Update pot and po files
[vlc.git] / po / ms.po
blobe1b4af03f07ff676a5eee39b7d276cde66e900c4
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Am"
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Antaramuka"
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Tetapan antaramuka am"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Antamuka utama"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Antaramuka kawalan"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Tetapan Hotkey"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
86 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Tetapan audio am"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:434
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Penapis"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualisasi"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisasi audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modul output"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Lain-lain"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
146 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Tetapan video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Tetapan video am"
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sarikata/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Input / Kodek"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
198 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Modul Capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
210 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Penapis capaian"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing."
221 msgstr ""
222 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
223 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
224 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Demuxer"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Kodek Video"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Kodek audio"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Lain-lain kodek"
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Output strim"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
279 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
280 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
281 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
282 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
283 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
284 "mennyalin...)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Tetapan output strim am"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
302 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
303 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
304 "perlu melakukannya.\n"
305 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Output capaian"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
319 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
320 "tidak patut melakukannya.\n"
321 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "Packetizer"
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
335 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
336 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
337 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Strim Sout"
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
350 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
351 "untuk setiap modul strim sout di sini."
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
354 #: modules/services_discovery/sap.c:323
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
364 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
376 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
386 msgid "Playlist"
387 msgstr "Senarai tayang"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid ""
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 msgstr ""
394 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
395 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
396 "\"penemuan servis\")."
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Penemuan Servis"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
412 "senarai tayang."
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
416 msgid "Advanced"
417 msgstr "Lanjutan"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
421 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "Ciri-ciri CPU"
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
430 "not change these settings."
431 msgstr ""
432 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
433 "tidak perlu menukar tetapan ini."
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Tetapan Lanjutan"
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
444 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
447 msgid "Network"
448 msgstr "Rangkaian"
450 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Tetapan modul kroma"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Tetapan modul packetizer"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Tetapan enkoder"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
492 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Tidak bantuan didapati"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
502 #: include/vlc_interface.h:146
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
510 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Buka Fail Cepat..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 #, fuzzy
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Pilihan lanjutan..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Buka Direktori..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 #, fuzzy
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Maklumat-meta"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "Codec Information..."
538 msgstr "Maklumat"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
541 #, fuzzy
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "&Mesej..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 #, fuzzy
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Tetapan enkoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr ""
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
555 #, fuzzy
556 msgid "Bookmarks..."
557 msgstr "Tanda Buku"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
560 #, fuzzy
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM configuration"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
565 msgid "About..."
566 msgstr "About..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
585 msgid "Play"
586 msgstr "Tayang"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Fetch information"
590 msgstr "Ambil maklumat"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
595 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Padam"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:55
604 msgid "Information..."
605 msgstr "Maklumat"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 msgid "Sort"
609 msgstr "Isih"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:57
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
613 msgid "Add node"
614 msgstr "Tambah nod"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:58
617 msgid "Stream..."
618 msgstr "Strim..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgid "Save..."
622 msgstr "Simpan..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 #, fuzzy
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Buka Fail..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
630 msgid "Repeat all"
631 msgstr "Ulang semua"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
634 msgid "Repeat one"
635 msgstr "Repeat one"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 msgid "No repeat"
639 msgstr ""
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
643 msgid "Random"
644 msgstr "Rawak"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
647 #, fuzzy
648 msgid "Random off"
649 msgstr "Rawak Dimatikan"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 #, fuzzy
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Guna pustaka media"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Add file..."
664 msgstr "Simpan fail..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Pilihan lanjutan..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
672 #, fuzzy
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Tambah &Direktori..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
682 #, fuzzy
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 msgid "Search"
689 msgstr "Cari"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
692 #, fuzzy
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 #, fuzzy
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Nyahpijat tambahan"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
703 msgid ""
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
705 "them."
706 msgstr ""
707 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
708 "untuk melihatnya."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
712 msgid "Image clone"
713 msgstr "Klon Imej"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 #, fuzzy
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Imej suap"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
721 #, fuzzy
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Penguatan"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 msgid ""
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 "be magnified."
729 msgstr ""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
732 #, fuzzy
733 msgid "Waves"
734 msgstr "Gelombang"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 #, fuzzy
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Tambah kesan herotan"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 #, fuzzy
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Tambah kesan herotan"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 #, fuzzy
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Balikan imej"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr ""
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
802 msgstr ""
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
809 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
810 #: src/audio_output/filters.c:226
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
816 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
817 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Dilumpuhkan"
821 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometer"
825 #: src/audio_output/input.c:98
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Skop"
829 #: src/audio_output/input.c:100
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektrum"
833 #: src/audio_output/input.c:102
834 #, fuzzy
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Penapis video"
838 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Penyama"
844 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Penapis audio"
849 #: src/audio_output/input.c:181
850 #, fuzzy
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Saluran Audio"
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
862 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
863 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
864 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
865 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
866 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Left"
881 msgstr "Kiri"
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
887 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Right"
892 msgstr "Kanan"
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo songsang"
902 #: src/config/file.c:584
903 msgid "key"
904 msgstr "kekunci"
906 #: src/config/file.c:593
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolean"
910 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
911 msgid "integer"
912 msgstr "integer"
914 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
915 msgid "float"
916 msgstr "apung"
918 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
919 msgid "string"
920 msgstr "rentetan"
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
923 #: src/playlist/loadsave.c:147
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Pustaka Media"
927 #: src/extras/getopt.c:633
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
932 #: src/extras/getopt.c:658
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
937 #: src/extras/getopt.c:663
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
947 #: src/extras/getopt.c:710
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:714
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:740
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:743
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 #, c-format
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:820
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
977 #: src/extras/getopt.c:838
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
982 #: src/input/control.c:314
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark %i"
985 msgstr "Tandalaman %i"
987 #: src/input/decoder.c:111
988 #, fuzzy
989 msgid "No suitable decoder module"
990 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
992 #: src/input/decoder.c:112
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid ""
995 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
996 "there is no way for you to fix this."
997 msgstr ""
998 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
999 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1001 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1005 #: modules/stream_out/es.c:385
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1009 #: src/input/decoder.c:168
1010 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1011 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1013 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1014 msgid "VLC could not open the decoder module."
1015 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1017 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1018 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1019 #: modules/access/cdda/info.c:939
1020 #, c-format
1021 msgid "Track %i"
1022 msgstr "Trek %i"
1024 #: src/input/es_out.c:667
1025 #, c-format
1026 msgid "%s [%s %d]"
1027 msgstr ""
1029 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1030 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1032 msgid "Program"
1033 msgstr "Program"
1035 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1036 msgid "Closed captions 1"
1037 msgstr ""
1039 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1040 msgid "Closed captions 2"
1041 msgstr ""
1043 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1044 msgid "Closed captions 3"
1045 msgstr ""
1047 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1048 msgid "Closed captions 4"
1049 msgstr ""
1051 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1052 #, c-format
1053 msgid "Stream %d"
1054 msgstr "Strim %d"
1056 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1060 msgid "Codec"
1061 msgstr "Kodek"
1063 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Bahasa"
1070 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1072 msgid "Type"
1073 msgstr "Jenis"
1075 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Saluran"
1081 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Kadar pensampelan"
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%d  Hz"
1090 #: src/input/es_out.c:2072
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bit per sampel"
1094 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1095 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1096 msgid "Bitrate"
1097 msgstr "Kadar bit"
1099 #: src/input/es_out.c:2078
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%u kb/s"
1102 msgstr "%d kb/s"
1104 #: src/input/es_out.c:2089
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Resolusi"
1108 #: src/input/es_out.c:2095
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Resolusi paparan"
1112 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Kadar kerangka"
1116 #: src/input/es_out.c:2112
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Sarikata"
1120 #: src/input/input.c:2326
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1124 #: src/input/input.c:2327
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1129 #: src/input/input.c:2425
1130 #, fuzzy
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Gagal mengecam format input"
1134 #: src/input/input.c:2426
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1139 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Judul"
1150 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Artis"
1155 #: src/input/meta.c:54
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Genre"
1159 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Hakcipta"
1163 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Album"
1167 #: src/input/meta.c:57
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Nombor Trek."
1172 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1175 msgid "Description"
1176 msgstr "Huraian"
1178 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1179 msgid "Rating"
1180 msgstr "Kadaran"
1182 #: src/input/meta.c:60
1183 msgid "Date"
1184 msgstr "Tarikh"
1186 #: src/input/meta.c:61
1187 msgid "Setting"
1188 msgstr "Tetapan"
1190 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1193 msgid "URL"
1194 msgstr "URL"
1196 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1197 msgid "Now Playing"
1198 msgstr "Kini Tayangkan"
1200 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1201 msgid "Publisher"
1202 msgstr "Penerbit"
1204 #: src/input/meta.c:66
1205 msgid "Encoded by"
1206 msgstr "Dikod oleh"
1208 #: src/input/meta.c:67
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Artwork URL"
1211 msgstr "URL Seni"
1213 #: src/input/meta.c:68
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Track ID"
1216 msgstr "Track "
1218 #: src/input/var.c:122
1219 msgid "Bookmark"
1220 msgstr "Penanda Laman"
1222 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1223 msgid "Programs"
1224 msgstr "Program"
1226 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Bab"
1233 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1235 msgid "Navigation"
1236 msgstr "Navigasi"
1238 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1240 msgid "Video Track"
1241 msgstr "Trek Video"
1243 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1245 msgid "Audio Track"
1246 msgstr "Trek Audio"
1248 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Trek Sarikata"
1253 #: src/input/var.c:269
1254 msgid "Next title"
1255 msgstr "Judul berikut"
1257 #: src/input/var.c:274
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Judul terdahulu"
1261 #: src/input/var.c:297
1262 #, c-format
1263 msgid "Title %i"
1264 msgstr "Judul %i"
1266 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1267 #, c-format
1268 msgid "Chapter %i"
1269 msgstr "Bab %i"
1271 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Bab berikut"
1277 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Bab terdahulu"
1283 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Media: %s"
1288 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Batal"
1302 #: src/interface/interaction.c:278
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1305 msgid "Ok"
1306 msgstr "Ok"
1308 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Tambah ntaramuka"
1313 #: src/interface/interface.c:200
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Antaramuka Telnet"
1317 #: src/interface/interface.c:203
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Antaramuka Web"
1321 #: src/interface/interface.c:206
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Menglog nyahpijat"
1325 #: src/interface/interface.c:209
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Gerakan Tetikus"
1329 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:507
1331 msgid "C"
1332 msgstr "ms"
1334 #: src/libvlc.c:1122
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1340 #: src/libvlc.c:1575
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1344 #: src/libvlc.c:1576
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1348 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Note:"
1351 msgstr "Tiada"
1353 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 msgstr ""
1357 #: src/libvlc.c:1843
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC versi %s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1844
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1846
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1848
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1377 #: src/libvlc.c:1884
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1385 #: src/libvlc.c:1904
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1393 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1394 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zum"
1398 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 suku"
1402 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 setengah"
1406 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 asal"
1410 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 ganda dua"
1414 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Auto"
1418 #: src/libvlc-module.c:85
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "American English"
1422 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1423 msgid "Arabic"
1424 msgstr "Arab"
1426 #: src/libvlc-module.c:87
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Portugis Brazil"
1430 #: src/libvlc-module.c:88
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "British English"
1434 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1435 msgid "Catalan"
1436 msgstr "Catalan"
1438 #: src/libvlc-module.c:90
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "China, Tradisional "
1442 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1443 msgid "Czech"
1444 msgstr "Czech"
1446 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1447 msgid "Danish"
1448 msgstr "Denmark"
1450 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Belanda"
1454 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "Finland"
1458 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Perancis"
1462 #: src/libvlc-module.c:96
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Galician"
1466 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1467 msgid "Georgian"
1468 msgstr "Georgian"
1470 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Jerman"
1474 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "Hebrew"
1478 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Hungary"
1482 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "Itali"
1486 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1487 msgid "Japanese"
1488 msgstr "Jepun"
1490 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1491 msgid "Korean"
1492 msgstr "Korea"
1494 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1495 msgid "Malay"
1496 msgstr "Melayu"
1498 #: src/libvlc-module.c:105
1499 msgid "Occitan"
1500 msgstr "Occitan"
1502 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1503 msgid "Persian"
1504 msgstr "Parsi"
1506 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "Poland"
1510 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "Romania"
1514 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "Rusia"
1518 #: src/libvlc-module.c:110
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "China, Dimudahkan "
1522 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1523 msgid "Slovak"
1524 msgstr "Slovak"
1526 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "Slovenia"
1530 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "Sepanyol"
1534 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "Sweden"
1538 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "Turki"
1542 #: src/libvlc-module.c:135
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1549 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1550 "pelbagai pilihan berkaitan."
1552 #: src/libvlc-module.c:139
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Modul antaramuka"
1556 #: src/libvlc-module.c:141
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1562 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1564 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1568 #: src/libvlc-module.c:147
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1576 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1577 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1578 "\"gerakan\" ...)"
1580 #: src/libvlc-module.c:154
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:158
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1594 "2=nyahpijat)."
1596 #: src/libvlc-module.c:161
1597 msgid "Be quiet"
1598 msgstr "Duduk diam"
1600 #: src/libvlc-module.c:163
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1604 #: src/libvlc-module.c:165
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Strim lalai"
1608 #: src/libvlc-module.c:167
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1612 #: src/libvlc-module.c:170
1613 msgid ""
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 msgstr ""
1617 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1618 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Mesej warna"
1624 #: src/libvlc-module.c:176
1625 msgid ""
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1628 msgstr ""
1629 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1630 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1632 #: src/libvlc-module.c:179
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1636 #: src/libvlc-module.c:181
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1640 msgstr ""
1641 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1642 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1643 "pengguna."
1645 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1649 #: src/libvlc-module.c:187
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 msgstr ""
1654 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1655 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1657 #: src/libvlc-module.c:190
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Interaksi antaramuka"
1661 #: src/libvlc-module.c:192
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1667 "input pengguna diperlukan."
1669 #: src/libvlc-module.c:202
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1677 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1678 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1679 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1681 #: src/libvlc-module.c:208
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Modul output audio"
1685 #: src/libvlc-module.c:210
1686 msgid ""
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1691 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1693 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Benarkan audio"
1698 #: src/libvlc-module.c:216
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1704 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Paksa audio mono"
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Volum audio lalat"
1718 #: src/libvlc-module.c:226
1719 msgid ""
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1723 "hingga 1024."
1725 #: src/libvlc-module.c:229
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Output audio volum disimpan"
1729 #: src/libvlc-module.c:231
1730 msgid ""
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1733 msgstr ""
1734 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1735 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1737 #: src/libvlc-module.c:234
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Tangga volum output audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:236
1742 msgid ""
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "0 to 1024."
1745 msgstr ""
1746 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1747 "hingga 1024."
1749 #: src/libvlc-module.c:239
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1753 #: src/libvlc-module.c:241
1754 msgid ""
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 msgstr ""
1758 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1759 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 #: src/libvlc-module.c:245
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1765 #: src/libvlc-module.c:247
1766 msgid ""
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1770 msgstr ""
1771 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1772 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1773 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1775 #: src/libvlc-module.c:252
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1779 #: src/libvlc-module.c:254
1780 msgid ""
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 msgstr ""
1784 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1785 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1787 #: src/libvlc-module.c:257
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Mod saluran output audio"
1791 #: src/libvlc-module.c:259
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1798 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1799 "dengan strim audio yang dimainkan."
1801 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1806 #: src/libvlc-module.c:265
1807 msgid ""
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1810 msgstr ""
1811 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1812 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1814 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1819 #: src/libvlc-module.c:270
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1827 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1828 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1829 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1830 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1834 msgid "On"
1835 msgstr "On"
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Off"
1841 #: src/libvlc-module.c:282
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1845 "persembahan bunyi."
1847 #: src/libvlc-module.c:285
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Visualisasi audio"
1851 #: src/libvlc-module.c:287
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1860 #: src/libvlc-module.c:293
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Select the replay gain mode"
1863 msgstr "Pilih fail"
1865 #: src/libvlc-module.c:295
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Play Stream"
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1875 msgstr ""
1876 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1878 #: src/libvlc-module.c:300
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Strim lalai"
1883 #: src/libvlc-module.c:302
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr ""
1887 #: src/libvlc-module.c:304
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Pengurangan hingar"
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr ""
1896 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1899 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Tiada"
1903 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1909 msgid "Track"
1910 msgstr "Trek"
1912 #: src/libvlc-module.c:319
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "options."
1919 msgstr ""
1920 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1921 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1922 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1923 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1925 #: src/libvlc-module.c:325
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Modul output video"
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1930 msgid ""
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1933 msgstr ""
1934 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1935 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1937 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1938 #: modules/stream_out/display.c:43
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Benarkan video"
1942 #: src/libvlc-module.c:332
1943 msgid ""
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1946 msgstr ""
1947 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1948 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1950 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1953 msgid "Video width"
1954 msgstr "Lebar video"
1956 #: src/libvlc-module.c:337
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1962 "kepada sifat video."
1964 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Tinggi video"
1970 #: src/libvlc-module.c:342
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1974 msgstr ""
1975 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1976 "menyesuaikan kepada sifat video."
1978 #: src/libvlc-module.c:345
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Kordinat X video"
1982 #: src/libvlc-module.c:347
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1989 #: src/libvlc-module.c:350
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Kordinat Y video"
1993 #: src/libvlc-module.c:352
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
2000 #: src/libvlc-module.c:355
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Judul video"
2004 #: src/libvlc-module.c:357
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
2010 "antaramuka)."
2012 #: src/libvlc-module.c:360
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Jajaran video"
2016 #: src/libvlc-module.c:362
2017 msgid ""
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 msgstr ""
2022 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
2023 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2024 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2026 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2029 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Tengah"
2035 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgid "Top"
2043 msgstr "Atas"
2045 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2048 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2050 msgid "Bottom"
2051 msgstr "Bawah"
2053 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Top-Left"
2059 msgstr "Atas-Kiri"
2061 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Atas-Kanan"
2069 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2070 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2071 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2073 #: modules/video_filter/rss.c:172
2074 msgid "Bottom-Left"
2075 msgstr "Bawah-Kiri"
2077 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2078 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2079 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2081 #: modules/video_filter/rss.c:172
2082 msgid "Bottom-Right"
2083 msgstr "Bawah-Kanan"
2085 #: src/libvlc-module.c:370
2086 msgid "Zoom video"
2087 msgstr "Zum video"
2089 #: src/libvlc-module.c:372
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2093 #: src/libvlc-module.c:374
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Zum video"
2097 #: src/libvlc-module.c:376
2098 msgid ""
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2101 msgstr ""
2102 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2103 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2105 #: src/libvlc-module.c:379
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Video tertanam"
2109 #: src/libvlc-module.c:381
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Output video skrin penuh"
2117 #: src/libvlc-module.c:385
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2121 #: src/libvlc-module.c:387
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Lapisan output video"
2125 #: src/libvlc-module.c:389
2126 msgid ""
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2129 msgstr ""
2130 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2131 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2133 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Sentiasa di atas"
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2147 #: src/libvlc-module.c:398
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2152 #: src/libvlc-module.c:400
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:402
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:404
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Position of video title."
2163 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2165 #: src/libvlc-module.c:406
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:408
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:411
2174 msgid ""
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "3000 ms (3 sec.)"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2190 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2192 #: src/libvlc-module.c:423
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2199 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2203 #: src/libvlc-module.c:428
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2209 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2211 #: src/libvlc-module.c:431
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Modul penapis output video"
2215 #: src/libvlc-module.c:433
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 msgstr ""
2220 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2221 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modul penapis video"
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2233 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2243 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format snapshot video"
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2255 #: src/libvlc-module.c:455
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Format snapshot video"
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2283 "menyesuaikan kepada sifat video."
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Tinggi kanvas video"
2290 #: src/libvlc-module.c:471
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "ratio."
2296 msgstr ""
2297 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2298 "menyesuaikan kepada sifat video."
2300 #: src/libvlc-module.c:475
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Mencantas video"
2304 #: src/libvlc-module.c:477
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2310 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2312 #: src/libvlc-module.c:481
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2316 #: src/libvlc-module.c:483
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2325 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2326 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2327 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2328 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2330 #: src/libvlc-module.c:490
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2334 #: src/libvlc-module.c:492
2335 msgid ""
2336 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2340 "senarai nisbah cantasan."
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2347 msgid ""
2348 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2350 msgstr ""
2351 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2352 "senarai nisbah aspek."
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2365 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2366 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2367 "1088 garis."
2369 #: src/libvlc-module.c:507
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2373 #: src/libvlc-module.c:509
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2380 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2381 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2383 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2384 msgid "Skip frames"
2385 msgstr "Langkau kerangka"
2387 #: src/libvlc-module.c:515
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2394 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2396 #: src/libvlc-module.c:518
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2400 #: src/libvlc-module.c:520
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2406 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2408 #: src/libvlc-module.c:523
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Segerak senyap"
2412 #: src/libvlc-module.c:525
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2418 "mekanisma penyegerakan output video."
2420 #: src/libvlc-module.c:534
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2427 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2428 "sarikata."
2430 #: src/libvlc-module.c:538
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2434 #: src/libvlc-module.c:540
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2439 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2440 "tetapkan kepada 10000."
2442 #: src/libvlc-module.c:543
2443 msgid "Clock synchronisation"
2444 msgstr "Penyegerakan jam"
2446 #: src/libvlc-module.c:545
2447 msgid ""
2448 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2449 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 msgstr ""
2451 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2452 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2453 "rangkaian."
2455 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2456 msgid "Network synchronisation"
2457 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2459 #: src/libvlc-module.c:550
2460 msgid ""
2461 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2462 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 msgstr ""
2464 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2465 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2467 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2480 msgid "Default"
2481 msgstr "Lalai"
2483 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2489 msgid "Enable"
2490 msgstr "Benarkan"
2492 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2493 msgid "UDP port"
2494 msgstr "Port UDP"
2496 #: src/libvlc-module.c:560
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2500 #: src/libvlc-module.c:562
2501 msgid "MTU of the network interface"
2502 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2504 #: src/libvlc-module.c:564
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2508 "over the network (in bytes)."
2509 msgstr ""
2510 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2511 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2513 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Had hop (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:571
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2524 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2525 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2526 "dalam sistem pengoperasian)."
2528 #: src/libvlc-module.c:575
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2533 #: src/libvlc-module.c:577
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2542 #: src/libvlc-module.c:581
2543 msgid ""
2544 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2545 "table."
2546 msgstr ""
2547 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2549 #: src/libvlc-module.c:584
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:585
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:591
2560 msgid ""
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2565 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2567 #: src/libvlc-module.c:597
2568 msgid ""
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2572 msgstr ""
2573 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2574 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2575 "(contohnya DVB strim)."
2577 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2579 msgid "Audio track"
2580 msgstr "Trek audio"
2582 #: src/libvlc-module.c:605
2583 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Trek sarikata"
2591 #: src/libvlc-module.c:610
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:613
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Bahasa audio"
2599 #: src/libvlc-module.c:615
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2605 "kod negara)."
2607 #: src/libvlc-module.c:618
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Bahasa sarikata"
2611 #: src/libvlc-module.c:620
2612 msgid ""
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2615 msgstr ""
2616 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2617 "aksara kod negara)."
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "Trek ID audio"
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "Trek ID sarikata"
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Pengulangan input"
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2644 msgid "Start time"
2645 msgstr "Masa mula"
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2651 #: src/libvlc-module.c:640
2652 msgid "Stop time"
2653 msgstr "Masa henti"
2655 #: src/libvlc-module.c:642
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2659 #: src/libvlc-module.c:644
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Run time"
2662 msgstr "Rundi"
2664 #: src/libvlc-module.c:646
2665 #, fuzzy
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2669 #: src/libvlc-module.c:648
2670 msgid "Input list"
2671 msgstr "Senarai input"
2673 #: src/libvlc-module.c:650
2674 msgid ""
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2677 msgstr ""
2678 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2679 "selepas yang normal."
2681 #: src/libvlc-module.c:653
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2685 #: src/libvlc-module.c:655
2686 msgid ""
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2689 "inputs."
2690 msgstr ""
2691 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2692 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2693 "dipisah '#'. "
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2700 msgid ""
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2703 "{...}\""
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 "{...}\""
2709 #: src/libvlc-module.c:667
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2712 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2713 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2714 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 msgstr ""
2716 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2717 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2718 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2719 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2730 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2731 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2733 #: src/libvlc-module.c:678
2734 msgid "Enable sub-pictures"
2735 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2737 #: src/libvlc-module.c:680
2738 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2739 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2741 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2748 #: src/libvlc-module.c:684
2749 msgid ""
2750 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 "Display)."
2752 msgstr ""
2753 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Text rendering module"
2757 msgstr "Modul mengemuka teks"
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2760 msgid ""
2761 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 "instance."
2763 msgstr ""
2764 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2765 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2767 #: src/libvlc-module.c:691
2768 msgid "Subpictures filter module"
2769 msgstr "Modul penapis subgambar"
2771 #: src/libvlc-module.c:693
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2775 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2776 msgstr ""
2777 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2778 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2780 #: src/libvlc-module.c:696
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2784 #: src/libvlc-module.c:698
2785 msgid ""
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2788 msgstr ""
2789 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2790 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2792 #: src/libvlc-module.c:701
2793 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2794 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2797 msgid ""
2798 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "Options are:\n"
2800 "0 = no subtitles autodetected\n"
2801 "1 = any subtitle file\n"
2802 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2803 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2804 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 msgstr ""
2806 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2807 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2808 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2809 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2810 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2811 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2812 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2818 #: src/libvlc-module.c:713
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2823 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2824 "ditemui dalam direktori semasa."
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Guna fail sarikata"
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2831 msgid ""
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "subtitle file."
2834 msgstr ""
2835 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2836 "fail sarikata anda."
2838 #: src/libvlc-module.c:721
2839 msgid "DVD device"
2840 msgstr "Peranti DVD"
2842 #: src/libvlc-module.c:724
2843 msgid ""
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2846 msgstr ""
2847 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2848 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2854 #: src/libvlc-module.c:731
2855 msgid "VCD device"
2856 msgstr "Peranti VCD"
2858 #: src/libvlc-module.c:734
2859 msgid ""
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2864 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Peranti CD Audio"
2874 #: src/libvlc-module.c:744
2875 msgid ""
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 msgstr ""
2879 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2880 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2882 #: src/libvlc-module.c:748
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2886 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2888 msgid "Force IPv6"
2889 msgstr "Paksa IPv6"
2891 #: src/libvlc-module.c:753
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2895 #: src/libvlc-module.c:755
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Paksa IPv4"
2899 #: src/libvlc-module.c:757
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2903 #: src/libvlc-module.c:759
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2907 #: src/libvlc-module.c:761
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2911 #: src/libvlc-module.c:763
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "Pelayan SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:765
2916 msgid ""
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2919 msgstr ""
2920 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2921 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Judul metadata"
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2945 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Author metadata"
2949 msgstr "Pengarang metadata"
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2953 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Metadata artis"
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2961 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Genre metadata"
2965 msgstr "Metadata genre"
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2969 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Copyright metadata"
2973 msgstr "Metadata hakcipta"
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2976 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2977 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2979 #: src/libvlc-module.c:796
2980 msgid "Description metadata"
2981 msgstr "Huraian metadata"
2983 #: src/libvlc-module.c:798
2984 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2985 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2987 #: src/libvlc-module.c:800
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Tarikh metadata"
2991 #: src/libvlc-module.c:802
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2995 #: src/libvlc-module.c:804
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "URL metadata"
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3003 #: src/libvlc-module.c:810
3004 msgid ""
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3008 msgstr ""
3009 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3010 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3011 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3013 #: src/libvlc-module.c:814
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3017 #: src/libvlc-module.c:816
3018 msgid ""
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3024 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3025 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3026 "mainbalik semua strim  anda."
3028 #: src/libvlc-module.c:821
3029 msgid "Preferred encoders list"
3030 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3032 #: src/libvlc-module.c:823
3033 msgid ""
3034 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3035 msgstr ""
3036 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3037 "kepentingan."
3039 #: src/libvlc-module.c:826
3040 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:828
3044 msgid ""
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:837
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3052 "subsystem."
3053 msgstr ""
3054 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3055 "output strim."
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Default stream output chain"
3059 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3062 msgid ""
3063 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3064 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3065 "all streams."
3066 msgstr ""
3067 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3068 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3069 "dibolehkan untuk semua strim. "
3071 #: src/libvlc-module.c:846
3072 msgid "Enable streaming of all ES"
3073 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3075 #: src/libvlc-module.c:848
3076 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3077 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3079 #: src/libvlc-module.c:850
3080 msgid "Display while streaming"
3081 msgstr "Papar ketika striming"
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3085 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Enable video stream output"
3089 msgstr "Benarkan output strim video"
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid ""
3093 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3097 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3099 #: src/libvlc-module.c:859
3100 msgid "Enable audio stream output"
3101 msgstr "Benarkan output strim audio"
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3108 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3109 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3111 #: src/libvlc-module.c:864
3112 msgid "Enable SPU stream output"
3113 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3120 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3121 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3123 #: src/libvlc-module.c:869
3124 msgid "Keep stream output open"
3125 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid ""
3129 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3130 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "specified)"
3132 msgstr ""
3133 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3134 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3135 "ditentukan)"
3137 #: src/libvlc-module.c:875
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3140 msgstr "Stream output access modules settings"
3142 #: src/libvlc-module.c:877
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3146 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3147 msgstr ""
3148 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3149 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3151 #: src/libvlc-module.c:880
3152 msgid "Preferred packetizer list"
3153 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3155 #: src/libvlc-module.c:882
3156 msgid ""
3157 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3158 msgstr ""
3159 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3160 "packetizernya."
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "Mux module"
3164 msgstr "Modul mux"
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3168 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3171 msgid "Access output module"
3172 msgstr "Modul output capaian"
3174 #: src/libvlc-module.c:891
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3176 msgstr ""
3177 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3178 "capaian"
3180 #: src/libvlc-module.c:893
3181 msgid "Control SAP flow"
3182 msgstr "Kawal aliran SAP"
3184 #: src/libvlc-module.c:895
3185 msgid ""
3186 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3187 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3188 msgstr ""
3189 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3190 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3192 #: src/libvlc-module.c:899
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3196 #: src/libvlc-module.c:901
3197 msgid ""
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3200 msgstr ""
3201 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3202 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3204 #: src/libvlc-module.c:910
3205 msgid ""
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3208 msgstr ""
3209 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3210 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3212 #: src/libvlc-module.c:913
3213 msgid "Enable FPU support"
3214 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3216 #: src/libvlc-module.c:915
3217 msgid ""
3218 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3219 "advantage of it."
3220 msgstr ""
3221 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3222 "ini."
3224 #: src/libvlc-module.c:918
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3228 #: src/libvlc-module.c:920
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3234 "atasnya."
3236 #: src/libvlc-module.c:923
3237 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3238 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3240 #: src/libvlc-module.c:925
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3246 "ini."
3248 #: src/libvlc-module.c:928
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3252 #: src/libvlc-module.c:930
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3258 "kelebihan ini."
3260 #: src/libvlc-module.c:933
3261 msgid "Enable CPU SSE support"
3262 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3264 #: src/libvlc-module.c:935
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3270 "atasnya."
3272 #: src/libvlc-module.c:938
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3276 #: src/libvlc-module.c:940
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "of them."
3280 msgstr ""
3281 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3282 "atasnya."
3284 #: src/libvlc-module.c:943
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3288 #: src/libvlc-module.c:945
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3294 "ke atasnya."
3296 #: src/libvlc-module.c:950
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3302 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3304 #: src/libvlc-module.c:953
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "Modul salin memori"
3308 #: src/libvlc-module.c:955
3309 msgid ""
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3312 msgstr ""
3313 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3314 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Modul capaian"
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3327 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3328 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Modul penapis capaian"
3334 #: src/libvlc-module.c:966
3335 msgid ""
3336 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3337 "used for instance for timeshifting."
3338 msgstr ""
3339 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3340 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3342 #: src/libvlc-module.c:969
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Modul demux"
3346 #: src/libvlc-module.c:971
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3354 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3355 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3356 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3358 #: src/libvlc-module.c:976
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3363 msgid ""
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3368 msgstr ""
3369 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3370 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3371 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3372 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3373 "tahu apa yang anda lakukan."
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3380 msgid ""
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "VLC instances."
3384 msgstr ""
3385 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3386 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3387 "atau terhadap misalan VLC lain."
3389 #: src/libvlc-module.c:990
3390 msgid "Minimize number of threads"
3391 msgstr "Bilangan minima benang"
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3395 msgstr ""
3396 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3398 #: src/libvlc-module.c:994
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Laluan carian modul"
3402 #: src/libvlc-module.c:996
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using "
3407 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3409 #: src/libvlc-module.c:999
3410 msgid "VLM configuration file"
3411 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3413 #: src/libvlc-module.c:1001
3414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3415 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3417 #: src/libvlc-module.c:1003
3418 msgid "Use a plugins cache"
3419 msgstr "Guna plugin cache"
3421 #: src/libvlc-module.c:1005
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 msgid "Collect statistics"
3427 msgstr "Kumpul Statistik"
3429 #: src/libvlc-module.c:1009
3430 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3431 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3433 #: src/libvlc-module.c:1011
3434 msgid "Run as daemon process"
3435 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3437 #: src/libvlc-module.c:1013
3438 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3439 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3441 #: src/libvlc-module.c:1015
3442 msgid "Write process id to file"
3443 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3445 #: src/libvlc-module.c:1017
3446 msgid "Writes process id into specified file."
3447 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3449 #: src/libvlc-module.c:1019
3450 msgid "Log to file"
3451 msgstr "Log ke fail"
3453 #: src/libvlc-module.c:1021
3454 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3455 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3457 #: src/libvlc-module.c:1023
3458 msgid "Log to syslog"
3459 msgstr "Log ke syslog"
3461 #: src/libvlc-module.c:1025
3462 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3463 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3465 #: src/libvlc-module.c:1027
3466 msgid "Allow only one running instance"
3467 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3469 #: src/libvlc-module.c:1029
3470 msgid ""
3471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3473 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3474 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3475 "running instance or enqueue it."
3476 msgstr ""
3477 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3478 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3479 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3480 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3481 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3483 #: src/libvlc-module.c:1037
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3492 msgstr ""
3493 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3494 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3495 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3496 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3497 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3499 #: src/libvlc-module.c:1045
3500 msgid "VLC is started from file association"
3501 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3503 #: src/libvlc-module.c:1047
3504 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3505 msgstr ""
3506 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3507 "dalam OS"
3509 #: src/libvlc-module.c:1050
3510 msgid "One instance when started from file"
3511 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3513 #: src/libvlc-module.c:1052
3514 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3515 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3517 #: src/libvlc-module.c:1054
3518 msgid "Increase the priority of the process"
3519 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3522 msgid ""
3523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3525 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3526 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3527 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3528 "machine."
3529 msgstr ""
3530 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3531 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3532 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3533 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3534 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3535 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3541 #: src/libvlc-module.c:1066
3542 msgid ""
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3545 msgstr ""
3546 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3547 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3549 #: src/libvlc-module.c:1075
3550 msgid ""
3551 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3552 "overridden in the playlist dialog box."
3553 msgstr ""
3554 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3555 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3557 #: src/libvlc-module.c:1078
3558 msgid "Automatically preparse files"
3559 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3562 msgid ""
3563 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3564 "metadata)."
3565 msgstr ""
3566 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3567 "sedikit metadata)."
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Album art policy"
3571 msgstr "Polisi seni album"
3573 #: src/libvlc-module.c:1085
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1091
3578 msgid "Manual download only"
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1092
3582 #, fuzzy
3583 msgid "When track starts playing"
3584 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3587 msgid "As soon as track is added"
3588 msgstr ""
3590 #: src/libvlc-module.c:1095
3591 msgid "Services discovery modules"
3592 msgstr "Modul penemuan servis"
3594 #: src/libvlc-module.c:1097
3595 msgid ""
3596 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3597 "Typical values are sap, hal, ..."
3598 msgstr ""
3599 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3600 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3602 #: src/libvlc-module.c:1100
3603 msgid "Play files randomly forever"
3604 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3606 #: src/libvlc-module.c:1102
3607 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3610 #: src/libvlc-module.c:1106
3611 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3612 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3614 #: src/libvlc-module.c:1108
3615 msgid "Repeat current item"
3616 msgstr "Ulang item semasa"
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3620 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3622 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 msgid "Play and stop"
3624 msgstr "Tayang dan henti"
3626 #: src/libvlc-module.c:1114
3627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3628 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3630 #: src/libvlc-module.c:1116
3631 msgid "Play and exit"
3632 msgstr "Tayang dan keluar"
3634 #: src/libvlc-module.c:1118
3635 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3636 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3639 msgid "Use media library"
3640 msgstr "Guna pustaka media"
3642 #: src/libvlc-module.c:1122
3643 msgid ""
3644 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3645 "VLC."
3646 msgstr ""
3647 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3648 "memulakan VLC."
3650 #: src/libvlc-module.c:1125
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Display playlist tree"
3653 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3655 #: src/libvlc-module.c:1127
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3659 "directory."
3660 msgstr ""
3661 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3662 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3663 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3665 #: src/libvlc-module.c:1136
3666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3667 msgstr ""
3668 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "Skrin Penuh"
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Fill fullscreen"
3690 #: src/libvlc-module.c:1142
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3695 #: src/libvlc-module.c:1143
3696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3698 msgid "Play/Pause"
3699 msgstr "Tayang/Jeda"
3701 #: src/libvlc-module.c:1144
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3705 #: src/libvlc-module.c:1145
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Jeda sahaja"
3709 #: src/libvlc-module.c:1146
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3713 #: src/libvlc-module.c:1147
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Tayang Sahaja"
3717 #: src/libvlc-module.c:1148
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3721 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3725 msgid "Faster"
3726 msgstr "Percepat"
3728 #: src/libvlc-module.c:1150
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3732 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Perlahan"
3739 #: src/libvlc-module.c:1152
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3743 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3754 msgid "Next"
3755 msgstr "Maju"
3757 #: src/libvlc-module.c:1154
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 msgstr ""
3760 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3761 "tayang."
3763 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3771 msgid "Previous"
3772 msgstr "Terdahulu"
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3778 "tayang."
3780 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3792 msgid "Stop"
3793 msgstr "Henti"
3795 #: src/libvlc-module.c:1158
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3799 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3803 #: modules/video_filter/rss.c:197
3804 msgid "Position"
3805 msgstr "Posisi"
3807 #: src/libvlc-module.c:1160
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3811 #: src/libvlc-module.c:1162
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3815 #: src/libvlc-module.c:1164
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3819 #: src/libvlc-module.c:1165
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3823 #: src/libvlc-module.c:1167
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3827 #: src/libvlc-module.c:1168
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3831 #: src/libvlc-module.c:1170
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3839 #: src/libvlc-module.c:1173
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3843 #: src/libvlc-module.c:1175
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3847 #: src/libvlc-module.c:1177
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3851 #: src/libvlc-module.c:1178
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Lompat maju pendek"
3855 #: src/libvlc-module.c:1180
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3859 #: src/libvlc-module.c:1181
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Lompat maju sedang"
3863 #: src/libvlc-module.c:1183
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3867 #: src/libvlc-module.c:1184
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Lompat maju panjang"
3871 #: src/libvlc-module.c:1186
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3875 #: src/libvlc-module.c:1188
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3879 #: src/libvlc-module.c:1189
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3883 #: src/libvlc-module.c:1190
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3887 #: src/libvlc-module.c:1191
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3891 #: src/libvlc-module.c:1192
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3895 #: src/libvlc-module.c:1193
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3899 #: src/libvlc-module.c:1194
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3903 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3907 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Keluar"
3913 #: src/libvlc-module.c:1198
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3917 #: src/libvlc-module.c:1199
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Layari atas"
3921 #: src/libvlc-module.c:1200
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3925 #: src/libvlc-module.c:1201
3926 msgid "Navigate down"
3927 msgstr "Layari bawah"
3929 #: src/libvlc-module.c:1202
3930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3933 #: src/libvlc-module.c:1203
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Layari kiri"
3937 #: src/libvlc-module.c:1204
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1205
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Layari kanan"
3945 #: src/libvlc-module.c:1206
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1207
3950 msgid "Activate"
3951 msgstr "Aktifkan"
3953 #: src/libvlc-module.c:1208
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1209
3958 msgid "Go to the DVD menu"
3959 msgstr "Pergi menu DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1210
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3965 #: src/libvlc-module.c:1211
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3969 #: src/libvlc-module.c:1212
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1213
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3977 #: src/libvlc-module.c:1214
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1215
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3985 #: src/libvlc-module.c:1216
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3989 #: src/libvlc-module.c:1217
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3993 #: src/libvlc-module.c:1218
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3997 #: src/libvlc-module.c:1219
3998 msgid "Volume up"
3999 msgstr "Volum naik"
4001 #: src/libvlc-module.c:1220
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1221
4006 msgid "Volume down"
4007 msgstr "Volum turun"
4009 #: src/libvlc-module.c:1222
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Bisu"
4021 #: src/libvlc-module.c:1224
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1225
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Volum naik"
4029 #: src/libvlc-module.c:1226
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4033 #: src/libvlc-module.c:1227
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4037 #: src/libvlc-module.c:1228
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4041 #: src/libvlc-module.c:1229
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Lengahan audio naik"
4045 #: src/libvlc-module.c:1230
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4049 #: src/libvlc-module.c:1231
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Lengahan audio turun"
4053 #: src/libvlc-module.c:1232
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1239
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4061 #: src/libvlc-module.c:1240
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4065 #: src/libvlc-module.c:1241
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4069 #: src/libvlc-module.c:1242
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4073 #: src/libvlc-module.c:1243
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4077 #: src/libvlc-module.c:1244
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4081 #: src/libvlc-module.c:1245
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4085 #: src/libvlc-module.c:1246
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4089 #: src/libvlc-module.c:1247
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4093 #: src/libvlc-module.c:1248
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4097 #: src/libvlc-module.c:1249
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4101 #: src/libvlc-module.c:1250
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4105 #: src/libvlc-module.c:1251
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4109 #: src/libvlc-module.c:1252
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4113 #: src/libvlc-module.c:1253
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4117 #: src/libvlc-module.c:1254
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4121 #: src/libvlc-module.c:1255
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4125 #: src/libvlc-module.c:1256
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4129 #: src/libvlc-module.c:1257
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4133 #: src/libvlc-module.c:1258
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4137 #: src/libvlc-module.c:1259
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4141 #: src/libvlc-module.c:1260
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4145 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4149 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4153 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4157 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4161 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4165 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4169 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4173 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4177 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4181 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4185 #: src/libvlc-module.c:1273
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4187 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4189 #: src/libvlc-module.c:1275
4190 msgid "Go back in browsing history"
4191 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4193 #: src/libvlc-module.c:1276
4194 msgid ""
4195 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4196 "history."
4197 msgstr ""
4198 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4199 "pelungsuran sejarah."
4201 #: src/libvlc-module.c:1277
4202 msgid "Go forward in browsing history"
4203 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4205 #: src/libvlc-module.c:1278
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4211 "pelungsuran sejarah."
4213 #: src/libvlc-module.c:1280
4214 msgid "Cycle audio track"
4215 msgstr "Putar trek audio"
4217 #: src/libvlc-module.c:1281
4218 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4219 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4221 #: src/libvlc-module.c:1282
4222 msgid "Cycle subtitle track"
4223 msgstr "Kitar trek sarikata"
4225 #: src/libvlc-module.c:1283
4226 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4227 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4229 #: src/libvlc-module.c:1284
4230 msgid "Cycle source aspect ratio"
4231 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4233 #: src/libvlc-module.c:1285
4234 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4235 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4237 #: src/libvlc-module.c:1286
4238 msgid "Cycle video crop"
4239 msgstr "Kitar cantas video"
4241 #: src/libvlc-module.c:1287
4242 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4243 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4245 #: src/libvlc-module.c:1288
4246 msgid "Cycle deinterlace modes"
4247 msgstr "Kitar mod urai"
4249 #: src/libvlc-module.c:1289
4250 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4251 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4253 #: src/libvlc-module.c:1290
4254 msgid "Show interface"
4255 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4257 #: src/libvlc-module.c:1291
4258 msgid "Raise the interface above all other windows."
