372 msgstr "अडियो कोडेक:"
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16375 msgid "Advance of audio over video:"
16378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16380 "A positive value means that\n"
16381 "the audio is ahead of the video"
16384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16386 msgid "Subtitles/Video"
16387 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16391 msgid "Advance of subtitles over video:"
16392 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16396 "A positive value means that\n"
16397 "the subtitles are ahead of the video"
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16402 msgid "Speed of the subtitles:"
16403 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16407 msgid "Force update of the values in this dialog"
16408 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16411 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16416 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16417 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16422 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16423 " Played and streamed info are shown."
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16428 msgid "Sent bitrates"
16429 msgstr "पठाइएको बाइट"
16431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16433 msgid "Current visualization:"
16434 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16443 msgid "Frame by Frame"
16446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16448 msgid "Take a snapshot"
16449 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16453 msgid "Transparent"
16454 msgstr "पारदर्शीता"
16456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16458 msgid "Show playlist"
16459 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16463 msgid "Extended Settings"
16464 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
16466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16473 msgid "Previous track"
16474 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16477 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16479 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
16481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16482 msgid "Revert to normal play speed"
16485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16486 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16491 msgid "File names:"
16494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16501 msgid "Open subtitles file"
16502 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16506 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16507 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16518 msgid "Transponder symbol rate"
16519 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16527 msgid "Selected ports :"
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16536 msgid "Input caching :"
16537 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16541 msgid "Use VLC pace"
16542 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16546 msgid "Auto connnection"
16547 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16551 msgid "Radio device name"
16552 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16557 msgid "Advanced options..."
16558 msgstr "उन्नत विकल्प..."
16560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16562 msgid "Double click to get the media informations"
16563 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16567 msgid "Show the current item"
16568 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16572 msgid "Select File"
16573 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16577 msgid "Select Directory"
16578 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16581 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16587 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16592 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16596 msgid "Hotkey for "
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16600 msgid "Press the new keys for "
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16604 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16615 msgid "Input and Codecs"
16616 msgstr "आगत / कोडेक"
16618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16625 msgid "Input & Codecs settings"
16626 msgstr "आगत / कोडेक"
16628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16630 "If this property is blank, then you have\n"
16631 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16632 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16637 msgid "Interface settings"
16638 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16642 msgid "Subtitles & OSD settings"
16643 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
16645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16647 msgid "Configure Hotkeys"
16648 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16653 msgid "Audio Files"
16654 msgstr "अडियो फिल्टर"
16656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16659 msgid "Video Files"
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16665 msgid "Playlist Files"
16666 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16671 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16686 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16690 msgid "Edit bookmark"
16691 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16713 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16722 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16726 msgid "Hide future errors"
16727 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16731 msgid "Adjustments and Effects"
16732 msgstr "भिडियो कोडेक"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16736 msgid "Graphic Equalizer"
16737 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16741 msgid "Spatializer"
16742 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16746 msgid "Audio effects"
16747 msgstr "अडियो कोडेक"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16751 msgid "Video Effects"
16752 msgstr "अडियो कोडेक"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16756 msgid "Synchronisation"
16757 msgstr "घडि समक्रमण"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16761 msgid "v4l2 controls"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16767 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16776 msgid "Go to time:"
16777 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16781 msgid "VLC media player "
16782 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16786 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16787 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16788 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16795 "This version of VLC was compiled by:\n"
16797 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16801 msgid "Based on Git commit: "
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16806 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16812 msgid "Copyright (c) "
16813 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16817 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16818 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16819 "provide the best software."
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16834 msgid "&Update List"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16839 msgid "Checking for an update..."
16840 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16844 msgid "Select a directory ..."
16845 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16849 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16850 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16853 msgid "You have the latest version of VLC"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16857 msgid "An error occurred while checking for updates"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16867 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16871 msgid "Media information"
16872 msgstr "मेटा सूचना"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16881 msgid "&Extra Metadata"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16886 msgid "&Codec Details"
16887 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16891 msgid "&Statistics"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16896 msgid "&Save Metadata"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16906 msgid "Modules tree"
16907 msgstr "माउस सङ्केत"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16911 msgid "&Save as..."
16912 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16916 msgid "Verbosity Level"
16917 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16922 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16926 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16927 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16930 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16935 "Cannot write file %1:\n"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16955 msgid "Capture &Device"
16956 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16965 msgstr "बजाउनुहोस्"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16980 msgid "&Convert / Save"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16987 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16991 msgid "&Reset Preferences"
16992 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16997 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16998 "Are you sure you want to continue?"
17000 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
17001 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17005 msgid "Open playlist file"
17006 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17010 msgid "Choose a filename to save playlist"
17011 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17015 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17016 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17019 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17024 msgid "Media Files"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17029 msgid "Subtitles Files"
17030 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17039 "Stream output string.\n"
17040 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17041 " but you can update it manually."
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17047 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17050 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17054 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17058 msgid "Day Month Year:"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17064 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17068 msgid "Repeat delay:"
17069 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17083 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17087 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17088 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17091 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17096 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17097 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
17099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17101 msgid "Privacy and Network policies"
17102 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17106 msgid "Privacy and Network Warning"
17107 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17111 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17112 "without authorization.</p>\n"
17113 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17114 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17116 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17117 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17118 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17119 "access on the web.</p>\n"
17122 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17123 msgid "Control menu for the player"
17126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17134 msgstr "मिडिया: %s"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17139 msgstr "बजाउने सूची"
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17165 msgid "&Open File..."
17166 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17170 msgid "Open &Disc..."
17171 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17175 msgid "Open &Network..."
17176 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17180 msgid "Open &Capture Device..."
17181 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17185 msgid "&Streaming..."
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17189 msgid "Conve&rt / Save..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17195 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17199 msgid "Show Playlist"
17200 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17204 msgid "Undock from interface"
17205 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17219 msgid "Add Interfaces"
17220 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17224 msgid "Minimal View..."
17225 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17234 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17235 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17243 msgid "Advanced controls"
17244 msgstr "उन्नत विकल्प"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17248 msgid "Visualizations selector"
17249 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17258 msgid "Check for updates..."
17259 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17267 msgid "Open &File..."
17268 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17272 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17273 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17277 msgid "Show VLC media player"
17278 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17282 msgid "&Open Media"
17283 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17292 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17293 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17297 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17298 "preferences dialog."
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17303 msgid "Systray icon"
17304 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17308 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17313 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17318 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17323 msgid "Show playing item name in window title"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17327 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17331 msgid "Path to use in openfile dialog"
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17335 msgid "Show notification popup on track change"
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17340 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17341 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17348 msgid "Advanced options"
17349 msgstr "उन्नत विकल्प"
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17353 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17354 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17358 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17359 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17363 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17364 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17369 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17373 msgid "Activate the updates availability notification"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17378 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17384 msgid "Number of days between two update checks"
17385 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17388 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17393 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17394 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17398 msgid "Automatically save the volume on exit"
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17402 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17406 msgid "Ask for network policy at start"
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17411 msgid "Define the colours of the volume slider "
17412 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17416 "Define the colours of the volume slider\n"
17417 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17418 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17419 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17423 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17427 msgid "Selection of the starting mode and look "
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17432 "Start VLC with:\n"
17434 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17435 " - minimal mode with limited controls"
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17440 msgid "Classic look"
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17444 msgid "Complete look with information area"
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17448 msgid "Minimal look with no menus"
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17453 msgid "Qt interface"
17454 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17461 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17464 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17468 msgid "Capture Mode"
17469 msgstr "अध्याय कोडेक"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17473 msgid "Select the capture device type"
17474 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17478 msgid "Card Selection"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17487 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17492 msgid "Disc selection"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17496 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17501 msgid "No DVD Menus"
17502 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17506 msgid "Disk device"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17511 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17512 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17516 msgid "Starting position"
17517 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17521 msgid "Audio and Subtitles"
17522 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17525 msgid "Choose one or more media file to open"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17530 msgid "Add a subtitle file"
17531 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17535 msgid "Use a sub&titles file"
17536 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17541 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17545 msgid "Select the subtitle file"
17546 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17550 msgid "Network Protocol"
17551 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17554 msgid "Set the protocol for the URL"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17563 msgid "Set the port used"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17568 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17569 "with or without the protocol."
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17574 msgid "Show extended options"
17575 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17579 msgid "Show &more options"
17580 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17584 msgid "Change the caching for the media"
17585 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17594 msgid "Change the start time for the media"
17595 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17598 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17603 msgid "Extra media"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17608 msgid "Select the file"
17609 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17614 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17617 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17621 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17622 msgid "Podcast URLs list"
17623 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17627 msgid "Stream Output"
17628 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17637 msgid "Play locally"
17638 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17641 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17645 msgid "Prefer UDP over RTP"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17650 msgid "Mount Point"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17655 msgid "Login:pass:"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17665 msgid "Encapsulation"
17666 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17670 msgid "Video codec"
17671 msgstr "भिडियो कोडेक"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17675 msgid "Audio codec"
17676 msgstr "अडियो कोडेक"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17680 msgid "Overlay subtitles on the video"
17681 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17690 msgid "Stream all elementary streams"
17691 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17695 msgid "Generated stream output string"
17696 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17700 msgid "Default volume"
17701 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17704 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17708 msgid "Save volume on exit"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17713 msgid "Preferred audio language"
17714 msgstr "अडियो भाषा"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17721 msgid "Enable last.fm submission"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17726 msgid "Disk Devices"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17731 msgid "Disk Device"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17736 msgid "Server Default Port"
17737 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17741 msgid "Default caching level"
17742 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17745 msgid "Repair AVI files"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17749 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17754 msgid "Native or Skins"
17755 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17764 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17765 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17769 msgid "Display Mode"
17770 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17774 msgid "Integrate video in interface"
17775 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17794 msgid "Allow only one instance"
17795 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17799 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17800 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17804 msgid "File associations:"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17808 msgid "Association Setup"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17812 msgid "Activate update notifier"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17817 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17822 msgid "Subtitles languages"
17823 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17827 msgid "Preferred Subtitle language"
17828 msgstr "अडियो भाषा"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17842 msgid "Accelerated video output"
17843 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17847 msgid "Skip Frames"
17848 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17853 msgstr "डाइरेक्टरी"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17857 msgid "Display Device"
17858 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17862 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17863 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
17865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17867 msgid "Edit settings"
17868 msgstr "अडियो सेटिङ"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17876 msgid "Run manually"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17880 msgid "Setup schedule"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17884 msgid "Run on schedule"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17915 msgstr "बजाउने सूची"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17933 msgid "Image adjust"
17934 msgstr "छवि समायोजन"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17937 msgid "Brightness threshold"
17938 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17947 msgid "Color extraction"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17951 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17953 msgid "Color threshold"
17954 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17959 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17963 msgid "Synchronize top and bottom"
17964 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17968 msgid "Synchronize left and right"
17969 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17974 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17977 msgid "Puzzle game"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18010 msgid "Image modification"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18015 msgid "Water effect"
18016 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18019 #: modules/video_filter/noise.c:53
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18024 msgid "Motion detect"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18028 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18029 msgid "Motion blur"
18030 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18040 msgstr "खैरो रातो रङ"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18044 msgid "Vout/Overlay"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18055 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18067 msgid "Number of clones"
18068 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18073 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18077 msgid "Transparency"
18078 msgstr "पारदर्शीता"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18083 msgstr "लोगो ओभरले"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18091 msgid "Advanced video filter controls"
18092 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18096 msgid "Subpicture filters"
18097 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18101 msgid "Vout filters"
18102 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18107 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18111 msgid "VLM configurator"
18112 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18116 msgid "Media Manager Edition"
18117 msgstr "मेटा सूचना"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18131 msgid "Select Input"
18132 msgstr "स्क्रिन आगत"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18141 msgid "Select Output"
18142 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18146 msgid "Time Control"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18151 msgid "Mux Control"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18160 msgid "Media Manager List"
18163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18164 msgid "Open a skin file"
18165 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18168 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18169 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18173 msgid "Open playlist"
18174 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18178 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18181 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18186 msgid "Save playlist"
18187 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18190 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18191 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18194 msgid "Skin to use"
18195 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18198 msgid "Path to the skin to use."