4259 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4261 #: src/libvlc-module.c:1292
4262 msgid "Hide interface"
4263 msgstr "Sorok Antaramuka"
4265 #: src/libvlc-module.c:1293
4266 msgid "Lower the interface below all other windows."
4267 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4269 #: src/libvlc-module.c:1294
4270 msgid "Take video snapshot"
4271 msgstr "Ambil snapshot video"
4273 #: src/libvlc-module.c:1295
4274 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4275 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4277 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4278 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4281 msgid "Record"
4282 msgstr "Rekod"
4284 #: src/libvlc-module.c:1298
4285 msgid "Record access filter start/stop."
4286 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4288 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4289 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Dump"
4293 msgstr "Boneka"
4295 #: src/libvlc-module.c:1300
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4298 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4300 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1303
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1306
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4313 msgid "Un-Zoom"
4314 msgstr "Nyahzum"
4316 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4317 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4318 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4324 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4325 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4326 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4329 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4333 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4334 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4337 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4341 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4342 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4345 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1334
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4351 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4353 #: src/libvlc-module.c:1336
4354 msgid ""
4355 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4356 "output for the time being."
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1339
4360 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1340
4364 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1341
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4370 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4372 #: src/libvlc-module.c:1342
4373 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1343
4377 msgid "Highlight widget on the right"
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 msgid "Highlight widget on the left"
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1348
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1349
4393 msgid "Highlight widget on top"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1351
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1352
4401 msgid "Highlight widget below"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Select current widget"
4411 msgstr "Ulang item semasa"
4413 #: src/libvlc-module.c:1357
4414 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1359
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cycle through audio devices"
4420 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4422 #: src/libvlc-module.c:1360
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4427 #: src/libvlc-module.c:1362
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid ""
4430 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4431 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4432 "in the playlist.\n"
4433 "The first item specified will be played first.\n"
4434 "\n"
4435 "Options-styles:\n"
4436 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4437 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4438 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4439 "            and that overrides previous settings.\n"
4440 "\n"
4441 "Stream MRL syntax:\n"
4442 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4443 "option=value ...]\n"
4444 "\n"
4445 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4446 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4447 "\n"
4448 "URL syntax:\n"
4449 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4450 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4451 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4452 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4453 "  screen://                      Screen capture\n"
4454 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4455 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4456 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4457 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4458 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4459 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4460 "certain time\n"
4461 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4462 msgstr ""
4463 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4464 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4465 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4466 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4467 "\n"
4468 "Gaya-pilihan:\n"
4469 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4470 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4471 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4472 "sebelumnya\n"
4473 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4474 "\n"
4475 "Sintaks strim MRL:\n"
4476 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4477 "option=value ...]\n"
4478 "\n"
4479 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4480 "options.\n"
4481 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaks URL:\n"
4484 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4485 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4486 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4487 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4488 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4489 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4490 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4491 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4492 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4493 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4494 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4495 "masa tertentu\n"
4496 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4498 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4502 msgid "Snapshot"
4503 msgstr "Snapshot"
4505 #: src/libvlc-module.c:1519
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4509 #: src/libvlc-module.c:1562
4510 msgid "Subpictures"
4511 msgstr "Subgambar"
4513 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4514 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4516 msgid "Subtitles"
4517 msgstr "Sarikata"
4519 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4520 msgid "Overlays"
4521 msgstr "Lapisan"
4523 #: src/libvlc-module.c:1594
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Tetapan trek"
4527 #: src/libvlc-module.c:1616
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Kawalan mainbalik"
4531 #: src/libvlc-module.c:1633
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Peranti lalai"
4535 #: src/libvlc-module.c:1642
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Tetapan rangkaian"
4539 #: src/libvlc-module.c:1654
4540 msgid "Socks proxy"
4541 msgstr "Proksi Socks"
4543 #: src/libvlc-module.c:1663
4544 msgid "Metadata"
4545 msgstr "Metadata"
4547 #: src/libvlc-module.c:1693
4548 msgid "Decoders"
4549 msgstr "Penyahkod"
4551 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4557 msgid "Input"
4558 msgstr "Input"
4560 #: src/libvlc-module.c:1740
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4562 msgid "VLM"
4563 msgstr "VLM"
4565 #: src/libvlc-module.c:1773
4566 msgid "CPU"
4567 msgstr "CPU"
4569 #: src/libvlc-module.c:1795
4570 msgid "Special modules"
4571 msgstr "Modul istimewa"
4573 #: src/libvlc-module.c:1801
4574 msgid "Plugins"
4575 msgstr "Plugin"
4577 #: src/libvlc-module.c:1810
4578 msgid "Performance options"
4579 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4581 #: src/libvlc-module.c:1954
4582 msgid "Hot keys"
4583 msgstr "Hotkey"
4585 #: src/libvlc-module.c:2350
4586 msgid "Jump sizes"
4587 msgstr "Saiz lompat"
4589 #: src/libvlc-module.c:2427
4590 #, fuzzy
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4594 #: src/libvlc-module.c:2430
4595 #, fuzzy
4596 msgid ""
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "--help-verbose)"
4599 msgstr ""
4600 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4601 "advanced)"
4603 #: src/libvlc-module.c:2433
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4607 #: src/libvlc-module.c:2435
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4611 #: src/libvlc-module.c:2437
4612 #, fuzzy
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4616 #: src/libvlc-module.c:2439
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2442
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:2444
4629 msgid "save the current command line options in the config"
4630 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4632 #: src/libvlc-module.c:2446
4633 msgid "reset the current config to the default values"
4634 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4636 #: src/libvlc-module.c:2448
4637 msgid "use alternate config file"
4638 msgstr "guna fail konfig gantian"
4640 #: src/libvlc-module.c:2450
4641 msgid "resets the current plugins cache"
4642 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4644 #: src/libvlc-module.c:2452
4645 msgid "print version information"
4646 msgstr "cetak maklumat versi"
4648 #: src/libvlc-module.c:2506
4649 msgid "main program"
4650 msgstr "program utama"
4652 #: src/misc/update.c:1579
4653 msgid "File can not be verified"
4654 msgstr ""
4656 #: src/misc/update.c:1580
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4660 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4661 msgstr ""
4663 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Invalid signature"
4666 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4668 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4672 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4673 msgstr ""
4675 #: src/misc/update.c:1616
4676 #, fuzzy
4677 msgid "File not verifiable"
4678 msgstr "Sorok Antaramuka"
4680 #: src/misc/update.c:1617
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4684 "deleted it."
4685 msgstr ""
4687 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4688 #, fuzzy
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "File read"
4692 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4693 #, c-format
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4695 msgstr ""
4697 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4698 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4699 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4700 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4701 #: modules/access/bda/bda.c:154
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr "Tak ditakrif"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:38
4706 msgid "Afar"
4707 msgstr "Afar"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:39
4710 msgid "Abkhazian"
4711 msgstr "Abkhaz"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:40
4714 msgid "Afrikaans"
4715 msgstr "Afrika"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:41
4718 msgid "Albanian"
4719 msgstr "Albania"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:42
4722 msgid "Amharic"
4723 msgstr "Amharic"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:44
4726 msgid "Armenian"
4727 msgstr "Armenia"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:45
4730 msgid "Assamese"
4731 msgstr "Assam"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:46
4734 msgid "Avestan"
4735 msgstr "Avestan"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:47
4738 msgid "Aymara"
4739 msgstr "Aymara"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:48
4742 msgid "Azerbaijani"
4743 msgstr "Azerbaijan"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:49
4746 msgid "Bashkir"
4747 msgstr "Bashkir"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:50
4750 msgid "Basque"
4751 msgstr "Basque"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:51
4754 msgid "Belarusian"
4755 msgstr "Belarus"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:52
4758 msgid "Bengali"
4759 msgstr "Bengali"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:53
4762 msgid "Bihari"
4763 msgstr "Bihari"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:54
4766 msgid "Bislama"
4767 msgstr "Bislama"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:55
4770 msgid "Bosnian"
4771 msgstr "Bosnia"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:56
4774 msgid "Breton"
4775 msgstr "Breton"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:57
4778 msgid "Bulgarian"
4779 msgstr "Bulgaria"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:58
4782 msgid "Burmese"
4783 msgstr "Burma"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:60
4786 msgid "Chamorro"
4787 msgstr "Chamorro"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:61
4790 msgid "Chechen"
4791 msgstr "Chechen"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:62
4794 msgid "Chinese"
4795 msgstr "Cina"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:63
4798 msgid "Church Slavic"
4799 msgstr "Church Slavic"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:64
4802 msgid "Chuvash"
4803 msgstr "Chuvash"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:65
4806 msgid "Cornish"
4807 msgstr "Cornish"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:66
4810 msgid "Corsican"
4811 msgstr "Corsican"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:70
4814 msgid "Dzongkha"
4815 msgstr "Dzongkha"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:71
4818 msgid "English"
4819 msgstr "Inggeris"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:72
4822 msgid "Esperanto"
4823 msgstr "Esperanto"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:73
4826 msgid "Estonian"
4827 msgstr "Estonia"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:74
4830 msgid "Faroese"
4831 msgstr "Faroese"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:75
4834 msgid "Fijian"
4835 msgstr "Fiji"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:78
4838 msgid "Frisian"
4839 msgstr "Frisia"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:81
4842 msgid "Gaelic (Scots)"
4843 msgstr "Gaelic"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:82
4846 msgid "Irish"
4847 msgstr "Irish"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:83
4850 msgid "Gallegan"
4851 msgstr "Gallegan"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:84
4854 msgid "Manx"
4855 msgstr "Manx"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:85
4858 msgid "Greek, Modern ()"
4859 msgstr "Greek, Moden ()"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:86
4862 msgid "Guarani"
4863 msgstr "Guarani"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:87
4866 msgid "Gujarati"
4867 msgstr "Gujarati"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:89
4870 msgid "Herero"
4871 msgstr "Name=Herero"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:90
4874 msgid "Hindi"
4875 msgstr "Hindi"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:91
4878 msgid "Hiri Motu"
4879 msgstr "Hiri Motu"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:93
4882 msgid "Icelandic"
4883 msgstr "Iceland"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:94
4886 msgid "Inuktitut"
4887 msgstr "Inuktitut"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:95
4890 msgid "Interlingue"
4891 msgstr "Interlingue"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:96
4894 msgid "Interlingua"
4895 msgstr "Interlingua"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:97
4898 msgid "Indonesian"
4899 msgstr "Indonesia"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:98
4902 msgid "Inupiaq"
4903 msgstr "Inupiaq"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:100
4906 msgid "Javanese"
4907 msgstr "Jawa"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:102
4910 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4911 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:103
4914 msgid "Kannada"
4915 msgstr "Kannada"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:104
4918 msgid "Kashmiri"
4919 msgstr "Kashmir"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:105
4922 msgid "Kazakh"
4923 msgstr "Kazakh"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:106
4926 msgid "Khmer"
4927 msgstr "Khmer"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:107
4930 msgid "Kikuyu"
4931 msgstr "Kikuyu"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:108
4934 msgid "Kinyarwanda"
4935 msgstr "Kinyarwanda"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:109
4938 msgid "Kirghiz"
4939 msgstr "Kirghiz"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:110
4942 msgid "Komi"
4943 msgstr "Komi"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:112
4946 msgid "Kuanyama"
4947 msgstr "Kuanyama"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:113
4950 msgid "Kurdish"
4951 msgstr "Kurdish"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:114
4954 msgid "Lao"
4955 msgstr "Lao"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:115
4958 msgid "Latin"
4959 msgstr "Latin"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:116
4962 msgid "Latvian"
4963 msgstr "Latvia"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:117
4966 msgid "Lingala"
4967 msgstr "Lingala"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:118
4970 msgid "Lithuanian"
4971 msgstr "Lithuania"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:119
4974 msgid "Letzeburgesch"
4975 msgstr "Letzeburgesch"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:120
4978 msgid "Macedonian"
4979 msgstr "Macedonia"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:121
4982 msgid "Marshall"
4983 msgstr "Marshall"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:122
4986 msgid "Malayalam"
4987 msgstr "Malayalam"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:123
4990 msgid "Maori"
4991 msgstr "Maori"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:124
4994 msgid "Marathi"
4995 msgstr "Marathi"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:126
4998 msgid "Malagasy"
4999 msgstr "Malagasi"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:127
5002 msgid "Maltese"
5003 msgstr "Malta"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:128
5006 msgid "Moldavian"
5007 msgstr "Moldav"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:129
5010 msgid "Mongolian"
5011 msgstr "Mongol"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:130
5014 msgid "Nauru"
5015 msgstr "Nauru"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:131
5018 msgid "Navajo"
5019 msgstr "Navajo"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:132
5022 msgid "Ndebele, South"
5023 msgstr "Ndebele, Selatan"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:133
5026 msgid "Ndebele, North"
5027 msgstr "Ndebele, Utara"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:134
5030 msgid "Ndonga"
5031 msgstr "Ndonga"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:135
5034 msgid "Nepali"
5035 msgstr "Nepal"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:136
5038 msgid "Norwegian"
5039 msgstr "Norway"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:137
5042 msgid "Norwegian Nynorsk"
5043 msgstr "Norway Nynorsk"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:138
5046 msgid "Norwegian Bokmaal"
5047 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:139
5050 msgid "Chichewa; Nyanja"
5051 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:140
5054 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5055 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:141
5058 msgid "Oriya"
5059 msgstr "Oriya"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:142
5062 msgid "Oromo"
5063 msgstr "Oromo"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:144
5066 msgid "Ossetian; Ossetic"
5067 msgstr "Ossetic"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:145
5070 msgid "Panjabi"
5071 msgstr "Panjabi"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:147
5074 msgid "Pali"
5075 msgstr "Pali"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:149
5078 msgid "Portuguese"
5079 msgstr "Portugis"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:150
5082 msgid "Pushto"
5083 msgstr "Pushto"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:151
5086 msgid "Quechua"
5087 msgstr "Quechua"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:152
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Original audio"
5092 msgstr "Benarkan audio"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:153
5095 msgid "Raeto-Romance"
5096 msgstr "Raeto-Romance"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:155
5099 msgid "Rundi"
5100 msgstr "Rundi"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:157
5103 msgid "Sango"
5104 msgstr "Sango"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:158
5107 msgid "Sanskrit"
5108 msgstr "Sanskrit"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:159
5111 msgid "Serbian"
5112 msgstr "Serbia"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:160
5115 msgid "Croatian"
5116 msgstr "Croatia"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:161
5119 msgid "Sinhalese"
5120 msgstr "Sinhal"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:164
5123 msgid "Northern Sami"
5124 msgstr "Sami Utara"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:165
5127 msgid "Samoan"
5128 msgstr "Samoan"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:166
5131 msgid "Shona"
5132 msgstr "Shona"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:167
5135 msgid "Sindhi"
5136 msgstr "Sindhi"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:168
5139 msgid "Somali"
5140 msgstr "Somali"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:169
5143 msgid "Sotho, Southern"
5144 msgstr "Sotho, Selatan"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:171
5147 msgid "Sardinian"
5148 msgstr "Sardinian"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:172
5151 msgid "Swati"
5152 msgstr "Swati"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:173
5155 msgid "Sundanese"
5156 msgstr "Sundanese"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:174
5159 msgid "Swahili"
5160 msgstr "Swahili"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:176
5163 msgid "Tahitian"
5164 msgstr "Tahitian"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:177
5167 msgid "Tamil"
5168 msgstr "Tamil"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:178
5171 msgid "Tatar"
5172 msgstr "Tatar"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:179
5175 msgid "Telugu"
5176 msgstr "Telugu"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:180
5179 msgid "Tajik"
5180 msgstr "Tajik"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:181
5183 msgid "Tagalog"
5184 msgstr "Tagalog"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:182
5187 msgid "Thai"
5188 msgstr "Thai"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:183
5191 msgid "Tibetan"
5192 msgstr "Tibetan"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:184
5195 msgid "Tigrinya"
5196 msgstr "Tigrinya"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:185
5199 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5200 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:186
5203 msgid "Tswana"
5204 msgstr "Tswana"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:187
5207 msgid "Tsonga"
5208 msgstr "Tsonga"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:189
5211 msgid "Turkmen"
5212 msgstr "Turkmen"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:190
5215 msgid "Twi"
5216 msgstr "Twi"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:191
5219 msgid "Uighur"
5220 msgstr "Uighur"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:192
5223 msgid "Ukrainian"
5224 msgstr "Ukrain"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:193
5227 msgid "Urdu"
5228 msgstr "Urdu"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:194
5231 msgid "Uzbek"
5232 msgstr "Uzbek"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:195
5235 msgid "Vietnamese"
5236 msgstr "Vietnam"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:196
5239 msgid "Volapuk"
5240 msgstr "Volapuk"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:197
5243 msgid "Welsh"
5244 msgstr "Welsh"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:198
5247 msgid "Wolof"
5248 msgstr "Wolof"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:199
5251 msgid "Xhosa"
5252 msgstr "Xhosa"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:200
5255 msgid "Yiddish"
5256 msgstr "Yiddish"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:201
5259 msgid "Yoruba"
5260 msgstr "Yoruba"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:202
5263 msgid "Zhuang"
5264 msgstr "Zhuang"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:203
5267 msgid "Zulu"
5268 msgstr "Zulu"
5270 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5272 msgid "Deinterlace"
5273 msgstr "Deinterlace"
5275 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5276 msgid "Discard"
5277 msgstr "Singkir"
5279 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5280 msgid "Blend"
5281 msgstr "Adun"
5283 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5284 msgid "Mean"
5285 msgstr "Mean"
5287 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5288 msgid "Bob"
5289 msgstr "Bob"
5291 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5292 msgid "Linear"
5293 msgstr "Linear"
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5297 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5298 msgid "Crop"
5299 msgstr "Pangkas"
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5303 msgid "Aspect-ratio"
5304 msgstr "Nisbah-aspek"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5309 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5310 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5312 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5313 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5314 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5315 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5317 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5318 msgid "Caching value in ms"
5319 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5322 msgid ""
5323 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5324 msgstr ""
5325 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5329 msgid "Adapter card to tune"
5330 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5333 msgid ""
5334 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5335 "n>=0."
5336 msgstr ""
5337 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5338 "[n] dengan n>=0."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:56
5355 #, fuzzy
5356 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5357 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Mod balikan"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5372 msgid ""
5373 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5374 "disable this feature if you experience some trouble."
5375 msgstr ""
5376 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5377 "jika menghadapi kesulitan."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5380 msgid "Budget mode"
5381 msgstr "Mod bajet"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr ""
5386 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5387 "\"."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:76
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Network Identifier"
5392 msgstr "Tetapan rangkaian"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5395 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5396 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5399 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5400 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5403 msgid "LNB voltage"
5404 msgstr "Voltan LNB"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5407 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5408 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5411 msgid "High LNB voltage"
5412 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5415 msgid ""
5416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5417 "supported by all frontends."
5418 msgstr ""
5419 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5420 "oleh semua muka depan."
5422 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5423 msgid "22 kHz tone"
5424 msgstr "ton 22 kHz"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5427 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5428 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5430 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5431 msgid "Transponder FEC"
5432 msgstr "Transponder FEC"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5436 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5448 msgstr ""
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr "Jenis modulasi"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 msgid "16"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "32"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "64"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "128"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "256"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:119
5499 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "1/2"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "2/3"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "3/4"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "5/6"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "7/8"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5523 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:126
5527 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 #, fuzzy
5540 msgid "6 MHz"
5541 msgstr "%d  Hz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5544 #, fuzzy
5545 msgid "7 MHz"
5546 msgstr "%d  Hz"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5549 #, fuzzy
5550 msgid "8 MHz"
5551 msgstr "%d  Hz"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5554 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:139
5558 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/bda/bda.c:142
5562 msgid "1/4"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 msgid "1/8"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/16"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/32"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:145
5582 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/bda/bda.c:148
5586 msgid "2k"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/bda/bda.c:148
5590 msgid "8k"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5594 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5595 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:151
5598 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:154
5602 msgid "1"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:154
5606 msgid "2"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "4"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/bda/bda.c:157
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Satellite Azimuth"
5616 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:158
5619 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/bda/bda.c:159
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Satellite Elevation"
5625 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/bda/bda.c:161
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Satellite Longitude"
5634 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:163
5637 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Satellite Polarisation"
5643 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:165
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Horizontal"
5653 msgstr "Jentik mendatar"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:168
5656 msgid "Vertical"
5657 msgstr "Vertical"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Left"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/bda/bda.c:169
5664 msgid "Circular Right"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5668 msgid "DVB"
5669 msgstr "DVB"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:173
5672 #, fuzzy
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "Input DirectShow"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 msgid "CD reading failed"
5678 msgstr "Gagal membaca CD"
5680 #: modules/access/cdda/access.c:287
5681 #, c-format
5682 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5683 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5685 #: modules/access/cdda.c:67
5686 msgid ""
5687 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5688 "milliseconds."
5689 msgstr ""
5690 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5691 "milisaat."
5693 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5697 msgid "Audio CD"
5698 msgstr "CD Audio"
5700 #: modules/access/cdda.c:72
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Input CD Audio"
5704 #: modules/access/cdda.c:78
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5708 #: modules/access/cdda.c:90
5709 msgid "CDDB Server"
5710 msgstr "Playan CDDB"
5712 #: modules/access/cdda.c:90
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5716 #: modules/access/cdda.c:93
5717 msgid "CDDB port"
5718 msgstr "Port CDDB"
5720 #: modules/access/cdda.c:93
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5724 #: modules/access/cdda.c:447
5725 msgid "Audio CD - Track "
5726 msgstr "CD Audio - Trek"
5728 #: modules/access/cdda.c:464
5729 #, c-format
5730 msgid "Audio CD - Track %i"
5731 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5734 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5735 msgid "none"
5736 msgstr "tiada"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5739 msgid "overlap"
5740 msgstr "tindan"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5743 msgid "full"
5744 msgstr "penuh"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5747 msgid ""
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "meta info          1\n"
5750 "events             2\n"
5751 "MRL                4\n"
5752 "external call      8\n"
5753 "all calls (0x10)  16\n"
5754 "LSN       (0x20)  32\n"
5755 "seek      (0x40)  64\n"
5756 "libcdio   (0x80) 128\n"
5757 "libcddb  (0x100) 256\n"
5758 msgstr ""
5759 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5760 "info meta          1\n"
5761 "peristiwa          2\n"
5762 "MRL                4\n"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5765 msgid ""
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5767 "units."
5768 msgstr ""
5769 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5772 msgid ""
5773 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5774 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5775 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5776 "25 blocks per access."
5777 msgstr ""
5778 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5779 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5780 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5781 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5784 msgid ""
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 "   %a : The artist (for the album)\n"
5788 "   %A : The album information\n"
5789 "   %C : Category\n"
5790 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5791 "   %I : CDDB disk ID\n"
5792 "   %G : Genre\n"
5793 "   %M : The current MRL\n"
5794 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5795 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5796 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5797 "   %T : The track number\n"
5798 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5799 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5800 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5801 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5802 "   %% : a % \n"
5803 msgstr ""
5804 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5805 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5806 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5807 "   %A : Maklumat album\n"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5810 msgid ""
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 "   %M : The current MRL\n"
5814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 "   %T : The track number\n"
5817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821 msgstr ""
5822 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5823 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5824 "   %M : MRL semasa\n"
5825 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5828 msgid "Enable CD paranoia?"
5829 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5832 msgid ""
5833 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5834 "none: no paranoia - fastest.\n"
5835 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5836 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5837 msgstr ""
5838 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5839 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5840 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5841 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5844 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5845 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5848 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5849 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5852 msgid "Audio Compact Disc"
5853 msgstr "Cakera Padat Audio"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5856 msgid "Additional debug"
5857 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5860 msgid "Caching value in microseconds"
5861 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5864 msgid "Number of blocks per CD read"
5865 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5869 msgstr ""
5870 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5873 msgid "Use CD audio controls and output?"
5874 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5877 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5878 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5881 msgid "Do CD-Text lookups?"
5882 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5885 msgid "If set, get CD-Text information"
5886 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5889 msgid "Use Navigation-style playback?"
5890 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5893 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5894 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5897 msgid "CDDB"
5898 msgstr "CDDB"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5902 msgstr ""
5903 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5904 "CDDB"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5907 msgid "CDDB lookups"
5908 msgstr "Lihat CDDB"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5911 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5912 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5915 msgid "CDDB server"
5916 msgstr "Pelayan CDDB"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5920 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5923 msgid "CDDB server port"
5924 msgstr "Port pelayan CDDB"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5927 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5928 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5931 msgid "email address reported to CDDB server"
5932 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5935 msgid "Cache CDDB lookups?"
5936 msgstr "melihat cache CDDB?"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5939 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5940 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5943 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5944 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5947 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5948 msgstr ""
5949 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5952 msgid "CDDB server timeout"
5953 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5956 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5957 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5960 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5961 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5964 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5965 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5968 msgid ""
5969 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5970 "are available"
5971 msgstr ""
5972 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5973 "apabila keduanya wujud"
5975 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5976 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5979 msgid "Disc"
5980 msgstr "Cakera"
5982 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5985 msgid "Duration"
5986 msgstr "Tempoh"
5988 #: modules/access/cdda/info.c:334
5989 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5990 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5993 msgid "Tracks"
5994 msgstr "Trek"
5996 #: modules/access/cdda/info.c:401
5997 msgid "MRL"
5998 msgstr "MRL"
6000 #: modules/access/dc1394.c:67
6001 #, fuzzy
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "Tiada input"
6005 #: modules/access/directory.c:75
6006 msgid "Subdirectory behavior"
6007 msgstr "Ragam subdirektori"
6009 #: modules/access/directory.c:77
6010 msgid ""
6011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6017 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6018 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6019 "pertama.\n"
6020 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6022 #: modules/access/directory.c:84
6023 msgid "collapse"
6024 msgstr "lipat"
6026 #: modules/access/directory.c:84
6027 msgid "expand"
6028 msgstr "kembang"
6030 #: modules/access/directory.c:86
6031 msgid "Ignored extensions"
6032 msgstr "Sambungan diabai"
6034 #: modules/access/directory.c:88
6035 msgid ""
6036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6037 "directory.\n"
6038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6040 msgstr ""
6041 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6042 "membuka direktori.\n"
6043 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6044 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6046 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6047 msgid "Directory"
6048 msgstr "Direktori"
6050 #: modules/access/directory.c:97
6051 msgid "Standard filesystem directory input"
6052 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6055 msgid "Cable"
6056 msgstr "Kabel"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6059 msgid "Antenna"
6060 msgstr "Antenna"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6063 msgid "TV"
6064 msgstr "TV"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6067 msgid "FM radio"
6068 msgstr "Radio FM"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6071 msgid "AM radio"
6072 msgstr "Radio AM"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6075 msgid "DSS"
6076 msgstr "DSS"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6079 msgid ""
6080 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6081 "millisecondss."
6082 msgstr ""
6083 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6084 "milisaat."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nama peranti video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6098 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6101 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6103 msgid "Audio device name"
6104 msgstr "Nama peranti audio"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6111 msgstr ""
6112 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6113 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6117 msgid "Video size"
6118 msgstr "Saiz video"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6125 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6126 msgstr ""
6127 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6129 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6132 #: modules/access/v4l.c:89
6133 msgid "Video input chroma format"
6134 msgstr "Format kroma input video"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6137 msgid ""
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6139 "(default), RV24, etc.)"
6140 msgstr ""
6141 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6142 "(lalai), RV24, dll.)"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Video input frame rate"
6146 msgstr "Kadar bingkai input video"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid ""
6150 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6151 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6152 msgstr ""
6153 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6154 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6157 msgid "Device properties"
6158 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6161 msgid ""
6162 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6163 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6166 msgid "Tuner properties"
6167 msgstr "Ciri-ciri penala"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6170 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6171 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6174 msgid "Tuner TV Channel"
6175 msgstr "Saluran TV penala"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6178 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6179 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6182 msgid "Tuner country code"
6183 msgstr "Kod negara penala"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6186 msgid ""
6187 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6188 "mapping (0 means default)."
6189 msgstr ""
6190 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6191 "(0 bermakna lalai)."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6194 msgid "Tuner input type"
6195 msgstr "Edit input penala"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6198 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6199 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6202 msgid "Video input pin"
6203 msgstr "Pin input video"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6209 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6210 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6211 "will not be changed."
6212 msgstr ""
6213 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6214 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6215 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6216 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6219 msgid "Audio input pin"
6220 msgstr "Pin input audio"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6227 msgid "Video output pin"
6228 msgstr "Pin output video"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6231 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6235 msgid "Audio output pin"
6236 msgstr "Pin output audio"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6239 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6240 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6243 msgid "AM Tuner mode"
6244 msgstr "Mod penala AM"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6247 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6248 msgstr ""
6249 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6250 "DSS."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6253 msgid "DirectShow"
6254 msgstr "DirectShow"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "Input DirectShow"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6262 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6263 msgid "Refresh list"
6264 msgstr "Segar semula senarai "
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6267 msgid "Configure"
6268 msgstr "Selaras"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6271 msgid "Capturing failed"
6272 msgstr "Mencekup gagal"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6277 msgstr ""
6278 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6279 "disokong."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6282 #, c-format
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6284 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6286 #: modules/access/dvb/access.c:132
6287 msgid "Modulation type for front-end device."
6288 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:153
6291 msgid "HTTP Host address"
6292 msgstr "Alamat hos HTTP"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:155
6295 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6296 msgstr ""
6297 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6299 #: modules/access/dvb/access.c:157
6300 msgid "HTTP user name"
6301 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:159
6304 msgid ""
6305 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6306 msgstr ""
6307 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:162
6310 msgid "HTTP password"
6311 msgstr "Kata laluan HTP"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:164
6314 msgid ""
6315 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6316 msgstr ""
6317 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:167
6320 msgid "HTTP ACL"
6321 msgstr "ACL HTTP"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:169
6324 msgid ""
6325 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6326 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6329 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6331 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6332 #: modules/control/http/http.c:56
6333 msgid "Certificate file"
6334 msgstr "Fail sijil"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:174
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6338 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6341 #: modules/control/http/http.c:59
6342 msgid "Private key file"
6343 msgstr "Fail kunci peribadi"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:178
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6347 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6350 #: modules/control/http/http.c:61
6351 msgid "Root CA file"
6352 msgstr "Fail root CA"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:181
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6356 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6359 #: modules/control/http/http.c:64
6360 msgid "CRL file"
6361 msgstr "Fail CRL"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:185
6364 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6365 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:189
6368 msgid "DVB input with v4l2 support"
6369 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:241
6372 msgid "HTTP server"
6373 msgstr "Pelayan HTTP"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:732
6376 msgid "Input syntax is deprecated"
6377 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:733
6380 msgid ""
6381 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6382 "the new syntax."
6383 msgstr ""
6384 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6385 "penjelasan sintaks baru."
6387 #: modules/access/dvb/access.c:779
6388 msgid "Illegal Polarization"
6389 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:780
6392 #, c-format
6393 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6394 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6396 #: modules/access/dv.c:73
6397 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6401 #: modules/access/dv.c:77
6402 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6403 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6405 #: modules/access/dv.c:78
6406 msgid "dv"
6407 msgstr "dv"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6410 msgid "DVD angle"
6411 msgstr "Sudut DVD"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6414 msgid "Default DVD angle."
6415 msgstr "Sudut DVD lalai"
6417 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6418 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:76
6422 msgid "Start directly in menu"
6423 msgstr "Mula terus dalam menu"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:78
6426 msgid ""
6427 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6428 "useless warning introductions."
6429 msgstr ""
6430 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6431 "amaran pengenalan."
6433 #: modules/access/dvdnav.c:87
6434 msgid "DVD with menus"
6435 msgstr "DVD dengan menu"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:88
6438 msgid "DVDnav Input"
6439 msgstr "Input DVDnav"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6442 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6443 msgid "Playback failure"
6444 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:305
6447 msgid ""
6448 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6449 msgstr ""
6450 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6451 "keseluruhan cakera."
6453 #: modules/access/dvdread.c:73
6454 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6455 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6457 #: modules/access/dvdread.c:75
6458 msgid ""
6459 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6460 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6461 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6462 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6463 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6464 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6465 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6466 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6467 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6468 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6469 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6470 "The default method is: key."
6471 msgstr ""
6472 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6473 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6474 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6475 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6476 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6477 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6478 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6479 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6480 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6481 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6482 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6483 "digunakan oleh libcss.\n"
6484 "Metod lalai adalah: kunci."
6486 #: modules/access/dvdread.c:91
6487 msgid "title"
6488 msgstr "judul"
6490 #: modules/access/dvdread.c:91
6491 msgid "Key"
6492 msgstr "Kekunci"
6494 #: modules/access/dvdread.c:97
6495 msgid "DVD without menus"
6496 msgstr "DVD tanpa menu"
6498 #: modules/access/dvdread.c:98
6499 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6500 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6502 #: modules/access/dvdread.c:243
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6505 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6507 #: modules/access/dvdread.c:503
6508 #, c-format
6509 msgid "DVDRead could not read block %d."
6510 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6512 #: modules/access/dvdread.c:565
6513 #, c-format
6514 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6515 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6517 #: modules/access/eyetv.m:54
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Channel number"
6520 msgstr "Nama saluran"
6522 #: modules/access/eyetv.m:56
6523 msgid ""
6524 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6525 "for Composite input"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/eyetv.m:60
6529 #, fuzzy
6530 msgid "EyeTV access module"
6531 msgstr "Modul capaian"
6533 #: modules/access/fake.c:45
6534 msgid ""
6535 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr ""
6537 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6539 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6541 msgid "Framerate"
6542 msgstr "Kadar kerangka"
6544 #: modules/access/fake.c:49
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6549 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6550 msgid "ID"
6551 msgstr "ID"
6553 #: modules/access/fake.c:52
6554 msgid ""
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6556 "(default 0)."
6557 msgstr ""
6558 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6559 "(lalai 0)."
6561 #: modules/access/fake.c:54
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Tempoh dalam ms"
6565 #: modules/access/fake.c:56
6566 msgid ""
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6569 msgstr ""
6570 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6571 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6573 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Tiru"
6577 #: modules/access/fake.c:61
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr "Input palsu"
6581 #: modules/access/file.c:86
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6585 #: modules/access/file.c:90
6586 msgid "File input"
6587 msgstr "Fail masukan"
6589 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6590 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6599 msgid "File"
6600 msgstr "Fail"
6602 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6603 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6604 msgid "File reading failed"
6605 msgstr "Gagal membaca fail"
6607 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6608 #, fuzzy
6609 msgid "VLC could not read the file."
6610 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6612 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6615 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6617 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6618 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6622 msgid ""
6623 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6624 "seconds."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Bandwidth"
6631 msgstr "Lebar sempadan"
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Lebar sempadan"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:42
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Force use of dump module"
6642 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6644 #: modules/access_filter/dump.c:43
6645 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access_filter/dump.c:46
6649 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access_filter/dump.c:47
6653 msgid ""
6654 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6655 "megabyte were performed."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access_filter/record.c:48
6659 msgid "Record directory"
6660 msgstr "Direktori rakam"
6662 #: modules/access_filter/record.c:50
6663 msgid "Directory where the record will be stored."
6664 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6666 #: modules/access_filter/record.c:303
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Recording"
6669 msgstr "Menyahkod"
6671 #: modules/access_filter/record.c:305
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Recording done"
6674 msgstr "Nisbah merekod"
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6677 msgid "Timeshift granularity"
6678 msgstr "Butiran masa ganti"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6681 msgid ""
6682 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6683 "timeshifted streams."
6684 msgstr ""
6685 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6686 "masa ganti."
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6689 msgid "Timeshift directory"
6690 msgstr "Direktori masa ganti"
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6693 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6694 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6697 msgid "Force use of the timeshift module"
6698 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6701 msgid ""
6702 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6703 "control pace or pause."
6704 msgstr ""
6705 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6706 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6711 msgid "Timeshift"
6712 msgstr "Masa ganti"
6714 #: modules/access/ftp.c:59
6715 msgid ""
6716 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6720 #: modules/access/ftp.c:61
6721 msgid "FTP user name"
6722 msgstr "Nama pengguna FTP"
6724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6725 msgid "User name that will be used for the connection."
6726 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6728 #: modules/access/ftp.c:64
6729 msgid "FTP password"
6730 msgstr "Kata laluan FTP"
6732 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6733 msgid "Password that will be used for the connection."
6734 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6736 #: modules/access/ftp.c:67
6737 msgid "FTP account"
6738 msgstr "Akaun FTP "
6740 #: modules/access/ftp.c:68
6741 msgid "Account that will be used for the connection."
6742 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6744 #: modules/access/ftp.c:73
6745 msgid "FTP input"
6746 msgstr "Input FTP"
6748 #: modules/access/ftp.c:90
6749 msgid "FTP upload output"
6750 msgstr "Output muat naik FTP"
6752 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6753 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6754 msgid "Network interaction failed"
6755 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6757 #: modules/access/ftp.c:135
6758 msgid "VLC could not connect with the given server."
6759 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6761 #: modules/access/ftp.c:145
6762 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6763 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6765 #: modules/access/ftp.c:206
6766 msgid "Your account was rejected."
6767 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6769 #: modules/access/ftp.c:216
6770 msgid "Your password was rejected."
6771 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6773 #: modules/access/ftp.c:224
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6776 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6778 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6779 msgid ""
6780 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6781 msgstr ""
6782 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6783 "milisaat."
6785 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6786 msgid "GnomeVFS input"
6787 msgstr "Input GnomeVFS"
6789 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6790 msgid "HTTP proxy"
6791 msgstr "Proksi HTTP"
6793 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6797 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6798 "tried."
6799 msgstr ""
6800 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6801 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6802 "akan dicuba."
6804 #: modules/access/http.c:69
6805 msgid ""
6806 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "HTTP user agent"
6812 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6814 #: modules/access/http.c:73
6815 msgid "User agent that will be used for the connection."
6816 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6818 #: modules/access/http.c:76
6819 msgid "Auto re-connect"
6820 msgstr "Auto sambung semula"
6822 #: modules/access/http.c:78
6823 msgid ""
6824 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6825 msgstr ""
6826 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6827 "mengejut."
6829 #: modules/access/http.c:81
6830 msgid "Continuous stream"
6831 msgstr "Strim berterusan"
6833 #: modules/access/http.c:82
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6837 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6838 "other types of HTTP streams."
6839 msgstr ""
6840 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6841 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6842 "jenis lain strim HTTP."
6844 #: modules/access/http.c:87
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Forward Cookies"
6847 msgstr "Maju"
6849 #: modules/access/http.c:88
6850 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/http.c:91
6854 msgid "HTTP input"
6855 msgstr "Input HTTP"
6857 #: modules/access/http.c:93
6858 msgid "HTTP(S)"
6859 msgstr "HTTP(S)"
6861 #: modules/access/http.c:389
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6864 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6866 #: modules/access/http.c:393
6867 msgid "HTTP authentication"
6868 msgstr "Pengesahan HTTP"
6870 #: modules/access/jack.c:64
6871 msgid ""
6872 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6873 "milliseconds."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/jack.c:66
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Pace"
6879 msgstr "Dance"
6881 #: modules/access/jack.c:68
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6884 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6886 #: modules/access/jack.c:69
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Auto Connection"
6889 msgstr "Auto sambung semula"
6891 #: modules/access/jack.c:71
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6894 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6896 #: modules/access/jack.c:74
6897 #, fuzzy
6898 msgid "JACK audio input"
6899 msgstr "Output audio JACK"
6901 #: modules/access/jack.c:76
6902 #, fuzzy
6903 msgid "JACK Input"
6904 msgstr "Input"
6906 #: modules/access/mmap.c:42
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Use file memory mapping"
6909 msgstr "Guna memori kongsi"
6911 #: modules/access/mmap.c:44
6912 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/mmap.c:54
6916 msgid "MMap"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/mmap.c:55
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Memory-mapped file input"
6922 msgstr "output penapis pembunkus"
6924 #: modules/access/mms/mms.c:51
6925 msgid ""
6926 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6927 msgstr ""
6928 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6930 #: modules/access/mms/mms.c:54
6931 msgid "Force selection of all streams"
6932 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6934 #: modules/access/mms/mms.c:56
6935 msgid ""
6936 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6937 "You can choose to select all of them."
6938 msgstr ""
6939 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6940 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6942 #: modules/access/mms/mms.c:59
6943 msgid "Maximum bitrate"
6944 msgstr "Kadar bit maksima"
6946 #: modules/access/mms/mms.c:61
6947 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6948 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6950 #: modules/access/mms/mms.c:69
6951 #, fuzzy
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "Masa tamat (ms)"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:70
6956 msgid ""
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/mms/mms.c:74
6962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6963 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6966 msgid "Dummy stream output"
6967 msgstr "Output strim olok"
6969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6970 msgid "Dummy"
6971 msgstr "Boneka"
6973 #: modules/access_output/file.c:63
6974 msgid "Append to file"
6975 msgstr "Tokok pada fail"
6977 #: modules/access_output/file.c:64
6978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6979 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6981 #: modules/access_output/file.c:68
6982 msgid "File stream output"
6983 msgstr "Output strim fail"
6985 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6987 msgid "Username"
6988 msgstr "Namapengguna"
6990 #: modules/access_output/http.c:66
6991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6992 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6994 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6998 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6999 msgid "Password"
7000 msgstr "Katalaluan"
7002 #: modules/access_output/http.c:69
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7006 #: modules/access_output/http.c:71
7007 msgid "Mime"
7008 msgstr "Mime"
7010 #: modules/access_output/http.c:72
7011 #, fuzzy
7012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7013 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7015 #: modules/access_output/http.c:75
7016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7017 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7019 #: modules/access_output/http.c:78
7020 msgid ""
7021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7022 "empty if you don't have one."
7023 msgstr ""
7024 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7025 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7027 #: modules/access_output/http.c:82
7028 msgid ""
7029 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7030 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7031 msgstr ""
7032 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7033 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7036 msgid ""
7037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7039 msgstr ""
7040 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7041 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7043 #: modules/access_output/http.c:90
7044 msgid "Advertise with Bonjour"
7045 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7047 #: modules/access_output/http.c:91
7048 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7049 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7051 #: modules/access_output/http.c:95
7052 msgid "HTTP stream output"
7053 msgstr "Output strim HTTP"
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7058 msgid "Destination"
7059 msgstr "Destinasi"
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7062 msgid "This is the output URL that will be used."
7063 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
7065 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7066 #, fuzzy
7067 msgid "RTMP stream output"
7068 msgstr "Output strim RTP"
7070 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7071 #, fuzzy
7072 msgid "RTMP"
7073 msgstr "RTP"
7075 #: modules/access_output/shout.c:63
7076 msgid "Stream name"
7077 msgstr "Nama Strim"
7079 #: modules/access_output/shout.c:64
7080 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7081 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7083 #: modules/access_output/shout.c:67
7084 msgid "Stream description"
7085 msgstr "Takrifan Strim"
7087 #: modules/access_output/shout.c:68
7088 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7089 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7091 #: modules/access_output/shout.c:71
7092 msgid "Stream MP3"
7093 msgstr "MP3 Strim"
7095 #: modules/access_output/shout.c:72
7096 msgid ""
7097 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7098 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7099 "shoutcast/icecast server."
7100 msgstr ""
7101 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7102 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7103 "shoutcast/icecast."
7105 #: modules/access_output/shout.c:81
7106 msgid "Genre description"
7107 msgstr "Huraian Genre"
7109 #: modules/access_output/shout.c:82
7110 msgid "Genre of the content. "
7111 msgstr "Kandungan Genre"
7113 #: modules/access_output/shout.c:84
7114 msgid "URL description"
7115 msgstr "Huraian URL"
7117 #: modules/access_output/shout.c:85
7118 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7119 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7121 #: modules/access_output/shout.c:92
7122 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7123 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7125 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7126 #: modules/access/v4l.c:126
7127 msgid "Samplerate"
7128 msgstr "Kadar persampelan"
7130 #: modules/access_output/shout.c:95
7131 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7132 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7134 #: modules/access_output/shout.c:97
7135 msgid "Number of channels"
7136 msgstr "Bilangan saluran"
7138 #: modules/access_output/shout.c:98
7139 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7142 #: modules/access_output/shout.c:100
7143 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7144 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7146 #: modules/access_output/shout.c:101
7147 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7150 #: modules/access_output/shout.c:103
7151 msgid "Stream public"
7152 msgstr "Strim umum"
7154 #: modules/access_output/shout.c:104
7155 msgid ""
7156 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7157 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7158 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7159 msgstr ""
7160 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7161 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7162 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7164 #: modules/access_output/shout.c:110
7165 msgid "IceCAST output"
7166 msgstr "Output IceCAST"
7168 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7169 #: modules/demux/live555.cpp:74
7170 msgid "Caching value (ms)"
7171 msgstr "Nilai cache (ms)"
7173 #: modules/access_output/udp.c:69
7174 msgid ""
7175 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7176 "milliseconds."