18199 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18202 msgid "Config of last used skin"
18203 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18207 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18208 "automatically, do not touch it."
18210 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18211 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18215 msgid "Show a systray icon for VLC"
18216 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18221 msgid "Show VLC on the taskbar"
18222 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18225 msgid "Enable transparency effects"
18226 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18230 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18231 "when moving windows does not behave correctly."
18233 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18234 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18239 msgid "Use a skinned playlist"
18240 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18243 msgid "Skinnable Interface"
18244 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18247 msgid "Skins loader demux"
18248 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18250 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18251 msgid "Select skin"
18252 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18255 msgid "Open skin..."
18256 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18261 "(WinCE interface)\n"
18265 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18270 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18273 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18276 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18277 msgid "Compiled by "
18278 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18282 msgstr "कम्पाइलर: "
18284 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18286 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18287 "http://www.videolan.org/"
18289 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18290 "http://www.videolan.org/"
18292 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18294 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18296 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18301 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18306 msgid "Choose directory"
18307 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18309 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18311 msgid "Choose file"
18312 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18314 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18315 msgid "Embed video in interface"
18316 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18318 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18320 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18322 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18324 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18325 msgid "WinCE interface module"
18326 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
18328 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18329 msgid "WinCE dialogs provider"
18330 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18343 msgstr "मेट्नुहोस्"
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18346 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18347 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
18349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18350 msgid "Removes the selected bookmarks"
18351 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18354 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18355 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18358 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18359 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18363 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18364 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18365 "between these bookmarks"
18367 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
18368 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18372 msgid "You must select two bookmarks"
18373 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18376 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18377 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18381 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18382 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18386 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18387 "bookmarks to keep the same input."
18389 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
18390 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18393 msgid "Input has changed "
18394 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18398 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18399 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18402 msgid "Stream and Media Info"
18403 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18406 msgid "Advanced information"
18407 msgstr "उन्नत जानकारी"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18416 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18418 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18429 msgid "Don't show further errors"
18430 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18433 msgid "Playlist item info"
18434 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18437 msgid "Save &As..."
18438 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18441 msgid "Save Messages As..."
18442 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18451 msgstr "खोल्नुहोस्..."
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18454 msgid "Stream/Save"
18455 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
18457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18458 msgid "Use VLC as a stream server"
18459 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18462 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18463 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18467 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18471 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18472 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18475 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
18477 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18480 msgid "Use a subtitles file"
18481 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18484 msgid "Use an external subtitles file."
18485 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18488 msgid "Advanced Settings..."
18489 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18496 msgid "DVD (menus)"
18497 msgstr "DVD (मेनु)"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18501 msgstr "डिक्स प्रकार"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18504 msgid "Probe Disc(s)"
18505 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18509 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18510 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18511 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18512 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18513 "parameter ranges are set based on media we find."
18515 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
18516 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
18517 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
18518 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
18519 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18522 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18523 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18530 msgid "DVD device to use"
18531 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18535 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18536 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18538 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
18539 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18543 msgid "CD-ROM device to use"
18544 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18548 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18549 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18551 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
18552 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18555 msgid "Title number."
18556 msgstr "शीर्षक नम्बर"
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18561 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18562 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18565 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
18566 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18571 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18572 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18575 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18576 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
18578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18579 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18580 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18583 msgid "Track number."
18584 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18589 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18590 "subtitle will be shown."
18592 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
18593 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
18595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18598 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18599 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18603 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18604 "given, then all tracks are played."
18606 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
18607 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18610 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18611 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18618 msgid "&Simple Add File..."
18619 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18622 msgid "Add &Directory..."
18623 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18626 msgid "&Add URL..."
18627 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18630 msgid "Services Discovery"
18631 msgstr "सेवा आविष्कार"
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18634 msgid "&Open Playlist..."
18635 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18638 msgid "&Save Playlist..."
18639 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
18641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18642 msgid "Sort by &Title"
18643 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18646 msgid "&Reverse Sort by Title"
18647 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18655 msgstr "मेट्नुहोस्"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18659 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18663 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18670 msgid "&View items"
18671 msgstr "दृश्य वस्तु"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18674 msgid "Play this Branch"
18675 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18680 msgstr "पूर्व तयारी"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18683 msgid "Sort this Branch"
18684 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18693 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18698 msgid "%i items in playlist"
18699 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18702 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18707 msgid "XSPF playlist"
18708 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18711 msgid "Playlist is empty"
18712 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18716 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18724 msgid "Please enter node name"
18725 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18749 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18750 "\" can be modified."
18752 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
18755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18756 msgid "Stream output MRL"
18757 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
18759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18765 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18766 "by adjusting the stream settings."
18768 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
18769 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
18771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18776 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18785 msgid "Channel name"
18786 msgstr "च्यानल नाम"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18789 msgid "Select all elementary streams"
18790 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18793 msgid "Subtitles codec"
18794 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18797 msgid "Subtitles overlay"
18798 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
18800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18801 msgid "Subtitle options"
18802 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
18804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18805 msgid "Subtitles file"
18806 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18810 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18813 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18817 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18818 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
18820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18822 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18829 msgid "Check for updates"
18830 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
18832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18835 "You have the latest version of VLC\n"
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18844 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18847 msgid "Load Configuration"
18848 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18851 msgid "Save Configuration"
18852 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18855 msgid "New broadcast"
18856 msgstr "नयाँ प्रसारण"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18865 msgstr "VLM प्रवाह"
18867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18868 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18869 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18872 msgid "Use this to stream on a network."
18873 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18876 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18877 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18881 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18882 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18884 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
18885 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18888 msgid "Use this to stream on a network"
18889 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
18891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18893 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18894 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18896 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18897 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18899 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
18900 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
18902 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
18903 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18906 msgid "You must choose a stream"
18907 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18910 msgid "Unable to find playlist"
18911 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18915 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18916 "ending times (in seconds).\n"
18918 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18919 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18921 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
18922 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
18924 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
18925 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18929 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18930 "the container format, proceed to the next page."
18932 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
18933 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18936 msgid "Transcode video (if available)"
18937 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
18939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18941 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18944 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
18947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18949 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18952 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18956 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18957 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
18959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18960 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18961 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18964 msgid "Please enter an address"
18965 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18969 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18970 "choices, some formats might not be available."
18972 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
18973 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
18975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18976 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18977 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
18979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18980 msgid "You must choose a file to save to"
18981 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
18983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18984 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18985 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
18987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18989 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18990 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18991 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18994 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
18995 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
18996 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19000 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19001 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19002 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19003 "extra interface.\n"
19004 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19005 "default name will be used."
19007 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
19008 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
19009 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
19011 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
19012 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
19014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19015 msgid "More information"
19016 msgstr "बढि जानकारी"
19018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19019 msgid "Save to file"
19020 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
19022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19023 msgid "Transcode audio (if available)"
19024 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19028 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19029 "correlated their movement will be."
19031 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
19033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19034 msgid "Creates several clones of the image"
19035 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
19037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19042 msgid "Adds distortion effects"
19043 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
19045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19046 msgid "Image inversion"
19049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19055 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
19057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19058 msgid "Magnifies part of the image"
19059 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
19061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19067 msgid "Turns the image into a puzzle"
19070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19071 msgid "Video Options"
19072 msgstr "भिडियो विकल्प"
19074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19075 msgid "Aspect Ratio"
19076 msgstr "आकार अनुपात"
19078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19079 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19080 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
19082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19084 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19085 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19087 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
19088 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
19090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19091 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19092 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
19094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19108 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19109 "these settings to take effect.\n"
19111 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19112 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19113 "Video Filter Module inside the preferences."
19115 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
19118 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
19119 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
19122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19123 msgid "More Information"
19124 msgstr "बढि जानकारी"
19126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19135 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19136 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
19138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19139 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19140 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
19142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19143 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19144 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
19146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19147 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19148 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
19150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19151 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19152 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19155 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19156 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
19158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19159 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19160 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19163 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19164 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19167 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19168 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19171 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19172 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
19174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19175 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19176 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
19178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19179 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19180 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
19182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19184 msgid "VideoLAN's Website"
19185 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
19187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19189 msgid "Online Help"
19190 msgstr "अनलाइन मञ्च"
19192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19193 msgid "Check for Updates..."
19194 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
19196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19206 msgid "&Navigation"
19209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19211 msgid "Embedded playlist"
19212 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
19214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19215 msgid "Previous playlist item"
19216 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
19218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19219 msgid "Next playlist item"
19220 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
19222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19223 msgid "Play slower"
19224 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
19226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19227 msgid "Play faster"
19228 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
19230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19231 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19235 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19236 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
19238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19239 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19240 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
19242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19243 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19244 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
19246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19248 " (wxWidgets interface)\n"
19251 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
19254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19260 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19261 "http://www.videolan.org/\n"
19264 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
19265 "http://www.videolan.org/\n"
19268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19271 msgstr "%s का बारेमा"
19273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19274 msgid "Show/Hide Interface"
19275 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
19277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19278 msgid "Open D&irectory..."
19279 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
19281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19282 msgid "Open &Network Stream..."
19283 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
19285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19286 msgid "Media &Info..."
19287 msgstr "मिडिया सूचना..."
19289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19290 msgid "&Messages..."
19293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19294 msgid "&Preferences..."
19295 msgstr "प्राथमिकता..."
19297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19298 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19299 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
19301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19302 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19303 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
19305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19310 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
19312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19313 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19314 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
19316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19317 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19318 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
19320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19321 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19322 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
19324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19325 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19326 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19329 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19330 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
19332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19333 msgid "RTP Unicast"
19334 msgstr "RTP युनिकास्ट"
19336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19337 msgid "Stream to a single computer."
19338 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
19340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19341 msgid "RTP Multicast"
19342 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
19344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19346 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19347 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19348 "work over the Internet."
19350 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
19351 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
19353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19355 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19356 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19359 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
19360 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
19361 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19365 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19366 "needs to send the stream several times."
19368 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
19371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19373 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19374 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19376 "at http://yourip:8080 by default."
19378 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
19379 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
19380 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
19383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19384 msgid "Bookmarks dialog"
19385 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
19387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19388 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19389 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
19391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19392 msgid "Extended GUI"
19393 msgstr "विस्तारित GUI"
19395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19397 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19398 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
19400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19402 msgstr "कार्यपट्टी"
19404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19405 msgid "Minimal interface"
19406 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
19408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19409 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19410 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
19412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19413 msgid "Size to video"
19414 msgstr "भिडियोको साइज"
19416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19417 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19418 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
19420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19421 msgid "Show labels in toolbar"
19422 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
19424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19425 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19426 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
19428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19429 msgid "Playlist view"
19430 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19434 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19435 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19436 "with less features). You can select which one will be available on the "
19437 "toolbar (or both)."
19439 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
19440 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
19441 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
19443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19452 msgid "wxWidgets interface module"
19453 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
19455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19456 msgid "last config"
19457 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
19459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19460 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19461 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
19463 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19465 msgid "Folder meta data"
19466 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19473 msgid "Classic rock"
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19518 msgstr "आर एन्ड बी"
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19529 msgid "Alternative"
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19533 msgid "Death metal"
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19542 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19545 msgid "Euro-Techno"
19546 msgstr "युरो-प्रविधि"
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19562 msgstr "ज्याज+फङ्क"
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19573 msgid "Instrumental"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19590 msgstr "ध्वनी क्लिप"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19597 msgid "Alternative rock"
19598 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19610 msgstr "रिक्तस्थान"
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19617 msgid "Instrumental pop"
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19621 msgid "Instrumental rock"
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19637 msgid "Techno-Industrial"
19638 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19650 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19657 msgid "Southern rock"
19658 msgstr "दक्षिणी रक"
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19670 msgstr "गुण्डागर्दी"
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19674 msgstr "माथिल्लो ४०"
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19677 msgid "Christian rap"
19678 msgstr "इसाई र्याप"
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19689 msgid "Native American"
19690 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19706 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19722 msgstr "हिप्पी पङ्क"
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19726 msgstr "हिप्पी ज्याज"
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19741 msgid "Rock & roll"
19742 msgstr "रक एन्ड रोल"
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19748 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19750 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19751 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
19753 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19755 msgid "MusicBrainz"
19758 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19760 msgid "MusicBrainz meta data"
19761 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19764 msgid "The username of your last.fm account"
19767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19768 msgid "The password of your last.fm account"
19771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19773 msgid "Audioscrobbler"
19774 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19777 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19781 msgid "Last.fm username not set"
19784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19786 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19788 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19792 msgid "last.fm: Authentication failed"
19795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19797 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19802 msgid "Dummy image chroma format"
19803 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
19805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19807 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19808 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19810 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
19811 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
19813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19814 msgid "Save raw codec data"
19815 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
19817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19819 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19822 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
19823 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
19825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19827 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19828 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19829 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19831 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
19832 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
19833 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19836 msgid "Dummy interface function"
19837 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
19839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19840 msgid "Dummy Interface"
19841 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19844 msgid "Dummy access function"
19845 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19848 msgid "Dummy demux function"
19849 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19852 msgid "Dummy decoder"
19853 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19856 msgid "Dummy decoder function"
19857 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19860 msgid "Dummy encoder function"
19861 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19864 msgid "Dummy audio output function"
19865 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
19867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19868 msgid "Dummy video output function"
19869 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19872 msgid "Dummy Video output"
19873 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19876 msgid "Dummy font renderer function"
19877 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
19879 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19880 msgid "Filename for the font you want to use"
19881 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19883 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19884 msgid "Font size in pixels"
19885 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
19887 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19889 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19890 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19893 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
19894 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
19896 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19898 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19899 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19901 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
19902 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
19904 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19905 msgid "Text default color"
19906 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
19908 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19910 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19911 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19912 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19913 "(red + green), #FFFFFF = white"
19915 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
19916 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19917 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19919 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19920 msgid "Relative font size"
19921 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
19923 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19925 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19926 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19928 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19929 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19931 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19935 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19939 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19943 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19947 #: modules/misc/freetype.c:133
19948 msgid "Use YUVP renderer"
19949 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
19951 #: modules/misc/freetype.c:134
19953 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19954 "you want to encode into DVB subtitles"
19956 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19957 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19959 #: modules/misc/freetype.c:136
19960 msgid "Font Effect"
19961 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19963 #: modules/misc/freetype.c:137
19965 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19967 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19969 #: modules/misc/freetype.c:146
19973 #: modules/misc/freetype.c:146
19977 #: modules/misc/freetype.c:146
19978 msgid "Fat Outline"
19979 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19981 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19982 msgid "Text renderer"
19983 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19985 #: modules/misc/freetype.c:159
19986 msgid "Freetype2 font renderer"
19987 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19989 #: modules/misc/gnutls.c:78
19990 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19991 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19993 #: modules/misc/gnutls.c:80
19995 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19996 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19998 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19999 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
20001 #: modules/misc/gnutls.c:83
20002 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20003 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
20005 #: modules/misc/gnutls.c:85
20007 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20009 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
20011 #: modules/misc/gnutls.c:90
20012 msgid "GnuTLS transport layer security"
20015 #: modules/misc/gnutls.c:100
20017 msgid "GnuTLS server"
20018 msgstr "HTTP सर्भर"
20020 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20021 msgid "Gtk+ GUI helper"
20022 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
20024 #: modules/misc/inhibit.c:66
20026 msgid "Power Management Inhibitor"
20027 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
20029 #: modules/misc/logger.c:125
20033 #: modules/misc/logger.c:127
20035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20036 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20038 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
20039 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
20041 #: modules/misc/logger.c:131
20043 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20046 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20048 #: modules/misc/logger.c:136
20052 #: modules/misc/logger.c:137
20053 msgid "File logging"
20056 #: modules/misc/logger.c:143
20057 msgid "Log filename"
20058 msgstr "लग फाइलनाम"
20060 #: modules/misc/logger.c:143
20061 msgid "Specify the log filename."
20062 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20064 #: modules/misc/logger.c:149
20065 msgid "RRD output file"
20066 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
20068 #: modules/misc/logger.c:150
20069 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20070 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
20072 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20074 msgid "Lua interface"
20075 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
20077 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20079 msgid "Lua interface module to load"
20080 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
20082 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20084 msgid "Lua inteface configuration"
20085 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20089 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20090 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20093 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20098 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20099 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20102 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20104 msgid "Lua Playlist"
20105 msgstr "बजाउने सूची"
20107 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20108 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20111 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20113 msgid "Lua Interface Module"
20114 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20116 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20117 msgid "AltiVec memcpy"
20118 msgstr "AltiVec memcpy"
20120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20121 msgid "libc memcpy"
20122 msgstr "libc memcpy"
20124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20125 msgid "3D Now! memcpy"
20126 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
20128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20130 msgstr "MMX memcpy"
20132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20133 msgid "MMX EXT memcpy"
20134 msgstr "MMX EXT memcpy"
20136 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20137 msgid "Growl Notification Plugin"
20138 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20140 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20142 msgid "Now playing"
20143 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20145 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20152 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20153 "notifications are sent locally."
20155 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20158 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20160 msgid "Growl password on the Growl server."
20161 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20163 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20165 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20166 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20168 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20170 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20171 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20173 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20175 msgid "Title format string"
20176 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20178 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20180 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20181 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20183 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20184 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20186 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20187 msgid "MSN Now-Playing"
20188 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20190 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20191 msgid "Timeout (ms)"
20192 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20194 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20195 msgid "How long the notification will be displayed "
20196 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20198 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20200 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20202 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20203 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20204 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20206 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20208 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20209 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20210 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20211 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20212 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20213 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20214 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20217 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20218 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20221 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20222 msgid "Flip vertical position"
20223 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20225 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20226 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20227 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20229 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20230 msgid "Vertical offset"
20231 msgstr "ठाडो अफसेट"
20233 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20235 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20236 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20238 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20241 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20242 msgid "Shadow offset"
20243 msgstr "छाँया अफसेट"
20245 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20247 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20248 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
20250 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20251 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20252 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
20254 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20255 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20256 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
20258 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20259 msgid "XOSD interface"
20260 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
20262 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20264 msgid "OSD configuration importer"
20265 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20267 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20269 msgid "XML OSD configuration importer"
20270 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20272 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20273 msgid "M3U playlist exporter"
20274 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20276 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20277 msgid "Old playlist exporter"
20278 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20280 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20281 msgid "XSPF playlist export"
20282 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20284 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20285 msgid "HAL devices detection"
20286 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
20288 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20289 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20290 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
20292 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20294 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20295 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20297 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
20298 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
20300 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20301 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20302 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
20304 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20308 #: modules/misc/quartztext.c:85
20310 msgid "Mac Text renderer"
20311 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20313 #: modules/misc/quartztext.c:86
20315 msgid "Quartz font renderer"
20316 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20318 #: modules/misc/rtsp.c:54
20319 msgid "RTSP host address"
20320 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
20322 #: modules/misc/rtsp.c:56
20325 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20326 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20327 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20328 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20330 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
20331 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
20332 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
20333 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20335 #: modules/misc/rtsp.c:61
20336 msgid "Maximum number of connections"
20337 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
20339 #: modules/misc/rtsp.c:62
20341 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20342 "0 means no limit."
20344 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
20345 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
20347 #: modules/misc/rtsp.c:65
20348 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20351 #: modules/misc/rtsp.c:67
20352 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20355 #: modules/misc/rtsp.c:69
20357 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20358 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20359 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20360 "The default is 5."
20363 #: modules/misc/rtsp.c:75
20367 #: modules/misc/rtsp.c:76
20368 msgid "RTSP VoD server"
20369 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
20371 #: modules/misc/screensaver.c:88
20372 msgid "X Screensaver disabler"
20373 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20375 #: modules/misc/svg.c:70
20376 msgid "SVG template file"
20377 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
20379 #: modules/misc/svg.c:71
20381 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20382 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
20384 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20385 msgid "C module that does nothing"
20386 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
20388 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20389 msgid "Miscellaneous stress tests"
20390 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
20392 #: modules/misc/win32text.c:93
20393 msgid "Win32 font renderer"
20394 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
20396 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20397 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20398 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
20400 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20401 msgid "Simple XML Parser"
20402 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
20404 #: modules/mux/asf.c:53
20405 msgid "Title to put in ASF comments."
20406 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
20408 #: modules/mux/asf.c:55
20409 msgid "Author to put in ASF comments."
20410 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
20412 #: modules/mux/asf.c:57
20413 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20414 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
20416 #: modules/mux/asf.c:58
20420 #: modules/mux/asf.c:59
20421 msgid "Comment to put in ASF comments."