7177 msgstr ""
7178 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7179 "dalam milisaat."
7181 #: modules/access_output/udp.c:72
7182 msgid "Group packets"
7183 msgstr "Kumpulan paket"
7185 #: modules/access_output/udp.c:73
7186 msgid ""
7187 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7188 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7189 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7190 msgstr ""
7191 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7192 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7193 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7195 #: modules/access_output/udp.c:80
7196 msgid "UDP stream output"
7197 msgstr "Output strim UDP"
7199 #: modules/access/pvr.c:62
7200 msgid ""
7201 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7202 "milliseconds."
7203 msgstr ""
7204 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7205 "milisaat."
7207 #: modules/access/pvr.c:65
7208 msgid "Device"
7209 msgstr "Peranti"
7211 #: modules/access/pvr.c:66
7212 msgid "PVR video device"
7213 msgstr "Peranti video PVR"
7215 #: modules/access/pvr.c:68
7216 msgid "Radio device"
7217 msgstr "Peranti radio"
7219 #: modules/access/pvr.c:69
7220 msgid "PVR radio device"
7221 msgstr "Peranti radio PVR"
7223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7226 msgid "Norm"
7227 msgstr "Normal"
7229 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7231 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7233 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7234 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7235 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7236 msgid "Width"
7237 msgstr "Lebar"
7239 #: modules/access/pvr.c:76
7240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7241 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7243 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7244 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7245 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7246 msgid "Height"
7247 msgstr "Tinggi"
7249 #: modules/access/pvr.c:80
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7251 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7253 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7254 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7256 msgid "Frequency"
7257 msgstr "Frekuensi"
7259 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7261 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7263 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7264 #: modules/access/v4l.c:141
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7268 #: modules/access/pvr.c:90
7269 msgid "Key interval"
7270 msgstr "Jeda kunci"
7272 #: modules/access/pvr.c:91
7273 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7276 #: modules/access/pvr.c:93
7277 msgid "B Frames"
7278 msgstr "Kerangka B"
7280 #: modules/access/pvr.c:94
7281 msgid ""
7282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7283 "number of B-Frames."
7284 msgstr ""
7285 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7286 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7288 #: modules/access/pvr.c:98
7289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7290 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7292 #: modules/access/pvr.c:100
7293 msgid "Bitrate peak"
7294 msgstr "Puncak kadar bit"
7296 #: modules/access/pvr.c:101
7297 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7298 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7300 #: modules/access/pvr.c:103
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Bitrate mode"
7303 msgstr "Mod mod)"
7305 #: modules/access/pvr.c:104
7306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7307 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7309 #: modules/access/pvr.c:106
7310 msgid "Audio bitmask"
7311 msgstr "Topeng bit audio"
7313 #: modules/access/pvr.c:107
7314 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7315 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7317 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7319 msgid "Volume"
7320 msgstr "Volum"
7322 #: modules/access/pvr.c:111
7323 msgid "Audio volume (0-65535)."
7324 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7326 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7327 msgid "Channel"
7328 msgstr "Saluran"
7330 #: modules/access/pvr.c:114
7331 msgid ""
7332 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7333 msgstr ""
7334 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7337 msgid "Automatic"
7338 msgstr "Automatik"
7340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7341 #: modules/access/v4l.c:147
7342 msgid "SECAM"
7343 msgstr "SECAM"
7345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7346 #: modules/access/v4l.c:147
7347 msgid "PAL"
7348 msgstr "PAL"
7350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7351 #: modules/access/v4l.c:147
7352 msgid "NTSC"
7353 msgstr "NTSC"
7355 #: modules/access/pvr.c:123
7356 msgid "vbr"
7357 msgstr "vbr"
7359 #: modules/access/pvr.c:123
7360 msgid "cbr"
7361 msgstr "cbr"
7363 #: modules/access/pvr.c:128
7364 msgid "PVR"
7365 msgstr "PVR"
7367 #: modules/access/pvr.c:129
7368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7369 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7371 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Quicktime Capture"
7374 msgstr "Quicktime"
7376 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7380 msgstr ""
7381 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7384 #, fuzzy
7385 msgid "RTMP input"
7386 msgstr "Input FTP"
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7389 msgid ""
7390 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7395 msgid "Real RTSP"
7396 msgstr "Real RTSP"
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7399 msgid "Connection failed"
7400 msgstr "Sambungan gagal"
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7403 #, c-format
7404 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7405 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7408 msgid "Session failed"
7409 msgstr "Sessi gagal"
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7412 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7413 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7415 #: modules/access/screen/screen.c:41
7416 msgid ""
7417 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7420 "milisaat."
7422 #: modules/access/screen/screen.c:45
7423 msgid "Desired frame rate for the capture."
7424 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7426 #: modules/access/screen/screen.c:48
7427 msgid "Capture fragment size"
7428 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7430 #: modules/access/screen/screen.c:50
7431 msgid ""
7432 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7433 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7434 msgstr ""
7435 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7436 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7438 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Subscreen top left corner"
7441 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7443 #: modules/access/screen/screen.c:57
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7446 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7448 #: modules/access/screen/screen.c:61
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7451 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7453 #: modules/access/screen/screen.c:63
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Subscreen width"
7456 msgstr "Screen %d"
7458 #: modules/access/screen/screen.c:65
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Subscreen width."
7461 msgstr "Screen %d"
7463 #: modules/access/screen/screen.c:67
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Subscreen height"
7466 msgstr "Tinggi sempadan"
7468 #: modules/access/screen/screen.c:69
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Subscreen height."
7471 msgstr "Tinggi sempadan"
7473 #: modules/access/screen/screen.c:71
7474 msgid "Follow the mouse"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/screen/screen.c:73
7478 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/screen/screen.c:86
7482 msgid "Screen Input"
7483 msgstr "Input Skrin"
7485 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7486 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7487 msgid "Screen"
7488 msgstr "Skrin"
7490 #: modules/access/smb.c:66
7491 msgid ""
7492 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7496 #: modules/access/smb.c:68
7497 msgid "SMB user name"
7498 msgstr "Nama pengguna SMB"
7500 #: modules/access/smb.c:71
7501 msgid "SMB password"
7502 msgstr "Kata laluan SMB"
7504 #: modules/access/smb.c:74
7505 msgid "SMB domain"
7506 msgstr "Domain SMB"
7508 #: modules/access/smb.c:75
7509 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7510 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7512 #: modules/access/smb.c:80
7513 msgid "SMB input"
7514 msgstr "Input SMB"
7516 #: modules/access/tcp.c:43
7517 msgid ""
7518 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7522 #: modules/access/tcp.c:50
7523 msgid "TCP"
7524 msgstr "TCP"
7526 #: modules/access/tcp.c:51
7527 msgid "TCP input"
7528 msgstr "input TCP"
7530 #: modules/access/udp.c:65
7531 msgid ""
7532 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7533 msgstr ""
7534 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7536 #: modules/access/udp.c:68
7537 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7538 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7540 #: modules/access/udp.c:70
7541 msgid ""
7542 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7543 "time specified here (in milliseconds)."
7544 msgstr ""
7545 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7546 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7548 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7550 msgid "UDP/RTP"
7551 msgstr "UDP/RTP"
7553 #: modules/access/udp.c:78
7554 msgid "UDP/RTP input"
7555 msgstr "Input UDP/RTP"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7560 msgid "Device name"
7561 msgstr "Nama peranti"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7564 msgid ""
7565 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7566 "be used."
7567 msgstr ""
7568 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7569 "diguna."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7573 #: modules/stream_out/standard.c:100
7574 msgid "Standard"
7575 msgstr "Piawaian"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7580 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7583 msgid ""
7584 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7585 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7586 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7587 "I420, I411, I410, MJPG)"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7593 msgstr ""
7594 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Audio input"
7599 msgstr "Input CD Audio"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7602 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7606 msgid "IO Method"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7610 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7616 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7621 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Reset v4l2 controls"
7626 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7629 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7633 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7636 msgid "Brightness"
7637 msgstr "Kecerahan"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr "Kecerahan input audio."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7645 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7647 msgid "Contrast"
7648 msgstr "Kontra"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr "Kontra input video"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7659 msgid "Saturation"
7660 msgstr "Ketepuan"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7663 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7667 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7669 msgid "Hue"
7670 msgstr "Hue"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7673 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Black level"
7679 msgstr "Paras maksima"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7682 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7686 msgid "Auto white balance"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7690 msgid ""
7691 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7692 "v4l2 driver)."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7696 msgid "Do white balance"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7700 msgid ""
7701 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7702 "(if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7706 msgid "Red balance"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7710 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7714 msgid "Blue balance"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7718 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7724 msgid "Gamma"
7725 msgstr "Gamma"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7728 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7732 msgid "Exposure"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7736 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Auto gain"
7742 msgstr "Automatik"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7745 msgid ""
7746 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Gain"
7752 msgstr "Kecuraman"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7755 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Horizontal flip"
7761 msgstr "Jentik mendatar"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7764 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Vertical flip"
7770 msgstr "Vertical"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7773 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Horizontal centering"
7779 msgstr "Jentik mendatar"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7782 msgid ""
7783 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Vertical centering"
7789 msgstr "Offset menegak"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7792 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7799 "will be used for OSS."
7800 msgstr ""
7801 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7802 "diguna."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7808 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7809 msgstr ""
7810 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7811 "diguna."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Audio method"
7816 msgstr "Audio menu"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7819 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7823 msgid ""
7824 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7825 "or OSS (ALSA is preferred)."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "Kontra input video"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Balance"
7836 msgstr "Dance"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "Kecerahan input audio."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "Kontra input video"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7849 msgid "Bass"
7850 msgstr "Bass"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "Kecerahan input audio."
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Treble"
7860 msgstr "benarkan"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Kecerahan input audio."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7868 msgid "Loudness"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Kecerahan input audio."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7878 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7884 "48000)"
7885 msgstr ""
7886 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7892 msgstr ""
7893 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7896 #, fuzzy
7897 msgid "v4l2 driver controls"
7898 msgstr "&Controls"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7901 msgid ""
7902 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7903 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7904 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7905 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Tuner id"
7911 msgstr "Penala"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7914 msgid "Tuner id (see debug output)."
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7918 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Audio mode"
7924 msgstr "Kodek Audio:"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7927 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7931 msgid "READ"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7935 msgid "MMAP"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7939 msgid "USERPTR"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7943 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7944 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7946 msgid "Mono"
7947 msgstr "Mono"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7950 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7954 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7958 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7962 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7966 msgid "Video4Linux2"
7967 msgstr "Video4Linux2"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7970 msgid "Video4Linux2 input"
7971 msgstr "Input Video4Linux2"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Video input"
7976 msgstr "Pin input video"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7979 msgid "Tuner"
7980 msgstr "Penala"
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Controls"
7985 msgstr "&Controls"
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7988 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7994 msgstr "Input Video4Linux2"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Reset controls to default"
7999 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
8001 #: modules/access/v4l.c:79
8002 msgid ""
8003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8004 msgstr ""
8005 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8007 #: modules/access/v4l.c:83
8008 msgid ""
8009 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8010 "device will be used."
8011 msgstr ""
8012 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8013 "peranti video akan diguna."
8015 #: modules/access/v4l.c:87
8016 msgid ""
8017 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8018 "device will be used."
8019 msgstr ""
8020 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8021 "audio yang akan diguna."
8023 #: modules/access/v4l.c:91
8024 msgid ""
8025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8026 "(default), RV24, etc.)"
8027 msgstr ""
8028 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8029 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8031 #: modules/access/v4l.c:98
8032 msgid ""
8033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8034 msgstr ""
8035 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8037 #: modules/access/v4l.c:103
8038 msgid "Audio Channel"
8039 msgstr "Saluran Audio"
8041 #: modules/access/v4l.c:105
8042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8043 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8045 #: modules/access/v4l.c:107
8046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8047 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8049 #: modules/access/v4l.c:110
8050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8051 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8053 #: modules/access/v4l.c:114
8054 msgid "Brightness of the video input."
8055 msgstr "Kecerahan input audio."
8057 #: modules/access/v4l.c:117
8058 msgid "Hue of the video input."
8059 msgstr "Hue input video."
8061 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8065 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8066 #: modules/video_filter/rss.c:154
8067 msgid "Color"
8068 msgstr "Warna"
8070 #: modules/access/v4l.c:120
8071 msgid "Color of the video input."
8072 msgstr "Wana input video"
8074 #: modules/access/v4l.c:123
8075 msgid "Contrast of the video input."
8076 msgstr "Kontra input video"
8078 #: modules/access/v4l.c:125
8079 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8080 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8082 #: modules/access/v4l.c:128
8083 msgid ""
8084 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8085 msgstr ""
8086 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8088 #: modules/access/v4l.c:132
8089 msgid "MJPEG"
8090 msgstr "MJPEG"
8092 #: modules/access/v4l.c:134
8093 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8094 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8096 #: modules/access/v4l.c:135
8097 msgid "Decimation"
8098 msgstr "pengurangan"
8100 #: modules/access/v4l.c:137
8101 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8102 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8104 #: modules/access/v4l.c:138
8105 msgid "Quality"
8106 msgstr "Kualiti"
8108 #: modules/access/v4l.c:139
8109 msgid "Quality of the stream."
8110 msgstr "Kualilti strim."
8112 #: modules/access/v4l.c:150
8113 msgid "Video4Linux"
8114 msgstr "Video4Linux"
8116 #: modules/access/v4l.c:151
8117 msgid "Video4Linux input"
8118 msgstr "Input Video4Linux"
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8121 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8122 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8127 msgid "VCD"
8128 msgstr "VCD"
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8131 msgid "VCD input"
8132 msgstr "Input VCD"
8134 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8135 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8136 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8139 msgid "The above message had unknown log level"
8140 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8143 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8144 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8146 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8150 msgid "Entry"
8151 msgstr "Masukan"
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8154 msgid "Segments"
8155 msgstr "Segmen"
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8159 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8160 msgid "Segment"
8161 msgstr "Segmen"
8163 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8164 msgid "LID"
8165 msgstr "LID"
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8168 msgid "VCD Format"
8169 msgstr "Format VCD"
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8172 msgid "Application"
8173 msgstr "Aplikasi"
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8176 msgid "Preparer"
8177 msgstr "Penyedia"
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8180 msgid "Vol #"
8181 msgstr "Vol #"
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8184 msgid "Vol max #"
8185 msgstr "# Vol maks"
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8188 msgid "Volume Set"
8189 msgstr "Tetapan Volum"
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8192 msgid "System Id"
8193 msgstr "ID Sistem"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8196 msgid "Entries"
8197 msgstr "Masuka"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8200 msgid "First Entry Point"
8201 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8204 msgid "Last Entry Point"
8205 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8208 msgid "Track size (in sectors)"
8209 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8213 msgid "type"
8214 msgstr "jenis"
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8217 msgid "end"
8218 msgstr "akhir"
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8221 msgid "play list"
8222 msgstr "Senarai tayang"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8225 msgid "extended selection list"
8226 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8229 msgid "selection list"
8230 msgstr "Senarai pilihan"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8233 msgid "unknown type"
8234 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8238 msgid "List ID"
8239 msgstr "Senarai ID"
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8242 msgid "(Super) Video CD"
8243 msgstr "CD Video Super"
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8247 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8251 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8255 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8259 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8262 msgid "Use playback control?"
8263 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8266 msgid ""
8267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8268 "tracks."
8269 msgstr ""
8270 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8271 "akan mainkan dengan trek."
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8274 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8275 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8278 msgid ""
8279 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8280 "entry."
8281 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8284 msgid "Show extended VCD info?"
8285 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8288 msgid ""
8289 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8290 "for example playback control navigation."
8291 msgstr ""
8292 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8293 "navigasi kawalan mainbalik ."
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8296 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8297 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8300 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8301 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8304 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8305 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8308 msgid "Dolby Surround decoder"
8309 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8312 msgid ""
8313 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8314 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8315 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8316 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8317 "It works with any source format from mono to 7.1."
8318 msgstr ""
8319 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8320 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8321 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8322 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8323 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8326 msgid "Characteristic dimension"
8327 msgstr "Dimensi sifat"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8331 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8334 msgid "Compensate delay"
8335 msgstr "Gantirugi lengah"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8338 msgid ""
8339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8340 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8341 "case, turn this on to compensate."
8342 msgstr ""
8343 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8344 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8345 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8348 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8349 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8352 msgid ""
8353 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8354 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8355 msgstr ""
8356 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8357 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8361 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8362 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8365 msgid "Headphone effect"
8366 msgstr "Kesan fon kepala"
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Use downmix algorithm"
8371 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8374 msgid ""
8375 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8376 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8377 "speakers."
8378 msgstr ""
8379 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8380 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8381 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8384 msgid "Select channel to keep"
8385 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8391 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8392 msgstr ""
8393 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8394 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8395 "tengah, 5= kiri depan)"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8398 msgid "Left rear"
8399 msgstr "Belakang kiri"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8402 msgid "Right rear"
8403 msgstr "Belakang kanan"
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8406 msgid "Left front"
8407 msgstr "Depan kiri"
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8410 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8411 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8414 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8415 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8418 #, fuzzy
8419 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8420 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8423 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8424 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8427 msgid "A/52 dynamic range compression"
8428 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8432 msgid ""
8433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8437 msgstr ""
8438 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8439 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8440 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8441 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8442 "mendengar."
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8445 msgid "Enable internal upmixing"
8446 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8449 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8450 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8454 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8455 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8458 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8459 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8462 msgid "DTS dynamic range compression"
8463 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8468 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8472 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8474 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Fixed point audio format conversions"
8477 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8479 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Floating-point audio format conversions"
8482 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8484 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8486 msgid "MPEG audio decoder"
8487 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8490 msgid "Equalizer preset"
8491 msgstr "Praset penyama"
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8494 msgid "Preset to use for the equalizer."
8495 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8498 msgid "Bands gain"
8499 msgstr "Tambah jalur"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8502 #, fuzzy
8503 msgid ""
8504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8506 "2 0\"."
8507 msgstr ""
8508 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8509 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8510 "2 0\""
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8513 msgid "Two pass"
8514 msgstr "Lepas dua"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8517 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8518 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8521 msgid "Global gain"
8522 msgstr "Tambah global"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8525 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8526 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8529 msgid "Equalizer with 10 bands"
8530 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8533 msgid "Flat"
8534 msgstr "Rata"
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8538 msgid "Classical"
8539 msgstr "Klasikal"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 msgid "Club"
8543 msgstr "Club"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8547 msgid "Dance"
8548 msgstr "Dance"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 msgid "Full bass"
8552 msgstr "Bass penuh"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8555 msgid "Full bass and treble"
8556 msgstr "Full bass and treble"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 msgid "Full treble"
8560 msgstr "Treble Penuh"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8563 msgid "Headphones"
8564 msgstr "Headphones"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 msgid "Large Hall"
8568 msgstr "Dewan Besar"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 msgid "Live"
8572 msgstr "Live"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8575 msgid "Party"
8576 msgstr "Party"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8580 msgid "Pop"
8581 msgstr "Pop"
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8585 msgid "Reggae"
8586 msgstr "Reggae"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8590 msgid "Rock"
8591 msgstr "Rock"
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8595 msgid "Ska"
8596 msgstr "Ska"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 msgid "Soft"
8600 msgstr "Soft"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 msgid "Soft rock"
8604 msgstr "Soft rock"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8608 msgid "Techno"
8609 msgstr "Techno"
8611 #: modules/audio_filter/format.c:205
8612 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8613 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8616 msgid "Number of audio buffers"
8617 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8620 msgid ""
8621 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8622 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8623 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8624 msgstr ""
8625 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8626 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8627 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8630 msgid "Max level"
8631 msgstr "Paras maksima"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8634 msgid ""
8635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8638 msgstr ""
8639 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8640 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8641 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8646 msgid "Volume normalizer"
8647 msgstr "Penormalan volum"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8650 msgid "Parametric Equalizer"
8651 msgstr "Penyama Parametrik"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8654 msgid "Low freq (Hz)"
8655 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Low freq gain (dB)"
8660 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8663 msgid "High freq (Hz)"
8664 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8667 #, fuzzy
8668 msgid "High freq gain (dB)"
8669 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8672 msgid "Freq 1 (Hz)"
8673 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8678 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8681 msgid "Freq 1 Q"
8682 msgstr "Freq 1 Q"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8685 msgid "Freq 2 (Hz)"
8686 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8691 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8694 msgid "Freq 2 Q"
8695 msgstr "Freq 2 Q"
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8698 msgid "Freq 3 (Hz)"
8699 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8704 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8707 msgid "Freq 3 Q"
8708 msgstr "Freq 3 Q"
8710 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8712 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8716 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8717 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8720 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8721 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8724 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8725 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8729 #, fuzzy
8730 msgid "spatializer"
8731 msgstr "spatial"
8733 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8734 msgid "Float32 audio mixer"
8735 msgstr "Pengadun audio Float32"
8737 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8738 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8739 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8741 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8742 msgid "Trivial audio mixer"
8743 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8745 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8746 msgid "default"
8747 msgstr "lalai"
8749 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8750 msgid "ALSA audio output"
8751 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8753 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8754 msgid "ALSA Device Name"
8755 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8758 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8759 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8760 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8763 msgid "Audio Device"
8764 msgstr "Peranti Audio"
8766 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8767 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8769 msgid "2 Front 2 Rear"
8770 msgstr "2 depan 2 belakang"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8773 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8774 msgid "A/52 over S/PDIF"
8775 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8778 msgid "No Audio Device"
8779 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8782 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8783 msgstr ""
8784 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8785 "\"."
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8789 msgid "Audio output failed"
8790 msgstr "Output audio gagal"
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8793 #, c-format
8794 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8795 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8798 #, c-format
8799 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8800 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8803 msgid "Unknown soundcard"
8804 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8806 #: modules/audio_output/arts.c:66
8807 msgid "aRts audio output"
8808 msgstr "Output audio aRts"
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8811 msgid ""
8812 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8813 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8814 "playback."
8815 msgstr ""
8816 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8817 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8818 "lalai untuk mainbalk audio."
8820 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8821 msgid "HAL AudioUnit output"
8822 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8825 msgid ""
8826 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8827 msgstr ""
8828 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8829 "lain."
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8832 msgid "Audio device is not configured"
8833 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8836 #, fuzzy
8837 msgid ""
8838 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8839 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8840 msgstr ""
8841 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8842 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8845 #, c-format
8846 msgid "%s (Encoded Output)"
8847 msgstr "%s (Output terenkod)"
8849 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8850 msgid "Output device"
8851 msgstr "Peranti Output"
8853 #: modules/audio_output/directx.c:221
8854 msgid ""
8855 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8856 "default device appears as 0 AND another number)."
8857 msgstr ""
8858 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8859 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8861 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8862 msgid "Use float32 output"
8863 msgstr "Guna output float32"
8865 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8866 msgid ""
8867 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8868 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8869 msgstr ""
8870 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8871 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8873 #: modules/audio_output/directx.c:229
8874 msgid "DirectX audio output"
8875 msgstr "output audio DirectX"
8877 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8878 msgid "3 Front 2 Rear"
8879 msgstr "3 depan 2 belakang"
8881 #: modules/audio_output/esd.c:70
8882 msgid "EsounD audio output"
8883 msgstr "Output audio EsouD"
8885 #: modules/audio_output/esd.c:73
8886 msgid "Esound server"
8887 msgstr "Pelayan Esound"
8889 #: modules/audio_output/file.c:82
8890 msgid "Output format"
8891 msgstr "Format Output"
8893 #: modules/audio_output/file.c:83
8894 msgid ""
8895 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8896 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8897 msgstr ""
8898 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8899 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8901 #: modules/audio_output/file.c:86
8902 msgid "Number of output channels"
8903 msgstr "Jumlah saluran output"
8905 #: modules/audio_output/file.c:87
8906 msgid ""
8907 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8908 "restrict the number of channels here."
8909 msgstr ""
8910 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8911 "bilangan saluran di sini."
8913 #: modules/audio_output/file.c:90
8914 msgid "Add WAVE header"
8915 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8917 #: modules/audio_output/file.c:91
8918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8919 msgstr ""
8920 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8921 "fail."
8923 #: modules/audio_output/file.c:108
8924 msgid "Output file"
8925 msgstr "Fail Output"
8927 #: modules/audio_output/file.c:109
8928 #, fuzzy
8929 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8930 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8932 #: modules/audio_output/file.c:112
8933 msgid "File audio output"
8934 msgstr "Output audio fail"
8936 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8937 msgid "Roku HD1000 audio output"
8938 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8940 #: modules/audio_output/jack.c:68
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Automatically connect to writable clients"
8943 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8945 #: modules/audio_output/jack.c:70
8946 msgid ""
8947 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8948 "writable JACK clients found."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_output/jack.c:74
8952 msgid "Connect to clients matching"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_output/jack.c:76
8956 msgid ""
8957 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8958 "regular expression will be considered for connection."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_output/jack.c:84
8962 msgid "JACK audio output"
8963 msgstr "Output audio JACK"
8965 #: modules/audio_output/oss.c:102
8966 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8967 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8969 #: modules/audio_output/oss.c:104
8970 msgid ""
8971 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8972 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8973 "drivers, then you need to enable this option."
8974 msgstr ""
8975 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8976 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8977 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8979 #: modules/audio_output/oss.c:110
8980 #, fuzzy
8981 msgid "UNIX OSS audio output"
8982 msgstr "Output audio Linux OSS"
8984 #: modules/audio_output/oss.c:115
8985 msgid "OSS DSP device"
8986 msgstr "Peranti DSP OSS"
8988 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8989 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8990 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8992 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8993 msgid "PORTAUDIO audio output"
8994 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8996 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9006 msgid "VLC media player"
9007 msgstr "Pemain media VLC"
9009 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Pulseaudio audio output"
9012 msgstr "Output audio fail"
9014 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9015 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9016 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9018 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9019 msgid "Microsoft Soundmapper"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Select Audio Device"
9025 msgstr "Peranti Audio"
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9028 msgid ""
9029 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9030 "VLC restart to apply."
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Default Audio Device"
9036 msgstr "Peranti lalai"
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9039 msgid "Win32 waveOut extension output"
9040 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9043 msgid "5.1"
9044 msgstr "5.1"
9046 #: modules/codec/a52.c:98
9047 msgid "A/52 parser"
9048 msgstr "Penghurai A/52"
9050 #: modules/codec/a52.c:105
9051 msgid "A/52 audio packetizer"
9052 msgstr "Packetizer audio A/52"
9054 #: modules/codec/adpcm.c:48
9055 msgid "ADPCM audio decoder"
9056 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9058 #: modules/codec/araw.c:49
9059 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9060 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9062 #: modules/codec/araw.c:58
9063 msgid "Raw audio encoder"
9064 msgstr "Enkoder audio Raw"
9066 #: modules/codec/cc.c:64
9067 msgid "CC 608/708"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/codec/cc.c:65
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Closed Captions decoder"
9073 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9075 #: modules/codec/cdg.c:86
9076 #, fuzzy
9077 msgid "CDG video decoder"
9078 msgstr "Dekoder video PNG"
9080 #: modules/codec/cinepak.c:43
9081 msgid "Cinepak video decoder"
9082 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9084 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9085 msgid "CMML annotations decoder"
9086 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9088 #: modules/codec/csri.c:67
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Subtitles (advanced)"
9091 msgstr "Pengenkod sarikata"
9093 #: modules/codec/csri.c:68
9094 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9098 msgid "CVD subtitle decoder"
9099 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9101 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9103 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9105 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9106 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9107 msgid "Encoding quality"
9108 msgstr "Kualiti mengenkod"
9110 #: modules/codec/dirac.c:74
9111 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9112 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9114 #: modules/codec/dirac.c:79
9115 msgid "Dirac video decoder"
9116 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9118 #: modules/codec/dirac.c:85
9119 msgid "Dirac video encoder"
9120 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9122 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9123 msgid "DirectMedia Object decoder"
9124 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9126 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9127 msgid "DirectMedia Object encoder"
9128 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9130 #: modules/codec/dts.c:100
9131 msgid "DTS parser"
9132 msgstr "Penghurai DTS"
9134 #: modules/codec/dts.c:105
9135 msgid "DTS audio packetizer"
9136 msgstr "Packetizer audio DTS"
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9139 msgid "Decoding X coordinate"
9140 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9143 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9144 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9147 msgid "Decoding Y coordinate"
9148 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9151 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9152 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9155 msgid "Subpicture position"
9156 msgstr "Posisi subgambar"
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9159 msgid ""
9160 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9162 "g. 6=top-right)."
9163 msgstr ""
9164 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9165 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9168 msgid "Encoding X coordinate"
9169 msgstr "Mengkod kordinat X"
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9172 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9173 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9176 msgid "Encoding Y coordinate"
9177 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9180 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9181 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9184 msgid "DVB subtitles decoder"
9185 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9188 msgid "DVB subtitles encoder"
9189 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9191 #: modules/codec/faad.c:44
9192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9193 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9195 #: modules/codec/faad.c:389
9196 msgid "AAC extension"
9197 msgstr "Sambungan AAC"
9199 #: modules/codec/faad.c:393
9200 #, c-format
9201 msgid "%d Hz"
9202 msgstr "%d  Hz"
9204 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9205 #: modules/video_output/image.c:86
9206 msgid "Image file"
9207 msgstr "Fail imej"
9209 #: modules/codec/fake.c:55
9210 msgid "Path of the image file for fake input."
9211 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9213 #: modules/codec/fake.c:56
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Reload image file"
9216 msgstr "Fail imej"
9218 #: modules/codec/fake.c:58
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Reload image file every n seconds."
9221 msgstr "Fail imej"
9223 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9224 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9225 msgid "Output video width."
9226 msgstr "Lebar video output."
9228 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9229 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9230 msgid "Output video height."
9231 msgstr "Tinggi video output."
9233 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9234 msgid "Keep aspect ratio"
9235 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9237 #: modules/codec/fake.c:67
9238 msgid "Consider width and height as maximum values."
9239 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9241 #: modules/codec/fake.c:68
9242 msgid "Background aspect ratio"
9243 msgstr "Nisbah aspek latar "
9245 #: modules/codec/fake.c:70
9246 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9247 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9249 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9250 msgid "Deinterlace video"
9251 msgstr "Video urai"
9253 #: modules/codec/fake.c:73
9254 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9255 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9257 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9258 msgid "Deinterlace module"
9259 msgstr "Modul urai"
9261 #: modules/codec/fake.c:76
9262 msgid "Deinterlace module to use."
9263 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9265 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Chroma used."
9268 msgstr "Kroma"
9270 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9271 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/fake.c:90
9275 msgid "Fake video decoder"
9276 msgstr "Dekoder video palsu"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9279 msgid "Non-ref"
9280 msgstr "Non-ref"
9282 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9283 msgid "Bidir"
9284 msgstr "Bidir"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9287 msgid "Non-key"
9288 msgstr "Non-key"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9292 msgid "All"
9293 msgstr "Semua"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9296 msgid "rd"
9297 msgstr "rd"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9300 msgid "bits"
9301 msgstr "bit"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9304 msgid "simple"
9305 msgstr "mudah"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9308 msgid ""
9309 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9310 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9311 "MJPEG and other codecs"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9315 msgid ""
9316 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9317 msgstr ""
9318 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9321 #, fuzzy
9322 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9323 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9326 msgid "Decoding"
9327 msgstr "Menyahkod"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9331 msgid "Encoding"
9332 msgstr "Pengenkodan"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9336 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9339 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9340 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9343 msgid "FFmpeg demuxer"
9344 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9346 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9347 msgid "FFmpeg muxer"
9348 msgstr "Muxer FFmpeg"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9351 #, c-format
9352 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9353 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9356 #, c-format
9357 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9358 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9361 #, c-format
9362 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9363 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9366 msgid "VLC could not open the encoder."
9367 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9370 msgid "Direct rendering"
9371 msgstr "Persembahan langsung"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9374 msgid "Error resilience"
9375 msgstr "Pembetulan ralat"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9378 msgid ""
9379 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9381 "can produce a lot of errors.\n"
9382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9383 msgstr ""
9384 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9385 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9386 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9387 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9390 msgid "Workaround bugs"
9391 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9394 msgid ""
9395 "Try to fix some bugs:\n"
9396 "1  autodetect\n"
9397 "2  old msmpeg4\n"
9398 "4  xvid interlaced\n"
9399 "8  ump4 \n"
9400 "16 no padding\n"
9401 "32 ac vlc\n"
9402 "64 Qpel chroma.\n"
9403 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9404 "\", enter 40."
9405 msgstr ""
9406 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9407 "1  autokesan\n"
9408 "2  msmpeg4 lama\n"
9409 "4  xvid diurai\n"
9410 "8  ump4 \n"
9411 "16 tiada melapik\n"
9412 "32 ac vlc\n"
9413 "64 Qpel kroma.\n"
9414 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9415 "\"ump4\", masukkan 40."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9418 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9419 msgid "Hurry up"
9420 msgstr "Cepat"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9423 msgid ""
9424 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9425 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9426 msgstr ""
9427 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9428 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9429 "menghasilkan gambar terherot."
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Skip frame (default=0)"
9434 msgstr "Langkau kerangka"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9437 msgid ""
9438 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9439 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9443 msgid "Skip idct (default=0)"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9447 msgid ""
9448 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9449 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9453 msgid "Post processing quality"
9454 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9457 msgid ""
9458 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9459 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9460 "looking pictures."
9461 msgstr ""
9462 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9463 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9464 "baik."
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9467 msgid "Debug mask"
9468 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9471 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9472 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9475 msgid "Visualize motion vectors"
9476 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9479 msgid ""
9480 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9481 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9482 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9483 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9484 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9485 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9486 msgstr ""
9487 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9488 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9489 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9490 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9491 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9492 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9495 msgid "Low resolution decoding"
9496 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9499 msgid ""
9500 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9501 "processing power"
9502 msgstr ""
9503 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9504 "rendah"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9507 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9508 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9511 msgid ""
9512 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9513 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9514 msgstr ""
9515 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9516 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9517 "tinggi."
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9520 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9521 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9527 "<option>...]]...\n"
9528 "long form example:\n"
9529 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9530 "short form example:\n"
9531 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9532 "more examples:\n"
9533 "tn:64:128:256\n"
9534 "Filters                        Options\n"
9535 "short  long name       short   long option     Description\n"
9536 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9537 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9538 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9539 "disabled\n"
9540 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9541 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9542 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9543 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9544 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9545 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9546 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9547 "1\n"
9548 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9549 "1\n"
9550 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9551 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9552 "contrast\n"
9553 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9554 "(0..255)\n"
9555 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9556 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9557 "deinterlace\n"
9558 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9559 "deinterlacer\n"
9560 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9561 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9562 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9563 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9564 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9565 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9566 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9567 msgstr ""
9568 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9569 "<pilihan>...]]...\n"
9570 "contoh bentuk panjang:\n"
9571 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9572 "contoh bentuk pendek:\n"
9573 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9574 "contoh lagi:\n"
9575 "tn:64:128:256\n"
9576 "Penapis                        Pilihan\n"
9577 "short  long name       short   long option     Description\n"
9578 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9579 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9580 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9581 "disabled\n"
9582 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9583 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9584 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9585 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9586 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9587 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9588 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9589 "1\n"
9590 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9591 "1\n"
9592 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9593 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9594 "contrast\n"
9595 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9596 "(0..255)\n"
9597 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9598 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9599 "deinterlace\n"
9600 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9601 "deinterlacer\n"
9602 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9603 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9604 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9605 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9606 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9607 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9608 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9611 msgid "Ratio of key frames"
9612 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9615 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9616 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9619 msgid "Ratio of B frames"
9620 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9623 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9624 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9627 msgid "Video bitrate tolerance"
9628 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9631 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9632 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9635 msgid "Interlaced encoding"
9636 msgstr "Pengenkodan urai"
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9639 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9640 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9643 msgid "Interlaced motion estimation"
9644 msgstr "Anggaran gerak urai"
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9647 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9648 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9651 msgid "Pre-motion estimation"
9652 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9655 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9656 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9659 msgid "Strict rate control"
9660 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9663 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9664 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9667 msgid "Rate control buffer size"
9668 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9671 msgid ""
9672 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9673 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9674 msgstr ""
9675 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9676 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9679 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9680 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9683 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9684 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9687 msgid "I quantization factor"
9688 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9691 msgid ""
9692 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9693 "same qscale for I and P frames)."
9694 msgstr ""
9695 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9696 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9699 #: modules/demux/mod.c:75
9700 msgid "Noise reduction"
9701 msgstr "Pengurangan hingar"
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9704 msgid ""
9705 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9706 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9707 msgstr ""
9708 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9709 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9713 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9716 msgid ""
9717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9719 "standard MPEG2 decoders."
9720 msgstr ""
9721 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9722 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9723 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9726 msgid "Quality level"
9727 msgstr "Paras kualiti"
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9730 msgid ""
9731 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9732 "encoding very much)."
9733 msgstr ""
9734 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9735 "mengkod)."
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9738 msgid ""
9739 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9740 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9741 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9742 "to ease the encoder's task."
9743 msgstr ""
9744 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9745 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9746 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9747 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9750 msgid "Minimum video quantizer scale"
9751 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9754 msgid "Minimum video quantizer scale."
9755 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9758 msgid "Maximum video quantizer scale"
9759 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9762 msgid "Maximum video quantizer scale."
9763 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9766 msgid "Trellis quantization"
9767 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9770 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9771 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9774 msgid "Fixed quantizer scale"
9775 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9778 msgid ""
9779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9780 "255.0)."
9781 msgstr ""
9782 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9783 "kepada 255.0)."
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9786 msgid "Strict standard compliance"
9787 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9790 msgid ""
9791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9792 msgstr ""
9793 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9796 msgid "Luminance masking"
9797 msgstr "Menyembunyi terang"
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9800 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9801 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9804 msgid "Darkness masking"
9805 msgstr "Menyembunyi gelap"
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9808 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9809 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9812 msgid "Motion masking"
9813 msgstr "Sembunyi gerakan"
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9816 msgid ""
9817 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9818 "(default: 0.0)."
9819 msgstr ""
9820 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9821 "(lalai: 0.0)."
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9824 msgid "Border masking"
9825 msgstr "Sembunyi sempadan"
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9828 msgid ""
9829 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9830 "0.0)."
9831 msgstr ""
9832 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9835 msgid "Luminance elimination"
9836 msgstr "Penghapusan terang"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9839 msgid ""
9840 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9841 "The H264 specification recommends -4."
9842 msgstr ""
9843 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9844 "H264 disaran -4."
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9847 msgid "Chrominance elimination"
9848 msgstr "Penghapusan krominan"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9851 msgid ""
9852 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9853 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9854 msgstr ""
9855 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9856 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9861 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9864 msgid ""
9865 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9866 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9867 "(default: main)"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9871 msgid "Scaling mode"
9872 msgstr "Mod penskalaan"
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9875 msgid "Scaling mode to use."
9876 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Ffmpeg mux"
9881 msgstr "Muxer FFmpeg"
9883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9886 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9890 msgid "Post processing"
9891 msgstr "Pasca memproses"
9893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9894 msgid "1 (Lowest)"
9895 msgstr "1 (Peling rendah)"
9897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9898 msgid "6 (Highest)"
9899 msgstr "6 (Tertinggi)"
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9902 msgid "Fast bilinear"
9903 msgstr "Bilinear pantas"
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9906 msgid "Bilinear"
9907 msgstr "Bilinear"
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9910 msgid "Bicubic (good quality)"
9911 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9914 msgid "Experimental"
9915 msgstr "Eksperimen"
9917 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9918 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9919 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9922 msgid "Area"
9923 msgstr "Kawasan"
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9926 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9927 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9929 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9930 msgid "Gauss"
9931 msgstr "Gauss"
9933 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9934 msgid "SincR"
9935 msgstr "SincR"
9937 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9938 msgid "Lanczos"
9939 msgstr "Lanczos"
9941 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9942 msgid "Bicubic spline"
9943 msgstr "Bicubic spline"
9945 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9946 #: modules/video_filter/scale.c:59
9947 msgid "Video scaling filter"
9948 msgstr "Penapis penskalaan video"
9950 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9951 msgid "FFmpeg video filter"
9952 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9954 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9955 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9956 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9958 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9959 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9960 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9962 #: modules/codec/flac.c:184
9963 msgid "Flac audio decoder"
9964 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9966 #: modules/codec/flac.c:189
9967 msgid "Flac audio encoder"
9968 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9970 #: modules/codec/flac.c:195
9971 msgid "Flac audio packetizer"
9972 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9974 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9975 msgid "Sound fonts (required)"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9979 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9983 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9987 msgid "Formatted Subtitles"
9988 msgstr "Sarikata berformat"
9990 #: modules/codec/kate.c:107
9991 #, fuzzy
9992 msgid ""
9993 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9994 "can choose to disable all formatting."
9995 msgstr ""
9996 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9997 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9999 #: modules/codec/kate.c:113
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Kate"
10002 msgstr "Tarikh"
10004 #: modules/codec/kate.c:114
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Kate text subtitles decoder"
10007 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10009 #: modules/codec/kate.c:123
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10012 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10014 #: modules/codec/kate.c:631
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Kate comment"
10017 msgstr "Komen Speex"
10019 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10021 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10023 #: modules/codec/lpcm.c:88
10024 msgid "Linear PCM audio decoder"
10025 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10027 #: modules/codec/lpcm.c:93
10028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10029 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10031 #: modules/codec/mash.cpp:71
10032 msgid "Video decoder using openmash"
10033 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10036 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10037 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10041 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10043 #: modules/codec/png.c:59
10044 msgid "PNG video decoder"
10045 msgstr "Dekoder video PNG"
10047 #: modules/codec/quicktime.c:68
10048 msgid "QuickTime library decoder"
10049 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10051 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10052 msgid "Pseudo raw video decoder"
10053 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10055 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10057 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10059 #: modules/codec/realaudio.c:65
10060 msgid "RealAudio library decoder"
10061 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10063 #: modules/codec/realvideo.c:136
10064 #, fuzzy
10065 msgid "RealVideo library decoder"
10066 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10068 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10069 #, fuzzy
10070 msgid "SDL Image decoder"
10071 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10073 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10074 msgid "SDL_image video decoder"
10075 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10077 #: modules/codec/speex.c:115
10078 msgid "Speex audio decoder"
10079 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10081 #: modules/codec/speex.c:120
10082 msgid "Speex audio packetizer"
10083 msgstr "Packetizer udio Speex"
10085 #: modules/codec/speex.c:125
10086 msgid "Speex audio encoder"
10087 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10089 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10090 msgid "Speex comment"
10091 msgstr "Komen Speex"
10093 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10094 msgid "Mode"
10095 msgstr "Mod"
10097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10098 msgid "DVD subtitles decoder"
10099 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10101 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10102 msgid "DVD subtitles packetizer"
10103 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10106 msgid "Subtitles text encoding"
10107 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10110 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10111 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10114 msgid "Subtitles justification"
10115 msgstr "Pembenaran sarikata"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10118 msgid "Set the justification of subtitles"
10119 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10122 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10123 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10126 msgid ""
10127 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10128 msgstr ""
10129 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10132 msgid ""
10133 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10134 "but you can choose to disable all formatting."