20422 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
20424 #: modules/mux/asf.c:61
20425 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20426 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
20428 #: modules/mux/asf.c:62
20429 msgid "Packet Size"
20430 msgstr "प्याकेट साइज"
20432 #: modules/mux/asf.c:63
20433 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20434 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
20436 #: modules/mux/asf.c:66
20438 msgstr "ASF मुक्सर"
20440 #: modules/mux/asf.c:544
20441 msgid "Unknown Video"
20442 msgstr "अज्ञात भिडियो"
20444 #: modules/mux/avi.c:47
20446 msgstr "AVI मुक्सर"
20448 #: modules/mux/dummy.c:45
20449 msgid "Dummy/Raw muxer"
20450 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
20452 #: modules/mux/mp4.c:48
20453 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20454 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
20456 #: modules/mux/mp4.c:50
20458 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20459 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20462 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
20463 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
20465 #: modules/mux/mp4.c:60
20466 msgid "MP4/MOV muxer"
20467 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
20469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20470 msgid "DTS delay (ms)"
20471 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20475 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20476 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20477 "inside the client decoder."
20479 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
20480 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
20483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20484 msgid "PES maximum size"
20485 msgstr "PES अधिकतम साइज"
20487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20488 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20489 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
20491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20497 msgstr "भिडियो PID"
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20501 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20504 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
20506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20511 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20512 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20519 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20520 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20527 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20528 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20535 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20536 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20543 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20544 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20547 msgid "PMT Program numbers"
20548 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20552 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20555 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20556 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20559 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20560 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20564 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20567 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
20568 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20571 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20572 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20576 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20579 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
20580 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20583 msgid "Set PID to ID of ES"
20584 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20588 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20589 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20591 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
20592 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20595 msgid "Data alignment"
20596 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20600 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20601 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20603 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
20604 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20607 msgid "Shaping delay (ms)"
20608 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20612 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20613 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20614 "especially for reference frames."
20616 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
20617 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20620 msgid "Use keyframes"
20621 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20625 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20626 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20627 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20628 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20629 "the biggest frames in the stream."
20631 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
20632 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
20633 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
20634 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20637 msgid "PCR delay (ms)"
20638 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20642 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20643 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20645 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
20646 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20649 msgid "Minimum B (deprecated)"
20650 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20653 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20654 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20657 msgid "Maximum B (deprecated)"
20658 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20662 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20663 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20664 "inside the client decoder."
20666 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
20667 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20670 msgid "Crypt audio"
20671 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20674 msgid "Crypt audio using CSA"
20675 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20678 msgid "Crypt video"
20679 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20682 msgid "Crypt video using CSA"
20683 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20687 msgstr "CSA कुञ्जी"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20691 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20692 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20695 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20696 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20701 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20702 "header from the value before encrypting."
20704 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
20705 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20708 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20709 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
20711 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20712 msgid "Multipart JPEG muxer"
20713 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
20715 #: modules/mux/ogg.c:52
20716 msgid "Ogg/OGM muxer"
20717 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
20719 #: modules/mux/wav.c:46
20721 msgstr "WAV मुक्सर"
20723 #: modules/packetizer/copy.c:47
20724 msgid "Copy packetizer"
20725 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20727 #: modules/packetizer/h264.c:53
20728 msgid "H.264 video packetizer"
20729 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
20731 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20732 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20733 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
20735 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20736 msgid "MPEG4 video packetizer"
20737 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
20739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20740 msgid "Sync on Intra Frame"
20741 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
20743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20745 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20746 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20748 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
20749 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
20751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20752 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20753 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
20755 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20757 msgid "VC-1 packetizer"
20758 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20760 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20761 msgid "Bonjour services"
20762 msgstr "बोन्जोर सेवा"
20764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20768 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20769 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20770 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20774 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20775 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20776 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20778 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20779 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20783 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20784 msgid "SAP multicast address"
20785 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
20787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20789 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20790 "However, you can specify a specific address."
20792 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
20793 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20795 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20801 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20802 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20804 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20808 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20809 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20810 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20812 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20813 msgid "IPv6 SAP scope"
20814 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20817 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20818 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20821 msgid "SAP timeout (seconds)"
20822 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
20824 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20826 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20827 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
20829 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20830 msgid "Try to parse the announce"
20831 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
20833 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20835 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20836 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20838 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
20839 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
20841 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20842 msgid "SAP Strict mode"
20843 msgstr "SAP कडा मोड"
20845 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20847 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20849 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
20851 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20852 msgid "Use SAP cache"
20853 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
20855 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20857 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20858 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20860 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
20861 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20863 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20865 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20868 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
20869 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
20871 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20872 msgid "SAP Announcements"
20875 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20877 msgid "SDP Descriptions parser"
20878 msgstr "वर्णन फाइल"
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20890 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20892 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20893 msgid "Les Guignols"
20896 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20899 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
20901 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20903 msgid "Shoutcast Radio"
20906 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20907 msgid "Shoutcast TV"
20908 msgstr "साउटकास्ट TV"
20910 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20914 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20915 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20920 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20921 msgid "Shoutcast radio listings"
20922 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
20924 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20925 msgid "Shoutcast TV listings"
20926 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
20928 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20929 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20932 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20934 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20936 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20938 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
20940 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20945 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20947 msgid "Automatically add/delete input streams"
20948 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20950 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20952 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20953 "this stream later."
20955 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20958 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20960 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20961 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20962 "need to raise caching values."
20964 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20965 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20967 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20973 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20974 "IDs bridge_in will register."
20976 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20983 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20984 msgid "Bridge stream output"
20985 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20987 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20991 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20995 #: modules/stream_out/description.c:54
20996 msgid "Description stream output"
20997 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20999 #: modules/stream_out/display.c:42
21000 msgid "Enable/disable audio rendering."
21001 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21003 #: modules/stream_out/display.c:44
21004 msgid "Enable/disable video rendering."
21005 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21007 #: modules/stream_out/display.c:46
21008 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21009 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21011 #: modules/stream_out/display.c:55
21012 msgid "Display stream output"
21013 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21015 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21016 msgid "Duplicate stream output"
21017 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21019 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21020 msgid "Output access method"
21021 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21023 #: modules/stream_out/es.c:43
21024 msgid "This is the default output access method that will be used."
21025 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21027 #: modules/stream_out/es.c:45
21028 msgid "Audio output access method"
21029 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21031 #: modules/stream_out/es.c:47
21032 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21033 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21035 #: modules/stream_out/es.c:48
21036 msgid "Video output access method"
21037 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21039 #: modules/stream_out/es.c:50
21040 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21041 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21043 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21044 msgid "Output muxer"
21045 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21047 #: modules/stream_out/es.c:54
21048 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21049 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21051 #: modules/stream_out/es.c:55
21052 msgid "Audio output muxer"
21053 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21055 #: modules/stream_out/es.c:57
21056 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21057 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21059 #: modules/stream_out/es.c:58
21060 msgid "Video output muxer"
21061 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21063 #: modules/stream_out/es.c:60
21064 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21065 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21067 #: modules/stream_out/es.c:62
21069 msgstr "निर्गत URL"
21071 #: modules/stream_out/es.c:64
21072 msgid "This is the default output URI."
21073 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
21075 #: modules/stream_out/es.c:65
21076 msgid "Audio output URL"
21077 msgstr "अडियो निर्गत URL"
21079 #: modules/stream_out/es.c:67
21080 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21081 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21083 #: modules/stream_out/es.c:68
21084 msgid "Video output URL"
21085 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
21087 #: modules/stream_out/es.c:70
21088 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21089 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21091 #: modules/stream_out/es.c:79
21092 msgid "Elementary stream output"
21093 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
21095 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21097 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21100 #: modules/stream_out/gather.c:44
21101 msgid "Gathering stream output"
21102 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
21104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21106 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21109 msgid "Sample aspect ratio"
21110 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
21112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21114 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
21116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21117 msgid "Video filter"
21118 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21122 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21123 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
21125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21127 msgid "Image chroma"
21130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21132 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21133 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21138 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21139 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21142 #: modules/video_filter/rss.c:142
21146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21148 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21149 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21152 #: modules/video_filter/rss.c:144
21156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21158 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21159 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21162 msgid "Mosaic bridge"
21163 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
21165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21166 msgid "Mosaic bridge stream output"
21167 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21169 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21173 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21175 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21176 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21177 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21178 "SDP to be announced via SAP."
21180 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
21181 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
21182 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21185 msgid "SAP announcing"
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21189 msgid "Announce this session with SAP."
21190 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21201 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
21202 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
21204 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21205 msgid "Session name"
21208 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21210 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21212 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
21214 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21215 msgid "Session description"
21216 msgstr "सत्र वर्णन"
21218 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21221 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21222 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21223 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21226 msgid "Session URL"
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21231 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21232 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21233 "(Session Descriptor)."
21235 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
21236 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
21238 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21239 msgid "Session email"
21242 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21244 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21245 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21247 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21252 msgid "Session phone number"
21255 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21258 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21259 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21261 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21264 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21265 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21266 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21268 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21270 msgstr "अडियो पोर्ट"
21272 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21274 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21276 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21280 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21282 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21286 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21290 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21291 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21294 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
21295 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21299 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21304 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21309 msgid "Transport protocol"
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21313 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21321 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21322 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21325 msgid "RTP stream output"
21326 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21328 #: modules/stream_out/standard.c:47
21330 msgid "Output method to use for the stream."
21331 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21333 #: modules/stream_out/standard.c:50
21335 msgid "Muxer to use for the stream."
21336 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
21338 #: modules/stream_out/standard.c:51
21339 msgid "Output destination"
21340 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
21342 #: modules/stream_out/standard.c:53
21345 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21346 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
21348 #: modules/stream_out/standard.c:54
21349 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21352 #: modules/stream_out/standard.c:56
21354 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21355 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21358 #: modules/stream_out/standard.c:58
21359 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21362 #: modules/stream_out/standard.c:60
21364 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21368 #: modules/stream_out/standard.c:67
21369 msgid "Session groupname"
21370 msgstr "सत्र समूह नाम"
21372 #: modules/stream_out/standard.c:69
21374 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21375 "if you choose to use SAP."
21377 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
21378 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
21380 #: modules/stream_out/standard.c:101
21381 msgid "Standard stream output"
21382 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
21384 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21388 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21389 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21390 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
21392 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21396 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21397 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21398 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21400 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21401 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21402 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21404 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21405 msgid "Command UDP port"
21406 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21408 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21409 msgid "UDP port to listen to for commands."
21410 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21412 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21416 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21417 msgid "Initial command to execute."
21418 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21420 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21424 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21425 msgid "Number of P frames between two I frames."
21426 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21428 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21429 msgid "Quantizer scale"
21430 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21432 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21433 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21434 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21436 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21440 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21441 msgid "Mute audio when command is not 0."
21442 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21444 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21445 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21446 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21449 msgid "Video encoder"
21450 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21454 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21456 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21459 msgid "Destination video codec"
21460 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21463 msgid "This is the video codec that will be used."
21464 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21467 msgid "Video bitrate"
21468 msgstr "भिडियो बिटदर"
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21471 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21472 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21475 msgid "Video scaling"
21476 msgstr "भिडियो मापन"
21478 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21479 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21480 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21483 msgid "Video frame-rate"
21484 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21487 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21488 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21491 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21492 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21495 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21496 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21499 msgid "Maximum video width"
21500 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21503 msgid "Maximum output video width."
21504 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21507 msgid "Maximum video height"
21508 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21511 msgid "Maximum output video height."
21512 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21516 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21517 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21519 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21520 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21522 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21523 msgid "Audio encoder"
21524 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21526 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21528 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21530 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21533 msgid "Destination audio codec"
21534 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
21536 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21537 msgid "This is the audio codec that will be used."
21538 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
21540 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21541 msgid "Audio bitrate"
21542 msgstr "अडियो बिटदर"
21544 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21545 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21546 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
21548 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21549 msgid "Audio sample rate"
21550 msgstr "अडियो नमूना दर"
21552 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21554 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21555 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21558 msgid "Audio channels"
21559 msgstr "अडियो च्यानल"
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21562 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21563 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21567 msgid "Audio filter"
21568 msgstr "अडियो फिल्टर"
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21573 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21574 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21576 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21577 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21580 msgid "Subtitles encoder"
21581 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21587 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21590 msgid "Destination subtitles codec"
21591 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21594 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21595 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21599 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21600 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21601 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21602 "of subpicture modules"
21604 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
21605 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
21606 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21614 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21615 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21618 msgid "Number of threads"
21619 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21622 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21623 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21626 msgid "High priority"
21627 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21631 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21632 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21635 msgid "Synchronise on audio track"
21636 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21641 "on the audio track."
21643 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21649 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21652 msgid "Transcode stream output"
21653 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21656 msgid "Overlays/Subtitles"
21657 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
21659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21661 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
21663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21666 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21667 msgid "Conversions from "
21670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21671 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21672 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21675 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21676 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21680 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21681 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21685 msgid "MMX conversions from "
21686 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21690 msgid "SSE2 conversions from "
21691 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21694 msgid "AltiVec conversions from "
21695 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
21697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21699 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21700 "threshold value will be the brighness defined below."
21702 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
21703 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
21705 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21706 msgid "Image contrast (0-2)"
21707 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21709 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21711 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21713 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21714 msgid "Image hue (0-360)"
21715 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21717 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21718 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21719 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21721 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21722 msgid "Image saturation (0-3)"
21723 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21725 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21726 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21727 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21729 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21730 msgid "Image brightness (0-2)"
21731 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21733 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21735 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21737 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21738 msgid "Image gamma (0-10)"
21739 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21741 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21742 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21743 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21745 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21746 msgid "Image properties filter"
21747 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
21749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21755 msgid "Transparency mask"
21756 msgstr "पारदर्शीता"
21758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21759 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21764 msgid "Alpha mask video filter"
21765 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21770 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21774 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21775 "connected to your computer.\n"
21776 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21777 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21780 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21782 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21783 "where you can get the required parts and so on.\n"
21784 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21790 msgid "Save Debug Frames"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21794 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21798 msgid "Debug Frame Folder"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21802 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21807 msgid "Extracted Image Width"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21812 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21817 msgid "Extracted Image Height"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21822 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21827 msgid "use Pause Color"
21828 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21832 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21842 msgid "the red component of pause color"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21847 msgid "Pause-Green"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21851 msgid "the green component of pause color"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21857 msgstr "पज गर्नुहोस्"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21860 msgid "the blue component of pause color"
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21864 msgid "Pause-Fadesteps"
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21878 msgid "the red component of the shutdown color"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21887 msgid "the green component of the shutdown color"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21896 msgid "the blue component of the shutdown color"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21900 msgid "End-Fadesteps"
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21905 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21906 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21910 msgid "Use Software White adjust"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21915 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21924 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21929 msgid "White Green"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21933 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21942 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21946 msgid "Serial Port/Device"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21951 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21952 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21956 msgid "Edge Weightning"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21961 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21966 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21971 msgid "Darkness Limit"
21972 msgstr "गाढा मास्क"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21976 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21977 "than one for letterboxed videos"
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21981 msgid "Hue windowing"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21987 msgid "used for statistics"
21988 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21991 msgid "Sat windowing"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21995 msgid "Filter length (ms)"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21999 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22004 msgid "Filter threshold"
22005 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22008 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22012 msgid "Filter Smoothness %"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22016 msgid "Filter Smoothness"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22025 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22030 msgid "No Filtering"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22041 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22050 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22056 msgid "Channel summary"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22061 msgid "Channel left"
22062 msgstr "च्यानल नाम"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22066 msgid "Channel right"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22071 msgid "Channel top"
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22076 msgid "Channel bottom"
22077 msgstr "च्यानल नाम"
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22080 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22086 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22106 msgstr "रोक्नुहोस्"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22114 msgid "summary gradient"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22119 msgid "left gradient"
22120 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22124 msgid "right gradient"
22125 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22129 msgid "top gradient"
22130 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22134 msgid "bottom gradient"
22135 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22139 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22144 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22145 msgstr "डम्प फाइलनाम"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22149 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22150 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22154 msgid "Use buildin AtmoLight"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22159 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22160 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22164 msgid "AtmoLight Filter"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22172 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22176 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22180 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22184 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22188 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22192 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22196 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22200 msgid "Change gradients"
22203 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22205 msgid "Number of time to blend"
22206 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22208 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22210 msgid "The number of time the blend will be performed"
22211 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
22213 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22215 msgid "Alpha of the blended image"
22216 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22218 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22219 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22222 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22223 msgid "Image to be blended onto"
22226 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22228 msgid "The image which will be used to blend onto"
22229 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22231 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22233 msgid "Chroma for the base image"
22234 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22236 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22237 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22240 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22241 msgid "Image which will be blended."
22244 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22245 msgid "The image blended onto the base image"
22248 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22250 msgid "Chroma for the blend image"
22251 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22253 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22254 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22257 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22258 msgid "Blending benchmark filter"
22261 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22265 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22267 msgid "Benchmarking"
22268 msgstr "किनारा मास्क"
22270 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22275 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22277 msgid "Blend image"
22280 #: modules/video_filter/blend.c:100
22281 msgid "Video pictures blending"
22282 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22287 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22288 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22289 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22292 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22293 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22294 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22297 msgid "Bluescreen U value"
22298 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22302 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22303 "Defaults to 120 for blue."
22305 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22306 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22309 msgid "Bluescreen V value"
22310 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22314 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22315 "Defaults to 90 for blue."
22317 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22318 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22321 msgid "Bluescreen U tolerance"
22322 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22326 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22327 "value between 10 and 20 seems sensible."
22329 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22333 msgid "Bluescreen V tolerance"
22334 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22338 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22339 "value between 10 and 20 seems sensible."
22341 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22346 msgid "Bluescreen video filter"
22347 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22351 msgstr "निलो पर्दा"
22353 #: modules/video_filter/chain.c:48
22354 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22357 #: modules/video_filter/clone.c:59
22358 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22359 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22361 #: modules/video_filter/clone.c:62
22362 msgid "Video output modules"
22363 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22365 #: modules/video_filter/clone.c:63
22367 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22368 "separated list of modules."
22370 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22371 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22373 #: modules/video_filter/clone.c:69
22374 msgid "Clone video filter"
22375 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22377 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22380 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22381 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22382 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22383 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22385 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22386 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22387 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22389 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22391 msgid "Color threshold filter"
22392 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22394 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22396 msgid "Saturaton threshold"
22397 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22399 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22401 msgid "Similarity threshold"
22402 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22404 #: modules/video_filter/crop.c:73
22405 msgid "Crop geometry (pixels)"
22406 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22408 #: modules/video_filter/crop.c:74
22410 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22411 "<left offset> + <top offset>."
22413 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22414 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22416 #: modules/video_filter/crop.c:76
22417 msgid "Automatic cropping"
22418 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22420 #: modules/video_filter/crop.c:77
22422 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22423 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22425 #: modules/video_filter/crop.c:80
22426 msgid "Ratio max (x 1000)"
22429 #: modules/video_filter/crop.c:81
22431 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22432 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22436 #: modules/video_filter/crop.c:83
22438 msgid "Manual ratio"
22439 msgstr "स्याचुरेसन"
22441 #: modules/video_filter/crop.c:84
22442 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22445 #: modules/video_filter/crop.c:86
22447 msgid "Number of images for change"
22448 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22450 #: modules/video_filter/crop.c:87
22452 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22453 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22457 #: modules/video_filter/crop.c:89
22459 msgid "Number of lines for change"
22460 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22462 #: modules/video_filter/crop.c:90
22464 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22465 "that ratio changed and trigger recrop."
22468 #: modules/video_filter/crop.c:92
22470 msgid "Number of non black pixels "
22471 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22473 #: modules/video_filter/crop.c:93
22475 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22478 #: modules/video_filter/crop.c:96
22479 msgid "Skip percentage (%)"
22482 #: modules/video_filter/crop.c:97
22484 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22485 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22488 #: modules/video_filter/crop.c:99
22490 msgid "Luminance threshold "
22491 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22493 #: modules/video_filter/crop.c:100
22494 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22497 #: modules/video_filter/crop.c:104
22498 msgid "Crop video filter"
22499 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22501 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22503 msgid "Cropping failed"
22504 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22506 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22508 msgid "VLC could not open the video output module."
22509 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
22511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22512 msgid "Deinterlace mode"
22513 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
22515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22516 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22517 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22520 msgid "Streaming deinterlace mode"
22521 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
22523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22524 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22525 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22527 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22528 msgid "Deinterlacing video filter"
22529 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22537 msgid "FIFO which will be read for commands"
22540 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22542 msgid "Output FIFO"
22545 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22547 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22548 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
22550 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22552 msgid "Dynamic video overlay"
22553 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
22555 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22560 #: modules/video_filter/erase.c:54
22563 msgstr "छवि समायोजन"
22565 #: modules/video_filter/erase.c:55
22566 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22569 #: modules/video_filter/erase.c:58
22571 msgid "X coordinate of the mask."
22572 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22574 #: modules/video_filter/erase.c:60
22576 msgid "Y coordinate of the mask."
22577 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
22579 #: modules/video_filter/erase.c:65
22581 msgid "Erase video filter"
22582 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22584 #: modules/video_filter/erase.c:66
22587 msgstr "पूर्व तयारी"
22589 #: modules/video_filter/extract.c:63
22590 msgid "RGB component to extract"
22593 #: modules/video_filter/extract.c:64
22594 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22597 #: modules/video_filter/extract.c:75
22599 msgid "Extract RGB component video filter"
22600 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22602 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22604 msgid "video-filter-event"
22605 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22608 msgid "Gaussian's std deviation"
22611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22613 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22614 "to 3*sigma away in any direction."