10135 msgstr ""
10136 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10137 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10140 msgid "Text subtitles decoder"
10141 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10144 msgid ""
10145 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10146 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10147 msgstr ""
10148 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
10149 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
10151 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10152 msgid ""
10153 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10154 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10158 #, fuzzy
10159 msgid "T.140 text encoder"
10160 msgstr "Pengemuka teks"
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10163 msgid "Enable debug"
10164 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10166 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10167 msgid ""
10168 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10169 "calls                 1\n"
10170 "packet assembly info  2\n"
10171 msgstr ""
10172 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10173 "memanggil            1\n"
10174 "info penghimpun paket  2\n"
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10178 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10181 msgid "SVCD subtitles"
10182 msgstr "Sarikata SVCD"
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10186 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10188 #: modules/codec/tarkin.c:80
10189 msgid "Tarkin decoder module"
10190 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10192 #: modules/codec/telx.c:55
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Override page"
10195 msgstr "Parameter menolak"
10197 #: modules/codec/telx.c:56
10198 msgid ""
10199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10201 "usually 888 or 889)."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/telx.c:61
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Ignore subtitle flag"
10207 msgstr "Guna fail sarikata"
10209 #: modules/codec/telx.c:62
10210 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/telx.c:65
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Workaround for France"
10216 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10218 #: modules/codec/telx.c:66
10219 msgid ""
10220 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10221 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10222 "your subtitles don't appear."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/telx.c:72
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Teletext subtitles decoder"
10228 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10230 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10231 msgid ""
10232 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10233 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10234 msgstr ""
10235 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10236 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10238 #: modules/codec/theora.c:104
10239 msgid "Theora video decoder"
10240 msgstr "Dekoder video Theora"
10242 #: modules/codec/theora.c:110
10243 msgid "Theora video packetizer"
10244 msgstr "Packetizer video Theora"
10246 #: modules/codec/theora.c:115
10247 msgid "Theora video encoder"
10248 msgstr "Packetizer video Theora"
10250 #: modules/codec/theora.c:512
10251 msgid "Theora comment"
10252 msgstr "Komen Theora"
10254 #: modules/codec/twolame.c:57
10255 msgid ""
10256 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10257 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10258 msgstr ""
10259 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10260 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10262 #: modules/codec/twolame.c:60
10263 msgid "Stereo mode"
10264 msgstr "Mod Stereo"
10266 #: modules/codec/twolame.c:61
10267 msgid "Handling mode for stereo streams"
10268 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10270 #: modules/codec/twolame.c:62
10271 msgid "VBR mode"
10272 msgstr "Mod VBR"
10274 #: modules/codec/twolame.c:64
10275 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10276 msgstr ""
10277 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10279 #: modules/codec/twolame.c:65
10280 msgid "Psycho-acoustic model"
10281 msgstr "Model Psiko-akustik"
10283 #: modules/codec/twolame.c:67
10284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10285 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10287 #: modules/codec/twolame.c:71
10288 msgid "Dual mono"
10289 msgstr "Dwi mono"
10291 #: modules/codec/twolame.c:71
10292 msgid "Joint stereo"
10293 msgstr "Stereo gabung"
10295 #: modules/codec/twolame.c:76
10296 msgid "Libtwolame audio encoder"
10297 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10299 #: modules/codec/vorbis.c:177
10300 msgid "Maximum encoding bitrate"
10301 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10303 #: modules/codec/vorbis.c:179
10304 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10305 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10307 #: modules/codec/vorbis.c:180
10308 msgid "Minimum encoding bitrate"
10309 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10311 #: modules/codec/vorbis.c:182
10312 msgid ""
10313 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10314 "channel."
10315 msgstr ""
10316 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10317 "tetap."
10319 #: modules/codec/vorbis.c:183
10320 msgid "CBR encoding"
10321 msgstr "Pengenkodan CBR"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:185
10324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10325 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10327 #: modules/codec/vorbis.c:189
10328 msgid "Vorbis audio decoder"
10329 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10331 #: modules/codec/vorbis.c:200
10332 msgid "Vorbis audio packetizer"
10333 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:207
10336 msgid "Vorbis audio encoder"
10337 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10339 #: modules/codec/vorbis.c:646
10340 msgid "Vorbis comment"
10341 msgstr "Komen Vorbis"
10343 #: modules/codec/x264.c:52
10344 msgid "Maximum GOP size"
10345 msgstr "Saiz GOP maksima"
10347 #: modules/codec/x264.c:53
10348 msgid ""
10349 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10350 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10351 msgstr ""
10352 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10353 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10354 "pencarian tepat."
10356 #: modules/codec/x264.c:57
10357 msgid "Minimum GOP size"
10358 msgstr "Saiz GOP minima"
10360 #: modules/codec/x264.c:58
10361 msgid ""
10362 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10363 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10364 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10365 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10366 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10367 "the IDR-frame. \n"
10368 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10369 "frames, but do not start a new GOP."
10370 msgstr ""
10371 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10372 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10373 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10374 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10375 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10376 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10377 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10378 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10380 #: modules/codec/x264.c:67
10381 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10382 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10384 #: modules/codec/x264.c:68
10385 msgid ""
10386 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10387 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10388 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10389 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10390 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10391 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10392 "1 to 100."
10393 msgstr ""
10394 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10395 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10396 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10397 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10398 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10399 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10400 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10401 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10403 #: modules/codec/x264.c:79
10404 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:80
10408 msgid ""
10409 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10410 "threading."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:84
10414 msgid "B-frames between I and P"
10415 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10417 #: modules/codec/x264.c:85
10418 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10419 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10421 #: modules/codec/x264.c:88
10422 msgid "Adaptive B-frame decision"
10423 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10425 #: modules/codec/x264.c:89
10426 msgid ""
10427 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10428 "possibly before an I-frame."
10429 msgstr ""
10430 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10431 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10433 #: modules/codec/x264.c:92
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10436 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10438 #: modules/codec/x264.c:93
10439 msgid ""
10440 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10441 "negative values cause less B-frames."
10442 msgstr ""
10443 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10444 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10446 #: modules/codec/x264.c:96
10447 msgid "Keep some B-frames as references"
10448 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10450 #: modules/codec/x264.c:97
10451 msgid ""
10452 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10453 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10454 "appropriately."
10455 msgstr ""
10456 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10457 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10458 "bingkai yang sesuai."
10460 #: modules/codec/x264.c:101
10461 msgid "CABAC"
10462 msgstr "CABAC"
10464 #: modules/codec/x264.c:102
10465 msgid ""
10466 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10467 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10468 msgstr ""
10469 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10470 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10472 #: modules/codec/x264.c:106
10473 msgid "Number of reference frames"
10474 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10476 #: modules/codec/x264.c:107
10477 msgid ""
10478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10481 msgstr ""
10482 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10483 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10484 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10485 "besar. Julat 1 hingga 16."
10487 #: modules/codec/x264.c:112
10488 msgid "Skip loop filter"
10489 msgstr "Penapis langkau gelung"
10491 #: modules/codec/x264.c:113
10492 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10493 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10495 #: modules/codec/x264.c:115
10496 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10497 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10499 #: modules/codec/x264.c:116
10500 msgid ""
10501 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10502 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10503 msgstr ""
10504 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10505 "parameter alfa dan beta"
10507 #: modules/codec/x264.c:120
10508 msgid "H.264 level"
10509 msgstr "Paras H.264"
10511 #: modules/codec/x264.c:121
10512 msgid ""
10513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10516 msgstr ""
10517 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10518 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10519 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10520 "dibenarkan)."
10522 #: modules/codec/x264.c:130
10523 msgid "Interlaced mode"
10524 msgstr "Mod Diurai"
10526 #: modules/codec/x264.c:131
10527 msgid "Pure-interlaced mode."
10528 msgstr "Mod diurai-tulen."
10530 #: modules/codec/x264.c:136
10531 msgid "Set QP"
10532 msgstr "Tetapkan QP"
10534 #: modules/codec/x264.c:137
10535 msgid ""
10536 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10537 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10538 msgstr ""
10539 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10540 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10541 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10543 #: modules/codec/x264.c:141
10544 msgid "Quality-based VBR"
10545 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10547 #: modules/codec/x264.c:142
10548 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10549 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10551 #: modules/codec/x264.c:144
10552 msgid "Min QP"
10553 msgstr "QP Min"
10555 #: modules/codec/x264.c:145
10556 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10557 msgstr ""
10558 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10559 "berguna."
10561 #: modules/codec/x264.c:148
10562 msgid "Max QP"
10563 msgstr "QP Mak"
10565 #: modules/codec/x264.c:149
10566 msgid "Maximum quantizer parameter."
10567 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10569 #: modules/codec/x264.c:151
10570 msgid "Max QP step"
10571 msgstr "Langkah QP Mak"
10573 #: modules/codec/x264.c:152
10574 msgid "Max QP step between frames."
10575 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10577 #: modules/codec/x264.c:154
10578 msgid "Average bitrate tolerance"
10579 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10581 #: modules/codec/x264.c:155
10582 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10583 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10585 #: modules/codec/x264.c:158
10586 msgid "Max local bitrate"
10587 msgstr "Kadar bit local mak"
10589 #: modules/codec/x264.c:159
10590 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10591 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10593 #: modules/codec/x264.c:161
10594 msgid "VBV buffer"
10595 msgstr "Penimbal VBR"
10597 #: modules/codec/x264.c:162
10598 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10599 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10601 #: modules/codec/x264.c:165
10602 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10603 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10605 #: modules/codec/x264.c:166
10606 msgid ""
10607 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10608 "0.0 to 1.0."
10609 msgstr ""
10610 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10611 "hingga 1.0."
10613 #: modules/codec/x264.c:170
10614 msgid "How AQ distributes bits"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:171
10618 msgid ""
10619 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10620 " - 0: Disabled\n"
10621 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10622 " - 2: Move bits between frames"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/x264.c:176
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Strength of AQ"
10628 msgstr "Metod strim"
10630 #: modules/codec/x264.c:177
10631 msgid ""
10632 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10633 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10634 " - 0.5: weak AQ\n"
10635 " - 1.5: strong AQ"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/x264.c:184
10639 msgid "QP factor between I and P"
10640 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10642 #: modules/codec/x264.c:185
10643 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10644 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10646 #: modules/codec/x264.c:188
10647 msgid "QP factor between P and B"
10648 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10650 #: modules/codec/x264.c:189
10651 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10652 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10654 #: modules/codec/x264.c:191
10655 msgid "QP difference between chroma and luma"
10656 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10658 #: modules/codec/x264.c:192
10659 msgid "QP difference between chroma and luma."
10660 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10662 #: modules/codec/x264.c:194
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Multipass ratecontrol"
10665 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10667 #: modules/codec/x264.c:195
10668 msgid ""
10669 "Multipass ratecontrol:\n"
10670 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10671 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10672 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/x264.c:200
10676 msgid "QP curve compression"
10677 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10679 #: modules/codec/x264.c:201
10680 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10681 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10683 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10684 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10685 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10687 #: modules/codec/x264.c:204
10688 msgid ""
10689 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10690 "blurs complexity."
10691 msgstr ""
10692 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10693 "kabur."
10695 #: modules/codec/x264.c:208
10696 msgid ""
10697 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10698 "quants."
10699 msgstr ""
10700 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10701 "kabur."
10703 #: modules/codec/x264.c:213
10704 msgid "Partitions to consider"
10705 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10707 #: modules/codec/x264.c:214
10708 msgid ""
10709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10710 " - none  : \n"
10711 " - fast  : i4x4\n"
10712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10713 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10714 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10716 msgstr ""
10717 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10718 " - tiada : \n"
10719 " - pantas: i4x4\n"
10720 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10721 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10722 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10723 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10725 #: modules/codec/x264.c:222
10726 msgid "Direct MV prediction mode"
10727 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10729 #: modules/codec/x264.c:223
10730 msgid "Direct MV prediction mode."
10731 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10733 #: modules/codec/x264.c:226
10734 msgid "Direct prediction size"
10735 msgstr "Mod jangkaan terus"
10737 #: modules/codec/x264.c:227
10738 msgid ""
10739 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10740 " -  1: 8x8\n"
10741 " - -1: smallest possible according to level\n"
10742 msgstr ""
10743 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10744 " -  1: 8x8\n"
10745 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10747 #: modules/codec/x264.c:233
10748 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10749 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10751 #: modules/codec/x264.c:234
10752 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10753 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10755 #: modules/codec/x264.c:236
10756 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10757 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10759 #: modules/codec/x264.c:238
10760 #, fuzzy
10761 msgid ""
10762 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10763 "(fast)\n"
10764 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10765 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10766 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10767 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10768 msgstr ""
10769 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10770 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10771 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10772 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10774 #: modules/codec/x264.c:245
10775 msgid ""
10776 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10777 "(fast)\n"
10778 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10779 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10780 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10781 msgstr ""
10782 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10783 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10784 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10785 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10787 #: modules/codec/x264.c:253
10788 msgid "Maximum motion vector search range"
10789 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10791 #: modules/codec/x264.c:254
10792 msgid ""
10793 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10794 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10795 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10796 msgstr ""
10797 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10798 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10799 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10800 "64."
10802 #: modules/codec/x264.c:259
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Maximum motion vector length"
10805 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10807 #: modules/codec/x264.c:260
10808 msgid ""
10809 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/x264.c:265
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Minimum buffer space between threads"
10815 msgstr "Bilangan minima benang"
10817 #: modules/codec/x264.c:266
10818 #, fuzzy
10819 msgid ""
10820 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10821 "threads."
10822 msgstr "Bilangan minima benang"
10824 #: modules/codec/x264.c:270
10825 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10826 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10828 #: modules/codec/x264.c:274
10829 msgid ""
10830 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10831 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10832 "quality). Range 1 to 7."
10833 msgstr ""
10834 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10835 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10836 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10838 #: modules/codec/x264.c:279
10839 msgid ""
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 6."
10843 msgstr ""
10844 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10845 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10846 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10848 #: modules/codec/x264.c:284
10849 msgid ""
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 5."
10853 msgstr ""
10854 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10855 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10856 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10858 #: modules/codec/x264.c:289
10859 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10860 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10862 #: modules/codec/x264.c:290
10863 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10864 msgstr ""
10865 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10866 "lebih tinggi)."
10868 #: modules/codec/x264.c:293
10869 msgid "Decide references on a per partition basis"
10870 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10872 #: modules/codec/x264.c:294
10873 msgid ""
10874 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10875 "as opposed to only one ref per macroblock."
10876 msgstr ""
10877 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10878 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10880 #: modules/codec/x264.c:298
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Chroma in motion estimation"
10883 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10885 #: modules/codec/x264.c:299
10886 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10887 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10889 #: modules/codec/x264.c:302
10890 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10891 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10893 #: modules/codec/x264.c:303
10894 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10895 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10897 #: modules/codec/x264.c:305
10898 msgid "Adaptive spatial transform size"
10899 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10901 #: modules/codec/x264.c:307
10902 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10903 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10905 #: modules/codec/x264.c:309
10906 msgid "Trellis RD quantization"
10907 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10909 #: modules/codec/x264.c:310
10910 msgid ""
10911 "Trellis RD quantization: \n"
10912 " - 0: disabled\n"
10913 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10914 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10915 "This requires CABAC."
10916 msgstr ""
10917 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10918 " - 0: dilumpuhkan\n"
10919 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10920 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10921 "This requires CABAC."
10923 #: modules/codec/x264.c:316
10924 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10925 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10927 #: modules/codec/x264.c:317
10928 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10929 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10931 #: modules/codec/x264.c:319
10932 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10933 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10935 #: modules/codec/x264.c:320
10936 msgid ""
10937 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10938 "small single coefficient."
10939 msgstr ""
10940 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10941 "pekali tunggal kecil."
10943 #: modules/codec/x264.c:325
10944 msgid ""
10945 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10946 "a useful range."
10947 msgstr ""
10948 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10949 "julat yang berguna."
10951 #: modules/codec/x264.c:329
10952 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10953 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10955 #: modules/codec/x264.c:330
10956 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10957 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10959 #: modules/codec/x264.c:333
10960 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10961 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10963 #: modules/codec/x264.c:334
10964 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10965 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10967 #: modules/codec/x264.c:341
10968 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/x264.c:342
10972 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/x264.c:346
10976 msgid "CPU optimizations"
10977 msgstr "Pengoptima CPU"
10979 #: modules/codec/x264.c:347
10980 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10981 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10983 #: modules/codec/x264.c:349
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/x264.c:350
10988 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/x264.c:352
10992 msgid "PSNR computation"
10993 msgstr "Pengiraan PSNR"
10995 #: modules/codec/x264.c:353
10996 msgid ""
10997 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10998 "quality."
10999 msgstr ""
11000 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11002 #: modules/codec/x264.c:356
11003 msgid "SSIM computation"
11004 msgstr "Pengiraan SSIM"
11006 #: modules/codec/x264.c:357
11007 msgid ""
11008 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11009 "quality."
11010 msgstr ""
11011 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11013 #: modules/codec/x264.c:360
11014 msgid "Quiet mode"
11015 msgstr "Mod senyap"
11017 #: modules/codec/x264.c:361
11018 msgid "Quiet mode."
11019 msgstr "Mod senyap."
11021 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11024 msgid "Statistics"
11025 msgstr "Statistik"
11027 #: modules/codec/x264.c:364
11028 msgid "Print stats for each frame."
11029 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11031 #: modules/codec/x264.c:367
11032 msgid "SPS and PPS id numbers"
11033 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11035 #: modules/codec/x264.c:368
11036 msgid ""
11037 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11038 "settings."
11039 msgstr ""
11040 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11041 "tetapan berbeza."
11043 #: modules/codec/x264.c:372
11044 msgid "Access unit delimiters"
11045 msgstr "Penghad unit capaian"
11047 #: modules/codec/x264.c:373
11048 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11049 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11051 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11052 msgid "dia"
11053 msgstr "dia"
11055 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11056 msgid "hex"
11057 msgstr "hex"
11059 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11060 msgid "umh"
11061 msgstr "umh"
11063 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11064 msgid "esa"
11065 msgstr "esa"
11067 #: modules/codec/x264.c:386
11068 #, fuzzy
11069 msgid "tesa"
11070 msgstr "esa"
11072 #: modules/codec/x264.c:392
11073 msgid "fast"
11074 msgstr "laju"
11076 #: modules/codec/x264.c:392
11077 msgid "normal"
11078 msgstr "normal"
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11081 msgid "slow"
11082 msgstr "perlahan"
11084 #: modules/codec/x264.c:392
11085 msgid "all"
11086 msgstr "semua"
11088 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11089 msgid "spatial"
11090 msgstr "spatial"
11092 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11093 msgid "temporal"
11094 msgstr "temporal"
11096 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11097 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11098 msgid "auto"
11099 msgstr "auto"
11101 #: modules/codec/x264.c:407
11102 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11103 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11105 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11106 #, fuzzy
11107 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11108 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11110 #: modules/codec/zvbi.c:79
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Teletext page"
11113 msgstr "Select angle"
11115 #: modules/codec/zvbi.c:80
11116 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/zvbi.c:83
11120 msgid "Text is always opaque"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/zvbi.c:84
11124 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/zvbi.c:87
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Teletext alignment"
11130 msgstr "Select angle"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:89
11133 #, fuzzy
11134 msgid ""
11135 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11137 "6 = top-right)."
11138 msgstr ""
11139 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11140 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11142 #: modules/codec/zvbi.c:93
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Teletext text subtitles"
11145 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11147 #: modules/codec/zvbi.c:94
11148 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/zvbi.c:105
11152 #, fuzzy
11153 msgid "VBI and Teletext decoder"
11154 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11156 #: modules/codec/zvbi.c:106
11157 #, fuzzy
11158 msgid "VBI & Teletext"
11159 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11161 #: modules/control/dbus.c:111
11162 #, fuzzy
11163 msgid "dbus"
11164 msgstr "Adjust"
11166 #: modules/control/dbus.c:114
11167 #, fuzzy
11168 msgid "D-Bus control interface"
11169 msgstr "Antaramuka kawalan"
11171 #: modules/control/gestures.c:82
11172 msgid "Motion threshold (10-100)"
11173 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11175 #: modules/control/gestures.c:84
11176 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11177 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11179 #: modules/control/gestures.c:86
11180 msgid "Trigger button"
11181 msgstr "Butang Picu"
11183 #: modules/control/gestures.c:88
11184 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11185 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11187 #: modules/control/gestures.c:92
11188 msgid "Middle"
11189 msgstr "Tengah"
11191 #: modules/control/gestures.c:95
11192 msgid "Gestures"
11193 msgstr "Gerak"
11195 #: modules/control/gestures.c:103
11196 msgid "Mouse gestures control interface"
11197 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:94
11200 msgid "Define playlist bookmarks."
11201 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11203 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11205 msgid "Hotkeys"
11206 msgstr "Hotkeys"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:98
11209 msgid "Hotkeys management interface"
11210 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:393
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Audio Device: %s"
11215 msgstr "Peranti Audio"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:501
11218 #, c-format
11219 msgid "Audio track: %s"
11220 msgstr "Trek audio: %s"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11223 #, c-format
11224 msgid "Subtitle track: %s"
11225 msgstr "Trek sarikata: %s"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:516
11228 msgid "N/A"
11229 msgstr "N/A"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:569
11232 #, c-format
11233 msgid "Aspect ratio: %s"
11234 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:595
11237 #, c-format
11238 msgid "Crop: %s"
11239 msgstr "Pangkas: %s"
11241 #: modules/control/hotkeys.c:621
11242 #, c-format
11243 msgid "Deinterlace mode: %s"
11244 msgstr "Mod Urai: %s"
11246 #: modules/control/hotkeys.c:651
11247 #, c-format
11248 msgid "Zoom mode: %s"
11249 msgstr "Mod Zum: %s"
11251 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "Subtitle delay %i ms"
11254 msgstr "Volum naik"
11256 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11257 #, fuzzy, c-format
11258 msgid "Audio delay %i ms"
11259 msgstr "Lengahan audio naik"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11262 #, fuzzy, c-format
11263 msgid "Volume %d%%"
11264 msgstr "Volum: %d%%"
11266 #: modules/control/http/http.c:40
11267 msgid "Host address"
11268 msgstr "Alamat hos"
11270 #: modules/control/http/http.c:42
11271 msgid ""
11272 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11275 msgstr ""
11276 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11277 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11278 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11280 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11281 msgid "Source directory"
11282 msgstr "Direktori sumber"
11284 #: modules/control/http/http.c:48
11285 msgid "Handlers"
11286 msgstr "Pengendali"
11288 #: modules/control/http/http.c:50
11289 msgid ""
11290 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11291 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11292 msgstr ""
11293 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11294 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11296 #: modules/control/http/http.c:52
11297 msgid "Export album art as /art."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/http/http.c:54
11301 msgid ""
11302 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11303 "id=<id> URLs."
11304 msgstr ""
11306 #: modules/control/http/http.c:57
11307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11308 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11310 #: modules/control/http/http.c:60
11311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11312 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11314 #: modules/control/http/http.c:62
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11316 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11318 #: modules/control/http/http.c:65
11319 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11320 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11322 #: modules/control/http/http.c:68
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11324 msgid "HTTP"
11325 msgstr "HTTP"
11327 #: modules/control/http/http.c:69
11328 msgid "HTTP remote control interface"
11329 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11331 #: modules/control/http/http.c:79
11332 msgid "HTTP SSL"
11333 msgstr "HTTP SSL"
11335 #: modules/control/lirc.c:41
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Change the lirc configuration file."
11338 msgstr "Fail kongfigurasi"
11340 #: modules/control/lirc.c:43
11341 msgid ""
11342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11343 "users home directory."
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/lirc.c:66
11347 msgid "Infrared"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/control/lirc.c:69
11351 msgid "Infrared remote control interface"
11352 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11354 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11355 #: modules/control/rc.c:1950
11356 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11357 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11359 #: modules/control/motion.c:71
11360 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/control/motion.c:77
11364 msgid "motion"
11365 msgstr "gerakan"
11367 #: modules/control/motion.c:79
11368 msgid "motion control interface"
11369 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11371 #: modules/control/motion.c:80
11372 msgid ""
11373 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/netsync.c:71
11377 msgid "Act as master"
11378 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11380 #: modules/control/netsync.c:72
11381 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11382 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11384 #: modules/control/netsync.c:76
11385 msgid "Master client ip address"
11386 msgstr "Alamat ip klien induk"
11388 #: modules/control/netsync.c:77
11389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11390 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11392 #: modules/control/netsync.c:81
11393 msgid "Network Sync"
11394 msgstr "Segerak Rangkaian"
11396 #: modules/control/ntservice.c:43
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11400 #: modules/control/ntservice.c:45
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11404 #: modules/control/ntservice.c:46
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11408 #: modules/control/ntservice.c:48
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11412 #: modules/control/ntservice.c:49
11413 msgid "Display name of the Service"
11414 msgstr "Papar nama Pelayan"
11416 #: modules/control/ntservice.c:51
11417 msgid "Change the display name of the Service."
11418 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11420 #: modules/control/ntservice.c:52
11421 msgid "Configuration options"
11422 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11424 #: modules/control/ntservice.c:54
11425 msgid ""
11426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11428 "configured."
11429 msgstr ""
11430 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11431 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11432 "dikonfigur dengan betul."
11434 #: modules/control/ntservice.c:59
11435 msgid ""
11436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11439 msgstr ""
11440 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11441 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11442 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11444 #: modules/control/ntservice.c:65
11445 msgid "NT Service"
11446 msgstr "Servis NT"
11448 #: modules/control/ntservice.c:66
11449 msgid "Windows Service interface"
11450 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11452 #: modules/control/rc.c:70
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Initializing"
11455 msgstr "Itali"
11457 #: modules/control/rc.c:70
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Opening"
11460 msgstr "Open skin"
11462 #: modules/control/rc.c:70
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Buffer"
11465 msgstr "Penimbal VBR"
11467 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11476 msgid "Pause"
11477 msgstr "Rehat"
11479 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11481 msgid "Error"
11482 msgstr "Ralat"
11484 #: modules/control/rc.c:158
11485 msgid "Show stream position"
11486 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11488 #: modules/control/rc.c:159
11489 msgid ""
11490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11491 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11493 #: modules/control/rc.c:162
11494 msgid "Fake TTY"
11495 msgstr "TTY Tiruan"
11497 #: modules/control/rc.c:163
11498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11499 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11501 #: modules/control/rc.c:165
11502 msgid "UNIX socket command input"
11503 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11505 #: modules/control/rc.c:166
11506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11507 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11509 #: modules/control/rc.c:169
11510 msgid "TCP command input"
11511 msgstr "Input arahan TCP"
11513 #: modules/control/rc.c:170
11514 msgid ""
11515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11516 "port the interface will bind to."
11517 msgstr ""
11518 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11519 "dan port antaramuka akan dijilid."
11521 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11522 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11523 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11525 #: modules/control/rc.c:176
11526 msgid ""
11527 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11528 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11529 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11530 msgstr ""
11531 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11532 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11533 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11534 "tetingkap video yang dibuka."
11536 #: modules/control/rc.c:183
11537 msgid "RC"
11538 msgstr "RC"
11540 #: modules/control/rc.c:186
11541 msgid "Remote control interface"
11542 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11544 #: modules/control/rc.c:338
11545 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11546 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11548 #: modules/control/rc.c:812
11549 #, c-format
11550 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11551 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11553 #: modules/control/rc.c:845
11554 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11555 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11557 #: modules/control/rc.c:847
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11562 #: modules/control/rc.c:848
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11565 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11567 #: modules/control/rc.c:849
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11570 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11572 #: modules/control/rc.c:850
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11577 #: modules/control/rc.c:851
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11580 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11582 #: modules/control/rc.c:852
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11585 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11587 #: modules/control/rc.c:853
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11590 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11592 #: modules/control/rc.c:854
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11595 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11597 #: modules/control/rc.c:855
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11600 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11602 #: modules/control/rc.c:856
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11605 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11607 #: modules/control/rc.c:857
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11610 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11612 #: modules/control/rc.c:858
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11615 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11617 #: modules/control/rc.c:859
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11620 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11622 #: modules/control/rc.c:860
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11625 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11627 #: modules/control/rc.c:861
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11630 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11632 #: modules/control/rc.c:862
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11635 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11637 #: modules/control/rc.c:863
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11640 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11642 #: modules/control/rc.c:864
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11645 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11647 #: modules/control/rc.c:865
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11652 #: modules/control/rc.c:867
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11655 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11657 #: modules/control/rc.c:868
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11660 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11662 #: modules/control/rc.c:869
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11665 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11667 #: modules/control/rc.c:870
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11670 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11672 #: modules/control/rc.c:871
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11675 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11677 #: modules/control/rc.c:872
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11680 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11682 #: modules/control/rc.c:873
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11685 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11687 #: modules/control/rc.c:874
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11690 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11692 #: modules/control/rc.c:875
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11695 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11697 #: modules/control/rc.c:876
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11700 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11702 #: modules/control/rc.c:877
11703 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11704 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11706 #: modules/control/rc.c:878
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11709 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11711 #: modules/control/rc.c:879
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11714 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11716 #: modules/control/rc.c:880
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11719 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11721 #: modules/control/rc.c:882
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11724 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11726 #: modules/control/rc.c:883
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11729 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11731 #: modules/control/rc.c:884
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11734 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11736 #: modules/control/rc.c:885
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11739 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11741 #: modules/control/rc.c:886
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11744 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11746 #: modules/control/rc.c:887
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11749 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11751 #: modules/control/rc.c:888
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11754 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11756 #: modules/control/rc.c:889
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11759 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11761 #: modules/control/rc.c:890
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11764 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11766 #: modules/control/rc.c:891
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11769 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11771 #: modules/control/rc.c:892
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11774 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11776 #: modules/control/rc.c:893
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11779 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11781 #: modules/control/rc.c:894
11782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/control/rc.c:895
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11788 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11790 #: modules/control/rc.c:900
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11793 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11795 #: modules/control/rc.c:901
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11798 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11800 #: modules/control/rc.c:902
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11803 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11805 #: modules/control/rc.c:903
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11808 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11810 #: modules/control/rc.c:904
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11813 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11815 #: modules/control/rc.c:905
11816 #, fuzzy
11817 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11818 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11820 #: modules/control/rc.c:906
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11823 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11825 #: modules/control/rc.c:907
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11828 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11830 #: modules/control/rc.c:909
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11833 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11835 #: modules/control/rc.c:910
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11838 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11840 #: modules/control/rc.c:911
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11843 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11845 #: modules/control/rc.c:912
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11848 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11850 #: modules/control/rc.c:913
11851 #, fuzzy
11852 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11853 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11855 #: modules/control/rc.c:915
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11858 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11860 #: modules/control/rc.c:916
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11863 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11865 #: modules/control/rc.c:917
11866 #, fuzzy
11867 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11868 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11870 #: modules/control/rc.c:918
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11873 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11875 #: modules/control/rc.c:919
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11878 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11880 #: modules/control/rc.c:920
11881 #, fuzzy
11882 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11883 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11885 #: modules/control/rc.c:921
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11888 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11890 #: modules/control/rc.c:922
11891 #, fuzzy
11892 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11893 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11895 #: modules/control/rc.c:923
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11898 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11900 #: modules/control/rc.c:924
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11903 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11905 #: modules/control/rc.c:925
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11908 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11910 #: modules/control/rc.c:926
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11913 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11915 #: modules/control/rc.c:927
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11918 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11920 #: modules/control/rc.c:928
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11923 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11925 #: modules/control/rc.c:931
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11928 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11930 #: modules/control/rc.c:932
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11933 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11935 #: modules/control/rc.c:933
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11938 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11940 #: modules/control/rc.c:934
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11943 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11945 #: modules/control/rc.c:936
11946 msgid "+----[ end of help ]"
11947 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11949 #: modules/control/rc.c:1054
11950 msgid "Press menu select or pause to continue."
11951 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11953 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11954 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11955 #: modules/control/rc.c:1923
11956 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11957 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11959 #: modules/control/rc.c:1405
11960 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11961 msgstr ""
11963 #: modules/control/rc.c:1416
11964 #, fuzzy, c-format
11965 msgid "Playlist has only %d elements"
11966 msgstr "Senarai tayang kosong"
11968 #: modules/control/rc.c:1982
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Unknown command!"
11971 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11973 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11974 #, fuzzy
11975 msgid "+-[Incoming]"
11976 msgstr "Pengenkodan"
11978 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11979 #, c-format
11980 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11984 #, c-format
11985 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11989 #, c-format
11990 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11994 #, c-format
11995 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11999 #, fuzzy
12000 msgid "+-[Video Decoding]"
12001 msgstr "Mencantas video"
12003 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12004 #, c-format
12005 msgid "| video decoded    :    %5i"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12009 #, c-format
12010 msgid "| frames displayed :    %5i"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12014 #, c-format
12015 msgid "| frames lost      :    %5i"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12019 #, fuzzy
12020 msgid "+-[Audio Decoding]"
12021 msgstr "Pengenkod audio"
12023 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12024 #, c-format
12025 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12029 #, c-format
12030 msgid "| buffers played   :    %5i"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12034 #, c-format
12035 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12039 #, fuzzy
12040 msgid "+-[Streaming]"
12041 msgstr "Streaming"
12043 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12044 #, c-format
12045 msgid "| packets sent     :    %5i"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12049 #, c-format
12050 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/control/rc.c:2031
12054 #, c-format
12055 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/control/showintf.c:66
12059 msgid "Threshold"
12060 msgstr "Ambang"
12062 #: modules/control/showintf.c:67
12063 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12064 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12066 #: modules/control/signals.c:39
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Signals"
12069 msgstr "Sinhal"
12071 #: modules/control/signals.c:42
12072 #, fuzzy
12073 msgid "POSIX signals handling interface"
12074 msgstr "file logging interface"
12076 #: modules/control/telnet.c:78
12077 msgid "Host"
12078 msgstr "Hos"
12080 #: modules/control/telnet.c:79
12081 msgid ""
12082 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12084 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12085 msgstr ""
12086 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12087 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12088 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12090 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12096 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12097 msgid "Port"
12098 msgstr "Port"
12100 #: modules/control/telnet.c:84
12101 msgid ""
12102 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12103 "4212."
12104 msgstr ""
12105 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12107 #: modules/control/telnet.c:88
12108 msgid ""
12109 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12110 "default value is \"admin\"."
12111 msgstr ""
12112 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12113 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12115 #: modules/control/telnet.c:102
12116 msgid "VLM remote control interface"
12117 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12119 #: modules/demux/a52.c:49
12120 msgid "Raw A/52 demuxer"
12121 msgstr "Demuxer Raw A/52"
12123 #: modules/demux/aiff.c:49
12124 msgid "AIFF demuxer"
12125 msgstr "Demuxer AIFF"
12127 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12128 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12129 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12131 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12132 msgid "Could not demux ASF stream"
12133 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12135 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12136 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12137 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12139 #: modules/demux/au.c:50
12140 msgid "AU demuxer"
12141 msgstr "Demuxer AU"
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12144 msgid "Force interleaved method"
12145 msgstr "Paksa metod menyisip"
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12148 msgid "Force interleaved method."
12149 msgstr "Paksa metod menyisip."
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12152 msgid "Force index creation"
12153 msgstr "Paksa penciptaan index"
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12156 msgid ""
12157 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12158 "incomplete (not seekable)."
12159 msgstr ""
12160 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12161 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12164 msgid "Ask"
12165 msgstr "Tanya"
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12168 msgid "Always fix"
12169 msgstr "Sentiasa baiki"
12171 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12172 msgid "Never fix"
12173 msgstr "Jangan baiki"
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12176 msgid "AVI demuxer"
12177 msgstr "Demuxer AVI"
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12180 msgid "AVI Index"
12181 msgstr "Indeks AVI"
12183 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12187 "Do you want to try to repair it?\n"
12188 "\n"
12189 "This might take a long time."
12190 msgstr ""
12191 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12192 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12194 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12195 msgid "Repair"
12196 msgstr "Baiki"
12198 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12199 msgid "Don't repair"
12200 msgstr "Jangan baiki"
12202 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12203 msgid "Fixing AVI Index..."
12204 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12206 #: modules/demux/cdg.c:45
12207 #, fuzzy
12208 msgid "CDG demuxer"
12209 msgstr "Demuxer Ogg"
12211 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12212 msgid "Dump filename"
12213 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12215 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12216 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12217 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12219 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12220 msgid "Append to existing file"
12221 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12223 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12224 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12225 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12227 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12228 #, fuzzy
12229 msgid "File dumper"
12230 msgstr "Pengeluar fail"
12232 #: modules/demux/dts.c:45
12233 msgid "Raw DTS demuxer"
12234 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12236 #: modules/demux/flac.c:48
12237 msgid "FLAC demuxer"
12238 msgstr "Demuxer FLAC"
12240 #: modules/demux/gme.cpp:55
12241 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12242 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:76
12245 #, fuzzy
12246 msgid ""
12247 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12248 "should be set in millisecond units."
12249 msgstr ""
12250 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12251 "milisaat."
12253 #: modules/demux/live555.cpp:79
12254 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12255 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:80
12258 msgid ""
12259 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12260 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12261 "cannot connect to normal RTSP servers."
12262 msgstr ""
12263 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12264 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12265 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12267 #: modules/demux/live555.cpp:84
12268 msgid "RTSP user name"
12269 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12271 #: modules/demux/live555.cpp:85
12272 msgid ""
12273 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12274 "connection."
12275 msgstr ""
12276 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12277 "sambungan."
12279 #: modules/demux/live555.cpp:87
12280 msgid "RTSP password"
12281 msgstr "Kata laluan RTSP"
12283 #: modules/demux/live555.cpp:88
12284 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12285 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12287 #: modules/demux/live555.cpp:92
12288 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12289 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12291 #: modules/demux/live555.cpp:102
12292 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12293 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12295 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12298 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12299 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:111
12302 msgid "Client port"
12303 msgstr "Port klien"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:112
12306 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12307 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12310 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12311 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:117
12314 msgid "HTTP tunnel port"
12315 msgstr "Terowong port HTTP"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:118
12318 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12319 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12321 #: modules/demux/live555.cpp:588
12322 msgid "RTSP authentication"
12323 msgstr "Pengesahan RTSP"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:589
12326 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12327 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12329 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12331 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12332 msgid "Frames per Second"
12333 msgstr "Biingkai per Saat"
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12336 msgid ""
12337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12339 msgstr ""
12340 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12341 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12342 "kamera)."
12344 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12345 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12346 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12349 msgid "Matroska stream demuxer"
12350 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12353 msgid "Ordered chapters"
12354 msgstr "Bab tersusun"
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12357 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12358 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12361 msgid "Chapter codecs"
12362 msgstr "Kodek bab"
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12365 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12366 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12369 msgid "Preload Directory"
12370 msgstr "Direktori pra muat"
12372 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12373 msgid ""
12374 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12375 "for broken files)."
12376 msgstr ""
12377 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12378 "baik untuk fail rosak)."
12380 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12381 msgid "Seek based on percent not time"
12382 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12384 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12385 msgid "Seek based on percent not time."
12386 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12388 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12389 msgid "Dummy Elements"
12390 msgstr "Elemen Olok"
12392 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12394 msgstr ""
12395 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12398 msgid "---  DVD Menu"
12399 msgstr "---  Menu DVD"
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12402 msgid "First Played"
12403 msgstr "Pertama ditayangkan"
12405 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12406 msgid "Video Manager"
12407 msgstr "Pengurus video"
12409 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12410 msgid "----- Title"
12411 msgstr "----- Tajuk"
12413 #: modules/demux/mod.c:51
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12416 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12418 #: modules/demux/mod.c:52
12419 msgid "Enable reverberation"
12420 msgstr "Bolehkan gema"
12422 #: modules/demux/mod.c:53
12423 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12424 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12426 #: modules/demux/mod.c:55
12427 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12428 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12430 #: modules/demux/mod.c:57
12431 msgid "Enable megabass mode"
12432 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12434 #: modules/demux/mod.c:58
12435 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12436 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12438 #: modules/demux/mod.c:60
12439 #, fuzzy
12440 msgid ""
12441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12443 msgstr ""
12444 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12445 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12447 #: modules/demux/mod.c:63
12448 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12449 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12451 #: modules/demux/mod.c:65
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12454 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12456 #: modules/demux/mod.c:70
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12460 #: modules/demux/mod.c:78
12461 msgid "Reverb"
12462 msgstr "Reverb"
12464 #: modules/demux/mod.c:81
12465 msgid "Reverberation level"
12466 msgstr "Aras gema"
12468 #: modules/demux/mod.c:83
12469 msgid "Reverberation delay"
12470 msgstr "Lengahan gema"
12472 #: modules/demux/mod.c:85
12473 msgid "Mega bass"
12474 msgstr "Mega bass"
12476 #: modules/demux/mod.c:88
12477 msgid "Mega bass level"
12478 msgstr "Aras bass Mega"
12480 #: modules/demux/mod.c:90
12481 msgid "Mega bass cutoff"
12482 msgstr "Mega bass cutoff"
12484 #: modules/demux/mod.c:92
12485 msgid "Surround"
12486 msgstr "Surround"
12488 #: modules/demux/mod.c:95
12489 msgid "Surround level"
12490 msgstr "Aras Sekeliling"
12492 #: modules/demux/mod.c:97
12493 msgid "Surround delay (ms)"
12494 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12497 msgid "MP4 stream demuxer"
12498 msgstr "Demuxer strim MP4"
12500 #: modules/demux/mpc.c:58
12501 msgid "MusePack demuxer"
12502 msgstr "Demuxer Musepack"
12504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12505 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12506 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12509 msgid "H264 video demuxer"
12510 msgstr "Demuxer video H264"
12512 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12513 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12514 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12516 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12520 msgstr ""
12521 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12522 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12523 "kamera)."
12525 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12526 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12527 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12529 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12530 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12531 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12533 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12535 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12537 #: modules/demux/nsc.c:47
12538 msgid "Windows Media NSC metademux"
12539 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12541 #: modules/demux/nsv.c:49
12542 msgid "NullSoft demuxer"
12543 msgstr "Demuxer NullSoft"
12545 #: modules/demux/nuv.c:51
12546 msgid "Nuv demuxer"
12547 msgstr "Demuxer Nuv"
12549 #: modules/demux/ogg.c:51
12550 msgid "OGG demuxer"
12551 msgstr "Demuxer Ogg"
12553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12554 msgid "Google Video"
12555 msgstr "Video Google"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12558 msgid "Auto start"
12559 msgstr "Auto mula"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12564 msgstr ""
12565 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12568 msgid "Show shoutcast adult content"
12569 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12573 msgstr ""
12574 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12575 "video shoutcast."
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Skip ads"
12580 msgstr "Langkau kerangka"
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12583 msgid ""
12584 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12585 "prevent adding them to the playlist."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12589 msgid "M3U playlist import"
12590 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12593 msgid "PLS playlist import"
12594 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12597 msgid "B4S playlist import"
12598 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12601 msgid "DVB playlist import"
12602 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12605 msgid "Podcast parser"
12606 msgstr "Peneliti Podcast"
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12609 msgid "XSPF playlist import"
12610 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12613 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12614 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12617 msgid "ASX playlist import"
12618 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12621 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12622 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12625 msgid "QuickTime Media Link importer"
12626 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12629 msgid "Google Video Playlist importer"
12630 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Dummy ifo demux"
12635 msgstr "CD Audio demux"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12638 #, fuzzy
12639 msgid "iTunes Music Library importer"
12640 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12644 msgid "Podcast Info"
12645 msgstr "Info Podcast"
12647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12648 msgid "Podcast Summary"
12649 msgstr "Ringkasan Podcast"
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12652 msgid "Podcast Size"
12653 msgstr "Saiz Podcast"
12655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12656 msgid "Shoutcast"
12657 msgstr "Shoutcast"
12659 #: modules/demux/ps.c:43
12660 msgid "Trust MPEG timestamps"
12661 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12663 #: modules/demux/ps.c:44
12664 msgid ""
12665 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12666 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12667 "calculate from the bitrate instead."
12668 msgstr ""
12669 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12670 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12671 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12673 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12674 msgid "MPEG-PS demuxer"
12675 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12677 #: modules/demux/pva.c:43
12678 msgid "PVA demuxer"
12679 msgstr "Demuxer PVA"
12681 #: modules/demux/rawdv.c:41
12682 #, fuzzy
12683 msgid ""
12684 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12685 msgstr ""
12686 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12687 "kadar pengkodan."