22617 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22619 msgid "Gaussian blur video filter"
22620 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22624 msgid "Gaussian Blur"
22627 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22628 msgid "Distort mode"
22631 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22633 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22635 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
22636 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
22638 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22639 msgid "Gradient image type"
22640 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
22642 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22644 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22646 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
22648 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22649 msgid "Apply cartoon effect"
22650 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
22652 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22653 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22655 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22657 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22661 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22665 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22667 msgid "Gradient video filter"
22668 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22670 #: modules/video_filter/grain.c:53
22672 msgid "Grain video filter"
22673 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22675 #: modules/video_filter/grain.c:54
22678 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22680 #: modules/video_filter/invert.c:50
22681 msgid "Invert video filter"
22682 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
22684 #: modules/video_filter/invert.c:51
22685 msgid "Color inversion"
22688 #: modules/video_filter/logo.c:71
22689 msgid "Logo filenames"
22690 msgstr "लोगो फाइल नाम"
22692 #: modules/video_filter/logo.c:72
22694 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22695 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22696 "simply enter its filename."
22698 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22699 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22700 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22702 #: modules/video_filter/logo.c:75
22703 msgid "Logo animation # of loops"
22704 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22706 #: modules/video_filter/logo.c:76
22708 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22709 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
22711 #: modules/video_filter/logo.c:78
22712 msgid "Logo individual image time in ms"
22713 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22715 #: modules/video_filter/logo.c:79
22716 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22717 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22719 #: modules/video_filter/logo.c:82
22720 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22721 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22723 #: modules/video_filter/logo.c:85
22724 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22725 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22727 #: modules/video_filter/logo.c:87
22728 msgid "Transparency of the logo"
22729 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22731 #: modules/video_filter/logo.c:88
22733 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22736 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
22738 #: modules/video_filter/logo.c:90
22739 msgid "Logo position"
22740 msgstr "लोगो स्थान"
22742 #: modules/video_filter/logo.c:92
22744 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22745 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22747 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22748 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22750 #: modules/video_filter/logo.c:104
22751 msgid "Logo video filter"
22752 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22754 #: modules/video_filter/logo.c:106
22755 msgid "Logo overlay"
22756 msgstr "लोगो ओभरले"
22758 #: modules/video_filter/logo.c:127
22759 msgid "Logo sub filter"
22760 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22762 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22763 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22764 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22766 #: modules/video_filter/marq.c:88
22768 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22769 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22770 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22771 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22772 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22773 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22774 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22775 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22776 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22779 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22780 msgid "X offset, from the left screen edge."
22781 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22783 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22784 msgid "Y offset, down from the top."
22785 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22787 #: modules/video_filter/marq.c:107
22789 msgstr "समय समाप्त"
22791 #: modules/video_filter/marq.c:108
22793 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22794 "(remains forever)."
22796 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22798 #: modules/video_filter/marq.c:111
22800 msgid "Refresh period in ms"
22801 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
22803 #: modules/video_filter/marq.c:112
22805 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22806 "using meta data or time format string sequences."
22809 #: modules/video_filter/marq.c:128
22810 msgid "Marquee position"
22811 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22813 #: modules/video_filter/marq.c:130
22815 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22819 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22820 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22822 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22826 #: modules/video_filter/marq.c:175
22827 msgid "Marquee display"
22828 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22832 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22833 "opaque (default)."
22835 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22839 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22840 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22843 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22844 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22847 msgid "Top left corner X coordinate"
22848 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22851 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22852 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22855 msgid "Top left corner Y coordinate"
22856 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22859 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22860 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22863 msgid "Border width"
22864 msgstr "किनारा चौडाइ"
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22867 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22868 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22871 msgid "Border height"
22872 msgstr "किनारा उचाइ"
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22875 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22876 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22879 msgid "Mosaic alignment"
22880 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22884 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22888 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22889 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22892 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22893 msgid "Positioning method"
22894 msgstr "स्थान विधि"
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22899 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22900 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22901 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22903 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22904 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22907 #: modules/video_filter/wall.c:60
22908 msgid "Number of rows"
22909 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22914 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22917 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22920 #: modules/video_filter/wall.c:56
22921 msgid "Number of columns"
22922 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22924 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22926 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22927 "set to \"fixed\"."
22928 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22930 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22931 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22932 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22935 msgid "Keep original size"
22936 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22939 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22940 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22943 msgid "Elements order"
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22948 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22949 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22952 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22953 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22957 msgid "Offsets in order"
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22962 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22963 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22964 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22967 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22969 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22970 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22973 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22974 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22976 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22980 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22986 msgid "Mosaic video sub filter"
22987 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22993 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22994 msgid "Blur factor (1-127)"
22995 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22997 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22998 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22999 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
23001 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23002 msgid "Motion blur filter"
23003 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23006 msgid "Motion detect video filter"
23007 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23011 msgid "Motion Detect"
23014 #: modules/video_filter/noise.c:52
23016 msgid "Noise video filter"
23017 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23019 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23020 msgid "OpenCV face detection example filter"
23023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23025 msgid "OpenCV example"
23026 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23028 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23029 msgid "Haar cascade filename"
23032 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23033 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23038 msgid "Use input chroma unaltered"
23039 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23042 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23051 msgid "Don't display any video"
23052 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23056 msgid "Display the input video"
23057 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23061 msgid "Display the processed video"
23062 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23065 msgid "Show only errors"
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23069 msgid "Show errors and warnings"
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23073 msgid "Show everything including debug messages"
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23078 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23079 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23084 msgstr "खोल्नुहोस्"
23086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23088 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23089 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23093 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23099 msgid "OpenCV filter chroma"
23100 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23104 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23109 msgid "Wrapper filter output"
23110 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23113 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23117 msgid "Wrapper filter verbosity"
23120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23121 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23125 msgid "OpenCV internal filter name"
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23129 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23133 msgid "Configuration file"
23134 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23138 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23139 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23142 msgid "Path to OSD menu images"
23143 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23147 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23148 "configuration file."
23150 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23153 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23154 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23157 msgid "Menu position"
23158 msgstr "मेनु स्थान"
23160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23162 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23166 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23167 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23170 msgid "Menu timeout"
23171 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23175 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23176 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23179 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23180 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23183 msgid "Menu update interval"
23184 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23188 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23189 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23190 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23191 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23193 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23194 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23195 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23198 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23203 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23204 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23205 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23206 "is fully transparent (value 0)."
23209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23210 msgid "On Screen Display menu"
23211 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23216 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23217 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23221 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23222 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23225 msgid "Active windows"
23226 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23230 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23231 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23234 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23238 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23243 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23244 "misalignment due to autoratio control)"
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23248 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23252 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23256 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23260 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23265 msgid "Attenuation"
23266 msgstr "स्याचुरेसन"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23270 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23271 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23275 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23279 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23283 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23287 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23291 msgid "Attenuation, end (in %)"
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23295 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23298 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23299 msgid "middle position (in %)"
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23304 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23309 msgid "Gamma (Red) correction"
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23314 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23318 msgid "Gamma (Green) correction"
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23323 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23327 msgid "Gamma (Blue) correction"
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23332 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23336 msgid "Black Crush for Red"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23340 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23344 msgid "Black Crush for Green"
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23348 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23352 msgid "Black Crush for Blue"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23356 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23360 msgid "White Crush for Red"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23364 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23368 msgid "White Crush for Green"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23372 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23376 msgid "White Crush for Blue"
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23380 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23384 msgid "Black Level for Red"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23388 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23392 msgid "Black Level for Green"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23396 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23400 msgid "Black Level for Blue"
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23404 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23408 msgid "White Level for Red"
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23412 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23416 msgid "White Level for Green"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23420 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23424 msgid "White Level for Blue"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23428 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23433 msgid "Xinerama option"
23434 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23437 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23440 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23442 msgid "Psychedelic video filter"
23443 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23445 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23447 msgid "Number of puzzle rows"
23448 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23450 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23452 msgid "Number of puzzle columns"
23453 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23455 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23456 msgid "Make one tile a black slot"
23459 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23461 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23464 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23466 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23467 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23469 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23471 msgid "Ripple video filter"
23472 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23474 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23475 msgid "Angle in degrees"
23478 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23482 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23484 msgid "Rotate video filter"
23485 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23487 #: modules/video_filter/rss.c:129
23491 #: modules/video_filter/rss.c:130
23492 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23493 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
23495 #: modules/video_filter/rss.c:131
23496 msgid "Speed of feeds"
23499 #: modules/video_filter/rss.c:132
23501 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23502 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
23504 #: modules/video_filter/rss.c:133
23506 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23508 #: modules/video_filter/rss.c:134
23509 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23510 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23512 #: modules/video_filter/rss.c:136
23513 msgid "Refresh time"
23514 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23516 #: modules/video_filter/rss.c:137
23518 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23519 "feeds are never updated."
23521 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23524 #: modules/video_filter/rss.c:139
23525 msgid "Feed images"
23528 #: modules/video_filter/rss.c:140
23529 msgid "Display feed images if available."
23530 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23532 #: modules/video_filter/rss.c:147
23534 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23537 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23540 #: modules/video_filter/rss.c:160
23541 msgid "Text position"
23544 #: modules/video_filter/rss.c:162
23546 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23547 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23550 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23551 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23553 #: modules/video_filter/rss.c:166
23555 msgid "Title display mode"
23556 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
23558 #: modules/video_filter/rss.c:167
23560 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23561 "images are enabled, 1 otherwise."
23564 #: modules/video_filter/rss.c:182
23568 #: modules/video_filter/rss.c:182
23570 msgid "Always visible"
23573 #: modules/video_filter/rss.c:182
23574 msgid "Scroll with feed"
23577 #: modules/video_filter/rss.c:222
23578 msgid "RSS and Atom feed display"
23579 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23581 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23582 msgid "RV32 conversion filter"
23583 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23585 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23587 msgid "Seam Carving video filter"
23588 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23590 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23592 msgid "Seam Carving"
23593 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23595 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23596 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23599 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23601 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23602 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23604 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23605 msgid "Augment contrast between contours."
23608 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23610 msgid "Sharpen video filter"
23611 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23613 #: modules/video_filter/transform.c:65
23614 msgid "Transform type"
23615 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23617 #: modules/video_filter/transform.c:66
23618 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23619 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23621 #: modules/video_filter/transform.c:69
23622 msgid "Rotate by 90 degrees"
23623 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23625 #: modules/video_filter/transform.c:70
23626 msgid "Rotate by 180 degrees"
23627 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23629 #: modules/video_filter/transform.c:70
23630 msgid "Rotate by 270 degrees"
23631 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23633 #: modules/video_filter/transform.c:71
23634 msgid "Flip horizontally"
23635 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23637 #: modules/video_filter/transform.c:71
23638 msgid "Flip vertically"
23639 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23641 #: modules/video_filter/transform.c:76
23642 msgid "Video transformation filter"
23643 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23645 #: modules/video_filter/wall.c:57
23646 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23647 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23649 #: modules/video_filter/wall.c:61
23650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23651 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23653 #: modules/video_filter/wall.c:65
23654 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23655 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23657 #: modules/video_filter/wall.c:68
23658 msgid "Element aspect ratio"
23659 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23661 #: modules/video_filter/wall.c:69
23662 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23663 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23665 #: modules/video_filter/wall.c:75
23666 msgid "Wall video filter"
23667 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23669 #: modules/video_filter/wall.c:76
23671 msgstr "छवि पर्खाल"
23673 #: modules/video_filter/wave.c:53
23675 msgid "Wave video filter"
23676 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23678 #: modules/video_output/aa.c:58
23680 msgstr "ASCII आर्ट"
23682 #: modules/video_output/aa.c:61
23683 msgid "ASCII-art video output"
23684 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23686 #: modules/video_output/caca.c:83
23687 msgid "Color ASCII art video output"
23688 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23690 #: modules/video_output/directfb.c:72
23691 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23692 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23694 #: modules/video_output/fb.c:81
23695 msgid "Run fb on current tty."
23698 #: modules/video_output/fb.c:83
23700 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23701 "handling with caution)"
23704 #: modules/video_output/fb.c:94
23706 msgid "Framebuffer resolution to use."
23707 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23709 #: modules/video_output/fb.c:96
23711 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23712 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23715 #: modules/video_output/fb.c:99
23717 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23718 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23720 #: modules/video_output/fb.c:101
23722 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23723 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23727 #: modules/video_output/fb.c:120
23728 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23729 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23731 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23732 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23733 msgid "X11 display"
23734 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23736 #: modules/video_output/ggi.c:61
23738 "X11 hardware display to use.\n"
23739 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23741 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
23742 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23744 #: modules/video_output/glide.c:67
23745 msgid "3dfx Glide video output"
23746 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
23748 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23749 msgid "HD1000 video output"
23750 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
23752 #: modules/video_output/image.c:53
23753 msgid "Image format"
23756 #: modules/video_output/image.c:54
23757 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23758 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23760 #: modules/video_output/image.c:56
23761 msgid "Image width"
23764 #: modules/video_output/image.c:57
23766 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23769 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23772 #: modules/video_output/image.c:61
23773 msgid "Image height"
23776 #: modules/video_output/image.c:62
23778 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23779 "video characteristics."
23781 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23784 #: modules/video_output/image.c:66
23785 msgid "Recording ratio"
23786 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23788 #: modules/video_output/image.c:67
23790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23791 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23793 #: modules/video_output/image.c:70
23794 msgid "Filename prefix"
23795 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23797 #: modules/video_output/image.c:71
23799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23800 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23802 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23805 #: modules/video_output/image.c:75
23806 msgid "Always write to the same file"
23807 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23809 #: modules/video_output/image.c:76
23811 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23812 "this case, the number is not appended to the filename."
23814 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23815 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23817 #: modules/video_output/image.c:87
23818 msgid "Image video output"
23819 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
23821 #: modules/video_output/mga.c:62
23822 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23823 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
23825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23827 msgid "DirectX 3D video output"
23828 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23830 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23831 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23832 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
23834 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23837 "doesn't have any effect when using overlays."
23839 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
23840 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
23842 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23843 msgid "Use video buffers in system memory"
23844 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
23846 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23848 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23849 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23850 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23851 "doesn't have any effect when using overlays."
23853 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
23854 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
23855 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
23857 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23858 msgid "Use triple buffering for overlays"
23859 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23861 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23863 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23864 "better video quality (no flickering)."
23866 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23870 msgid "Name of desired display device"
23871 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23875 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23876 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23877 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23879 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23880 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23883 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23884 msgid "Enable wallpaper mode "
23885 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23887 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23889 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23890 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23891 "desktop must not already have a wallpaper."
23893 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23894 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23897 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23898 msgid "DirectX video output"
23899 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23901 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23905 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23906 msgid "OpenGL video output"
23907 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23909 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23910 msgid "Windows GAPI video output"
23911 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23913 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23914 msgid "Windows GDI video output"
23915 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23917 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23921 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23922 msgid "Transparent Cube"
23923 msgstr "पारदर्शी क्युब"
23925 #: modules/video_output/opengl.c:126
23929 #: modules/video_output/opengl.c:126
23933 #: modules/video_output/opengl.c:126
23937 #: modules/video_output/opengl.c:126
23941 #: modules/video_output/opengl.c:126
23945 #: modules/video_output/opengl.c:126
23949 #: modules/video_output/opengl.c:126
23953 #: modules/video_output/opengl.c:126
23957 #: modules/video_output/opengl.c:126
23961 #: modules/video_output/opengl.c:154
23962 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23963 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
23965 #: modules/video_output/opengl.c:155
23966 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23967 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
23969 #: modules/video_output/opengl.c:156
23970 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23971 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
23973 #: modules/video_output/opengl.c:157
23974 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23975 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
23977 #: modules/video_output/opengl.c:158
23978 msgid "Point of view x-coordinate"
23979 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
23981 #: modules/video_output/opengl.c:159
23982 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23983 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
23985 #: modules/video_output/opengl.c:161
23986 msgid "Point of view y-coordinate"
23987 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
23989 #: modules/video_output/opengl.c:162
23990 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23991 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
23993 #: modules/video_output/opengl.c:164
23994 msgid "Point of view z-coordinate"
23995 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
23997 #: modules/video_output/opengl.c:165
23998 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23999 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
24001 #: modules/video_output/opengl.c:168
24003 msgid "OpenGL Provider"
24004 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24006 #: modules/video_output/opengl.c:169
24007 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24010 #: modules/video_output/opengl.c:170
24011 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24012 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
24014 #: modules/video_output/opengl.c:171
24015 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24016 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
24018 #: modules/video_output/opengl.c:175
24019 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24020 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
24022 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24023 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24027 msgid "QT Embedded display"
24028 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
24030 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24032 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24033 "the DISPLAY environment variable."
24035 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
24036 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24039 msgid "QT Embedded video output"
24040 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24042 #: modules/video_output/sdl.c:115
24044 msgid "SDL chroma format"
24045 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24047 #: modules/video_output/sdl.c:117
24050 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24051 "improve performances by using the most efficient one."
24053 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24054 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24056 #: modules/video_output/sdl.c:127
24057 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24058 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24060 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24061 msgid "Snapshot width"
24062 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24064 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24065 msgid "Width of the snapshot image."
24066 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24068 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24069 msgid "Snapshot height"
24070 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24072 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24073 msgid "Height of the snapshot image."
24074 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24076 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24080 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24082 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24083 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24085 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24086 msgid "Cache size (number of images)"
24087 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24089 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24090 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24091 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24093 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24094 msgid "Snapshot module"
24095 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24097 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24098 msgid "SVGAlib video output"
24099 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24101 #: modules/video_output/vmem.c:51
24102 msgid "Video memory buffer width."
24105 #: modules/video_output/vmem.c:54
24107 msgid "Video memory buffer height."
24108 msgstr "भिडियो उचाइ"
24110 #: modules/video_output/vmem.c:56
24115 #: modules/video_output/vmem.c:57
24116 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24119 #: modules/video_output/vmem.c:60
24122 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24123 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24125 #: modules/video_output/vmem.c:63
24127 msgid "Lock function"
24130 #: modules/video_output/vmem.c:64
24132 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24133 "memory address for use by the video renderer."
24136 #: modules/video_output/vmem.c:68
24138 msgid "Unlock function"
24139 msgstr "घडि समक्रमण"
24141 #: modules/video_output/vmem.c:69
24142 msgid "Address of the unlocking callback function"
24145 #: modules/video_output/vmem.c:71
24146 msgid "Callback data"
24149 #: modules/video_output/vmem.c:72
24150 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24153 #: modules/video_output/vmem.c:75
24155 msgid "Video memory module"
24156 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24158 #: modules/video_output/vmem.c:76
24160 msgid "Video memory"
24161 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24163 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24164 msgid "XVideo adaptor number"
24165 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24167 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24169 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24170 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24172 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24173 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24175 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24177 msgid "Alternate fullscreen method"
24178 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
24180 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24183 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24185 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24186 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24187 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24188 "show on top of the video."
24190 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
24191 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
24192 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
24193 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
24196 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24199 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24200 "DISPLAY environment variable."
24202 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24203 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24205 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24207 msgid "Screen for fullscreen mode."
24208 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24210 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24213 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24214 "1 for the second."
24216 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24217 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24219 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24220 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24221 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24223 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24225 msgid "Use shared memory"
24226 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24228 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24230 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24231 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24233 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24234 msgid "X11 video output"
24235 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24239 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24240 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24242 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
24243 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
24245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24246 msgid "XVimage chroma format"
24247 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24251 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24252 "to improve performances by using the most efficient one."
24254 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24255 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24258 msgid "XVideo extension video output"
24259 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24263 msgid "XVMC adaptor number"
24264 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24269 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24270 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24272 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24273 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24277 msgid "X11 display name"
24278 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24283 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24284 "the value of the DISPLAY environment variable."
24286 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24287 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24291 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24292 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24297 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24298 "0 for first screen, 1 for the second."
24300 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24301 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24305 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24306 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
24308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24309 msgid "You can choose the crop style to apply."
24312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24314 msgid "XVMC extension video output"
24315 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24317 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24318 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24319 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
24321 #: modules/visualization/goom.c:61
24322 msgid "Goom display width"
24323 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
24325 #: modules/visualization/goom.c:62
24326 msgid "Goom display height"
24327 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
24329 #: modules/visualization/goom.c:63
24331 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24332 "will be prettier but more CPU intensive)."
24334 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
24337 #: modules/visualization/goom.c:66
24338 msgid "Goom animation speed"
24339 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
24341 #: modules/visualization/goom.c:67
24343 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24345 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
24348 #: modules/visualization/goom.c:73
24352 #: modules/visualization/goom.c:74
24353 msgid "Goom effect"
24354 msgstr "गुम प्रभाव"
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24357 msgid "Effects list"
24358 msgstr "प्रभाव सूची"
24360 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24362 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24363 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24365 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
24366 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24369 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24370 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24373 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24374 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24377 msgid "Number of bands"
24378 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24381 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24383 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24386 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24387 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24390 msgid "Band separator"
24391 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24394 msgid "Number of blank pixels between bands."
24395 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24398 msgid "Amplification"
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24403 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24406 msgid "Enable peaks"
24407 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24410 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24411 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
24413 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24414 msgid "Enable original graphic spectrum"
24415 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
24417 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24418 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24419 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
24421 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24422 msgid "Enable bands"
24423 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
24425 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24426 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24427 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
24429 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24430 msgid "Enable base"
24431 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
24433 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24434 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24435 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
24437 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24438 msgid "Base pixel radius"
24439 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
24441 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24442 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24443 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
24445 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24446 msgid "Spectral sections"
24447 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
24449 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24450 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24451 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
24453 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24454 msgid "Peak height"
24457 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24458 msgid "Total pixel height of the peak items."