12689 #: modules/demux/rawdv.c:49
12690 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12691 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12693 #: modules/demux/rawvid.c:45
12694 #, fuzzy
12695 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12696 msgstr ""
12697 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12698 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12699 "kamera)."
12701 #: modules/demux/rawvid.c:49
12702 #, fuzzy
12703 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12704 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12706 #: modules/demux/rawvid.c:53
12707 #, fuzzy
12708 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12709 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12711 #: modules/demux/rawvid.c:56
12712 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/demux/rawvid.c:57
12716 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12717 msgstr ""
12719 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12720 msgid "Aspect ratio"
12721 msgstr "Nisbah aspek"
12723 #: modules/demux/rawvid.c:61
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12726 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12728 #: modules/demux/rawvid.c:65
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Raw video demuxer"
12731 msgstr "Demuxer video H264"
12733 #: modules/demux/real.c:67
12734 msgid "Real demuxer"
12735 msgstr "Demuxer Real"
12737 #: modules/demux/smf.c:43
12738 #, fuzzy
12739 msgid "SMF demuxer"
12740 msgstr "Muxer ASF"
12742 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12743 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12744 msgstr ""
12745 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12748 #, fuzzy
12749 msgid ""
12750 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12751 "based subtitle formats without a fixed value."
12752 msgstr ""
12753 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12754 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12757 msgid ""
12758 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12764 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12767 msgid "Text subtitles parser"
12768 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12772 msgid "Frames per second"
12773 msgstr "Bingkai per saat"
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12776 msgid "Subtitles delay"
12777 msgstr "Lengahan sarikata"
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12780 msgid "Subtitles format"
12781 msgstr "Format sarikata"
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12784 msgid ""
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12787 msgstr ""
12788 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12789 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12798 "autodetection, this should always work)."
12799 msgstr ""
12800 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12801 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12802 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12804 #: modules/demux/ts.c:96
12805 msgid "Extra PMT"
12806 msgstr "PMT ekstra"
12808 #: modules/demux/ts.c:98
12809 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12810 msgstr ""
12811 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12813 #: modules/demux/ts.c:100
12814 msgid "Set id of ES to PID"
12815 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12817 #: modules/demux/ts.c:101
12818 msgid ""
12819 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12820 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12821 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12822 msgstr ""
12823 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12824 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12825 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12827 #: modules/demux/ts.c:106
12828 msgid "Fast udp streaming"
12829 msgstr "Penstrim udp pantas"
12831 #: modules/demux/ts.c:108
12832 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12833 msgstr ""
12834 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12835 "lakukan)."
12837 #: modules/demux/ts.c:110
12838 msgid "MTU for out mode"
12839 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12841 #: modules/demux/ts.c:111
12842 msgid "MTU for out mode."
12843 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12845 #: modules/demux/ts.c:113
12846 msgid "CSA ck"
12847 msgstr "CSA ck"
12849 #: modules/demux/ts.c:114
12850 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12851 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12853 #: modules/demux/ts.c:116
12854 msgid "Silent mode"
12855 msgstr "Mod Diam"
12857 #: modules/demux/ts.c:117
12858 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12859 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12861 #: modules/demux/ts.c:119
12862 msgid "CAPMT System ID"
12863 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12865 #: modules/demux/ts.c:120
12866 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12867 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12869 #: modules/demux/ts.c:122
12870 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12871 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12873 #: modules/demux/ts.c:123
12874 msgid ""
12875 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12876 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12877 msgstr ""
12878 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12879 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12881 #: modules/demux/ts.c:127
12882 msgid "Filename of dump"
12883 msgstr "Namafail buangan"
12885 #: modules/demux/ts.c:128
12886 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12887 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12889 #: modules/demux/ts.c:130
12890 msgid "Append"
12891 msgstr "Tokok"
12893 #: modules/demux/ts.c:132
12894 msgid ""
12895 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12896 "be overwritten."
12897 msgstr ""
12898 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12900 #: modules/demux/ts.c:135
12901 msgid "Dump buffer size"
12902 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12904 #: modules/demux/ts.c:137
12905 msgid ""
12906 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12907 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12908 msgstr ""
12909 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12910 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12912 #: modules/demux/ts.c:141
12913 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12914 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12916 #: modules/demux/ts.c:3306
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Teletext subtitles"
12919 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12921 #: modules/demux/ts.c:3316
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12924 msgstr "pendengaran terganggu"
12926 #: modules/demux/ts.c:3411
12927 msgid "subtitles"
12928 msgstr "subtitles"
12930 #: modules/demux/ts.c:3415
12931 #, fuzzy
12932 msgid "4:3 subtitles"
12933 msgstr "subtitles"
12935 #: modules/demux/ts.c:3419
12936 #, fuzzy
12937 msgid "16:9 subtitles"
12938 msgstr "subtitles"
12940 #: modules/demux/ts.c:3423
12941 #, fuzzy
12942 msgid "2.21:1 subtitles"
12943 msgstr "subtitles"
12945 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12946 msgid "hearing impaired"
12947 msgstr "pendengaran terganggu"
12949 #: modules/demux/ts.c:3431
12950 #, fuzzy
12951 msgid "4:3 hearing impaired"
12952 msgstr "pendengaran terganggu"
12954 #: modules/demux/ts.c:3435
12955 #, fuzzy
12956 msgid "16:9 hearing impaired"
12957 msgstr "pendengaran terganggu"
12959 #: modules/demux/ts.c:3439
12960 #, fuzzy
12961 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12962 msgstr "pendengaran terganggu"
12964 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12965 msgid "clean effects"
12966 msgstr "kesan bersih"
12968 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12969 msgid "visual impaired commentary"
12970 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12972 #: modules/demux/tta.c:45
12973 msgid "TTA demuxer"
12974 msgstr "Demuxer TTA"
12976 #: modules/demux/ty.c:59
12977 msgid "TY"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/demux/ty.c:60
12981 msgid "TY Stream audio/video demux"
12982 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12984 #: modules/demux/vc1.c:44
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12987 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12989 #: modules/demux/vc1.c:50
12990 #, fuzzy
12991 msgid "VC1 video demuxer"
12992 msgstr "Demuxer video H264"
12994 #: modules/demux/vobsub.c:52
12995 msgid "Vobsub subtitles parser"
12996 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12998 #: modules/demux/voc.c:46
12999 msgid "VOC demuxer"
13000 msgstr "Demuxer VOC"
13002 #: modules/demux/wav.c:45
13003 msgid "WAV demuxer"
13004 msgstr "Demuxer WAV"
13006 #: modules/demux/xa.c:45
13007 msgid "XA demuxer"
13008 msgstr "Demuxer XA"
13010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13011 msgid "Use DVD Menus"
13012 msgstr "Guna Menu DVD"
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13015 msgid "BeOS standard API interface"
13016 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13020 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13028 msgid "Open"
13029 msgstr "Buka"
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13036 msgid "Preferences"
13037 msgstr "Keutamaan"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13044 msgid "Messages"
13045 msgstr "&Mesej"
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13052 msgid "Open File"
13053 msgstr "Buka Fail"
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13057 msgid "Open Disc"
13058 msgstr "Buka Cakera"
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13061 msgid "Open Subtitles"
13062 msgstr "Buka Sarikata"
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13068 msgid "About"
13069 msgstr "Perihal"
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13072 msgid "Prev Title"
13073 msgstr "Judul Terdahulu"
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13076 msgid "Next Title"
13077 msgstr "Judul Berikut"
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13080 msgid "Go to Title"
13081 msgstr "Pergi ke Judul"
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13084 msgid "Go to Chapter"
13085 msgstr "Pergi ke Bab"
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13088 msgid "Speed"
13089 msgstr "Kelajuan"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13092 msgid "Window"
13093 msgstr "Tetingkap"
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13098 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13112 msgid "OK"
13113 msgstr "OK"
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13116 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13117 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13120 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13121 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13124 msgid "Drop files to play"
13125 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13128 msgid "playlist"
13129 msgstr "senarai tayang"
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13133 msgid "Close"
13134 msgstr "Tutup"
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13140 msgid "Edit"
13141 msgstr "Edit"
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13145 msgid "Select All"
13146 msgstr "Pilih Semua"
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13149 msgid "Select None"
13150 msgstr "Tiada Pilihan"
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13153 msgid "Sort Reverse"
13154 msgstr "Isih Songsang"
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13157 msgid "Sort by Name"
13158 msgstr "Isih dengan Nama"
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13161 msgid "Sort by Path"
13162 msgstr "Isih dengan Laluan"
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13165 msgid "Randomize"
13166 msgstr "Rawak"
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13169 msgid "Remove"
13170 msgstr "Buang"
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13173 msgid "Remove All"
13174 msgstr "&Minimakan Semua"
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13177 msgid "View"
13178 msgstr "Lihat"
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13181 msgid "Path"
13182 msgstr "Laluan"
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13190 msgid "Name"
13191 msgstr "Nama"
13193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13194 msgid "Apply"
13195 msgstr "Terap"
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13200 msgid "Save"
13201 msgstr "Simpan"
13203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13204 msgid "Defaults"
13205 msgstr "Lalai"
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13208 msgid "Show Interface"
13209 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13212 msgid "50%"
13213 msgstr "50%"
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13216 msgid "100%"
13217 msgstr "100%"
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13220 msgid "200%"
13221 msgstr "200%"
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13224 msgid "Vertical Sync"
13225 msgstr "Segerak Ufuk"
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13228 msgid "Correct Aspect Ratio"
13229 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13232 msgid "Stay On Top"
13233 msgstr "Sentiada di Atas"
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13236 msgid "Take Screen Shot"
13237 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13240 msgid "Framebuffer device"
13241 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13244 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13245 msgstr ""
13246 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13247 "fb0)."
13249 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Video aspect ratio"
13252 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13254 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13257 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13259 #: modules/gui/fbosd.c:113
13260 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/fbosd.c:115
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Transparency of the image"
13266 msgstr "Ketelusan logo"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:116
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13273 msgstr ""
13274 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13276 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13277 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13278 msgid "Text"
13279 msgstr "Teks"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121
13282 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13283 msgstr ""
13285 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13286 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13287 msgid "X coordinate"
13288 msgstr "Koordinat X"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124
13291 #, fuzzy
13292 msgid "X coordinate of the rendered image"
13293 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13296 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13297 msgid "Y coordinate"
13298 msgstr "Koordinat Y"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:127
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13303 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13305 #: modules/gui/fbosd.c:131
13306 #, fuzzy
13307 msgid ""
13308 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13310 "g. 6=top-right)."
13311 msgstr ""
13312 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13313 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13315 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13316 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13317 #: modules/video_filter/rss.c:146
13318 msgid "Opacity"
13319 msgstr "Kelegapan"
13321 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13322 msgid ""
13323 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13324 "totally opaque. "
13325 msgstr ""
13326 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13327 "keseluruhannya."
13329 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13330 #: modules/video_filter/rss.c:150
13331 msgid "Font size, pixels"
13332 msgstr "Saiz font, piksel"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13335 #: modules/video_filter/rss.c:151
13336 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13337 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13339 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13340 #: modules/video_filter/rss.c:155
13341 msgid ""
13342 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13343 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13344 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13345 "(red + green), #FFFFFF = white"
13346 msgstr ""
13347 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13348 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13349 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13350 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:149
13353 msgid "Clear overlay framebuffer"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/gui/fbosd.c:150
13357 msgid ""
13358 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13359 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13360 "the cache."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/gui/fbosd.c:154
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Render text or image"
13366 msgstr "Imej suap"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:155
13369 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13370 msgstr ""
13372 #: modules/gui/fbosd.c:158
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Display on overlay framebuffer"
13375 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13377 #: modules/gui/fbosd.c:159
13378 msgid ""
13379 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13383 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13385 msgid "Black"
13386 msgstr "Hitam"
13388 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13389 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13390 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13391 msgid "Gray"
13392 msgstr "Kelabu"
13394 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13395 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13396 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13397 msgid "Silver"
13398 msgstr "Perak"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13401 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13402 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13403 msgid "White"
13404 msgstr "Putih"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13407 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13408 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13409 msgid "Maroon"
13410 msgstr "Maroon"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13413 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13415 #: modules/video_filter/rss.c:71
13416 msgid "Red"
13417 msgstr "Merah"
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13420 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13423 msgid "Fuchsia"
13424 msgstr "Fuchsia"
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13427 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13429 #: modules/video_filter/rss.c:72
13430 msgid "Yellow"
13431 msgstr "Kuning"
13433 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13434 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13435 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13436 msgid "Olive"
13437 msgstr "Olive"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13440 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13441 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13442 msgid "Green"
13443 msgstr "Hijau"
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13446 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 msgid "Teal"
13449 msgstr "Teal"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13452 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13454 #: modules/video_filter/rss.c:73
13455 msgid "Lime"
13456 msgstr "Lime"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13459 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13460 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13461 msgid "Purple"
13462 msgstr "Purple"
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13465 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13467 msgid "Navy"
13468 msgstr "Navy"
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13471 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13473 #: modules/video_filter/rss.c:73
13474 msgid "Blue"
13475 msgstr "Biru"
13477 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13478 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13479 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13480 #: modules/video_filter/rss.c:74
13481 msgid "Aqua"
13482 msgstr "Aqua"
13484 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13486 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13487 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13488 msgid "Font"
13489 msgstr "Font"
13491 #: modules/gui/fbosd.c:214
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Commands"
13494 msgstr "Arahan"
13496 #: modules/gui/fbosd.c:219
13497 #, fuzzy
13498 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13499 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13501 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13502 msgid "About VLC media player"
13503 msgstr "Perihal peman media VLC"
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13508 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13511 #, c-format
13512 msgid "Compiled by %s"
13513 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13516 msgid "VLC was brought to you by:"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13521 msgid "License"
13522 msgstr "Lesen"
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13525 #, fuzzy
13526 msgid "VLC media player Help"
13527 msgstr "Pemain media VLC"
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13530 msgid "Index"
13531 msgstr "Indeks"
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13535 msgid "Bookmarks"
13536 msgstr "Tanda Buku"
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13539 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13542 msgid "Add"
13543 msgstr "Tambah"
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13551 msgid "Clear"
13552 msgstr "Kosongkan"
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13556 #: modules/video_filter/extract.c:76
13557 msgid "Extract"
13558 msgstr "Ekstrak"
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13565 msgid "Time"
13566 msgstr "Masa"
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13569 msgid "Untitled"
13570 msgstr "Tiada tajuk"
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13574 msgid "No input"
13575 msgstr "Tiada input"
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13578 msgid ""
13579 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13580 msgstr ""
13581 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13582 "buku berfungsi."
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13585 msgid "Input has changed"
13586 msgstr "Input telah berubah"
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13589 msgid ""
13590 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13591 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13592 msgstr ""
13593 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13594 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13595 "yang sama."
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13599 msgid "Invalid selection"
13600 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13603 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13604 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13608 msgid "No input found"
13609 msgstr "Tiada input ditemui"
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13613 msgstr ""
13614 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13617 msgid "Jump To Time"
13618 msgstr "Lompat Ke Masa"
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13621 msgid "sec."
13622 msgstr " saat"
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13625 msgid "Jump to time"
13626 msgstr "Lompat ke masa"
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13629 msgid "Random On"
13630 msgstr "Hidupkan Rawak"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Random Off"
13635 msgstr "Rawak Dimatikan"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13640 msgid "Repeat One"
13641 msgstr "Ulang Sekali"
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13646 msgid "Repeat All"
13647 msgstr "Ulang Semua"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13651 msgid "Repeat Off"
13652 msgstr "Tiada Ulangan"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13656 msgid "Half Size"
13657 msgstr "Saiz Separuh"
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13661 msgid "Normal Size"
13662 msgstr "Saiz Normal"
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13666 msgid "Double Size"
13667 msgstr "Saiz Berganda"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13671 msgid "Float on Top"
13672 msgstr "Apung di Atas"
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13676 msgid "Fit to Screen"
13677 msgstr "Muat Skrin"
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13680 msgid "Step Forward"
13681 msgstr "Maju Langkah"
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13684 msgid "Step Backward"
13685 msgstr "Undur Langkah"
13687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13689 msgid "Rewind"
13690 msgstr "Gulung"
13692 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13693 msgid "Fast Forward"
13694 msgstr "Maju Pantas"
13696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13697 msgid "2 Pass"
13698 msgstr "2 Lepas"
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13703 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13706 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13707 msgstr ""
13708 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13709 "praset."
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13712 msgid "Preamp"
13713 msgstr "Preamp"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13716 msgid "Extended controls"
13717 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13721 msgid "Video filters"
13722 msgstr "Penapis video"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13725 msgid "Image adjustment"
13726 msgstr "Pelarasan imej"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13729 msgid "Shows more information about the available video filters."
13730 msgstr ""
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13733 msgid "Wave"
13734 msgstr "Gelombang"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13737 msgid "Ripple"
13738 msgstr "Desir"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13742 msgid "Psychedelic"
13743 msgstr "Psychedelic"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13746 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13747 msgid "Gradient"
13748 msgstr "Kecuraman"
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Penapis mengedit am"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Penapis herotan"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13759 msgid "Blur"
13760 msgstr "Kabur"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Cantas imej"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Balikan warna"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13787 #: modules/video_filter/transform.c:77
13788 msgid "Transformation"
13789 msgstr "Perubahan"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13792 msgid "Rotates or flips the image"
13793 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13796 msgid "Interactive Zoom"
13797 msgstr "Zum interaktif"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13801 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13804 msgid "Volume normalization"
13805 msgstr "Penormalan volum"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13808 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13809 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13812 msgid "Headphone virtualization"
13813 msgstr "Fon kepala maya"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13816 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13817 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13820 msgid "Maximum level"
13821 msgstr "Aras maksima"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13825 msgid "Restore Defaults"
13826 msgstr "Pulih ke lalai"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13830 msgid "Opaqueness"
13831 msgstr "Kelegapan"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13834 #, fuzzy
13835 msgid "About the video filters"
13836 msgstr "Penapis video wave"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13839 #, fuzzy
13840 msgid ""
13841 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13842 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13843 "subsections of Video/Filters.\n"
13844 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13845 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13846 msgstr ""
13847 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13848 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13849 "Penapis.\n"
13850 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13851 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13853 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13854 msgid "(no item is being played)"
13855 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13858 msgid "Login:"
13859 msgstr "Logmasuk:"
13861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13862 msgid "Password:"
13863 msgstr "Katalaluan:"
13865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13866 #, c-format
13867 msgid "Remaining time: %i seconds"
13868 msgstr "Baki masa: %i saat"
13870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13871 msgid "Errors and Warnings"
13872 msgstr "Ralat dan Amaran"
13874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13875 msgid "Clean up"
13876 msgstr "Pembersihan"
13878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13879 msgid "Show Details"
13880 msgstr "Tunjuk Perincian"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13883 msgid "VLC - Controller"
13884 msgstr "VLC - Pengawal"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Open CrashLog..."
13889 msgstr "Buka CrashLog"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13892 msgid "Check for Update..."
13893 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13896 msgid "Preferences..."
13897 msgstr "Keutamaan..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13900 msgid "Services"
13901 msgstr "Servis"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13904 msgid "Hide VLC"
13905 msgstr "Sorok VLC"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13908 msgid "Hide Others"
13909 msgstr "Sorok Lain"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13912 msgid "Show All"
13913 msgstr "Papar Semua"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13916 msgid "Quit VLC"
13917 msgstr "Keluar VLC"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13920 msgid "1:File"
13921 msgstr "1:Fail"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13924 msgid "Open File..."
13925 msgstr "Buka Fail..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13928 msgid "Quick Open File..."
13929 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Buka Cakera..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Buka Rangkaian..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13940 msgid "Open Recent"
13941 msgstr "Buka Terkini"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13944 msgid "Clear Menu"
13945 msgstr "Lapangkan Menu"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13948 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13949 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13952 msgid "Cut"
13953 msgstr "Potong"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13956 msgid "Copy"
13957 msgstr "Salin"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13960 msgid "Paste"
13961 msgstr "Tepek"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13964 msgid "Playback"
13965 msgstr "Tayang semula"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13968 msgid "Volume Up"
13969 msgstr "Naik Volum"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13972 msgid "Volume Down"
13973 msgstr "Turun Volum"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13976 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Fullscreen Video Device"
13979 msgstr "Output video skrin penuh"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13982 msgid "Minimize Window"
13983 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13986 msgid "Close Window"
13987 msgstr "Tutup Tetingkap"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Controller..."
13992 msgstr "Pengawal"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Equalizer..."
13997 msgstr "Penyama"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Extended Controls..."
14002 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Playlist..."
14007 msgstr "Senarai tayang"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Errors and Warnings..."
14012 msgstr "Ralat dan Amaran"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14015 msgid "Bring All to Front"
14016 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14020 msgid "Help"
14021 msgstr "Bantuan"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14024 #, fuzzy
14025 msgid "VLC media player Help..."
14026 msgstr "Pemain media VLC"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14029 #, fuzzy
14030 msgid "ReadMe / FAQ..."
14031 msgstr "BacaKu..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Online Documentation..."
14036 msgstr "Dokumentasi Talian"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14039 #, fuzzy
14040 msgid "VideoLAN Website..."
14041 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Make a donation..."
14046 msgstr "Hulurkan derma"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Online Forum..."
14051 msgstr "Forum dalam Talian"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14054 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14058 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14062 #, c-format
14063 msgid "Volume: %d%%"
14064 msgstr "Volum: %d%%"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14067 msgid "Update check failed"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14071 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14072 msgstr ""
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14075 msgid "No CrashLog found"
14076 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14080 msgid "Continue"
14081 msgstr "Teruskan"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14085 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14088 msgid "Video device"
14089 msgstr "Peranti video"
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14092 msgid ""
14093 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14094 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14095 "menu."
14096 msgstr ""
14097 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14098 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14099 "video."
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14102 msgid ""
14103 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14104 "is fully transparent."
14105 msgstr ""
14106 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14107 "keseluruhannya."
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14110 msgid "Stretch video to fill window"
14111 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14114 msgid ""
14115 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14116 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14117 msgstr ""
14118 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14119 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14122 msgid "Black screens in fullscreen"
14123 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14126 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14127 msgstr ""
14128 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14129 "hitam"
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14132 msgid "Use as Desktop Background"
14133 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14136 msgid ""
14137 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14138 "with in this mode."
14139 msgstr ""
14140 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14141 "mod ini."
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14144 msgid "Show Fullscreen controller"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14150 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14153 msgid "Auto-playback of new items"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14157 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Keep Recent Items"
14163 msgstr "Ulang item semasa"
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14166 msgid ""
14167 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14168 "disabled here."
14169 msgstr ""
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Keep current Equalizer settings"
14174 msgstr "Tetapan video am"
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14177 msgid ""
14178 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14179 "feature can be disabled here."
14180 msgstr ""
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14183 msgid "Mac OS X interface"
14184 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14187 msgid "Quartz video"
14188 msgstr "Video Kuartz"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14191 msgid "Open Source"
14192 msgstr "Sumber Terbuka"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14196 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14217 msgid "Browse..."
14218 msgstr "Lungsur..."
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14222 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14225 #, fuzzy
14226 msgid "No DVD menus"
14227 msgstr "Guna Menu DVD"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14230 msgid "VIDEO_TS directory"
14231 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14235 msgid "DVD"
14236 msgstr "DVD"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14244 msgid "Address"
14245 msgstr "Alamat"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14249 msgid "UDP/RTP Multicast"
14250 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14253 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14254 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14258 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14259 msgid "Allow timeshifting"
14260 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14263 msgid "Load subtitles file:"
14264 msgstr "Muat fail sarikata:"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14268 msgid "Settings..."
14269 msgstr "Tetapan..."
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14272 msgid "Override parametters"
14273 msgstr "Parameter menolak"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14277 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14279 msgid "Delay"
14280 msgstr "Lengah"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14284 msgid "FPS"
14285 msgstr "FPS"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14288 msgid "Subtitles encoding"
14289 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14292 msgid "Font size"
14293 msgstr "Saiz Font"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14296 msgid "Subtitles alignment"
14297 msgstr "Jajaran Sarikata"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14300 msgid "Font Properties"
14301 msgstr "Ciri-ciri Font"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14304 msgid "Subtitle File"
14305 msgstr "Fail Sarikata:"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14308 msgid "EyeTV"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14313 msgid "No %@s found"
14314 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14317 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14318 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14321 msgid "Retrieving Channel Info..."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Composite input"
14327 msgstr "Pilih input"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14330 #, fuzzy
14331 msgid "S-Video input"
14332 msgstr "Pin input video"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14335 msgid "Streaming/Saving:"
14336 msgstr "Striming/Menyimpan"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14339 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14340 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14343 msgid "Display the stream locally"
14344 msgstr "Papar strim cara lokal"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14348 msgid "Stream"
14349 msgstr "Strim"
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14353 msgid "Dump raw input"
14354 msgstr "Singkir input mentah"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14358 msgid "Encapsulation Method"
14359 msgstr "Metod Pengurungan"
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14363 msgid "Transcoding options"
14364 msgstr "Pilihan transkod"
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14373 msgid "Bitrate (kb/s)"
14374 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14378 msgid "Scale"
14379 msgstr "Skala"
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14382 msgid "Stream Announcing"
14383 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14387 msgid "SAP announce"
14388 msgstr "Pengumuman SAP"
14390 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14391 msgid "RTSP announce"
14392 msgstr "Pengumuman RTSP"
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14395 msgid "HTTP announce"
14396 msgstr "Umum HTTP"
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14399 msgid "Export SDP as file"
14400 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14403 msgid "Channel Name"
14404 msgstr "Nama Saluran"
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14407 msgid "SDP URL"
14408 msgstr "SDP URL"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14411 msgid "Save File"
14412 msgstr "Simpan Fail"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Media Information"
14417 msgstr "Maklumat-meta"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Location"
14422 msgstr "Latin"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Save Metadata"
14427 msgstr "Metadata"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Codec Details"
14432 msgstr "Tunjuk Perincian"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14436 msgid "Read at media"
14437 msgstr "Baca media"
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14441 msgid "Input bitrate"
14442 msgstr "Kadar bit input"
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14446 msgid "Demuxed"
14447 msgstr "diDemux"
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14451 msgid "Stream bitrate"
14452 msgstr "Kadar bit strim"
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14457 msgid "Decoded blocks"
14458 msgstr "Blok dinyahkod"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14462 msgid "Displayed frames"
14463 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14467 msgid "Lost frames"
14468 msgstr "Hilang kerangka"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14475 msgid "Streaming"
14476 msgstr "Streaming"
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14480 msgid "Sent packets"
14481 msgstr "Paket hantar"
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14485 msgid "Sent bytes"
14486 msgstr "Bait hantar"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14489 msgid "Send rate"
14490 msgstr "Kadar hantar"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14494 msgid "Played buffers"
14495 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14499 msgid "Lost buffers"
14500 msgstr "Penimbal hilang"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14503 msgid "Information"
14504 msgstr "Maklumat"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14508 msgid "Author"
14509 msgstr "Pengarang"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14512 msgid "Save Playlist..."
14513 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14516 msgid "Expand Node"
14517 msgstr "Kembangkan Nod"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14520 msgid "Get Stream Information"
14521 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14524 msgid "Sort Node by Name"
14525 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14528 msgid "Sort Node by Author"
14529 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14533 msgid "No items in the playlist"
14534 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14537 msgid "Search in Playlist"
14538 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14541 msgid "Add Folder to Playlist"
14542 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14545 msgid "File Format:"
14546 msgstr "Format Fail:"
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14549 msgid "Extended M3U"
14550 msgstr "M3U Diperpanjang"
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14553 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14554 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14557 #, c-format
14558 msgid "%i items in the playlist"
14559 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14562 msgid "1 item in the playlist"
14563 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14566 msgid "Save Playlist"
14567 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14570 msgid "Meta-information"
14571 msgstr "Maklumat-meta"
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14574 msgid "New Node"
14575 msgstr "Nod Baru"
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14578 msgid "Please enter a name for the new node."
14579 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14582 msgid "Empty Folder"
14583 msgstr "Folder Kosong"
14585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14587 msgid "Reset All"
14588 msgstr "Reset Semua"
14590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14594 msgid "Reset Preferences"
14595 msgstr "Reset Keutamaan"
14597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14598 msgid ""
14599 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14600 "Are you sure you want to continue?"
14601 msgstr ""
14602 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14603 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14606 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14607 msgstr ""
14608 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14612 msgid "Select a directory"
14613 msgstr "Pilih direktori"
14615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14616 msgid "Select a file"
14617 msgstr "Pilih fail"
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14621 msgid "Select"
14622 msgstr "Pilih"
14624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14625 msgid "Subpicture Filters"
14626 msgstr "Penapis Subgambar"
14628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14630 msgid "Logo"
14631 msgstr "Logo"
14633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14634 msgid "Marquee"
14635 msgstr "Marquee"
14637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14638 msgid "Save settings"
14639 msgstr "Simpan Tetapan"
14641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14644 msgid "Enabled"
14645 msgstr "Dihidupkan"
14647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14648 msgid "Image:"
14649 msgstr "Imej:"
14651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14653 msgid "Position:"
14654 msgstr "Posisi:"
14656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14657 msgid "Timestamp:"
14658 msgstr "Stem-masa:"
14660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14662 msgid "Size:"
14663 msgstr "Saiz:"
14665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14666 msgid "Color:"
14667 msgstr "Warna:"
14669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14670 msgid "Opaqueness:"
14671 msgstr "Kelegapan:"
14673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14674 msgid "(in pixels)"
14675 msgstr "dalam piksel)"
14677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14678 msgid "Marquee:"
14679 msgstr "Ukir:"
14681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14682 msgid "Timeout:"
14683 msgstr "Masa tamat:"
14685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14686 msgid "ms"
14687 msgstr "ms"
14689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Not Available"
14692 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Interface Settings"
14697 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14700 #, fuzzy
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Tetapan audio am"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14705 #, fuzzy
14706 msgid "General Video Settings"
14707 msgstr "Tetapan video am"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Subtitles & OSD"
14713 msgstr "Sarikata/OSD"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14718 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Input & Codecs"
14723 msgstr "Input / Kodek"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Input & Codec settings"
14728 msgstr "Input / Kodek"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Effects"
14734 msgstr "Kesan"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Enable Audio"
14739 msgstr "Benarkan audio"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14742 #, fuzzy
14743 msgid "General Audio"
14744 msgstr "Am"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Headphone surround effect"
14750 msgstr "Kesan fon kepala"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Preferred Audio language"
14755 msgstr "Bahasa audio"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14758 msgid "Enable Last.fm submissions"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14762 #, fuzzy
14763 msgid "User name"
14764 msgstr "Namapengguna"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Visualization"
14770 msgstr "Visualisasi"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Default Volume"
14775 msgstr "Volum audio lalat"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Change"
14780 msgstr "Saluran"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Change Hotkey"
14785 msgstr "Selaras"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14788 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Action"
14795 msgstr "Aplikasi"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Shortcut"
14801 msgstr "Shout"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Access Filter"
14807 msgstr "Penapis capaian"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14810 msgid "Repair AVI Files"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default Caching Level"
14816 msgstr "Sudut DVD lalai"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14821 msgid "Caching"
14822 msgstr "Caching"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14825 msgid ""
14826 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14827 "access module."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14831 #, fuzzy
14832 msgid "HTTP Proxy"
14833 msgstr "Proksi HTTP"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14837 msgid "Codecs / Muxers"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Post-Processing Quality"
14844 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Default Server Port"
14849 msgstr "Peranti lalai"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Album art download policy"
14855 msgstr "Polisi seni album"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Add controls to the video window"
14860 msgstr "Kontra input video"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Show Fullscreen Controller"
14865 msgstr "Antaramuka Telnet"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14869 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Privacy / Network Interaction"
14876 msgstr "Interaksi antaramuka"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Default Encoding"
14882 msgstr "Menyahkod"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Display Settings"
14888 msgstr "Resolusi paparan"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Font Color"
14893 msgstr "Warna"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14897 #: modules/video_output/opengl.c:173
14898 msgid "Effect"
14899 msgstr "Kesan"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Font Size"
14904 msgstr "Saiz Font"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Subtitle Languages"
14909 msgstr "Bahasa sarikata"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Preferred Subtitle Language"
14914 msgstr "Bahasa audio"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Enable OSD"
14920 msgstr "Benarkan"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Basic"
14927 msgstr "Bashkir"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14932 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Display device"
14937 msgstr "Paparan"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14940 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14941 msgid "Display"
14942 msgstr "Paparan"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Enable Video"
14947 msgstr "Benarkan video"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Output module"
14952 msgstr "Modul output"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Video snapshots"
14958 msgstr "Format snapshot video"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14961 msgid "Folder"
14962 msgstr "Folder"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Format"
14968 msgstr "Bentuk"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Prefix"
14974 msgstr "Prev"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14978 msgid "Sequential numbering"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Custom"
14985 msgstr "Personalisasi:"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14988 msgid "Lowest latency"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14992 msgid "Low latency"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14998 #: modules/misc/win32text.c:80
14999 msgid "Normal"
15000 msgstr "Normal"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15003 msgid "High latency"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15007 msgid "Higher latency"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15013 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15020 msgid "Choose"
15021 msgstr "Pilih"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15024 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15025 msgstr ""
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15028 msgid ""
15029 "Press new keys for\n"
15030 "\"%@\""
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Invalid combination"
15036 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15039 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15040 msgstr ""
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15043 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15044 msgstr ""
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15047 msgid "Check for Updates"
15048 msgstr "Periksa Kemaskini"
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15051 msgid "Download now"
15052 msgstr "Muat turun sekarang"
15054 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Automatically check for updates"
15057 msgstr "Periksa kemaskinian"
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15060 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15064 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15068 msgid "Yes"
15069 msgstr "Yes"
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15072 msgid "No"
15073 msgstr "No"
15075 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15076 #, fuzzy
15077 msgid "This version of VLC is the latest available."
15078 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15080 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15081 msgid "This version of VLC is outdated."
15082 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15085 #, c-format
15086 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15087 msgstr ""
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15090 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15091 msgstr ""
15092 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15095 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15096 msgstr ""
15097 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15100 msgid ""
15101 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15102 "RAW)"
15103 msgstr ""
15104 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15105 "dan RAW) "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15108 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15112 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15116 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15117 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15120 msgid ""
15121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15122 "MPEG TS)"
15123 msgstr ""
15124 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15125 "dengan MPEG TS)"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15128 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15129 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15132 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15133 msgstr ""
15134 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15137 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15138 msgstr ""
15139 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15142 msgid ""
15143 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15144 "ASF and OGG)"
15145 msgstr ""
15146 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15147 "OGG)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15150 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15151 msgstr ""
15152 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15157 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15158 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15161 msgid ""
15162 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15163 "ASF, OGG and RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15166 "OGG dan RAW)"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15169 msgid ""
15170 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15171 msgstr ""
15172 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15173 "RAW) "
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15177 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15180 msgid ""
15181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15182 msgstr ""
15183 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15186 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15187 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15190 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15191 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15195 msgstr ""
15196 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15197 "OGG)"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15203 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15206 msgid "MPEG Program Stream"
15207 msgstr "Strim Program MPEG"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15210 msgid "MPEG Transport Stream"
15211 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15214 msgid "MPEG 1 Format"
15215 msgstr "Format MPEG 1"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15218 msgid ""
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at http://yourip:8080 by default."
15223 msgstr ""
15224 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15225 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15226 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15227 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15230 msgid ""
15231 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15232 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15233 "generally the most compatible"
15234 msgstr ""
15235 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15236 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15237 "biasanya yang paling serasi."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15240 msgid ""
15241 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15242 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15243 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15244 "at mms://yourip:8080 by default."
15245 msgstr ""
15246 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15247 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15248 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15249 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15252 msgid ""
15253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15255 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15256 "encapsulated in HTTP)."
15257 msgstr ""
15258 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15259 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15260 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15261 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15265 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15266 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15269 msgid "Use this to stream to a single computer."
15270 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15273 msgid ""
15274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15276 "address beginning with 239.255."
15277 msgstr ""
15278 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15279 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15280 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15283 msgid ""
15284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15286 "but it won't work over the Internet."
15287 msgstr ""
15288 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15289 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15290 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15293 msgid ""
15294 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15295 "stream"
15296 msgstr ""
15297 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15298 "kepada strim."
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15301 msgid ""
15302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15304 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15305 msgstr ""
15306 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15307 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15308 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15309 "ditambahkan kepada strim"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15312 msgid "Back"
15313 msgstr "Undur"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15321 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15324 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15325 msgstr ""
15326 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15327 "mudah."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15335 msgid "More Info"
15336 msgstr "Info Lagi"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15339 msgid ""
15340 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15341 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15342 "access to more features."
15343 msgstr ""
15344 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15345 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15346 "lebih ciri."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15351 msgid "Stream to network"
15352 msgstr "Strim pada rangkaian"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15356 msgid "Transcode/Save to file"
15357 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15360 msgid "Choose input"
15361 msgstr "Pilih input"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15364 msgid "Choose here your input stream."
15365 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15370 msgid "Select a stream"
15371 msgstr "Pilih strim"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15375 msgid "Existing playlist item"
15376 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15380 msgid "Choose..."
15381 msgstr "Pilih..."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15385 msgid "Partial Extract"
15386 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15389 msgid ""
15390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15393 msgstr ""
15394 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15395 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15396 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15400 msgid "From"
15401 msgstr "Dari"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15405 msgid "To"
15406 msgstr "Ke"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15409 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15410 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15414 msgid "Streaming method"
15415 msgstr "Metod strim"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15418 msgid "Address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15422 msgid "UDP Unicast"
15423 msgstr "Unikas UDP"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15426 msgid "UDP Multicast"
15427 msgstr "Multikas UDP"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15431 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15432 msgid "Transcode"
15433 msgstr "Transkod"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15436 msgid ""
15437 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15438 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15439 msgstr ""
15440 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15441 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15445 msgid "Transcode audio"
15446 msgstr "Audio transkod"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15450 msgid "Transcode video"
15451 msgstr "Video transkod"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15454 msgid ""
15455 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15456 "stream."
15457 msgstr ""
15458 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15459 "strim."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15462 msgid ""
15463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15464 "stream."
15465 msgstr ""
15466 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15467 "strim."
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15471 msgid "Encapsulation format"
15472 msgstr "Format bungkusan"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15475 msgid ""
15476 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15477 "previously chosen settings all formats won't be available."
15478 msgstr ""
15479 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15480 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15484 msgid "Additional streaming options"
15485 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15489 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15496 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15501 msgid "SAP Announce"
15502 msgstr "Umum SAP"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15506 msgid "Local playback"
15507 msgstr "Mainbalik lokal"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15512 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15516 msgid "Additional transcode options"
15517 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15520 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15521 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15525 msgid "Select the file to save to"
15526 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15529 msgid ""
15530 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15531 "the receiving user as they become part of the image."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15535 msgid ""
15536 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15537 "transcoding."
15538 msgstr ""
15539 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15540 "atau transkod."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15543 msgid "Summary"
15544 msgstr "Ringkasan"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15547 msgid "Encap. format"
15548 msgstr "Format nyahbungkus"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15552 msgid "Input stream"
15553 msgstr "Strim input"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15556 msgid "Save file to"
15557 msgstr "Simpan fail ke"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Include subtitles"
15562 msgstr "Add subtitles"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15565 msgid "No input selected"
15566 msgstr "Tiada input dipilih"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15569 msgid ""
15570 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15571 "\n"
15572 "Choose one before going to the next page."
15573 msgstr ""
15574 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15575 "\n"
15576 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15579 msgid "No valid destination"
15580 msgstr "Tiada destinasi sah"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15583 msgid ""
15584 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15585 "Multicast-IP.\n"
15586 "\n"
15587 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15588 "and the help texts in this window."
15589 msgstr ""
15590 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15591 "\n"
15592 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15593 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15596 msgid ""
15597 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15598 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15599 "\n"
15600 "Correct your selection and try again."
15601 msgstr ""
15602 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15603 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15604 "\n"
15605 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15608 msgid "Select the directory to save to"
15609 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15612 msgid "No folder selected"
15613 msgstr "Tiada folder dipilih"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15616 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15617 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15620 msgid ""
15621 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15622 "location."
15623 msgstr ""
15624 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15625 "lokasi."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15628 msgid "No file selected"
15629 msgstr "Tiada fail dipilih"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15632 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15633 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15636 msgid ""
15637 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15638 msgstr ""
15639 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15640 "lokasi."
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15643 msgid "Finish"
15644 msgstr "Tamat"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15647 #, c-format
15648 msgid "%i items"
15649 msgstr "%i item"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15653 msgid "yes"
15654 msgstr "&Ya"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15659 msgid "no"
15660 msgstr "Tidak"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15663 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15664 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15667 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15668 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15671 msgid "This allows to stream on a network."
15672 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15675 msgid ""
15676 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15677 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15678 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15679 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15680 msgstr ""
15681 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15682 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15683 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15684 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15688 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15691 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15692 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15695 msgid ""
15696 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15697 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15698 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15699 "leave this setting to 1."
15700 msgstr ""
15701 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15702 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15703 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15704 "tetapan kepada 1."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15707 msgid ""
15708 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15709 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15710 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15711 "extra interface.\n"
15712 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15713 "name will be used."
15714 msgstr ""
15715 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15716 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15717 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15718 "tambahan SAP.\n"
15719 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15720 "nama lalai akan digunakan."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15723 msgid ""
15724 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15725 "streamed.\n"
15726 "\n"
15727 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15728 "streaming."
15729 msgstr ""
15730 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15731 "distrim.\n"
15732 "\n"
15733 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15734 "mudah."
15736 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15739 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15741 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15742 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/ncurses.c:119
15746 msgid "Filebrowser starting point"
15747 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:121
15750 msgid ""
15751 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15752 "show you initially."
15753 msgstr ""
15754 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15755 "tunjukkan pada permulaan."
15757 #: modules/gui/ncurses.c:126
15758 msgid "Ncurses interface"
15759 msgstr "Antaramuka ncurses"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15762 #, fuzzy
15763 msgid "[Repeat] "
15764 msgstr "Ulang semua"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15767 #, fuzzy
15768 msgid "[Random] "
15769 msgstr "Rawak"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15772 #, fuzzy
15773 msgid "[Loop]"
15774 msgstr "Gelung"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15777 #, c-format
15778 msgid " Source   : %s"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15782 #, c-format
15783 msgid " State    : Playing %s"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15787 #, c-format
15788 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15792 #, c-format
15793 msgid " State    : Buffering %s"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15797 #, c-format
15798 msgid " State    : Paused %s"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15802 #, c-format
15803 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15807 #, fuzzy, c-format
15808 msgid " Volume   : %i%%"
15809 msgstr "Volum: %d%%"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15812 #, fuzzy, c-format
15813 msgid " Title    : %d/%d"
15814 msgstr "Title %d (%d)"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid " Chapter  : %d/%d"
15819 msgstr "Chapter %d"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15822 #, c-format
15823 msgid " Source: <no current item> %s"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15827 #, fuzzy
15828 msgid " [ h for help ]"
15829 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15832 #, fuzzy
15833 msgid " Help "
15834 msgstr "Bantuan"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15837 #, fuzzy
15838 msgid "[Display]"
15839 msgstr "Paparan"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15842 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15846 msgid "     i           Show/Hide info box"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15850 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15854 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15858 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15862 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15866 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15870 #, fuzzy
15871 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15872 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15875 msgid "     c           Switch color on/off"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15879 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15883 #, fuzzy
15884 msgid "[Global]"
15885 msgstr "Tambah global"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15888 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15892 msgid "     s           Stop"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15896 msgid "     <space>     Pause/Play"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15900 #, fuzzy
15901 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15902 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15905 #, fuzzy
15906 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15907 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15910 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15914 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15918 #, c-format
15919 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15920 msgstr ""
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15923 #, c-format
15924 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15928 msgid "     a           Volume Up"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15932 msgid "     z           Volume Down"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15936 #, fuzzy
15937 msgid "[Playlist]"
15938 msgstr "Senarai tayang"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15941 #, fuzzy
15942 msgid "     r           Toggle Random playing"
15943 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15946 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15950 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15954 #, fuzzy
15955 msgid "     o           Order Playlist by title"
15956 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15959 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15963 msgid "     g           Go to the current playing item"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15967 msgid "     /           Look for an item"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15971 msgid "     A           Add an entry"
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15975 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15979 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15983 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15987 #, fuzzy
15988 msgid "[Filebrowser]"
15989 msgstr "Penapis"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15992 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15996 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16000 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16004 msgid "[Boxes]"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16008 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16012 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16016 #, fuzzy
16017 msgid "[Player]"
16018 msgstr "Tayang"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16021 #, c-format
16022 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16026 #, fuzzy
16027 msgid "[Miscellaneous]"
16028 msgstr "Lain-lain"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16031 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16035 #, fuzzy
16036 msgid " Information "
16037 msgstr "Maklumat"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16040 #, c-format
16041 msgid "  [%s]"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16045 #, c-format
16046 msgid "      %s: %s"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16050 #, fuzzy
16051 msgid "No item currently playing"
16052 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16055 #, fuzzy
16056 msgid " Logs "
16057 msgstr "Logo"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16060 #, fuzzy
16061 msgid " Browse "
16062 msgstr "Lungsur..."
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16065 msgid " Objects "
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16069 #, fuzzy
16070 msgid " Stats "
16071 msgstr "&Tetapan"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16074 #, c-format
16075 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16079 msgid " Playlist (All, one level) "
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16083 #, fuzzy
16084 msgid " Playlist (By category) "
16085 msgstr "Dengan kategori"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16088 #, fuzzy
16089 msgid " Playlist (Manually added) "
16090 msgstr "Manual ditambah"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16093 #, c-format
16094 msgid "Find: %s"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid "Open: %s"
16100 msgstr "Buka:"
16102 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16103 msgid "Autoplay selected file"
16104 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16106 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16107 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16108 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16110 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16111 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16112 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16114 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16117 msgid "Filename"
16118 msgstr "Namafail"
16120 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16121 msgid "Permissions"
16122 msgstr "Keizinan"
16124 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16125 msgid "Size"
16126 msgstr "Saiz"
16128 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16129 msgid "Owner"
16130 msgstr "Pemilik"
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16133 msgid "Group"
16134 msgstr "Kumpulan"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16137 msgid "Forward"
16138 msgstr "Maju"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16141 msgid "00:00:00"
16142 msgstr "00:00:00"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16146 msgid "Add to Playlist"
16147 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16150 msgid "MRL:"
16151 msgstr "MRL:"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16156 msgid "Port:"
16157 msgstr "Port:"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16160 msgid "Address:"
16161 msgstr "Alamat:"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16164 msgid "unicast"
16165 msgstr "unicast"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16168 msgid "multicast"
16169 msgstr "multicast"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16172 msgid "Network: "
16173 msgstr "Rangkaian:"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16176 msgid "udp"
16177 msgstr "udp"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16180 msgid "udp6"
16181 msgstr "udp6"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16184 msgid "rtp"
16185 msgstr "rtp"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16188 msgid "rtp4"
16189 msgstr "rtp4"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16192 msgid "ftp"
16193 msgstr "ftp"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16196 msgid "http"
16197 msgstr "http"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16200 msgid "sout"
16201 msgstr "sout"
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16204 msgid "mms"
16205 msgstr "mms"
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16208 msgid "Protocol:"
16209 msgstr "Protokol:"
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16212 msgid "Transcode:"
16213 msgstr "Transkod:"
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16218 msgid "enable"
16219 msgstr "benarkan"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16222 msgid "Video:"
16223 msgstr "Video:"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16226 msgid "Audio:"
16227 msgstr "Audio:"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16230 msgid "Channel:"
16231 msgstr "Saluran:"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16234 msgid "Norm:"
16235 msgstr "Norm:"
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16238 msgid "Frequency:"
16239 msgstr "Frekuensi:"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16242 msgid "Samplerate:"
16243 msgstr "Kadar persampelan:"
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16246 msgid "Quality:"
16247 msgstr "Kualiti:"
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16250 msgid "Tuner:"
16251 msgstr "Penala:"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16254 msgid "Sound:"
16255 msgstr "Bunyi:"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16258 msgid "MJPEG:"
16259 msgstr "MJPEG:"
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16262 msgid "Decimation:"
16263 msgstr "Pengurangan:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16266 msgid "pal"
16267 msgstr "pal"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16270 msgid "ntsc"
16271 msgstr "ntsc"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16274 msgid "secam"
16275 msgstr "secam"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16278 msgid "240x192"
16279 msgstr "240x192"
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16282 msgid "320x240"
16283 msgstr "320x240"
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16286 msgid "qsif"
16287 msgstr "qsif"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16290 msgid "qcif"
16291 msgstr "qcif"
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16294 msgid "sif"
16295 msgstr "sif"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16298 msgid "cif"
16299 msgstr "cif"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16302 msgid "vga"
16303 msgstr "vga"
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16306 msgid "kHz"
16307 msgstr "kHz"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16310 msgid "Hz/s"
16311 msgstr "Hz/s"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16314 msgid "mono"
16315 msgstr "mono"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16318 msgid "stereo"
16319 msgstr "stereo"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16322 msgid "Camera"
16323 msgstr "Kamera"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16326 msgid "Video Codec:"
16327 msgstr "Kodek Video:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16330 msgid "huffyuv"
16331 msgstr "huffyuv"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16334 msgid "mp1v"
16335 msgstr "mp1v"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16338 msgid "mp2v"
16339 msgstr "mp2v"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16342 msgid "mp4v"
16343 msgstr "mp4v"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16346 msgid "H263"
16347 msgstr "H263"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16350 msgid "WMV1"
16351 msgstr "WMV1"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16354 msgid "WMV2"
16355 msgstr "WMV2"
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16358 msgid "Video Bitrate:"
16359 msgstr "Kadar bit Video:"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16362 msgid "Bitrate Tolerance:"
16363 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16366 msgid "Keyframe Interval:"
16367 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16370 msgid "Audio Codec:"
16371 msgstr "Kodek Audio:"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16374 msgid "Deinterlace:"
16375 msgstr "Urai:"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16378 msgid "Access:"
16379 msgstr "Capaian:"
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16382 msgid "Muxer:"
16383 msgstr "Muxer:"
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16386 msgid "URL:"
16387 msgstr "URL:"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16390 msgid "Time To Live (TTL):"
16391 msgstr "Time To Live (TTL):"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16394 msgid "127.0.0.1"
16395 msgstr "127.0.0.1"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16398 msgid "localhost"
16399 msgstr "localhost"
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16402 msgid "localhost.localdomain"
16403 msgstr "localhost.localdomain"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16406 msgid "239.0.0.42"
16407 msgstr "239.0.0.42"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16410 msgid "PS"
16411 msgstr "PS"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16414 msgid "TS"
16415 msgstr "TS"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16418 msgid "MPEG1"
16419 msgstr "MPEG1"
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16422 msgid "AVI"
16423 msgstr "AVI"
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16426 msgid "OGG"
16427 msgstr "OGG"
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16430 msgid "MP4"
16431 msgstr "MP4"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16434 msgid "MOV"
16435 msgstr "MOV"
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16438 msgid "ASF"
16439 msgstr "ASF"
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16442 msgid "kbits/s"
16443 msgstr "kbits/s"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16446 msgid "alaw"
16447 msgstr "alaw"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16450 msgid "ulaw"
16451 msgstr "ulaw"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16454 msgid "mpga"
16455 msgstr "mpga"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16458 msgid "mp3"
16459 msgstr "mp3"
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16462 msgid "a52"
16463 msgstr "a52"
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16466 msgid "vorb"
16467 msgstr "vorb"
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16470 msgid "bits/s"
16471 msgstr "bits/s"
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16474 msgid "Audio Bitrate :"
16475 msgstr "Kadar bit Audio :"
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16478 msgid "SAP Announce:"
16479 msgstr "Umam SAP:"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16482 msgid "SLP Announce:"
16483 msgstr "Umum SLP:"
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16486 msgid "Announce Channel:"
16487 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16491 msgid "Update"
16492 msgstr "Kemaskini"
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16495 msgid " Clear "
16496 msgstr "Kosongkan"
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16499 msgid " Save "
16500 msgstr "Simpan"
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16503 msgid " Apply "
16504 msgstr "Terap"
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16507 msgid " Cancel "
16508 msgstr "Batal"
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16511 msgid "Preference"
16512 msgstr "Keutamaan"
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16515 msgid ""
16516 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16517 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16518 "org/copyleft/gpl.html)."
16519 msgstr ""
16520 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16521 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16522 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16525 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16526 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16529 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16530 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16532 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16533 #, c-format
16534 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16535 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16537 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16538 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16539 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Preamp\n"
16545 msgstr "Preamp"
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16549 msgid "dB"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Audio/Video"
16555 msgstr "Kodek Audio:"
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16558 msgid "Advance of audio over video:"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16562 msgid ""
16563 "A positive value means that\n"
16564 "the audio is ahead of the video"
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Subtitles/Video"
16570 msgstr "Fail sarikata"
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Advance of subtitles over video:"
16575 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16578 msgid ""
16579 "A positive value means that\n"
16580 "the subtitles are ahead of the video"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Speed of the subtitles:"
16586 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Force update of the values in this dialog"
16591 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16594 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16598 msgid ""
16599 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16600 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16604 msgid ""
16605 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16606 " Played and streamed info are shown."
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Sent bitrates"
16612 msgstr "Hantar kadar bit"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Current visualization:"
16617 msgstr "Visualisasi audio"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16620 #, fuzzy
16621 msgid "A to B"
16622 msgstr " kepada "
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Frame by Frame"
16627 msgstr "Kadar kerangka"
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Take a snapshot"
16632 msgstr "Ambil snapshot video"
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Transparent"
16637 msgstr "Ketelusan"
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Show playlist"
16642 msgstr "Simpan senarai tayang"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Extended Settings"
16647 msgstr "Tetapan enkoder"
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16651 msgid "Menu"
16652 msgstr "Menu"
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16656 msgid "Previous track"
16657 msgstr "Trek terdahulu"
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16661 msgid "Next track"
16662 msgstr "Trek berikut"
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16665 msgid "Revert to normal play speed"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16671 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16674 #, fuzzy
16675 msgid "File names:"
16676 msgstr "Namafail"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Filter:"
16681 msgstr "Penapis"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16685 msgid "Open subtitles file"
16686 msgstr "Buka fail sarikata"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16691 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16695 #, fuzzy
16696 msgid "DVB Type:"
16697 msgstr "Jenis cakera"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Transponder symbol rate"
16703 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Channels :"
16708 msgstr "Saluran"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Selected ports :"
16713 msgstr "Selected:"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16716 msgid ".*"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Input caching :"
16722 msgstr "Input telah berubah"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Use VLC pace"
16727 msgstr "Guna cache SAP"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Auto connnection"
16732 msgstr "Auto sambung semula"
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Radio device name"
16737 msgstr "Nama peranti audio"
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16742 msgid "Advanced options..."
16743 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Double click to get the media informations"
16748 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Show the current item"
16753 msgstr "Ulang item semasa"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16756 msgid "Select File"
16757 msgstr "Select File"
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Select Directory"
16762 msgstr "Pilih direktori"
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Set"
16771 msgstr "Tetapkan QP"
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Unset"
16776 msgstr "Pengguna"
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Hotkey for "
16781 msgstr "Hotkeys"
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16784 msgid "Press the new keys for "
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16788 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Key: "
16795 msgstr "Kekunci"
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Input and Codecs"
16800 msgstr "Input / Kodek"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Device:"
16805 msgstr "Device :"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Input & Codecs settings"
16810 msgstr "Input / Kodek"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16813 msgid ""
16814 "If this property is blank, then you have\n"
16815 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16816 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Interface settings"
16822 msgstr "Tetapan antaramuka am"
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Subtitles & OSD settings"
16827 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Configure Hotkeys"
16832 msgstr "Selaras"
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Audio Files"
16838 msgstr "Penapis audio"
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16842 msgid "Video Files"
16843 msgstr "Fail Video"
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Playlist Files"
16849 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16852 #, fuzzy
16853 msgid "&Apply"
16854 msgstr "Terap"
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16868 msgid "&Cancel"
16869 msgstr "&Batal"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16873 msgid "Edit bookmark"
16874 msgstr "Edit tanda buku"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16879 msgid "Bytes"
16880 msgstr "Bait"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16883 msgid "Errors"
16884 msgstr "Ralat"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16895 msgid "&Close"
16896 msgstr "&Tutup"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16904 msgid "&Clear"
16905 msgstr "Kosongkan"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Hide future errors"
16910 msgstr "Sorok Lain"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Adjustments and Effects"
16915 msgstr "Kodek Video"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Graphic Equalizer"
16920 msgstr "Penyama Parametrik"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Spatializer"
16925 msgstr "spatial"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Audio effects"
16930 msgstr "Kodek audio"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Video Effects"
16935 msgstr "Kodek audio"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Synchronisation"
16940 msgstr "Penyegerakan jam"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16943 #, fuzzy
16944 msgid "v4l2 controls"
16945 msgstr "&Controls"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Go to time"
16950 msgstr "Pergi ke Judul"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16953 #, fuzzy
16954 msgid "&Go"
16955 msgstr "T&idak"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Go to time:"
16960 msgstr "Pergi ke Judul"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16963 #, fuzzy
16964 msgid "VLC media player "
16965 msgstr "Pemain media VLC"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16968 msgid ""
16969 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16970 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16971 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16972 "\n"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "This version of VLC was compiled by:\n"
16979 " "
16980 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16984 msgid "Based on Git commit: "
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16988 msgid ""
16989 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16990 "\n"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Copyright (c) "
16996 msgstr "Hakcipta"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16999 msgid ""
17000 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17001 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17002 "provide the best software."
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17006 msgid "Authors"
17007 msgstr "Authors"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Thanks"
17012 msgstr "Trek"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17015 #, fuzzy
17016 msgid "&Update List"
17017 msgstr "Kemaskini"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Checking for an update..."
17022 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Select a directory ..."
17027 msgstr "Pilih direktori"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17030 #, fuzzy
17031 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17032 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17035 msgid "You have the latest version of VLC"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17039 msgid "An error occurred while checking for updates"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17043 msgid "Login"
17044 msgstr "Logmasuk"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17047 #, fuzzy
17048 msgid "close"
17049 msgstr "Tutup"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Media information"
17054 msgstr "Maklumat-meta"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&General"
17059 msgstr "Am"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17062 #, fuzzy
17063 msgid "&Extra Metadata"
17064 msgstr "Metadata"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17067 #, fuzzy
17068 msgid "&Codec Details"
17069 msgstr "Tunjuk Perincian"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17072 #, fuzzy
17073 msgid "&Statistics"
17074 msgstr "Statistik"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17077 #, fuzzy
17078 msgid "&Save Metadata"
17079 msgstr "Metadata"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Location :"
17084 msgstr "Latin"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Modules tree"
17089 msgstr "Gerakan Tetikus"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Save as..."
17094 msgstr "Save As..."
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Verbosity Level"
17099 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17102 #, fuzzy
17103 msgid "&Update"
17104 msgstr "Kemaskini"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17109 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17112 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17116 msgid ""
17117 "Cannot write file %1:\n"
17118 "%2."
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17122 msgid "&File"
17123 msgstr "&Fail "
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17126 #, fuzzy
17127 msgid "&Disc"
17128 msgstr "Cakera"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Network"
17133 msgstr "Rangkaian"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Capture &Device"
17138 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17141 msgid "&Enqueue"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17145 #, fuzzy
17146 msgid "&Play"
17147 msgstr "Tayang"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17151 #, fuzzy
17152 msgid "&Stream"
17153 msgstr "Strim"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17156 #, fuzzy
17157 msgid "&Convert"
17158 msgstr "Pembalikan wana"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17161 #, fuzzy
17162 msgid "&Convert / Save"
17163 msgstr "Pembalikan wana"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17168 msgid "&Save"
17169 msgstr "&Simpan"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17172 #, fuzzy
17173 msgid "&Reset Preferences"
17174 msgstr "Reset Keutamaan"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17178 msgid ""
17179 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17180 "Are you sure you want to continue?"
17181 msgstr ""
17182 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17183 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Open playlist file"
17188 msgstr "Buka senarai tayang"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Choose a filename to save playlist"
17193 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17196 #, fuzzy
17197 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17198 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17205 msgid "Media Files"
17206 msgstr "Fail Media"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Subtitles Files"
17211 msgstr "Fail Sarikata:"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17214 msgid "All Files"
17215 msgstr "Semua Fail"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17218 msgid ""
17219 "Stream output string.\n"
17220 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17221 " but you can update it manually."
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17226 msgid "Save file"
17227 msgstr "Simpan fail"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17230 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17234 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17238 msgid "Day Month Year:"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Repeat:"
17244 msgstr "Ulang semua"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Repeat delay:"
17249 msgstr "Ulang semua"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17252 #, fuzzy
17253 msgid " days"
17254 msgstr "delay"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Import"
17259 msgstr "Isih"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Export"
17264 msgstr "Ekstrak"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17269 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17272 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17278 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Privacy and Network policies"
17283 msgstr "Interaksi antaramuka"
17285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Privacy and Network Warning"
17288 msgstr "Interaksi antaramuka"
17290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17291 msgid ""
17292 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17293 "without authorization.</p>\n"
17294 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17295 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17296 "available.</p>\n"
17297 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17298 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17299 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17300 "access on the web.</p>\n"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17304 msgid "Control menu for the player"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17309 msgid "Paused"
17310 msgstr "Henti sebentar"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17313 #, fuzzy
17314 msgid "&Media"
17315 msgstr "Media: %s"
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17318 #, fuzzy
17319 msgid "&Playlist"
17320 msgstr "Senarai tayang"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17323 #, fuzzy
17324 msgid "&Tools"
17325 msgstr "Alatan"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17328 msgid "&Audio"
17329 msgstr "Audio"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17332 msgid "&Video"
17333 msgstr "Video"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17336 #, fuzzy
17337 msgid "&Playback"
17338 msgstr "Tayang semula"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17341 msgid "&Help"
17342 msgstr "&Bantuan"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17345 #, fuzzy
17346 msgid "&Open File..."
17347 msgstr "Buka Fail..."
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17351 msgid "Open &Disc..."
17352 msgstr "Buka Cakera..."
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Open &Network..."
17357 msgstr "Buka Rangkaian..."
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17361 msgid "Open &Capture Device..."
17362 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17365 #, fuzzy
17366 msgid "&Streaming..."
17367 msgstr "Strim..."
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17370 msgid "Conve&rt / Save..."
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17374 #, fuzzy
17375 msgid "&Quit"
17376 msgstr "Keluar"
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Show Playlist"
17381 msgstr "Simpan senarai tayang"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Undock from interface"
17386 msgstr "ncurses interface"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Ctrl+U"
17391 msgstr "Ctrl"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Ctrl+L"
17396 msgstr "Ctrl"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Add Interfaces"
17401 msgstr "Tambah ntaramuka"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Minimal View..."
17406 msgstr "Antaramuka minima"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Ctrl+H"
17411 msgstr "Ctrl"
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17416 msgstr "Antaramuka Telnet"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17419 #, fuzzy
17420 msgid "F11"
17421 msgstr "X11"
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Advanced controls"
17426 msgstr "Pilihan lanjutan"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Visualizations selector"
17431 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Help..."
17436 msgstr "Bantuan"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17439 msgid "Check for updates..."
17440 msgstr "Check for updates..."
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Tools"
17445 msgstr "Alatan"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17448 msgid "Open &File..."
17449 msgstr "Buka &Fail..."
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17454 msgstr "Pemain media VLC"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Show VLC media player"
17459 msgstr "Pemain media VLC"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17462 #, fuzzy
17463 msgid "&Open Media"
17464 msgstr "Open MRL"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17468 msgid "Empty"
17469 msgstr "Kosong"
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17474 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17477 msgid ""
17478 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17479 "preferences dialog."
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17484 msgid "Systray icon"
17485 msgstr "Systray icon"
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17488 msgid ""
17489 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17490 "basic actions"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17494 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17498 msgid ""
17499 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17500 "inyour taskbar"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17504 msgid "Show playing item name in window title"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17508 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17512 msgid "Path to use in openfile dialog"
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17516 msgid "Show notification popup on track change"
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17520 msgid ""
17521 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17522 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17529 msgid "Advanced options"
17530 msgstr "Pilihan lanjutan"
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17535 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17540 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17543 msgid ""
17544 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17545 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17546 "extensions."
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17552 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17555 msgid "Activate the updates availability notification"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17559 msgid ""
17560 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17561 "once a week."
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Number of days between two update checks"
17567 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17570 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17574 msgid ""
17575 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17576 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17580 msgid "Automatically save the volume on exit"
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17584 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17585 msgstr ""
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17588 msgid "Ask for network policy at start"
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Define the colours of the volume slider "
17594 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17597 msgid ""
17598 "Define the colours of the volume slider\n"
17599 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17600 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17601 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17605 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17609 msgid "Selection of the starting mode and look "
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17613 msgid ""
17614 "Start VLC with:\n"
17615 " - normal mode\n"
17616 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17617 " - minimal mode with limited controls"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Classic look"
17623 msgstr "Classic rock"
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17626 msgid "Complete look with information area"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17630 msgid "Minimal look with no menus"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17634 msgid "Qt interface"
17635 msgstr "Antaramuka Qt"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17638 #, fuzzy
17639 msgid "2 pass"
17640 msgstr "2 Lepas"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Preset"
17645 msgstr "Pra-hurai"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Capture Mode"
17650 msgstr "Kodek bab"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Select the capture device type"
17655 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Card Selection"
17660 msgstr "Pemilihan"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17664 msgid "Options"
17665 msgstr "Pilihan"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17668 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Disc selection"
17674 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17677 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17681 #, fuzzy
17682 msgid "No DVD Menus"
17683 msgstr "Guna Menu DVD"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Disk device"
17688 msgstr "Peranti"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17693 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Starting position"
17698 msgstr "Posisi subgambar"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Audio and Subtitles"
17703 msgstr "Sarikata berformat"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Choose one or more media file to open"
17708 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Add a subtitle file"
17713 msgstr "Guna fail sarikata"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17718 msgstr "Guna fail sarikata"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Alignment:"
17723 msgstr "Jajaran data"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Select the subtitle file"
17728 msgstr "Select a subtitles file"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Network Protocol"
17733 msgstr "Segerak Rangkaian"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17736 msgid "Set the protocol for the URL"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Protocol"
17742 msgstr "Protokol:"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17745 msgid "Set the port used"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17749 msgid ""
17750 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17751 "with or without the protocol."
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Show extended options"
17757 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Show &amp;more options"
17762 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Change the caching for the media"
17767 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Start Time"
17772 msgstr "Masa mula"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Change the start time for the media"
17777 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17780 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Extra media"
17786 msgstr "Metadata"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Select the file"
17791 msgstr "Pilih fail"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Customize"
17796 msgstr "Personalisasi:"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17799 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17803 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17804 msgid "Podcast URLs list"
17805 msgstr "Senarai URL Podcast"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Stream Output"
17810 msgstr "Output strim"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17814 msgid "Outputs"
17815 msgstr "Output"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17819 msgid "Play locally"
17820 msgstr "Tayang lokal"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17823 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17827 msgid "Prefer UDP over RTP"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Mount Point"
17833 msgstr "Mongol"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Login:pass:"
17838 msgstr "Logmasuk:"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Profile"
17843 msgstr "file"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Encapsulation"
17848 msgstr "Metod Pengurungan"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17852 msgid "Video codec"
17853 msgstr "Kodek video"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17857 msgid "Audio codec"
17858 msgstr "Kodek audio"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Overlay subtitles on the video"
17863 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17867 msgid "Group name"
17868 msgstr "Nama kumpulan"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Stream all elementary streams"
17873 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Generated stream output string"
17878 msgstr "Tetapan output strim am"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Default volume"
17883 msgstr "Volum audio lalat"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17886 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17890 msgid "Save volume on exit"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Preferred audio language"
17896 msgstr "Bahasa audio"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17899 msgid "Last.fm"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17903 msgid "Enable last.fm submission"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Disk Devices"
17909 msgstr "Peranti"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Disk Device"
17914 msgstr "Peranti"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Server Default Port"
17919 msgstr "Pulih ke lalai"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Default caching level"
17924 msgstr "Sudut DVD lalai"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17927 msgid "Repair AVI files"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17931 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Native or Skins"
17937 msgstr "Native American"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Native"
17942 msgstr "Meditative"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17945 #, fuzzy
17946 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17947 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Display Mode"
17952 msgstr "Paparan"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Integrate video in interface"
17957 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17961 msgid "Skins"
17962 msgstr "Kulit"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Skin File"
17967 msgstr "Skin files"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Instances"
17972 msgstr "Interfaces"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Allow only one instance"
17977 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17982 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17985 #, fuzzy
17986 msgid "File associations:"
17987 msgstr "Pengurangan:"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17990 msgid "Association Setup"
17991 msgstr ""
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17994 msgid "Activate update notifier"
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17998 msgid ""
17999 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Subtitles languages"
18005 msgstr "Bahasa sarikata"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Preferred Subtitle language"
18010 msgstr "Bahasa audio"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Font color"
18015 msgstr "Warna"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18019 msgid "Output"
18020 msgstr "Keluaran"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Accelerated video output"
18025 msgstr "Lapisan output video"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Skip Frames"
18030 msgstr "Langkau kerangka"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18033 #, fuzzy
18034 msgid "DirectX"
18035 msgstr "Direktori"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Display Device"
18040 msgstr "Paparan"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18045 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Edit settings"
18050 msgstr "Tetapan audio"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Control"
18055 msgstr "Controls"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18058 msgid "Run manually"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18062 msgid "Setup schedule"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18066 msgid "Run on schedule"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Status"
18072 msgstr "&Tetapan"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18075 #, fuzzy
18076 msgid "P/P"
18077 msgstr "UDP/RTP"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Prev"
18082 msgstr "Terdahulu"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Add Input"
18087 msgstr "Tiada input"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Edit Input"
18092 msgstr "Fail masukan"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Clear List"
18097 msgstr "Senarai tayang"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Transform"
18102 msgstr "Perubahan"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Sharpen"
18107 msgstr "Skrin"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Sigma"
18112 msgstr "Kecil"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18115 msgid "Image adjust"
18116 msgstr "Ubah imej"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18119 msgid "Brightness threshold"
18120 msgstr "Ambang kecerahan"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Color fun"
18125 msgstr "Warna"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Color extraction"
18130 msgstr "Pembalikan wana"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18133 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Color threshold"
18136 msgstr "Ambang"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Similarity"
18141 msgstr "Ambang"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Synchronize top and bottom"
18146 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Synchronize left and right"
18151 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Geometry"
18156 msgstr "Spektrometer"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Puzzle game"
18161 msgstr "Purple"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Black slot"
18166 msgstr "Hitam"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Columns"
18173 msgstr "Volum"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Rows"
18180 msgstr "Lungsur"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Rotate"
18185 msgstr "Kadar bit"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Angle"
18190 msgstr "Jungle"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Image modification"
18195 msgstr "Penguatan"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Water effect"
18200 msgstr "Kesan fon kepala"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18203 #: modules/video_filter/noise.c:53
18204 msgid "Noise"
18205 msgstr "Noise"
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18208 msgid "Motion detect"
18209 msgstr "Kesan gerak"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18212 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18213 msgid "Motion blur"
18214 msgstr "Kabur gerakan"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Factor"
18219 msgstr "Percepat"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Cartoon"
18224 msgstr "Maroon"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Vout/Overlay"
18229 msgstr "Lapisan"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Wall"
18234 msgstr "semua"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Add text"
18239 msgstr "Maju"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18242 msgid "Panoramix"
18243 msgstr "Panoramiks"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18246 msgid "Clone"
18247 msgstr "Klon"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18250 msgid "Number of clones"
18251 msgstr "Bilangan klon"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Add logo"
18256 msgstr "logo"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18260 msgid "Transparency"
18261 msgstr "Ketelusan"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Logo erase"
18266 msgstr "Lapisan logo"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18269 msgid "Mask"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Advanced video filter controls"
18275 msgstr "Penapis video wave"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Subpicture filters"
18280 msgstr "Penapis Subgambar"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Vout filters"
18285 msgstr "Penapis video"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Reset"
18290 msgstr "Pra-hurai"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18293 #, fuzzy
18294 msgid "VLM configurator"
18295 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Media Manager Edition"
18300 msgstr "Maklumat-meta"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Name:"
18305 msgstr "Nama"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Input:"
18310 msgstr "Input"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Select Input"
18315 msgstr "Input Skrin"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Output:"
18320 msgstr "Keluaran"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Select Output"
18325 msgstr "Output strim"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Time Control"
18330 msgstr "Controls"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Mux Control"
18335 msgstr "Controls"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18339 msgid "Loop"
18340 msgstr "Gelung"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18343 msgid "Media Manager List"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18347 msgid "Open a skin file"
18348 msgstr "Buka fail kulit"
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18351 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18352 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18356 msgid "Open playlist"
18357 msgstr "Buka senarai tayang"
18359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18360 msgid ""
18361 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18362 "xspf"
18363 msgstr ""
18364 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18365 "tayang XSPF|*.xspf"
18367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18369 msgid "Save playlist"
18370 msgstr "Simpan senarai tayang"
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18373 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18374 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18377 msgid "Skin to use"
18378 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18381 msgid "Path to the skin to use."
18382 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18385 msgid "Config of last used skin"
18386 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18389 msgid ""
18390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18391 "automatically, do not touch it."
18392 msgstr ""
18393 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18394 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18398 msgid "Show a systray icon for VLC"
18399 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18404 msgid "Show VLC on the taskbar"
18405 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18408 msgid "Enable transparency effects"
18409 msgstr "Benarkan kesan telus"
18411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18412 msgid ""
18413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18414 "when moving windows does not behave correctly."
18415 msgstr ""
18416 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18417 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Use a skinned playlist"
18423 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18426 msgid "Skinnable Interface"
18427 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18430 msgid "Skins loader demux"
18431 msgstr "Demux pemuat kulit"
18433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18434 msgid "Select skin"
18435 msgstr "Pilih kulit"
18437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18438 msgid "Open skin..."
18439 msgstr "Buka kulit..."
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18442 msgid ""
18443 "\n"
18444 "(WinCE interface)\n"
18445 "\n"
18446 msgstr ""
18447 "\n"
18448 "(Antaramuka WinCE)\n"
18449 "\n"
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18452 msgid ""
18453 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18454 "\n"
18455 msgstr ""
18456 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18457 "\n"
18459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18460 msgid "Compiled by "
18461 msgstr "Dikompil oleh"
18463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18464 msgid "Compiler: "
18465 msgstr "Pengkompil:"
18467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18468 msgid ""
18469 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18470 "http://www.videolan.org/"
18471 msgstr ""
18472 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18473 "http://www.videolan.org/"
18475 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18476 msgid "Open:"
18477 msgstr "Buka:"
18479 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18480 msgid ""
18481 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18482 "targets:"
18483 msgstr ""
18484 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18485 "berikut:"
18487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18489 msgid "Choose directory"
18490 msgstr "Pilih direktori"
18492 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18494 msgid "Choose file"
18495 msgstr "Pilih Fail"
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18498 msgid "Embed video in interface"
18499 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18502 msgid ""
18503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18504 "window."
18505 msgstr ""
18506 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18507 "tersendiri."
18509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18510 msgid "WinCE interface module"
18511 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18514 msgid "WinCE dialogs provider"
18515 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18523 msgid "&OK"
18524 msgstr "&OK"
18526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18527 msgid "&Delete"
18528 msgstr "Pa&dam"
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18535 msgid "Removes the selected bookmarks"
18536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18547 msgid ""
18548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18550 "between these bookmarks"
18551 msgstr ""
18552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
18553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
18554 "antara tanda buku ini"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18557 msgid "You must select two bookmarks"
18558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
18560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18562 msgstr ""
18563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18566 msgid ""
18567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18568 msgstr ""
18569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
18570 "buku berfungsi."
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18573 msgid ""
18574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18575 "bookmarks to keep the same input."
18576 msgstr ""
18577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
18578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18581 msgid "Input has changed "
18582 msgstr "Input telah berubah"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18590 msgid "Stream and Media Info"
18591 msgstr "Info Strim dan Media"
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18594 msgid "Advanced information"
18595 msgstr "Maklumat lanjutan"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18599 msgid "URI"
18600 msgstr "URI"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18603 msgid ""
18604 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18605 "Messages window."
18606 msgstr ""
18607 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18610 msgid "&Yes"
18611 msgstr "&Ya"
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18614 msgid "&No"
18615 msgstr "T&idak"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18618 msgid "Don't show further errors"
18619 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18622 msgid "Playlist item info"
18623 msgstr "Info item senarai tayang"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18626 msgid "Save &As..."
18627 msgstr "Simp&an Sebagai..."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18630 msgid "Save Messages As..."
18631 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18634 msgid "Options:"
18635 msgstr "Pilihan:"
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18639 msgid "Open..."
18640 msgstr "Buka ..."
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18643 msgid "Stream/Save"
18644 msgstr "Strim/Simpan"
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18647 msgid "Use VLC as a stream server"
18648 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18651 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18652 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18655 msgid "Customize:"
18656 msgstr "Personalisasi:"
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18659 msgid ""
18660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18662 "controls above."
18663 msgstr ""
18664 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
18665 "buka.\n"
18666 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
18668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18669 msgid "Use a subtitles file"
18670 msgstr "Guna fail sarikata"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18673 msgid "Use an external subtitles file."
18674 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18677 msgid "Advanced Settings..."
18678 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
18680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18681 msgid "File:"
18682 msgstr "Fail:"
18684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18685 msgid "DVD (menus)"
18686 msgstr "DVD (menu)"
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18689 msgid "Disc type"
18690 msgstr "Jenis cakera"
18692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18693 msgid "Probe Disc(s)"
18694 msgstr "Periksa Cakera"
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18697 msgid ""
18698 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18699 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18700 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18701 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18702 "parameter ranges are set based on media we find."
18703 msgstr ""
18704 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
18705 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
18706 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
18707 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
18708 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
18709 "yang kami temui."
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18712 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18713 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18716 msgid "RTSP"
18717 msgstr "RTSP"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18720 msgid "DVD device to use"
18721 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18724 msgid ""
18725 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18726 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18727 msgstr ""
18728 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18729 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18733 msgid "CD-ROM device to use"
18734 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18737 msgid ""
18738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18740 msgstr ""
18741 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18742 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18745 msgid "Title number."
18746 msgstr "Nombor judul."
18748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18749 #, fuzzy
18750 msgid ""
18751 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18752 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18753 "will be shown."
18754 msgstr ""
18755 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
18756 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
18757 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
18759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18762 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
18764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18765 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18766 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
18768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18769 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18770 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Track number."
18775 msgstr "Nombor Trek."
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18778 #, fuzzy
18779 msgid ""
18780 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18781 "subtitle will be shown."
18782 msgstr ""
18783 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
18784 "tiada sarikata ditunjukkan."
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18787 #, fuzzy
18788 msgid ""
18789 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18790 msgstr ""
18791 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
18792 "atau 1."
18794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18795 msgid ""
18796 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18797 "given, then all tracks are played."
18798 msgstr ""
18799 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18800 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18803 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18804 msgstr ""
18805 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18806 "1."
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18809 msgid "Shuffle"
18810 msgstr "Kocok"
18812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18813 msgid "&Simple Add File..."
18814 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18817 msgid "Add &Directory..."
18818 msgstr "Tambah &Direktori..."
18820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18821 msgid "&Add URL..."
18822 msgstr "T&ambah URL..."
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18825 msgid "Services Discovery"
18826 msgstr "Penemuan Servis"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18829 msgid "&Open Playlist..."
18830 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18833 msgid "&Save Playlist..."
18834 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18837 msgid "Sort by &Title"
18838 msgstr "Isih dengan Judul"
18840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18841 msgid "&Reverse Sort by Title"
18842 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18845 msgid "&Shuffle"
18846 msgstr "Kocok"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18849 msgid "D&elete"
18850 msgstr "&Padam"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18853 msgid "&Manage"
18854 msgstr "&Urus..."
18856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18857 msgid "S&ort"
18858 msgstr "Sus&un"
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18861 msgid "&Selection"
18862 msgstr "Pemilihan"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18865 msgid "&View items"
18866 msgstr "Lihat item"
18868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18869 msgid "Play this Branch"
18870 msgstr "Tayang Cabang ini"
18872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18874 msgid "Preparse"
18875 msgstr "Pra-hurai"
18877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18878 msgid "Sort this Branch"
18879 msgstr "Isih Cabang ini"
18881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18883 msgid "Info"
18884 msgstr "Info"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18887 msgid "Add Node"
18888 msgstr "Tambah Nod"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18892 #, c-format
18893 msgid "%i items in playlist"
18894 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18897 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18898 msgid "root"
18899 msgstr "root"
18901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18902 msgid "XSPF playlist"
18903 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18906 msgid "Playlist is empty"
18907 msgstr "Senarai tayang kosong"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18910 msgid "Can't save"
18911 msgstr "Gagal simpan"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18914 msgid "One level"
18915 msgstr "Satu aras"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18918 msgid "Please enter node name"
18919 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18922 msgid "New node"
18923 msgstr "Nod baru"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18926 msgid "Unknown"
18927 msgstr "Tidak Diketahui"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18930 msgid "Alt"
18931 msgstr "Alt"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18934 msgid "Ctrl"
18935 msgstr "Ctrl"
18937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18938 msgid "Shift"
18939 msgstr "Shif"
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18942 msgid ""
18943 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18944 "\" can be modified."
18945 msgstr ""
18946 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
18947 "diubahsuai."
18949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18950 msgid "Stream output MRL"
18951 msgstr "Output strim MRL"
18953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18954 msgid "Target:"
18955 msgstr "Sasaran:"
18957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18958 msgid ""
18959 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18960 "by adjusting the stream settings."
18961 msgstr ""
18962 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
18963 "menjajarkan tetapan strim."
18965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18966 msgid "MMSH"
18967 msgstr "MMSH"
18969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18970 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18971 msgid "RTP"
18972 msgstr "RTP"
18974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18975 msgid "UDP"
18976 msgstr "UDP"
18978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18979 msgid "Channel name"
18980 msgstr "Nama saluran"
18982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18983 msgid "Select all elementary streams"
18984 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18987 msgid "Subtitles codec"
18988 msgstr "Kodek sarikata"
18990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18991 msgid "Subtitles overlay"
18992 msgstr "Lapisan sarikata "
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18995 msgid "Subtitle options"
18996 msgstr "Pilihan sarikata"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18999 msgid "Subtitles file"
19000 msgstr "Fail sarikata"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19003 msgid ""
19004 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19005 "subtitles."
19006 msgstr ""
19007 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
19008 "dan SubRIP."
19010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19011 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19012 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
19014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19015 msgid "Open file"
19016 msgstr "Buka fail"
19018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19019 msgid "Updates"
19020 msgstr "Kemaskini"
19022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19023 msgid "Check for updates"
19024 msgstr "Periksa kemaskinian"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19027 msgid ""
19028 "\n"
19029 "You have the latest version of VLC\n"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19033 msgid "Broadcasts"
19034 msgstr "Siar"
19036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19037 msgid "Load"
19038 msgstr "Muat"
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19041 msgid "Load Configuration"
19042 msgstr "Muat Konfigurasi"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19045 msgid "Save Configuration"
19046 msgstr "Simpan Konfigurasi"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19049 msgid "New broadcast"
19050 msgstr "Siaran Baru"
19052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19053 msgid "Create"
19054 msgstr "Cipta"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19057 msgid "VLM stream"
19058 msgstr "Strim VLM"
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19061 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19062 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
19064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19065 msgid "Use this to stream on a network."
19066 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
19068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19069 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19070 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19073 msgid ""
19074 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19075 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19076 msgstr ""
19077 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
19078 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
19080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19081 msgid "Use this to stream on a network"
19082 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
19084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19085 msgid ""
19086 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19087 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19088 "\n"
19089 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19090 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19091 msgstr ""
19092 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
19093 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
19094 "\n"
19095 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
19096 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
19098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19099 msgid "You must choose a stream"
19100 msgstr "Anda perlu memilih strim"
19102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19103 msgid "Unable to find playlist"
19104 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19107 msgid ""
19108 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19109 "ending times (in seconds).\n"
19110 "\n"
19111 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19112 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19113 msgstr ""
19114 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
19115 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
19116 "\n"
19117 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
19118 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
19120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19121 msgid ""
19122 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19123 "the container format, proceed to the next page."
19124 msgstr ""
19125 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
19126 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
19128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19129 msgid "Transcode video (if available)"
19130 msgstr "Transkod video (jika ada)"
19132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19133 msgid ""
19134 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19135 "about it."
19136 msgstr ""
19137 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
19138 "tentangnya."
19140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19141 msgid ""
19142 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19143 "about it."
19144 msgstr ""
19145 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
19146 "tentangnya."
19148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19149 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19150 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
19152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19153 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19154 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
19156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19157 msgid "Please enter an address"
19158 msgstr "Sila masukkan alamat"
19160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19161 msgid ""
19162 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19163 "choices, some formats might not be available."
19164 msgstr ""
19165 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
19166 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
19168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19169 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19170 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
19172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19173 msgid "You must choose a file to save to"
19174 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
19176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19177 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19178 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
19180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19181 msgid ""
19182 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19183 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19184 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19185 "setting to 1."
19186 msgstr ""
19187 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
19188 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
19189 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
19191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19192 msgid ""
19193 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19194 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19195 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19196 "extra interface.\n"
19197 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19198 "default name will be used."
19199 msgstr ""
19200 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19201 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19202 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
19203 "tambahan SAP.\n"
19204 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19205 "nama lalai akan digunakan."
19207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19208 msgid "More information"
19209 msgstr "Maklumat lanjut"
19211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19212 msgid "Save to file"
19213 msgstr "Simpan kepada fail"
19215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19216 msgid "Transcode audio (if available)"
19217 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
19219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19220 msgid ""
19221 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19222 "correlated their movement will be."
19223 msgstr ""
19224 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
19225 "berhubungkait."
19227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19228 msgid "Creates several clones of the image"
19229 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
19231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19232 msgid "Distortion"
19233 msgstr "Herotan"
19235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19236 msgid "Adds distortion effects"
19237 msgstr "Tambah kesan herotan"
19239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19240 msgid "Image inversion"
19241 msgstr "Balikan ime"
19243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19244 msgid "Blurring"
19245 msgstr "Pengaburan"
19247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19248 msgid "Magnify"
19249 msgstr "Membesar"
19251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19252 msgid "Magnifies part of the image"
19253 msgstr "Besarkan bahagian imej"
19255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Puzzle"
19258 msgstr "Purple"
19260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19261 msgid "Turns the image into a puzzle"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19265 msgid "Video Options"
19266 msgstr "Pilihan Video"
19268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19269 msgid "Aspect Ratio"
19270 msgstr "Nisbah Aspek"
19272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19273 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19274 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
19276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19277 msgid ""
19278 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19279 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19280 msgstr ""
19281 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
19282 "(Menu Audio -> Penyama)."
19284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19285 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19286 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
19288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19289 msgid "Smooth :"
19290 msgstr "Licin:"
19292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19293 msgid ""
19294 "Preamp\n"
19295 "12.0dB"
19296 msgstr ""
19297 "Preamp\n"
19298 "12.0dB"
19300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19301 msgid ""
19302 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19303 "these settings to take effect.\n"
19304 "\n"
19305 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19306 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19307 "Video Filter Module inside the preferences."
19308 msgstr ""
19309 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
19310 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
19311 "\n"
19312 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
19313 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
19314 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
19316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19317 msgid "More Information"
19318 msgstr "Maklumat Lanjut"
19320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19321 msgid "Stopped"
19322 msgstr "Dihenti"
19324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19325 msgid "Playing"
19326 msgstr "Menayangkan"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19329 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19330 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
19332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19333 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19334 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
19336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19337 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19338 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
19340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19341 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19342 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
19344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19345 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19346 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
19348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19349 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19350 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
19352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19353 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19354 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
19356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19357 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19358 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
19360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19361 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19362 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
19364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19365 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19366 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
19368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19369 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19370 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
19372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19373 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19374 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
19376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19377 #, fuzzy
19378 msgid "VideoLAN's Website"
19379 msgstr "Laman Web VideoLAN"
19381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Online Help"
19384 msgstr "Forum dalam Talian"
19386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19387 msgid "Check for Updates..."