24459 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
24461 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24462 msgid "Peak extra width"
24463 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
24465 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24466 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24467 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
24469 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24470 msgid "V-plane color"
24471 msgstr "V-प्लेन रङ"
24473 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24474 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24475 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24478 msgid "Number of stars"
24479 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24482 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24483 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24490 msgid "Visualizer filter"
24491 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24494 msgid "Spectrum analyser"
24495 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
24497 #~ msgid "Video crop (top)"
24498 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
24500 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24501 #~ msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24503 #~ msgid "Video crop (left)"
24504 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
24506 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24507 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24509 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24510 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
24512 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24513 #~ msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24515 #~ msgid "Video crop (right)"
24516 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
24518 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24519 #~ msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
24521 #~ msgid "Video padding (top)"
24522 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
24524 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24525 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24527 #~ msgid "Video padding (left)"
24528 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
24530 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24531 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24533 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24534 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
24536 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24537 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24539 #~ msgid "Video padding (right)"
24540 #~ msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
24542 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24543 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
24545 #~ msgid "Video canvas width"
24546 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
24548 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24549 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
24551 #~ msgid "Video canvas height"
24552 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
24555 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24556 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
24558 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24559 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
24562 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24564 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
24579 #~ msgid "Security options"
24580 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24582 #~ msgid "Track Number"
24583 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
24586 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24587 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
24590 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24591 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24593 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
24594 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
24596 #~ msgid "Video Device"
24597 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
24599 #~ msgid "Advanced Information"
24600 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
24603 #~ msgid "Interfaces"
24604 #~ msgstr "इन्टरफेस"
24607 #~ msgid "Network policy"
24608 #~ msgstr "सञ्जाल: "
24611 #~ msgid "Some random name"
24612 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
24615 #~ msgid "Find a name"
24616 #~ msgstr "फाइलनाम"
24619 #~ msgid "Lua Meta"
24623 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24624 #~ "if you choose to use SAP."
24626 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
24627 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
24629 #~ msgid "Switch interface"
24630 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
24632 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24633 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
24636 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24637 #~ "specify a comma-separated list of files."
24639 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
24640 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
24642 #~ msgid "Embedded video output"
24643 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24646 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24648 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24650 #~ msgid "Checking for Updates..."
24651 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
24653 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24654 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
24657 #~ msgid "Information about VLC media player."
24658 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
24660 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24661 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
24664 #~ msgid "General Info"
24668 #~ msgid "Distribution License"
24669 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
24672 #~ msgid "Switch to skins"
24673 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
24676 #~ msgid "Video Codec"
24677 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
24680 #~ msgid "Visualisation"
24681 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
24684 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24685 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
24688 #~ msgid "Color invert"
24689 #~ msgstr "रङ उल्टो"
24692 #~ msgid "DCCP transport"
24693 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24696 #~ msgid "TCP transport"
24697 #~ msgstr "TCP आगत"
24700 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24701 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24703 #~ msgid "Codec Name"
24704 #~ msgstr "कोडेक नाम"
24706 #~ msgid "Codec Description"
24707 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
24709 #~ msgid "Help options"
24710 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
24712 #~ msgid "print help for the advanced options"
24713 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
24717 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24718 #~ "I420, RV24, etc.)"
24720 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
24721 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
24726 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24727 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
24729 #~ msgid "Remember wizard options"
24730 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
24732 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24733 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
24736 #~ msgid "Video Device Name "
24737 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
24740 #~ msgid "Audio Device Name "
24741 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
24744 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24745 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
24748 #~ msgid "Open directory"
24749 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
24752 #~ msgid "Select the device"
24753 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
24757 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24758 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24761 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
24762 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
24764 #~ msgid "Save file..."
24765 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
24768 #~ msgid "Session descriptipn"
24769 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
24772 #~ msgid "Default Interface"
24773 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
24775 #~ msgid "Raw write"
24776 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
24779 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24780 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24783 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
24784 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
24787 #~ msgid "RTCP destination port number"
24788 #~ msgstr "सत्र नाम"
24790 #~ msgid "Replay Gain type"
24791 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
24794 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24795 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24797 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
24798 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
24800 #~ msgid "Report a Bug"
24801 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
24803 #~ msgid "Use DVD menus"
24804 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
24807 #~ msgid "Normal rate"
24808 #~ msgstr "साधारण साइज"
24811 #~ msgid "Preferences / Settings"
24812 #~ msgstr "प्राथमिकता"
24820 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24827 #~ msgid "Dock playlist"
24828 #~ msgstr "बजाउने सूची"
24831 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24832 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
24835 #~ msgid "Transcoding"
24836 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
24839 #~ msgid "OSS Device"
24840 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
24843 #~ msgid "DirectX Device"
24844 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
24847 #~ msgid "Alsa Device"
24851 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
24853 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24854 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
24857 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24858 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24860 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
24861 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
24864 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24865 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
24868 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24869 #~ "approved Certification Authority)."
24871 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
24872 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
24874 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24875 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
24878 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24879 #~ "requested host name."
24881 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
24884 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24885 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
24887 #~ msgid "Multipart separator string"
24888 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
24891 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24892 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24894 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
24895 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
24898 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24899 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24900 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
24902 #~ msgid "Album/movie/show title"
24903 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
24905 #~ msgid "Track number/position in set"
24906 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
24908 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24909 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
24912 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24913 #~ "truncated packets are found"
24915 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
24916 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
24919 #~ msgid "Track number/Position"
24920 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
24923 #~ msgid "Show columns"
24924 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
24926 #~ msgid "(no title)"
24927 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
24929 #~ msgid "(no artist)"
24930 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
24932 #~ msgid "(no album)"
24933 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
24936 #~ msgstr "पोडकास्ट"
24942 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24943 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
24946 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24947 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24948 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24950 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
24951 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
24952 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
24954 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24955 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
24958 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24959 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24960 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24961 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24962 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24964 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
24965 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
24966 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
24967 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
24969 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24970 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24973 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24974 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24976 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
24977 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
24979 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24980 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
24982 #~ msgid "Growl server"
24983 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
24985 #~ msgid "Growl password"
24986 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
24988 #~ msgid "Growl UDP port"
24989 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
24992 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24993 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24994 #~ "relative font size. "
24996 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
24997 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
24999 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25000 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
25002 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25003 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
25005 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25006 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
25008 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25009 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
25012 #~ msgid "Halve sample rate"
25013 #~ msgstr "नमूना दर"
25016 #~ msgid "Video monitoring filter"
25017 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25020 #~ msgid "Video Monitor"
25021 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
25024 #~ msgid "Statistics input file"
25025 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
25028 #~ msgid "Statistics output file"
25029 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25037 #~ msgid "_About..."
25038 #~ msgstr "_बारेमा"
25041 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25042 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25044 #~ msgid "Video filters settings"
25045 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
25047 #~ msgid "CDDB Artist"
25048 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
25050 #~ msgid "CDDB Category"
25051 #~ msgstr "CDDB कोटि"
25053 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25054 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
25056 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25057 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
25059 #~ msgid "CDDB Genre"
25060 #~ msgstr "CDDB विधा"
25062 #~ msgid "CDDB Year"
25063 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
25065 #~ msgid "CDDB Title"
25066 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
25068 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25069 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
25071 #~ msgid "CD-Text Composer"
25072 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
25074 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25075 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
25077 #~ msgid "CD-Text Genre"
25078 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
25080 #~ msgid "CD-Text Message"
25081 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
25083 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25084 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
25086 #~ msgid "CD-Text Performer"
25087 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
25089 #~ msgid "CD-Text Title"
25090 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
25092 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25093 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
25095 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25096 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
25098 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25099 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
25101 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25102 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
25104 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25105 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
25110 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25111 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
25113 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25115 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
25117 #~ msgid "All items, unsorted"
25118 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
25120 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25121 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
25123 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25124 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25126 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25127 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25129 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25130 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25132 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25133 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25135 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25136 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25138 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25139 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25141 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25142 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25144 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25145 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25147 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25148 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
25150 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25151 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25153 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25154 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25156 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25157 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
25159 #~ msgid "Corba control"
25160 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
25162 #~ msgid "Reactivity"
25163 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
25166 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25167 #~ "appears to be a sensible value."
25169 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
25172 #~ msgid "corba control module"
25173 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
25175 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25176 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
25178 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25179 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
25181 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25182 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
25184 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25185 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
25187 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25188 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
25190 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25191 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
25193 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25194 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
25196 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25197 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
25199 #~ msgid "Playlist metademux"
25200 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
25202 #~ msgid "Segment filename"
25203 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
25205 #~ msgid "Muxing application"
25206 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
25208 #~ msgid "Writing application"
25209 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
25211 #~ msgid "Listeners"
25214 #~ msgid "Native playlist import"
25215 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
25217 #~ msgid "Podcast Link"
25218 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
25220 #~ msgid "Podcast Copyright"
25221 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
25223 #~ msgid "Podcast Category"
25224 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
25226 #~ msgid "Podcast Keywords"
25227 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
25229 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25230 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
25232 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25233 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
25235 #~ msgid "Podcast Author"
25236 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
25238 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25239 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
25241 #~ msgid "Podcast Duration"
25242 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
25244 #~ msgid "Podcast Type"
25245 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
25247 #~ msgid "Mime type"
25248 #~ msgstr "माइम प्रकार"
25251 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25253 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
25255 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25257 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
25259 #~ msgid "Open Messages Window"
25260 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
25263 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
25265 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25266 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
25269 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25270 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25272 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
25275 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25276 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
25278 #~ msgid "M3U file"
25279 #~ msgstr "M3U फाइल"
25281 #~ msgid "Sorted by Artist"
25282 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
25284 #~ msgid "Sorted by Album"
25285 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
25287 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25288 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25290 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25291 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25293 #~ msgid "Playlist stress tests"
25294 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
25296 #~ msgid "DAAP shares"
25297 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
25299 #~ msgid "DAAP access"
25300 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
25302 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25303 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
25305 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25306 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25308 #~ msgid "Marquee text to display."
25309 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
25311 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25312 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
25314 #~ msgid "History parameter"
25315 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
25317 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25318 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
25320 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25321 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
25324 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25325 #~ "minute, %S = second)."
25327 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
25330 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25331 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
25333 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25334 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
25336 #~ msgid "Time overlay"
25337 #~ msgstr "समय ओभरले"
25339 #~ msgid "Standard Play"
25340 #~ msgstr "मानक बजाइ"
25346 #~ msgstr "_द्रृष्य"
25349 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
25354 #~ msgid "Exit the program"
25355 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
25358 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
25360 #~ msgid "_Settings"
25361 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
25363 #~ msgid "_Preferences..."
25364 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
25369 #~ msgid "About this application"
25370 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
25372 #~ msgid "_Navigation"
25373 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"