19388 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
19390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19391 #, fuzzy
19392 msgid "V&iew"
19393 msgstr "Lihat"
19395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19396 msgid "&Settings"
19397 msgstr "&Tetapan"
19399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19400 msgid "&Navigation"
19401 msgstr "Pelayara&n"
19403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19405 msgid "Embedded playlist"
19406 msgstr "Senarai tayang terbenam"
19408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19409 msgid "Previous playlist item"
19410 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
19412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19413 msgid "Next playlist item"
19414 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
19416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19417 msgid "Play slower"
19418 msgstr "Tayang lebih perlahan"
19420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19421 msgid "Play faster"
19422 msgstr "Tayang lebih pantas"
19424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19425 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19429 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19430 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
19432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19433 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19434 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
19436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19437 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19438 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
19440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19441 msgid ""
19442 " (wxWidgets interface)\n"
19443 "\n"
19444 msgstr ""
19445 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
19446 "\n"
19448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19449 msgid "(c) "
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19453 msgid ""
19454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19455 "http://www.videolan.org/\n"
19456 "\n"
19457 msgstr ""
19458 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19459 "http://www.videolan.org/\n"
19460 "\n"
19462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19463 #, c-format
19464 msgid "About %s"
19465 msgstr "Perihal %s"
19467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19468 msgid "Show/Hide Interface"
19469 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
19471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19472 msgid "Open D&irectory..."
19473 msgstr "Buka Direktori..."
19475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19476 msgid "Open &Network Stream..."
19477 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
19479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19480 msgid "Media &Info..."
19481 msgstr "&Info Media..."
19483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19484 msgid "&Messages..."
19485 msgstr "&Mesej..."
19487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19488 msgid "&Preferences..."
19489 msgstr "Keutamaan..."
19491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19492 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19493 msgstr ""
19494 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19497 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19498 msgstr ""
19499 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19502 msgid ""
19503 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19504 "and RAW)"
19505 msgstr ""
19506 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19507 "OGG dan RAW)"
19509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19511 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19514 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19515 msgstr ""
19516 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19519 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19520 msgstr ""
19521 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19524 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19525 msgstr ""
19526 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19529 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19530 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
19532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19533 msgid "RTP Unicast"
19534 msgstr "RTP Unicast"
19536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19537 msgid "Stream to a single computer."
19538 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
19540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19541 msgid "RTP Multicast"
19542 msgstr "RTP Multicast"
19544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19545 msgid ""
19546 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19547 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19548 "work over the Internet."
19549 msgstr ""
19550 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19551 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19552 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19555 msgid ""
19556 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19557 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19558 "with 239.255."
19559 msgstr ""
19560 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19561 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19562 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19565 msgid ""
19566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19567 "needs to send the stream several times."
19568 msgstr ""
19569 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
19570 "perlu menghantar strim beberapa kali."
19572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19573 msgid ""
19574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19577 "at http://yourip:8080 by default."
19578 msgstr ""
19579 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19580 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
19581 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
19582 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
19584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19585 msgid "Bookmarks dialog"
19586 msgstr "Dialog tanda buku"
19588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19589 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19590 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
19592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19593 msgid "Extended GUI"
19594 msgstr "GUI Diperluas"
19596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19597 msgid ""
19598 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19599 msgstr ""
19600 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
19602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19603 msgid "Taskbar"
19604 msgstr "Bar Tugas"
19606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19607 msgid "Minimal interface"
19608 msgstr "Antaramuka minima"
19610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19611 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19612 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19615 msgid "Size to video"
19616 msgstr "Saiz ke video"
19618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19619 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19620 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
19622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19623 msgid "Show labels in toolbar"
19624 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
19626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19627 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19628 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
19630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19631 msgid "Playlist view"
19632 msgstr "Lihat senarai tayang"
19634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19635 msgid ""
19636 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19637 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19638 "with less features). You can select which one will be available on the "
19639 "toolbar (or both)."
19640 msgstr ""
19641 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
19642 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
19643 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
19644 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
19646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19647 msgid "Embedded"
19648 msgstr "Tertanam"
19650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19651 msgid "Both"
19652 msgstr "Keduanya"
19654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19655 msgid "wxWidgets interface module"
19656 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
19658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19659 msgid "last config"
19660 msgstr "konfig akhir"
19662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19663 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19664 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
19666 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19667 msgid "Folder meta data"
19668 msgstr "Data meta folder"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19671 msgid "Blues"
19672 msgstr "Blues"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19675 msgid "Classic rock"
19676 msgstr "Classic rock"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19679 msgid "Country"
19680 msgstr "Country"
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19683 msgid "Disco"
19684 msgstr "Disco"
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19687 msgid "Funk"
19688 msgstr "Funk"
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19691 msgid "Grunge"
19692 msgstr "Grunge"
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19695 msgid "Hip-Hop"
19696 msgstr "Hip-Hop"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19699 msgid "Jazz"
19700 msgstr "Jazz"
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19703 msgid "Metal"
19704 msgstr "Metal"
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19707 msgid "New Age"
19708 msgstr "New Age"
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19711 msgid "Oldies"
19712 msgstr "Oldies"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19715 msgid "Other"
19716 msgstr "Other"
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19719 msgid "R&B"
19720 msgstr "R&B"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19723 msgid "Rap"
19724 msgstr "Rap"
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19727 msgid "Industrial"
19728 msgstr "Industrial"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19731 msgid "Alternative"
19732 msgstr "Alternative"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19735 msgid "Death metal"
19736 msgstr "Death metal"
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19739 msgid "Pranks"
19740 msgstr "Pranks"
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19743 msgid "Soundtrack"
19744 msgstr "Soundtrack"
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19747 msgid "Euro-Techno"
19748 msgstr "Euro-Techno"
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19751 msgid "Ambient"
19752 msgstr "Ambient"
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19755 msgid "Trip-Hop"
19756 msgstr "Trip-Hop"
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19759 msgid "Vocal"
19760 msgstr "Vocal"
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19763 msgid "Jazz+Funk"
19764 msgstr "Jazz+Funk"
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19767 msgid "Fusion"
19768 msgstr "Fusion"
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19771 msgid "Trance"
19772 msgstr "Trance"
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19775 msgid "Instrumental"
19776 msgstr "Instrumental"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19779 msgid "Acid"
19780 msgstr "Acid"
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19783 msgid "House"
19784 msgstr "House"
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19787 msgid "Game"
19788 msgstr "Game"
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19791 msgid "Sound clip"
19792 msgstr "Sound clip"
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19795 msgid "Gospel"
19796 msgstr "Gospel"
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19799 msgid "Alternative rock"
19800 msgstr "Alternative rock"
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19803 msgid "Soul"
19804 msgstr "Soul"
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19807 msgid "Punk"
19808 msgstr "Punk"
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19811 msgid "Space"
19812 msgstr "Space"
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19815 msgid "Meditative"
19816 msgstr "Meditative"
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19819 msgid "Instrumental pop"
19820 msgstr "Instrumental pop"
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19823 msgid "Instrumental rock"
19824 msgstr "Instrumental rock"
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19827 msgid "Ethnic"
19828 msgstr "Ethnic"
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19831 msgid "Gothic"
19832 msgstr "Gothic"
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19835 msgid "Darkwave"
19836 msgstr "Darkwave"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19839 msgid "Techno-Industrial"
19840 msgstr "Techno-Industrial"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19843 msgid "Electronic"
19844 msgstr "Electronic"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19847 msgid "Pop-Folk"
19848 msgstr "Pop-Folk"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19851 msgid "Eurodance"
19852 msgstr "Eurodance"
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19855 msgid "Dream"
19856 msgstr "Dream"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19859 msgid "Southern rock"
19860 msgstr "Southern rock"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19863 msgid "Comedy"
19864 msgstr "Comedy"
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19867 msgid "Cult"
19868 msgstr "Cult"
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19871 msgid "Gangsta"
19872 msgstr "Gangsta"
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19875 msgid "Top 40"
19876 msgstr "Top 40"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19879 msgid "Christian rap"
19880 msgstr "Christian rap"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19883 msgid "Pop/funk"
19884 msgstr "Pop/funk"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19887 msgid "Jungle"
19888 msgstr "Jungle"
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19891 msgid "Native American"
19892 msgstr "Native American"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19895 msgid "Cabaret"
19896 msgstr "Cabaret"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19899 msgid "New wave"
19900 msgstr "New wave"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19903 msgid "Rave"
19904 msgstr "Rave"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19907 msgid "Showtunes"
19908 msgstr "Showtunes"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19911 msgid "Trailer"
19912 msgstr "Trailer"
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19915 msgid "Lo-Fi"
19916 msgstr "Lo-Fi"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19919 msgid "Tribal"
19920 msgstr "Tribal"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19923 msgid "Acid punk"
19924 msgstr "Acid punk"
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19927 msgid "Acid jazz"
19928 msgstr "Acid jazz"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19931 msgid "Polka"
19932 msgstr "Polka"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19935 msgid "Retro"
19936 msgstr "Retro"
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19939 msgid "Musical"
19940 msgstr "Musical"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19943 msgid "Rock & roll"
19944 msgstr "Rock & roll"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19947 msgid "Hard rock"
19948 msgstr "Hard rock"
19950 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19951 #, fuzzy
19952 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19953 msgstr "Peneliti tag ID3"
19955 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19956 msgid "MusicBrainz"
19957 msgstr "MusicBrainz"
19959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19960 msgid "MusicBrainz meta data"
19961 msgstr "Data meta MusicBrainz"
19963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19964 msgid "The username of your last.fm account"
19965 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19968 msgid "The password of your last.fm account"
19969 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19972 msgid "Audioscrobbler"
19973 msgstr "Audioscrobbler"
19975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19976 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Last.fm username not set"
19982 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19985 #, fuzzy
19986 msgid ""
19987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19988 "VLC.\n"
19989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19990 msgstr ""
19991 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19992 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19995 msgid "last.fm: Authentication failed"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20002 "relaunch VLC."
20003 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20006 msgid "Dummy image chroma format"
20007 msgstr "Format kroma imej Olok"
20009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20010 msgid ""
20011 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20012 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20013 msgstr ""
20014 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20015 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20016 "efisyen."
20018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20019 msgid "Save raw codec data"
20020 msgstr "Simpan data kodek raw"
20022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20023 msgid ""
20024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20025 "main options."
20026 msgstr ""
20027 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20028 "pilihan utama."
20030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20031 msgid ""
20032 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20033 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20034 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20035 msgstr ""
20036 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20037 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20038 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20041 msgid "Dummy interface function"
20042 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20045 msgid "Dummy Interface"
20046 msgstr "Antaramuka Olok"
20048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20049 msgid "Dummy access function"
20050 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20053 msgid "Dummy demux function"
20054 msgstr "Fungsi demux Olok"
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20057 msgid "Dummy decoder"
20058 msgstr "Dekoder Olok"
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20061 msgid "Dummy decoder function"
20062 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20065 msgid "Dummy encoder function"
20066 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20069 msgid "Dummy audio output function"
20070 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20073 msgid "Dummy video output function"
20074 msgstr "Fungsi output video olok"
20076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20077 msgid "Dummy Video output"
20078 msgstr "Output Video Olok"
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20081 msgid "Dummy font renderer function"
20082 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20084 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20085 msgid "Filename for the font you want to use"
20086 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20088 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20089 msgid "Font size in pixels"
20090 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20092 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20093 msgid ""
20094 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20095 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20096 "font size."
20097 msgstr ""
20098 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20099 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20101 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20102 msgid ""
20103 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20104 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20105 msgstr ""
20106 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20107 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20109 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20110 msgid "Text default color"
20111 msgstr "Warna lalai teks"
20113 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20114 msgid ""
20115 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20116 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20117 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20118 "(red + green), #FFFFFF = white"
20119 msgstr ""
20120 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20121 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20122 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20123 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20125 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20126 msgid "Relative font size"
20127 msgstr "Saiz font relatif"
20129 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20130 msgid ""
20131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20133 msgstr ""
20134 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20135 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20137 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20138 msgid "Smaller"
20139 msgstr "lebih kecil"
20141 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20142 msgid "Small"
20143 msgstr "Kecil"
20145 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20146 msgid "Large"
20147 msgstr "Besar"
20149 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20150 msgid "Larger"
20151 msgstr "lebih besar"
20153 #: modules/misc/freetype.c:133
20154 msgid "Use YUVP renderer"
20155 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20157 #: modules/misc/freetype.c:134
20158 msgid ""
20159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20160 "you want to encode into DVB subtitles"
20161 msgstr ""
20162 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20163 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20165 #: modules/misc/freetype.c:136
20166 msgid "Font Effect"
20167 msgstr "Kesan Font"
20169 #: modules/misc/freetype.c:137
20170 msgid ""
20171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20172 "readability."
20173 msgstr ""
20174 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20175 "meningkatkan baca-upayanya."
20177 #: modules/misc/freetype.c:146
20178 msgid "Background"
20179 msgstr "Latarbelakang"
20181 #: modules/misc/freetype.c:146
20182 msgid "Outline"
20183 msgstr "Panduan"
20185 #: modules/misc/freetype.c:146
20186 msgid "Fat Outline"
20187 msgstr "Outline Gemuk"
20189 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20190 msgid "Text renderer"
20191 msgstr "Pengemuka teks"
20193 #: modules/misc/freetype.c:159
20194 msgid "Freetype2 font renderer"
20195 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20197 #: modules/misc/gnutls.c:78
20198 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20199 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20201 #: modules/misc/gnutls.c:80
20202 msgid ""
20203 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20204 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20205 msgstr ""
20206 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20207 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20209 #: modules/misc/gnutls.c:83
20210 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20211 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20213 #: modules/misc/gnutls.c:85
20214 msgid ""
20215 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20216 msgstr ""
20217 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20218 "cache."
20220 #: modules/misc/gnutls.c:90
20221 msgid "GnuTLS transport layer security"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/misc/gnutls.c:100
20225 #, fuzzy
20226 msgid "GnuTLS server"
20227 msgstr "Pelayan HTTP"
20229 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20230 msgid "Gtk+ GUI helper"
20231 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20233 #: modules/misc/inhibit.c:66
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Power Management Inhibitor"
20236 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20238 #: modules/misc/logger.c:125
20239 msgid "Log format"
20240 msgstr "Format log"
20242 #: modules/misc/logger.c:127
20243 msgid ""
20244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20246 msgstr ""
20247 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20248 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20250 #: modules/misc/logger.c:131
20251 msgid ""
20252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20253 "\"."
20254 msgstr ""
20255 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20257 #: modules/misc/logger.c:136
20258 msgid "Logging"
20259 msgstr "Menglog"
20261 #: modules/misc/logger.c:137
20262 msgid "File logging"
20263 msgstr "Menglog fail"
20265 #: modules/misc/logger.c:143
20266 msgid "Log filename"
20267 msgstr "Nama fail log"
20269 #: modules/misc/logger.c:143
20270 msgid "Specify the log filename."
20271 msgstr "Tentukan nama fail log"
20273 #: modules/misc/logger.c:149
20274 msgid "RRD output file"
20275 msgstr "Fail output RRD"
20277 #: modules/misc/logger.c:150
20278 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20279 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
20281 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Lua interface"
20284 msgstr "Antaramuka Qt"
20286 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Lua interface module to load"
20289 msgstr "SAP interface module"
20291 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Lua inteface configuration"
20294 msgstr "Muat Konfigurasi"
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20297 msgid ""
20298 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20299 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20300 msgstr ""
20302 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20303 msgid "Lua Art"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20307 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Lua Playlist"
20313 msgstr "Senarai tayang"
20315 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20316 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Lua Interface Module"
20322 msgstr "Modul antaramuka"
20324 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20325 msgid "AltiVec memcpy"
20326 msgstr "AltiVec memcpy"
20328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20329 msgid "libc memcpy"
20330 msgstr "libc memcpy"
20332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20333 msgid "3D Now! memcpy"
20334 msgstr "3D Now! memcpy"
20336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20337 msgid "MMX memcpy"
20338 msgstr "MMX memcpy"
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20341 msgid "MMX EXT memcpy"
20342 msgstr "MMX EXT memcpy"
20344 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20345 msgid "Growl Notification Plugin"
20346 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20348 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Now playing"
20351 msgstr "Kini Tayangkan"
20353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20354 msgid "Server"
20355 msgstr "Server"
20357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20358 msgid ""
20359 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20360 "notifications are sent locally."
20361 msgstr ""
20362 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20363 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Growl password on the Growl server."
20368 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20370 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20373 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20375 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20378 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20380 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Title format string"
20383 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20385 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20386 msgid ""
20387 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20388 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20389 msgstr ""
20390 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20391 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20394 msgid "MSN Now-Playing"
20395 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20397 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20398 msgid "Timeout (ms)"
20399 msgstr "Masa tamat (ms)"
20401 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20402 msgid "How long the notification will be displayed "
20403 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20405 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20406 msgid "Notify"
20407 msgstr "Beritahu"
20409 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20410 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20411 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20414 #, fuzzy
20415 msgid ""
20416 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20417 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20418 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20419 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20420 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20421 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20422 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20423 msgstr ""
20424 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20425 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20426 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20427 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20428 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20429 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20430 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20431 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20432 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20434 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20435 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20439 msgid "Flip vertical position"
20440 msgstr "Jentik posisi menegak"
20442 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20443 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20444 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20446 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20447 msgid "Vertical offset"
20448 msgstr "Offset menegak"
20450 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20451 msgid ""
20452 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20453 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20454 msgstr ""
20455 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20456 "kepada 30 piksel)."
20458 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20459 msgid "Shadow offset"
20460 msgstr "Offset bayang"
20462 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20463 msgid ""
20464 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20465 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20467 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20468 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20469 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20472 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20473 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20476 msgid "XOSD interface"
20477 msgstr "Antaramuka XOSD"
20479 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20480 #, fuzzy
20481 msgid "OSD configuration importer"
20482 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20484 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20485 #, fuzzy
20486 msgid "XML OSD configuration importer"
20487 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20489 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20490 msgid "M3U playlist exporter"
20491 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20493 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20494 msgid "Old playlist exporter"
20495 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20497 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20498 msgid "XSPF playlist export"
20499 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20501 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20502 msgid "HAL devices detection"
20503 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20505 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20506 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20507 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20509 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20510 msgid ""
20511 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20512 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20513 msgstr ""
20514 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20515 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20517 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20518 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20519 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20521 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20522 msgid "video"
20523 msgstr "video"
20525 #: modules/misc/quartztext.c:85
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Mac Text renderer"
20528 msgstr "Pengemuka teks"
20530 #: modules/misc/quartztext.c:86
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Quartz font renderer"
20533 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20535 #: modules/misc/rtsp.c:54
20536 msgid "RTSP host address"
20537 msgstr "Alamat hos RTSP"
20539 #: modules/misc/rtsp.c:56
20540 #, fuzzy
20541 msgid ""
20542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20546 msgstr ""
20547 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20548 "didengar.\n"
20549 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20550 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20551 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20552 "alamat."
20554 #: modules/misc/rtsp.c:61
20555 msgid "Maximum number of connections"
20556 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20558 #: modules/misc/rtsp.c:62
20559 msgid ""
20560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20561 "0 means no limit."
20562 msgstr ""
20563 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20564 "bermakna tiada had."
20566 #: modules/misc/rtsp.c:65
20567 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20568 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20570 #: modules/misc/rtsp.c:67
20571 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/misc/rtsp.c:69
20575 msgid ""
20576 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20577 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20578 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20579 "The default is 5."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/misc/rtsp.c:75
20583 msgid "RTSP VoD"
20584 msgstr "RTSP VoD"
20586 #: modules/misc/rtsp.c:76
20587 msgid "RTSP VoD server"
20588 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20590 #: modules/misc/screensaver.c:88
20591 msgid "X Screensaver disabler"
20592 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20594 #: modules/misc/svg.c:70
20595 msgid "SVG template file"
20596 msgstr "Fail templat SVG"
20598 #: modules/misc/svg.c:71
20599 msgid ""
20600 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20601 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20603 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20604 msgid "C module that does nothing"
20605 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20607 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20608 msgid "Miscellaneous stress tests"
20609 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20611 #: modules/misc/win32text.c:93
20612 msgid "Win32 font renderer"
20613 msgstr "Pengemuka font Win32"
20615 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20616 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20617 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20619 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20620 msgid "Simple XML Parser"
20621 msgstr "Penghurai XML mudah"
20623 #: modules/mux/asf.c:53
20624 msgid "Title to put in ASF comments."
20625 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20627 #: modules/mux/asf.c:55
20628 msgid "Author to put in ASF comments."
20629 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20631 #: modules/mux/asf.c:57
20632 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20633 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20635 #: modules/mux/asf.c:58
20636 msgid "Comment"
20637 msgstr "Komen"
20639 #: modules/mux/asf.c:59
20640 msgid "Comment to put in ASF comments."
20641 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20643 #: modules/mux/asf.c:61
20644 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20645 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20647 #: modules/mux/asf.c:62
20648 msgid "Packet Size"
20649 msgstr "Saiz paket"
20651 #: modules/mux/asf.c:63
20652 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20653 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20655 #: modules/mux/asf.c:66
20656 msgid "ASF muxer"
20657 msgstr "Muxer ASF"
20659 #: modules/mux/asf.c:544
20660 msgid "Unknown Video"
20661 msgstr "Video tidak diketahui"
20663 #: modules/mux/avi.c:47
20664 msgid "AVI muxer"
20665 msgstr "Muxer AVI"
20667 #: modules/mux/dummy.c:45
20668 msgid "Dummy/Raw muxer"
20669 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20671 #: modules/mux/mp4.c:48
20672 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20673 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20675 #: modules/mux/mp4.c:50
20676 msgid ""
20677 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20678 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20679 "downloading."
20680 msgstr ""
20681 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20682 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20683 "turun."
20685 #: modules/mux/mp4.c:60
20686 msgid "MP4/MOV muxer"
20687 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20690 msgid "DTS delay (ms)"
20691 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20694 msgid ""
20695 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20696 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20697 "inside the client decoder."
20698 msgstr ""
20699 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20700 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20701 "dalam dekoder klien."
20703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20704 msgid "PES maximum size"
20705 msgstr "Saiz maksima PES"
20707 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20708 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20709 msgstr ""
20710 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20713 msgid "PS muxer"
20714 msgstr "Muxer PS"
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20717 msgid "Video PID"
20718 msgstr "PID video"
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20721 msgid ""
20722 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20723 "the video."
20724 msgstr ""
20725 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20728 msgid "Audio PID"
20729 msgstr "PID audio"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20733 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20736 msgid "SPU PID"
20737 msgstr "PID SPU"
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20740 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20741 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20744 msgid "PMT PID"
20745 msgstr "PID PMT"
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20748 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20749 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20752 msgid "TS ID"
20753 msgstr "ID TS"
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20757 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20760 msgid "NET ID"
20761 msgstr "ID NET"
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20765 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20768 msgid "PMT Program numbers"
20769 msgstr "Nombor program PMT"
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20772 msgid ""
20773 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20774 "to be enabled."
20775 msgstr ""
20776 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20777 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20780 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20781 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20784 msgid ""
20785 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20786 "be enabled."
20787 msgstr ""
20788 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20789 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20792 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20793 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20796 msgid ""
20797 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20798 "be enabled."
20799 msgstr ""
20800 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20801 "ID ES\" dibolehhkan."
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20804 msgid "Set PID to ID of ES"
20805 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20808 msgid ""
20809 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20810 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20811 msgstr ""
20812 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20813 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20816 msgid "Data alignment"
20817 msgstr "Jajaran data"
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20820 msgid ""
20821 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20822 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20823 msgstr ""
20824 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20825 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20828 msgid "Shaping delay (ms)"
20829 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20832 msgid ""
20833 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20834 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20835 "especially for reference frames."
20836 msgstr ""
20837 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20838 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20839 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20842 msgid "Use keyframes"
20843 msgstr "Guna kunci kerangka"
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20846 msgid ""
20847 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20848 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20849 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20850 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20851 "the biggest frames in the stream."
20852 msgstr ""
20853 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20854 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20855 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20856 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20857 "bingkai terbesar dalam strim."
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20860 msgid "PCR delay (ms)"
20861 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20864 msgid ""
20865 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20866 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20867 msgstr ""
20868 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20869 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20872 msgid "Minimum B (deprecated)"
20873 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20876 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20877 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20880 msgid "Maximum B (deprecated)"
20881 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20884 msgid ""
20885 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20886 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20887 "inside the client decoder."
20888 msgstr ""
20889 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20890 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20891 "dalam dekoder klien."
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20894 msgid "Crypt audio"
20895 msgstr "Sulitkan audio"
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20898 msgid "Crypt audio using CSA"
20899 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20902 msgid "Crypt video"
20903 msgstr "Sulitkan video"
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20906 msgid "Crypt video using CSA"
20907 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20910 msgid "CSA Key"
20911 msgstr "Kunci CSA"
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20914 msgid ""
20915 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20916 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20920 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20923 #, fuzzy
20924 msgid ""
20925 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20926 "header from the value before encrypting."
20927 msgstr ""
20928 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20929 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20932 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20933 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20935 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20936 msgid "Multipart JPEG muxer"
20937 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20939 #: modules/mux/ogg.c:52
20940 msgid "Ogg/OGM muxer"
20941 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20943 #: modules/mux/wav.c:46
20944 msgid "WAV muxer"
20945 msgstr "Muxer WAV"
20947 #: modules/packetizer/copy.c:47
20948 msgid "Copy packetizer"
20949 msgstr "Salin packetizer"
20951 #: modules/packetizer/h264.c:53
20952 msgid "H.264 video packetizer"
20953 msgstr "Packetizer video H.624"
20955 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20956 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20957 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20959 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20960 msgid "MPEG4 video packetizer"
20961 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20964 msgid "Sync on Intra Frame"
20965 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20968 msgid ""
20969 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20970 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20971 msgstr ""
20972 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20973 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20976 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20977 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20979 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20980 #, fuzzy
20981 msgid "VC-1 packetizer"
20982 msgstr "Salin packetizer"
20984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20985 msgid "Bonjour services"
20986 msgstr "Servis Bonjour"
20988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20989 msgid "Bonjour"
20990 msgstr "Bonjour"
20992 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20993 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20994 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20995 msgid "Devices"
20996 msgstr "Peranti"
20998 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20999 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21000 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21002 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21003 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21004 msgid "Podcasts"
21005 msgstr "Podcast"
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21008 msgid "SAP multicast address"
21009 msgstr "Alamat multicast SAP"
21011 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21012 msgid ""
21013 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21014 "However, you can specify a specific address."
21015 msgstr ""
21016 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21017 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21019 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21020 msgid "IPv4 SAP"
21021 msgstr "IPv4 SAP"
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21026 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21028 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21029 msgid "IPv6 SAP"
21030 msgstr "IPv6 SAP"
21032 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21033 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21034 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21036 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21037 msgid "IPv6 SAP scope"
21038 msgstr "Skop SAP IPv6"
21040 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21041 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21042 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21044 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21045 msgid "SAP timeout (seconds)"
21046 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21048 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21049 msgid ""
21050 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21051 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21053 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21054 msgid "Try to parse the announce"
21055 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21058 msgid ""
21059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21060 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21061 msgstr ""
21062 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21063 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21065 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21066 msgid "SAP Strict mode"
21067 msgstr "Mod Tegas SAP"
21069 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21070 msgid ""
21071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21072 "announcements."
21073 msgstr ""
21074 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21075 "tidak-patuh."
21077 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21078 msgid "Use SAP cache"
21079 msgstr "Guna cache SAP"
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21082 msgid ""
21083 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21084 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21085 msgstr ""
21086 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21087 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21088 "legasi."
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21091 msgid ""
21092 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21093 "announcements."
21094 msgstr ""
21095 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
21096 "pengumuman SAP."
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21099 msgid "SAP Announcements"
21100 msgstr "Pengumumam SAP"
21102 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21103 #, fuzzy
21104 msgid "SDP Descriptions parser"
21105 msgstr "Takrifan fail"
21107 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21108 msgid "Session"
21109 msgstr "Sessi"
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21112 msgid "Tool"
21113 msgstr "Alatan"
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21116 msgid "User"
21117 msgstr "Pengguna"
21119 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21120 msgid "Les Guignols"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Canal +"
21126 msgstr "Batal"
21128 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Shoutcast Radio"
21131 msgstr "Shoutcast"
21133 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21134 msgid "Shoutcast TV"
21135 msgstr "TV Shoutcast"
21137 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21138 msgid "Freebox TV"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21142 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21143 #, fuzzy
21144 msgid "French TV"
21145 msgstr "Perancis"
21147 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21148 msgid "Shoutcast radio listings"
21149 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21151 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21152 msgid "Shoutcast TV listings"
21153 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21155 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21156 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21160 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21161 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21163 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21164 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21165 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
21167 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Autodel"
21170 msgstr "Auto"
21172 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Automatically add/delete input streams"
21175 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21177 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21178 msgid ""
21179 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21180 "this stream later."
21181 msgstr ""
21182 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21183 "ini kemudiannya."
21185 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21186 msgid ""
21187 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21188 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21189 "need to raise caching values."
21190 msgstr ""
21191 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21192 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21193 "tingkatkan nilai caching."
21195 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21196 msgid "ID Offset"
21197 msgstr "ID Offset"
21199 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21200 msgid ""
21201 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21202 "IDs bridge_in will register."
21203 msgstr ""
21204 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21205 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21207 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21208 msgid "Bridge"
21209 msgstr "Jejambat"
21211 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21212 msgid "Bridge stream output"
21213 msgstr "Jejambat output srim"
21215 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21216 msgid "Bridge out"
21217 msgstr "Jejambat keluar"
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21220 msgid "Bridge in"
21221 msgstr "Jejambat masuk"
21223 #: modules/stream_out/description.c:54
21224 msgid "Description stream output"
21225 msgstr "Takrifan output strim"
21227 #: modules/stream_out/display.c:42
21228 msgid "Enable/disable audio rendering."
21229 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21231 #: modules/stream_out/display.c:44
21232 msgid "Enable/disable video rendering."
21233 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21235 #: modules/stream_out/display.c:46
21236 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21237 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21239 #: modules/stream_out/display.c:55
21240 msgid "Display stream output"
21241 msgstr "Papar output strim"
21243 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21244 msgid "Duplicate stream output"
21245 msgstr "Output strim pendua"
21247 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21248 msgid "Output access method"
21249 msgstr "metod capaian output"
21251 #: modules/stream_out/es.c:43
21252 msgid "This is the default output access method that will be used."
21253 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21255 #: modules/stream_out/es.c:45
21256 msgid "Audio output access method"
21257 msgstr "Metod capaian output audio "
21259 #: modules/stream_out/es.c:47
21260 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21261 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21263 #: modules/stream_out/es.c:48
21264 msgid "Video output access method"
21265 msgstr "Metod capaian output video"
21267 #: modules/stream_out/es.c:50
21268 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21269 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21271 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21272 msgid "Output muxer"
21273 msgstr "Muxer output"
21275 #: modules/stream_out/es.c:54
21276 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21277 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21279 #: modules/stream_out/es.c:55
21280 msgid "Audio output muxer"
21281 msgstr "Muxer output audio"
21283 #: modules/stream_out/es.c:57
21284 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21285 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21287 #: modules/stream_out/es.c:58
21288 msgid "Video output muxer"
21289 msgstr "Muxer output video"
21291 #: modules/stream_out/es.c:60
21292 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21293 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21295 #: modules/stream_out/es.c:62
21296 msgid "Output URL"
21297 msgstr "URL output"
21299 #: modules/stream_out/es.c:64
21300 msgid "This is the default output URI."
21301 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21303 #: modules/stream_out/es.c:65
21304 msgid "Audio output URL"
21305 msgstr "URL output audio"
21307 #: modules/stream_out/es.c:67
21308 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21309 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21311 #: modules/stream_out/es.c:68
21312 msgid "Video output URL"
21313 msgstr "URL output video"
21315 #: modules/stream_out/es.c:70
21316 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21317 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21319 #: modules/stream_out/es.c:79
21320 msgid "Elementary stream output"
21321 msgstr "Output strim permulaan"
21323 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21324 #, c-format
21325 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21326 msgstr ""
21327 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21329 #: modules/stream_out/gather.c:44
21330 msgid "Gathering stream output"
21331 msgstr "Output strim perjumpaan"
21333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21334 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21335 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21338 msgid "Sample aspect ratio"
21339 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21342 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21343 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21346 msgid "Video filter"
21347 msgstr "Penapis video"
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21352 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Image chroma"
21357 msgstr "Format imej"
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21360 msgid ""
21361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21368 msgstr "Ketelusan logo"
21370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21371 #: modules/video_filter/rss.c:142
21372 msgid "X offset"
21373 msgstr "Offset X"
21375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21376 #, fuzzy
21377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21378 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21381 #: modules/video_filter/rss.c:144
21382 msgid "Y offset"
21383 msgstr "Offset Y"
21385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21388 msgstr "Kordinat Y"
21390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21391 msgid "Mosaic bridge"
21392 msgstr "Jambatan Mozek"
21394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21395 msgid "Mosaic bridge stream output"
21396 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21399 msgid "SDP"
21400 msgstr "SDP"
21402 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21403 msgid ""
21404 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21405 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21406 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21407 "SDP to be announced via SAP."
21408 msgstr ""
21409 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21410 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21411 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21412 "diumumkan melalui SAP."
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21415 msgid "SAP announcing"
21416 msgstr "Mengumumkan SAP"
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21419 msgid "Announce this session with SAP."
21420 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21423 msgid "Muxer"
21424 msgstr "Muxer"
21426 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21427 msgid ""
21428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21430 msgstr ""
21431 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21432 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21435 msgid "Session name"
21436 msgstr "Nama sessi"
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21439 msgid ""
21440 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21441 "Descriptor)."
21442 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21445 msgid "Session description"
21446 msgstr "Takrifan sessi"
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21449 #, fuzzy
21450 msgid ""
21451 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21452 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21453 msgstr ""
21454 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21455 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21458 msgid "Session URL"
21459 msgstr "URL sessi"
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21462 msgid ""
21463 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21464 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21465 "(Session Descriptor)."
21466 msgstr ""
21467 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21468 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21469 "(Penerang Sessi)."
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21472 msgid "Session email"
21473 msgstr "Email sessi"
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21476 msgid ""
21477 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21478 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21479 msgstr ""
21480 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21481 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Session phone number"
21486 msgstr "Nama sessi"
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21489 #, fuzzy
21490 msgid ""
21491 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21492 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21493 msgstr ""
21494 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21495 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21497 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21499 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21502 msgid "Audio port"
21503 msgstr "Port audio"
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21506 msgid ""
21507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21508 msgstr ""
21509 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21512 msgid "Video port"
21513 msgstr "Port video"
21515 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21516 msgid ""
21517 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21518 msgstr ""
21519 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21522 msgid ""
21523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21524 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21525 "in default)."
21526 msgstr ""
21527 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
21528 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
21529 "dalam sistem pengoperasian)."
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21532 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21536 msgid ""
21537 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21538 "packets."
21539 msgstr ""
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21542 msgid "Transport protocol"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21546 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21547 msgstr ""
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21550 msgid "MP4A LATM"
21551 msgstr "MP4A LATM"
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21554 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21555 msgstr ""
21556 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21559 msgid "RTP stream output"
21560 msgstr "Output strim RTP"
21562 #: modules/stream_out/standard.c:47
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Output method to use for the stream."
21565 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21567 #: modules/stream_out/standard.c:50
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Muxer to use for the stream."
21570 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21572 #: modules/stream_out/standard.c:51
21573 msgid "Output destination"
21574 msgstr "Destinasi output"
21576 #: modules/stream_out/standard.c:53
21577 #, fuzzy
21578 msgid ""
21579 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21580 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21582 #: modules/stream_out/standard.c:54
21583 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/stream_out/standard.c:56
21587 msgid ""
21588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21589 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/stream_out/standard.c:58
21593 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/stream_out/standard.c:60
21597 msgid ""
21598 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21599 "overrides this"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/stream_out/standard.c:67
21603 msgid "Session groupname"
21604 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21606 #: modules/stream_out/standard.c:69
21607 msgid ""
21608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21609 "if you choose to use SAP."
21610 msgstr ""
21611 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21612 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21614 #: modules/stream_out/standard.c:101
21615 msgid "Standard stream output"
21616 msgstr "Output strim piawai"
21618 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21619 msgid "Files"
21620 msgstr "Fail"
21622 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21624 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21626 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21627 msgid "Sizes"
21628 msgstr "Saiz"
21630 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21632 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21634 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21635 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21636 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21638 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21639 msgid "Command UDP port"
21640 msgstr "Arahan port UDP"
21642 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21643 msgid "UDP port to listen to for commands."
21644 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21646 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21647 msgid "Command"
21648 msgstr "Arahan"
21650 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21651 msgid "Initial command to execute."
21652 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21654 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21655 msgid "GOP size"
21656 msgstr "Saiz GOP"
21658 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21659 msgid "Number of P frames between two I frames."
21660 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21663 msgid "Quantizer scale"
21664 msgstr "Skala Quantizer"
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21667 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21668 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21671 msgid "Mute audio"
21672 msgstr "Bisukan audio"
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21675 msgid "Mute audio when command is not 0."
21676 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21679 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21680 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21683 msgid "Video encoder"
21684 msgstr "Pengenkod video"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21687 msgid ""
21688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21689 "options)."
21690 msgstr ""
21691 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21692 "berkaitan dengannya)."
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21695 msgid "Destination video codec"
21696 msgstr "Destinasi kodek video"
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21699 msgid "This is the video codec that will be used."
21700 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21703 msgid "Video bitrate"
21704 msgstr "Kadar bit video"
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21707 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21708 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21711 msgid "Video scaling"
21712 msgstr "Penskalaan video"
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21715 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21716 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21719 msgid "Video frame-rate"
21720 msgstr "Kadar-kerangka video"
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21723 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21724 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21727 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21728 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21731 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21732 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21735 msgid "Maximum video width"
21736 msgstr "Lebar video maksima."
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21739 msgid "Maximum output video width."
21740 msgstr "Lebar output video maksima."
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21743 msgid "Maximum video height"
21744 msgstr "Tinggi video maksima"
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21747 msgid "Maximum output video height."
21748 msgstr "Tinggi output video maksima."
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21751 msgid ""
21752 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21753 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21754 msgstr ""
21755 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21756 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21759 msgid "Audio encoder"
21760 msgstr "Pengenkod audio"
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21763 msgid ""
21764 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21765 "options)."
21766 msgstr ""
21767 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21768 "berkaitan dengannya)."
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21771 msgid "Destination audio codec"
21772 msgstr "Destinasi kodek audio"
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21775 msgid "This is the audio codec that will be used."
21776 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21778 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21779 msgid "Audio bitrate"
21780 msgstr "Kadar bit audio"
21782 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21783 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21784 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21787 msgid "Audio sample rate"
21788 msgstr "Kadar persampelan audio"
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21791 msgid ""
21792 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21793 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21796 msgid "Audio channels"
21797 msgstr "Saluran audio"
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21800 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21801 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21804 msgid "Audio filter"
21805 msgstr "Penapis audio"
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21808 msgid ""
21809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21810 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21811 msgstr ""
21812 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21813 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21816 msgid "Subtitles encoder"
21817 msgstr "Pengenkod sarikata"
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21820 msgid ""
21821 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21822 "options)."
21823 msgstr ""
21824 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21825 "berkaitan dengannya)."
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21828 msgid "Destination subtitles codec"
21829 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21832 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21833 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21835 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21836 msgid ""
21837 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21838 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21839 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21840 "of subpicture modules"
21841 msgstr ""
21842 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21843 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21844 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21845 "koma"
21847 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21848 msgid "OSD menu"
21849 msgstr "Menu OSD"
21851 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21852 msgid ""
21853 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21854 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21857 msgid "Number of threads"
21858 msgstr "Bilangan bebenang"
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21861 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21862 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21865 msgid "High priority"
21866 msgstr "Keutamaan tinggi"
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21869 msgid ""
21870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21871 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21874 msgid "Synchronise on audio track"
21875 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21878 msgid ""
21879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21880 "on the audio track."
21881 msgstr ""
21882 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21883 "pada trek audio."
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21886 msgid ""
21887 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21888 "rate."
21889 msgstr ""
21890 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21891 "kadar pengkodan."
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21894 msgid "Transcode stream output"
21895 msgstr "Output strim transkod"
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21898 msgid "Overlays/Subtitles"
21899 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21901 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21902 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21903 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21905 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21908 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21909 msgid "Conversions from "
21910 msgstr "Penukaran daripada"
21912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21913 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21914 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21918 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21920 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21921 #, fuzzy
21922 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21923 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21927 msgid "MMX conversions from "
21928 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21931 #, fuzzy
21932 msgid "SSE2 conversions from "
21933 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21936 msgid "AltiVec conversions from "
21937 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21940 msgid ""
21941 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21942 "threshold value will be the brighness defined below."
21943 msgstr ""
21944 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21945 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21947 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21948 msgid "Image contrast (0-2)"
21949 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21953 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21956 msgid "Image hue (0-360)"
21957 msgstr "Image hue (0-360)"
21959 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21961 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21963 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21964 msgid "Image saturation (0-3)"
21965 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21967 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21969 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21971 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21972 msgid "Image brightness (0-2)"
21973 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21977 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21980 msgid "Image gamma (0-10)"
21981 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21983 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21985 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21988 msgid "Image properties filter"
21989 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21991 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21992 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Transparency mask"
21998 msgstr "Ketelusan"
22000 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22001 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Alpha mask video filter"
22007 msgstr "Cantas penapis video"
22009 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Alpha mask"
22012 msgstr "Cantas penapis video"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22015 msgid ""
22016 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22017 "connected to your computer.\n"
22018 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22019 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22020 "\n"
22021 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22022 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22023 "\n"
22024 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22025 "where you can get the required parts and so on.\n"
22026 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22027 "live action..."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Save Debug Frames"
22033 msgstr "Kadar kerangka"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22036 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22040 msgid "Debug Frame Folder"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22044 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Extracted Image Width"
22050 msgstr "Lebar imej"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22053 msgid ""
22054 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Extracted Image Height"
22060 msgstr "Tinggi imej"
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22063 msgid ""
22064 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22068 #, fuzzy
22069 msgid "use Pause Color"
22070 msgstr "Jeda sahaja"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22073 msgid ""
22074 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22075 "another beer?)"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Pause-Red"
22081 msgstr "Henti sebentar"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22084 msgid "the red component of pause color"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Pause-Green"
22090 msgstr "Hijau"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22093 msgid "the green component of pause color"
22094 msgstr ""
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Pause-Blue"
22099 msgstr "Rehat"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22102 msgid "the blue component of pause color"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22106 msgid "Pause-Fadesteps"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22110 msgid ""
22111 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22115 #, fuzzy
22116 msgid "End-Red"
22117 msgstr "Merah"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22120 msgid "the red component of the shutdown color"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22124 #, fuzzy
22125 msgid "End-Green"
22126 msgstr "Hijau"
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22129 msgid "the green component of the shutdown color"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22133 #, fuzzy
22134 msgid "End-Blue"
22135 msgstr "Biru"
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22138 msgid "the blue component of the shutdown color"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22142 msgid "End-Fadesteps"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22146 msgid ""
22147 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22148 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22152 msgid "Use Software White adjust"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22156 msgid ""
22157 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22161 #, fuzzy
22162 msgid "White Red"
22163 msgstr "Putih"
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22166 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22170 #, fuzzy
22171 msgid "White Green"
22172 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22175 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22179 #, fuzzy
22180 msgid "White Blue"
22181 msgstr "Putih"
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22184 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22188 msgid "Serial Port/Device"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22192 msgid ""
22193 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22194 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22198 msgid "Edge Weightning"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22202 msgid ""
22203 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22204 "the frame"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22208 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Darkness Limit"
22214 msgstr "Menyembunyi gelap"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22217 msgid ""
22218 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22219 "than one for letterboxed videos"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Hue windowing"
22225 msgstr "window1"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22229 #, fuzzy
22230 msgid "used for statistics"
22231 msgstr "Kumpul Statistik"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Sat windowing"
22236 msgstr "window1"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22239 msgid "Filter length (ms)"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22243 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Filter threshold"
22249 msgstr "Ambang"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22252 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22256 msgid "Filter Smoothness %"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22260 msgid "Filter Smoothness"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Filtermode"
22266 msgstr "Penapis"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22269 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22273 #, fuzzy
22274 msgid "No Filtering"
22275 msgstr "Penapis"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Combined"
22280 msgstr "Comedy"
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Percent"
22285 msgstr "Pra-hurai"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Framedelay"
22290 msgstr "Kadar kerangka"
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22293 msgid ""
22294 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22295 "the trick"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Channel summary"
22301 msgstr "Channel mixer"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Channel left"
22306 msgstr "Nama Saluran"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Channel right"
22311 msgstr "Saluran"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Channel top"
22316 msgstr "Saluran"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Channel bottom"
22321 msgstr "Nama Saluran"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22324 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22328 #, fuzzy
22329 msgid "disabled"
22330 msgstr "Dilumpuhkan"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22333 #, fuzzy
22334 msgid "summary"
22335 msgstr "Ringkasan"
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22338 #, fuzzy
22339 msgid "left"
22340 msgstr "Kiri"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22343 #, fuzzy
22344 msgid "right"
22345 msgstr "Kanan"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22348 #, fuzzy
22349 msgid "top"
22350 msgstr "Henti"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22353 #, fuzzy
22354 msgid "bottom"
22355 msgstr "Bawah"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22358 msgid "summary gradient"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22362 #, fuzzy
22363 msgid "left gradient"
22364 msgstr "Kecuraman"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22367 #, fuzzy
22368 msgid "right gradient"
22369 msgstr "Kecuraman"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22372 #, fuzzy
22373 msgid "top gradient"
22374 msgstr "Kecuraman"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22377 #, fuzzy
22378 msgid "bottom gradient"
22379 msgstr "Kecuraman"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22382 msgid ""
22383 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22389 msgstr "Filename of Font"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22392 msgid ""
22393 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22394 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22398 msgid "Use buildin AtmoLight"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22402 msgid ""
22403 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22404 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22408 msgid "AtmoLight Filter"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22412 msgid "AtmoLight"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22416 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22420 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22424 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22428 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22432 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22444 msgid "Change gradients"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Number of time to blend"
22450 msgstr "Bilangan jalur"
22452 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22453 #, fuzzy
22454 msgid "The number of time the blend will be performed"
22455 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22457 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Alpha of the blended image"
22460 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22462 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22463 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22467 msgid "Image to be blended onto"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22471 #, fuzzy
22472 msgid "The image which will be used to blend onto"
22473 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Chroma for the base image"
22478 msgstr "Lebar imej cekupan."
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22481 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22485 msgid "Image which will be blended."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22489 msgid "The image blended onto the base image"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Chroma for the blend image"
22495 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22497 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22498 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22502 msgid "Blending benchmark filter"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22506 msgid "blendbench"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Benchmarking"
22512 msgstr "Sembunyi sempadan"
22514 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Base image"
22517 msgstr "Imej suap"
22519 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Blend image"
22522 msgstr "Imej suap"
22524 #: modules/video_filter/blend.c:100
22525 msgid "Video pictures blending"
22526 msgstr "Mengadun gambar video"
22528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22529 #, fuzzy
22530 msgid ""
22531 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22532 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22533 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22534 "default)."
22535 msgstr ""
22536 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22537 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22538 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22539 "(biru adalah lalai)."
22541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22542 msgid "Bluescreen U value"
22543 msgstr "Nilai skrin biru U"
22545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22546 msgid ""
22547 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22548 "Defaults to 120 for blue."
22549 msgstr ""
22550 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22551 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22554 msgid "Bluescreen V value"
22555 msgstr "Nilai skrin biru V"
22557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22558 msgid ""
22559 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22560 "Defaults to 90 for blue."
22561 msgstr ""
22562 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22563 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22566 msgid "Bluescreen U tolerance"
22567 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22570 msgid ""
22571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22572 "value between 10 and 20 seems sensible."
22573 msgstr ""
22574 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22575 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22578 msgid "Bluescreen V tolerance"
22579 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22582 msgid ""
22583 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22584 "value between 10 and 20 seems sensible."
22585 msgstr ""
22586 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22587 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Bluescreen video filter"
22592 msgstr "Cantas penapis video"
22594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22595 msgid "Bluescreen"
22596 msgstr "Skrin biru"
22598 #: modules/video_filter/chain.c:48
22599 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/clone.c:59
22603 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22604 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22606 #: modules/video_filter/clone.c:62
22607 msgid "Video output modules"
22608 msgstr "Modul output video "
22610 #: modules/video_filter/clone.c:63
22611 msgid ""
22612 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22613 "separated list of modules."
22614 msgstr ""
22615 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22616 "senarai modul dipisah koma."
22618 #: modules/video_filter/clone.c:69
22619 msgid "Clone video filter"
22620 msgstr "Penapis video Klon"
22622 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22623 #, fuzzy
22624 msgid ""
22625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22629 msgstr ""
22630 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22631 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22632 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22633 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Color threshold filter"
22638 msgstr "Penapis video Klon"
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Saturaton threshold"
22643 msgstr "Ambang kecerahan"
22645 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Similarity threshold"
22648 msgstr "Ambang"
22650 #: modules/video_filter/crop.c:73
22651 msgid "Crop geometry (pixels)"
22652 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22654 #: modules/video_filter/crop.c:74
22655 msgid ""
22656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22657 "<left offset> + <top offset>."
22658 msgstr ""
22659 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22660 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22662 #: modules/video_filter/crop.c:76
22663 msgid "Automatic cropping"
22664 msgstr "Automatik mencantas"
22666 #: modules/video_filter/crop.c:77
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22669 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22671 #: modules/video_filter/crop.c:80
22672 msgid "Ratio max (x 1000)"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/video_filter/crop.c:81
22676 msgid ""
22677 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22678 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22679 "4/3."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/crop.c:83
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Manual ratio"
22685 msgstr "Ketepuan"
22687 #: modules/video_filter/crop.c:84
22688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/crop.c:86
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Number of images for change"
22694 msgstr "Bilangan saluran"
22696 #: modules/video_filter/crop.c:87
22697 msgid ""
22698 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22699 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22700 "trigger recrop."
22701 msgstr ""
22703 #: modules/video_filter/crop.c:89
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Number of lines for change"
22706 msgstr "Bilangan saluran"
22708 #: modules/video_filter/crop.c:90
22709 msgid ""
22710 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22711 "that ratio changed and trigger recrop."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/crop.c:92
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Number of non black pixels "
22717 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22719 #: modules/video_filter/crop.c:93
22720 msgid ""
22721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/crop.c:96
22725 msgid "Skip percentage (%)"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/crop.c:97
22729 msgid ""
22730 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22731 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_filter/crop.c:99
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Luminance threshold "
22737 msgstr "Ambang kecerahan"
22739 #: modules/video_filter/crop.c:100
22740 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/crop.c:104
22744 msgid "Crop video filter"
22745 msgstr "Cantas penapis video"
22747 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22748 msgid "Cropping failed"
22749 msgstr "Pencantasan gagal"
22751 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22752 msgid "VLC could not open the video output module."
22753 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22756 msgid "Deinterlace mode"
22757 msgstr "Mod merungkai"
22759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22760 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22761 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22764 msgid "Streaming deinterlace mode"
22765 msgstr "Mod merungkai strim"
22767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22769 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22772 msgid "Deinterlacing video filter"
22773 msgstr "Penapis video merungkai"
22775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Input FIFO"
22778 msgstr "Input"
22780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22781 msgid "FIFO which will be read for commands"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Output FIFO"
22787 msgstr "Keluaran"
22789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22790 #, fuzzy
22791 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22792 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Dynamic video overlay"
22797 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Overlay"
22802 msgstr "Lapisan"
22804 #: modules/video_filter/erase.c:54
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Image mask"
22807 msgstr "Ubah imej"
22809 #: modules/video_filter/erase.c:55
22810 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/erase.c:58
22814 #, fuzzy
22815 msgid "X coordinate of the mask."
22816 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22818 #: modules/video_filter/erase.c:60
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Y coordinate of the mask."
22821 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22823 #: modules/video_filter/erase.c:65
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Erase video filter"
22826 msgstr "Penapis video wave"
22828 #: modules/video_filter/erase.c:66
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Erase"
22831 msgstr "Pra-hurai"
22833 #: modules/video_filter/extract.c:63
22834 #, fuzzy
22835 msgid "RGB component to extract"
22836 msgstr "Penapis kecuraman video"
22838 #: modules/video_filter/extract.c:64
22839 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/extract.c:75
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Extract RGB component video filter"
22845 msgstr "Penapis kecuraman video"
22847 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22848 msgid "video-filter-event"
22849 msgstr "acara-penapis-video"
22851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22852 msgid "Gaussian's std deviation"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22856 msgid ""
22857 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22858 "to 3*sigma away in any direction."
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Gaussian blur video filter"
22864 msgstr "Penapis kecuraman video"
22866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Gaussian Blur"
22869 msgstr "Rusia"
22871 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22872 msgid "Distort mode"
22873 msgstr "Mod herot"
22875 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22876 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22877 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22879 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22880 msgid "Gradient image type"
22881 msgstr "Jenis imej cerun"
22883 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22884 msgid ""
22885 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22886 "keep colors."
22887 msgstr ""
22888 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22889 "mengekalkan warnanya."
22891 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22892 msgid "Apply cartoon effect"
22893 msgstr "Terap kesan kartun"
22895 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22897 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22899 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22900 msgid "Edge"
22901 msgstr "Pinggir"
22903 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22904 msgid "Hough"
22905 msgstr "Hough"
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22908 msgid "Gradient video filter"
22909 msgstr "Penapis kecuraman video"
22911 #: modules/video_filter/grain.c:53
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Grain video filter"
22914 msgstr "Penapis kecuraman video"
22916 #: modules/video_filter/grain.c:54
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Grain"
22919 msgstr "Kecuraman"
22921 #: modules/video_filter/invert.c:50
22922 msgid "Invert video filter"
22923 msgstr "Penapis video terbalik"
22925 #: modules/video_filter/invert.c:51
22926 msgid "Color inversion"
22927 msgstr "Pembalikan wana"
22929 #: modules/video_filter/logo.c:71
22930 msgid "Logo filenames"
22931 msgstr "Nama fail logo"
22933 #: modules/video_filter/logo.c:72
22934 msgid ""
22935 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22936 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22937 "simply enter its filename."
22938 msgstr ""
22939 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22940 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22941 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22943 #: modules/video_filter/logo.c:75
22944 msgid "Logo animation # of loops"
22945 msgstr "# gelung logo animasi"
22947 #: modules/video_filter/logo.c:76
22948 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22949 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22951 #: modules/video_filter/logo.c:78
22952 msgid "Logo individual image time in ms"
22953 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22955 #: modules/video_filter/logo.c:79
22956 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22957 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22959 #: modules/video_filter/logo.c:82
22960 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22961 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22963 #: modules/video_filter/logo.c:85
22964 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22965 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22967 #: modules/video_filter/logo.c:87
22968 msgid "Transparency of the logo"
22969 msgstr "Ketelusan logo"
22971 #: modules/video_filter/logo.c:88
22972 msgid ""
22973 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22974 "opacity)."
22975 msgstr ""
22976 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22978 #: modules/video_filter/logo.c:90
22979 msgid "Logo position"
22980 msgstr "Posisi logo"
22982 #: modules/video_filter/logo.c:92
22983 msgid ""
22984 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22985 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22986 msgstr ""
22987 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22988 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22990 #: modules/video_filter/logo.c:104
22991 msgid "Logo video filter"
22992 msgstr "Penapis video logo"
22994 #: modules/video_filter/logo.c:106
22995 msgid "Logo overlay"
22996 msgstr "Lapisan logo"
22998 #: modules/video_filter/logo.c:127
22999 msgid "Logo sub filter"
23000 msgstr "Penapis sub logo"
23002 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23004 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23006 #: modules/video_filter/marq.c:88
23007 msgid ""
23008 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23009 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23010 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23011 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23012 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23013 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23014 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23015 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23016 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23017 msgstr ""
23018 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23019 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23020 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23021 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23022 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23023 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23024 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23025 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23026 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23028 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23029 msgid "X offset, from the left screen edge."
23030 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23032 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23033 msgid "Y offset, down from the top."
23034 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23036 #: modules/video_filter/marq.c:107
23037 msgid "Timeout"
23038 msgstr "Masa tamat"
23040 #: modules/video_filter/marq.c:108
23041 msgid ""
23042 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23043 "(remains forever)."
23044 msgstr ""
23045 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23046 "(kekal selamanya)."
23048 #: modules/video_filter/marq.c:111
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Refresh period in ms"
23051 msgstr "Segar semula senarai "
23053 #: modules/video_filter/marq.c:112
23054 msgid ""
23055 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23056 "using meta data or time format string sequences."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/video_filter/marq.c:128
23060 msgid "Marquee position"
23061 msgstr "Posisi ukiran"
23063 #: modules/video_filter/marq.c:130
23064 msgid ""
23065 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23067 "6 = top-right)."
23068 msgstr ""
23069 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23070 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23072 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23073 msgid "Misc"
23074 msgstr "Lain-lain"
23076 #: modules/video_filter/marq.c:175
23077 msgid "Marquee display"
23078 msgstr "Papar ukiran"
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23081 msgid ""
23082 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23083 "opaque (default)."
23084 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23087 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23088 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23091 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23092 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23095 msgid "Top left corner X coordinate"
23096 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23098 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23099 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23100 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23103 msgid "Top left corner Y coordinate"
23104 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23106 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23107 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23108 msgstr "Kordinat Y"
23110 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23111 msgid "Border width"
23112 msgstr "Lebar sempadan"
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23115 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23116 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23118 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23119 msgid "Border height"
23120 msgstr "Tinggi sempadan"
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23123 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23124 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23126 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23127 msgid "Mosaic alignment"
23128 msgstr "Jajaran mozek"
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23131 msgid ""
23132 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23134 "6 = top-right)."
23135 msgstr ""
23136 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23137 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23140 msgid "Positioning method"
23141 msgstr "Metod posisi"
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23144 msgid ""
23145 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23146 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23147 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23148 msgstr ""
23149 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23150 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23151 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23154 #: modules/video_filter/wall.c:60
23155 msgid "Number of rows"
23156 msgstr "Bilangan baris"
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23159 #, fuzzy
23160 msgid ""
23161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23162 "to \"fixed\")."
23163 msgstr ""
23164 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23165 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23168 #: modules/video_filter/wall.c:56
23169 msgid "Number of columns"
23170 msgstr "Bilangan lajur"
23172 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23173 msgid ""
23174 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23175 "set to \"fixed\"."
23176 msgstr ""
23177 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23178 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23181 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23182 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23185 msgid "Keep original size"
23186 msgstr "Biarkan saiz asal"
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23189 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23190 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23193 msgid "Elements order"
23194 msgstr "Susunan elemen"
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23197 msgid ""
23198 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23199 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23200 "bridge\" module."
23201 msgstr ""
23202 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23203 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23205 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23206 msgid "Offsets in order"
23207 msgstr "Offset dalam urutan"
23209 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23210 msgid ""
23211 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23212 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23213 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23214 msgstr ""
23215 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23216 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23217 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23220 msgid ""
23221 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23222 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23223 "input."
23224 msgstr ""
23225 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23226 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23229 msgid "fixed"
23230 msgstr "tetap"
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23233 msgid "offsets"
23234 msgstr "offset"
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23237 msgid "Mosaic video sub filter"
23238 msgstr "Penapis sub video mozek"
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23241 msgid "Mosaic"
23242 msgstr "Mozek"
23244 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23245 msgid "Blur factor (1-127)"
23246 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23248 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23249 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23250 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23252 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23253 msgid "Motion blur filter"
23254 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23257 msgid "Motion detect video filter"
23258 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23260 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Motion Detect"
23263 msgstr "Kesan gerak"
23265 #: modules/video_filter/noise.c:52
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Noise video filter"
23268 msgstr "Penapis video Klon"
23270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23271 msgid "OpenCV face detection example filter"
23272 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23274 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23275 msgid "OpenCV example"
23276 msgstr "Contoh OpenCV"
23278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23279 msgid "Haar cascade filename"
23280 msgstr "Nama fail lata Haar"
23282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23283 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23284 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23287 msgid "Use input chroma unaltered"
23288 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23291 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23292 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23295 msgid "RGB32"
23296 msgstr "RGB32"
23298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23299 msgid "Don't display any video"
23300 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23303 msgid "Display the input video"
23304 msgstr "Papar input video"
23306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23307 msgid "Display the processed video"
23308 msgstr "Papar video diproses"
23310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23311 msgid "Show only errors"
23312 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23315 msgid "Show errors and warnings"
23316 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23319 msgid "Show everything including debug messages"
23320 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23323 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23324 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23327 msgid "OpenCV"
23328 msgstr "OpenCV"
23330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23331 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23332 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23335 msgid ""
23336 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23337 "OpenCV filter"
23338 msgstr ""
23339 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23340 "dalaman"
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23343 msgid "OpenCV filter chroma"
23344 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23347 msgid ""
23348 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23349 msgstr ""
23350 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23351 "dalaman"
23353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23354 msgid "Wrapper filter output"
23355 msgstr "output penapis pembunkus"
23357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23358 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23359 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23362 msgid "Wrapper filter verbosity"
23363 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23366 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23367 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23370 msgid "OpenCV internal filter name"
23371 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23375 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23378 msgid "Configuration file"
23379 msgstr "Fail kongfigurasi"
23381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23384 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23387 msgid "Path to OSD menu images"
23388 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23391 msgid ""
23392 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23393 "configuration file."
23394 msgstr ""
23395 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23396 "konfigurasi OSD."
23398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23399 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23400 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23403 msgid "Menu position"
23404 msgstr "Posisi menu"
23406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23407 msgid ""
23408 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23410 "6 = top-right)."
23411 msgstr ""
23412 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23413 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23416 msgid "Menu timeout"
23417 msgstr "Masa tamat menu"
23419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23420 msgid ""
23421 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23422 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23423 "visible."
23424 msgstr ""
23425 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23426 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23427 "adalah tampak."
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23430 msgid "Menu update interval"
23431 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23434 msgid ""
23435 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23436 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23437 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23438 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23439 msgstr ""
23440 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23441 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23442 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23443 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23446 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23450 msgid ""
23451 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23452 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23453 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23454 "is fully transparent (value 0)."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23458 msgid "On Screen Display menu"
23459 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23462 msgid ""
23463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23464 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23467 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23468 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23471 msgid "Active windows"
23472 msgstr "Tetingkap aktif"
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23475 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23476 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23479 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23480 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23483 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23484 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23487 msgid ""
23488 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23489 "misalignment due to autoratio control)"
23490 msgstr ""
23491 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23492 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23496 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23500 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23504 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23508 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23511 msgid "Attenuation"
23512 msgstr "Pelemahan"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23515 msgid ""
23516 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23517 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23518 msgstr ""
23519 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23520 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23523 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23524 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23528 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23531 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23532 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23536 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23539 msgid "Attenuation, end (in %)"
23540 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23544 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23547 msgid "middle position (in %)"
23548 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23551 msgid ""
23552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23553 "of blended zone"
23554 msgstr ""
23555 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23556 "lewat) zon dikisar"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23559 msgid "Gamma (Red) correction"
23560 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23563 msgid ""
23564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23565 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23568 msgid "Gamma (Green) correction"
23569 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23571 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23572 msgid ""
23573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23574 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23577 msgid "Gamma (Blue) correction"
23578 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23581 msgid ""
23582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23583 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23586 msgid "Black Crush for Red"
23587 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23590 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23591 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23594 msgid "Black Crush for Green"
23595 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23598 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23599 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23602 msgid "Black Crush for Blue"
23603 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23606 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23607 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23610 msgid "White Crush for Red"
23611 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23615 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23618 msgid "White Crush for Green"
23619 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23622 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23623 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23625 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23626 msgid "White Crush for Blue"
23627 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23631 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23634 msgid "Black Level for Red"
23635 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23638 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23639 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23642 msgid "Black Level for Green"
23643 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23646 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23647 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23650 msgid "Black Level for Blue"
23651 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23654 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23655 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23658 msgid "White Level for Red"
23659 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23662 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23663 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23666 msgid "White Level for Green"
23667 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23670 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23671 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23674 msgid "White Level for Blue"
23675 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23678 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23679 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23682 msgid "Xinerama option"
23683 msgstr "Pilihan Xinerama"
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23686 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23687 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23690 msgid "Psychedelic video filter"
23691 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23693 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Number of puzzle rows"
23696 msgstr "Bilangan baris"
23698 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Number of puzzle columns"
23701 msgstr "Bilangan lajur"
23703 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23704 msgid "Make one tile a black slot"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23708 msgid ""
23709 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23710 msgstr ""
23712 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23715 msgstr "Penapis video merungkai"
23717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23718 msgid "Ripple video filter"
23719 msgstr "Penapis video ripple"
23721 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23722 msgid "Angle in degrees"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23726 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Rotate video filter"
23732 msgstr "Penapis video wave"
23734 #: modules/video_filter/rss.c:129
23735 msgid "Feed URLs"
23736 msgstr "URL suap"
23738 #: modules/video_filter/rss.c:130
23739 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23740 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23742 #: modules/video_filter/rss.c:131
23743 msgid "Speed of feeds"
23744 msgstr "Laju suapan"
23746 #: modules/video_filter/rss.c:132
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23749 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23751 #: modules/video_filter/rss.c:133
23752 msgid "Max length"
23753 msgstr "Panjang maksima"
23755 #: modules/video_filter/rss.c:134
23756 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23757 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23759 #: modules/video_filter/rss.c:136
23760 msgid "Refresh time"
23761 msgstr "Segarkan mas"
23763 #: modules/video_filter/rss.c:137
23764 msgid ""
23765 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23766 "feeds are never updated."
23767 msgstr ""
23768 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23769 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23771 #: modules/video_filter/rss.c:139
23772 msgid "Feed images"
23773 msgstr "Imej suap"
23775 #: modules/video_filter/rss.c:140
23776 msgid "Display feed images if available."
23777 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23779 #: modules/video_filter/rss.c:147
23780 msgid ""
23781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23782 "totally opaque."
23783 msgstr ""
23784 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23785 "keseluruhan."
23787 #: modules/video_filter/rss.c:160
23788 msgid "Text position"
23789 msgstr "Posisi Teks"
23791 #: modules/video_filter/rss.c:162
23792 msgid ""
23793 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23794 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23795 "right)."
23796 msgstr ""
23797 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23798 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23800 #: modules/video_filter/rss.c:166
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Title display mode"
23803 msgstr "Paparan X11"
23805 #: modules/video_filter/rss.c:167
23806 msgid ""
23807 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23808 "images are enabled, 1 otherwise."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/video_filter/rss.c:182
23812 msgid "Don't show"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_filter/rss.c:182
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Always visible"
23818 msgstr "Sentiasa baiki"
23820 #: modules/video_filter/rss.c:182
23821 msgid "Scroll with feed"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/rss.c:222
23825 msgid "RSS and Atom feed display"
23826 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23828 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23829 msgid "RV32 conversion filter"
23830 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23832 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Seam Carving video filter"
23835 msgstr "Cantas penapis video"
23837 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Seam Carving"
23840 msgstr "Streaming"
23842 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23843 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23849 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23851 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23852 msgid "Augment contrast between contours."
23853 msgstr ""
23855 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23856 #, fuzzy
23857 msgid "Sharpen video filter"
23858 msgstr "Cantas penapis video"
23860 #: modules/video_filter/transform.c:65
23861 msgid "Transform type"
23862 msgstr "jenis pengubahan"
23864 #: modules/video_filter/transform.c:66
23865 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23866 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23868 #: modules/video_filter/transform.c:69
23869 msgid "Rotate by 90 degrees"
23870 msgstr "Putar 90 darjah"
23872 #: modules/video_filter/transform.c:70
23873 msgid "Rotate by 180 degrees"
23874 msgstr "Putar 180 darjah"
23876 #: modules/video_filter/transform.c:70
23877 msgid "Rotate by 270 degrees"
23878 msgstr "Putar 270 darjah"
23880 #: modules/video_filter/transform.c:71
23881 msgid "Flip horizontally"
23882 msgstr "Jentik mendatar"
23884 #: modules/video_filter/transform.c:71
23885 msgid "Flip vertically"
23886 msgstr "Jentik menegak"
23888 #: modules/video_filter/transform.c:76
23889 msgid "Video transformation filter"
23890 msgstr "Penapis pengubahan video"
23892 #: modules/video_filter/wall.c:57
23893 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23894 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23896 #: modules/video_filter/wall.c:61
23897 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23898 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23900 #: modules/video_filter/wall.c:65
23901 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23902 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23904 #: modules/video_filter/wall.c:68
23905 msgid "Element aspect ratio"
23906 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23908 #: modules/video_filter/wall.c:69
23909 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23910 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23912 #: modules/video_filter/wall.c:75
23913 msgid "Wall video filter"
23914 msgstr "Penapis video dinding"
23916 #: modules/video_filter/wall.c:76
23917 msgid "Image wall"
23918 msgstr "Imej dinding"
23920 #: modules/video_filter/wave.c:53
23921 msgid "Wave video filter"
23922 msgstr "Penapis video wave"
23924 #: modules/video_output/aa.c:58
23925 msgid "ASCII Art"
23926 msgstr "Seni ASCII"
23928 #: modules/video_output/aa.c:61
23929 msgid "ASCII-art video output"
23930 msgstr "Output video seni-ASCII"
23932 #: modules/video_output/caca.c:83
23933 msgid "Color ASCII art video output"
23934 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23936 #: modules/video_output/directfb.c:72
23937 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23938 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23940 #: modules/video_output/fb.c:81
23941 msgid "Run fb on current tty."
23942 msgstr ""
23944 #: modules/video_output/fb.c:83
23945 msgid ""
23946 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23947 "handling with caution)"
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_output/fb.c:94
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Framebuffer resolution to use."
23953 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23955 #: modules/video_output/fb.c:96
23956 msgid ""
23957 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23958 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_output/fb.c:99
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23964 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23966 #: modules/video_output/fb.c:101
23967 msgid ""
23968 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23969 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23970 "in software."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_output/fb.c:120
23974 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23975 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23977 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23978 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23979 msgid "X11 display"
23980 msgstr "Paparan X11"
23982 #: modules/video_output/ggi.c:61
23983 msgid ""
23984 "X11 hardware display to use.\n"
23985 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23986 msgstr ""
23987 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23988 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23990 #: modules/video_output/glide.c:67
23991 msgid "3dfx Glide video output"
23992 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
23994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23995 msgid "HD1000 video output"
23996 msgstr "Output video HD1000"
23998 #: modules/video_output/image.c:53
23999 msgid "Image format"
24000 msgstr "Format imej"
24002 #: modules/video_output/image.c:54
24003 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24004 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24006 #: modules/video_output/image.c:56
24007 msgid "Image width"
24008 msgstr "Lebar imej"
24010 #: modules/video_output/image.c:57
24011 msgid ""
24012 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24013 "characteristics."
24014 msgstr ""
24015 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24016 "sifat video."
24018 #: modules/video_output/image.c:61
24019 msgid "Image height"
24020 msgstr "Tinggi imej"
24022 #: modules/video_output/image.c:62
24023 msgid ""
24024 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24025 "video characteristics."
24026 msgstr ""
24027 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24028 "sifat video."
24030 #: modules/video_output/image.c:66
24031 msgid "Recording ratio"
24032 msgstr "Nisbah merekod"
24034 #: modules/video_output/image.c:67
24035 msgid ""
24036 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24037 msgstr ""
24038 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24040 #: modules/video_output/image.c:70
24041 msgid "Filename prefix"
24042 msgstr "Nama fail awalan"
24044 #: modules/video_output/image.c:71
24045 msgid ""
24046 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24047 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24048 msgstr ""
24049 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24050 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24052 #: modules/video_output/image.c:75
24053 msgid "Always write to the same file"
24054 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24056 #: modules/video_output/image.c:76
24057 msgid ""
24058 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24059 "this case, the number is not appended to the filename."
24060 msgstr ""
24061 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24062 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24064 #: modules/video_output/image.c:87
24065 msgid "Image video output"
24066 msgstr "Output video imej"
24068 #: modules/video_output/mga.c:62
24069 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24070 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24073 msgid "DirectX 3D video output"
24074 msgstr "Output video 3D DirectX"
24076 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24077 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24078 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
24080 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24081 msgid ""
24082 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24083 "doesn't have any effect when using overlays."
24084 msgstr ""
24085 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24086 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24089 msgid "Use video buffers in system memory"
24090 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24092 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24093 msgid ""
24094 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24095 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24096 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24097 "doesn't have any effect when using overlays."
24098 msgstr ""
24099 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24100 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24101 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24102 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24104 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24105 msgid "Use triple buffering for overlays"
24106 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24108 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24109 msgid ""
24110 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24111 "better video quality (no flickering)."
24112 msgstr ""
24113 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24114 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24116 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24117 msgid "Name of desired display device"
24118 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24120 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24121 msgid ""
24122 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24123 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24124 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24125 msgstr ""
24126 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24127 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24128 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24130 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24131 msgid "Enable wallpaper mode "
24132 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24135 msgid ""
24136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24137 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24138 "desktop must not already have a wallpaper."
24139 msgstr ""
24140 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24141 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24142 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24144 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24145 msgid "DirectX video output"
24146 msgstr "Output video DirectX"
24148 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24149 msgid "Wallpaper"
24150 msgstr "Kertas Dinding"
24152 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24153 msgid "OpenGL video output"
24154 msgstr "Output video OpenGL"
24156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24157 msgid "Windows GAPI video output"
24158 msgstr "Output video GAPI Windows"
24160 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24161 msgid "Windows GDI video output"
24162 msgstr "Output video GDI Windows"
24164 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24165 msgid "Cube"
24166 msgstr "Cube"
24168 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24169 msgid "Transparent Cube"
24170 msgstr "Transparent Cube"
24172 #: modules/video_output/opengl.c:126
24173 msgid "Cylinder"
24174 msgstr "Silinder"
24176 #: modules/video_output/opengl.c:126
24177 msgid "Torus"
24178 msgstr "Torus"
24180 #: modules/video_output/opengl.c:126
24181 msgid "Sphere"
24182 msgstr "Sfera"
24184 #: modules/video_output/opengl.c:126
24185 msgid "SQUAREXY"
24186 msgstr "SQUAREXY"
24188 #: modules/video_output/opengl.c:126
24189 msgid "SQUARER"
24190 msgstr "SQUARER"
24192 #: modules/video_output/opengl.c:126
24193 msgid "ASINXY"
24194 msgstr "ASINXY"
24196 #: modules/video_output/opengl.c:126
24197 msgid "ASINR"
24198 msgstr "ASINR"
24200 #: modules/video_output/opengl.c:126
24201 msgid "SINEXY"
24202 msgstr "SINEXY"
24204 #: modules/video_output/opengl.c:126
24205 msgid "SINER"
24206 msgstr "SINER"
24208 #: modules/video_output/opengl.c:154
24209 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24210 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
24212 #: modules/video_output/opengl.c:155
24213 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24214 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
24216 #: modules/video_output/opengl.c:156
24217 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24218 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
24220 #: modules/video_output/opengl.c:157
24221 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24222 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
24224 #: modules/video_output/opengl.c:158
24225 msgid "Point of view x-coordinate"
24226 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
24228 #: modules/video_output/opengl.c:159
24229 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24230 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24232 #: modules/video_output/opengl.c:161
24233 msgid "Point of view y-coordinate"
24234 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
24236 #: modules/video_output/opengl.c:162
24237 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24238 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24240 #: modules/video_output/opengl.c:164
24241 msgid "Point of view z-coordinate"
24242 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
24244 #: modules/video_output/opengl.c:165
24245 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24246 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24248 #: modules/video_output/opengl.c:168
24249 #, fuzzy
24250 msgid "OpenGL Provider"
24251 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24253 #: modules/video_output/opengl.c:169
24254 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_output/opengl.c:170
24258 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24259 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
24261 #: modules/video_output/opengl.c:171
24262 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24263 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
24265 #: modules/video_output/opengl.c:175
24266 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24267 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
24269 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24270 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24274 msgid "QT Embedded display"
24275 msgstr "Paparan QT terbenam"
24277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24278 msgid ""
24279 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24280 "the DISPLAY environment variable."
24281 msgstr ""
24282 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24283 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24286 msgid "QT Embedded video output"
24287 msgstr "output video QT terbenam"
24289 #: modules/video_output/sdl.c:115
24290 #, fuzzy
24291 msgid "SDL chroma format"
24292 msgstr "Format kroma XVimage"
24294 #: modules/video_output/sdl.c:117
24295 #, fuzzy
24296 msgid ""
24297 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24298 "improve performances by using the most efficient one."
24299 msgstr ""
24300 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24301 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24302 "efisyen."
24304 #: modules/video_output/sdl.c:127
24305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24306 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24308 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24309 msgid "Snapshot width"
24310 msgstr "Lebar cekupan"
24312 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24313 msgid "Width of the snapshot image."
24314 msgstr "Lebar imej cekupan."
24316 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24317 msgid "Snapshot height"
24318 msgstr "Tinggi cekupan"
24320 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24321 msgid "Height of the snapshot image."
24322 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24324 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24325 msgid "Chroma"
24326 msgstr "Kroma"
24328 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24329 msgid ""
24330 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24331 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24333 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24334 msgid "Cache size (number of images)"
24335 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24337 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24338 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24339 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24341 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24342 msgid "Snapshot module"
24343 msgstr "Modul cekupan"
24345 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24346 msgid "SVGAlib video output"
24347 msgstr "output video SVGAlib"
24349 #: modules/video_output/vmem.c:51
24350 msgid "Video memory buffer width."
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_output/vmem.c:54
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Video memory buffer height."
24356 msgstr "Tinggi video"
24358 #: modules/video_output/vmem.c:56
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Pitch"
24361 msgstr "Laluan"
24363 #: modules/video_output/vmem.c:57
24364 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_output/vmem.c:60
24368 #, fuzzy
24369 msgid ""
24370 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24371 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24373 #: modules/video_output/vmem.c:63
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Lock function"
24376 msgstr "Latin"
24378 #: modules/video_output/vmem.c:64
24379 msgid ""
24380 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24381 "memory address for use by the video renderer."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_output/vmem.c:68
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Unlock function"
24387 msgstr "Penyegerakan jam"
24389 #: modules/video_output/vmem.c:69
24390 msgid "Address of the unlocking callback function"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_output/vmem.c:71
24394 msgid "Callback data"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_output/vmem.c:72
24398 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_output/vmem.c:75
24402 #, fuzzy
24403 msgid "Video memory module"
24404 msgstr "Modul penapis video"
24406 #: modules/video_output/vmem.c:76
24407 #, fuzzy
24408 msgid "Video memory"
24409 msgstr "Port video"
24411 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24412 msgid "XVideo adaptor number"
24413 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24415 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24416 msgid ""
24417 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24419 msgstr ""
24420 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24421 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24423 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24425 msgid "Alternate fullscreen method"
24426 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24428 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24430 msgid ""
24431 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24432 "its drawbacks.\n"
24433 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24434 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24435 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24436 "show on top of the video."
24437 msgstr ""
24438 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24439 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24440 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24441 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24442 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24443 "pada atas video."
24445 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24447 msgid ""
24448 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24449 "DISPLAY environment variable."
24450 msgstr ""
24451 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24452 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24454 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24456 msgid "Screen for fullscreen mode."
24457 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24459 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24461 msgid ""
24462 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24463 "1 for the second."
24464 msgstr ""
24465 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24466 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24468 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24469 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24470 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24472 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24474 msgid "Use shared memory"
24475 msgstr "Guna memori kongsi"
24477 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24479 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24480 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24482 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24483 msgid "X11 video output"
24484 msgstr "Output video X11"
24486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24487 msgid ""
24488 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24490 msgstr ""
24491 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24492 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24495 msgid "XVimage chroma format"
24496 msgstr "Format kroma XVimage"
24498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24499 msgid ""
24500 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24501 "to improve performances by using the most efficient one."
24502 msgstr ""
24503 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24504 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24505 "efisyen."
24507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24508 msgid "XVideo extension video output"
24509 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24512 #, fuzzy
24513 msgid "XVMC adaptor number"
24514 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24516 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24517 #, fuzzy
24518 msgid ""
24519 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24520 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24521 msgstr ""
24522 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24523 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24526 #, fuzzy
24527 msgid "X11 display name"
24528 msgstr "Paparan X11"
24530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24531 #, fuzzy
24532 msgid ""
24533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24534 "the value of the DISPLAY environment variable."
24535 msgstr ""
24536 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24537 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24542 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24545 #, fuzzy
24546 msgid ""
24547 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24548 "0 for first screen, 1 for the second."
24549 msgstr ""
24550 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24551 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24554 #, fuzzy
24555 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24556 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24559 #, fuzzy
24560 msgid "You can choose the crop style to apply."
24561 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24564 #, fuzzy
24565 msgid "XVMC extension video output"
24566 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24568 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24569 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24570 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24572 #: modules/visualization/goom.c:61
24573 msgid "Goom display width"
24574 msgstr "Lebar paparan Goom"
24576 #: modules/visualization/goom.c:62
24577 msgid "Goom display height"
24578 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24580 #: modules/visualization/goom.c:63
24581 msgid ""
24582 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24583 "will be prettier but more CPU intensive)."
24584 msgstr ""
24585 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24586 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24588 #: modules/visualization/goom.c:66
24589 msgid "Goom animation speed"
24590 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24592 #: modules/visualization/goom.c:67
24593 msgid ""
24594 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24595 msgstr ""
24596 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24597 "kepada 6)"
24599 #: modules/visualization/goom.c:73
24600 msgid "Goom"
24601 msgstr "Goom"
24603 #: modules/visualization/goom.c:74
24604 msgid "Goom effect"
24605 msgstr "Kesan Goom"
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24608 msgid "Effects list"
24609 msgstr "Senarai kesan"
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24612 msgid ""
24613 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24614 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24615 msgstr ""
24616 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24617 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24620 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24621 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24624 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24625 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24628 msgid "Number of bands"
24629 msgstr "Bilangan jalur"
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24632 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24633 msgstr ""
24634 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24637 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24638 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24641 msgid "Band separator"
24642 msgstr "Pemisah jalur"
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24645 msgid "Number of blank pixels between bands."
24646 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24649 msgid "Amplification"
24650 msgstr "Penguatan"
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24653 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24654 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24657 msgid "Enable peaks"
24658 msgstr "Bolehkan puncak"
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24661 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24662 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24665 msgid "Enable original graphic spectrum"
24666 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24669 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24670 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24673 msgid "Enable bands"
24674 msgstr "Bolehkan jalur"
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24677 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24678 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24681 msgid "Enable base"
24682 msgstr "Bolehkan asas"
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24685 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24686 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24689 msgid "Base pixel radius"
24690 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24694 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24696 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24697 msgid "Spectral sections"
24698 msgstr "Seksyen spektral"
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24702 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24705 msgid "Peak height"
24706 msgstr "Tinggi puncak"
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24709 msgid "Total pixel height of the peak items."
24710 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24713 msgid "Peak extra width"
24714 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24717 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24718 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24721 msgid "V-plane color"
24722 msgstr "Warna satah-V"
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24725 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24726 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24729 msgid "Number of stars"
24730 msgstr "Bilangan bintang"
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24733 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24734 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24737 msgid "Visualizer"
24738 msgstr "Penvisual"
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24741 msgid "Visualizer filter"
24742 msgstr "Penapis penvisual"
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24745 msgid "Spectrum analyser"
24746 msgstr "Penganalisa spektrum"
24748 #~ msgid "Video crop (top)"
24749 #~ msgstr "Pangkas video (atas)"
24751 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24752 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24754 #~ msgid "Video crop (left)"
24755 #~ msgstr "Pangkas video (kiri)"
24757 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24758 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24760 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24761 #~ msgstr "Pangkas video (bawah)"
24763 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24764 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24766 #~ msgid "Video crop (right)"
24767 #~ msgstr "Pangkas video (kanan)"
24769 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24770 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24772 #~ msgid "Video padding (top)"
24773 #~ msgstr "Melapik video (atas)"
24775 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24776 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
24778 #~ msgid "Video padding (left)"
24779 #~ msgstr "Melapik video (kiri)"
24781 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24782 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
24784 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24785 #~ msgstr "Melapik video (bawah)"
24787 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24788 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
24790 #~ msgid "Video padding (right)"
24791 #~ msgstr "Melapik video (kanan)"
24793 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24794 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
24796 #~ msgid "Video canvas width"
24797 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
24799 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24800 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
24802 #~ msgid "Video canvas height"
24803 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24807 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
24809 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24810 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24814 #~ "accordingly."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
24817 #~ "video mengikut kesesuaian."
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Block"
24821 #~ msgstr "Hitam"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Allow"
24825 #~ msgstr "Semua"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Prompt"
24829 #~ msgstr "Pop"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24833 #~ msgstr "Maklumat Strim"
24835 #~ msgid "Always"
24836 #~ msgstr "Sentiasa"
24838 #~ msgid "Never"
24839 #~ msgstr "Tidak Sekali"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Security options"
24843 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24845 #~ msgid "Track Number"
24846 #~ msgstr "Nombor Trek"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24850 #~ msgstr "Automatik mencantas"
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24854 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24857 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24859 #~ msgid "Video Device"
24860 #~ msgstr "Peranti Video"
24862 #~ msgid "Advanced Information"
24863 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
24865 #~ msgid "Interfaces"
24866 #~ msgstr "Interfaces"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Network policy"
24870 #~ msgstr "Rangkaian:"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Some random name"
24874 #~ msgstr "Nama Strim"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Find a name"
24878 #~ msgstr "Namafail"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Lua Meta"
24882 #~ msgstr "Metal"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24886 #~ "if you choose to use SAP."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
24889 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "About VLC media player..."
24893 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24895 #~ msgid "Switch interface"
24896 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24900 #~ "Restrictions Management measure."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
24903 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
24905 #~ msgid "France"
24906 #~ msgstr "Perancis"
24908 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24909 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24913 #~ "specify a comma-separated list of files."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
24916 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
24918 #~ msgid "Embedded video output"
24919 #~ msgstr "Output video tertanam"
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24923 #~ "window."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
24927 #~ msgid "Checking for Updates..."
24928 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
24930 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24931 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Information about VLC media player."
24935 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24937 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24938 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "General Info"
24942 #~ msgstr "Am"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Distribution License"
24946 #~ msgstr "Penapis herotan"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Switch to skins"
24950 #~ msgstr "Pilih kulit"
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Always show video area"
24954 #~ msgstr "Papar input video"
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Video Codec"
24958 #~ msgstr "Kodek Video:"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Visualisation"
24962 #~ msgstr "Visualisasi"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Always display the video"
24966 #~ msgstr "Papar input video"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24970 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Color invert"
24974 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "DCCP transport"
24978 #~ msgstr "Port UDP"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "TCP transport"
24982 #~ msgstr "input TCP"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24986 #~ msgstr "Port UDP"
24988 #~ msgid "Codec Name"
24989 #~ msgstr "Codec Name"
24991 #~ msgid "Codec Description"
24992 #~ msgstr "Huraian Kodek"
24994 #~ msgid "Help options"
24995 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
24997 #~ msgid "print help for the advanced options"
24998 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25003 #~ "I420, RV24, etc.)"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25006 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25008 #~ msgid "Charset"
25009 #~ msgstr "Set Aksara"
25011 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25015 #~ msgid "Remember wizard options"
25016 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25018 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25019 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Video Device Name "
25023 #~ msgstr "Nama peranti video"
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Audio Device Name "
25027 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25031 #~ msgstr "Kodek Video"
25033 #~ msgid "Open directory"
25034 #~ msgstr "Buka direktory"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Select the device"
25038 #~ msgstr "Pilih fail"
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "\n"
25042 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25043 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "\n"
25046 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25047 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25049 #~ msgid "Save file..."
25050 #~ msgstr "Simpan fail..."
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Session descriptipn"
25054 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Default Interface"
25058 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "No random"
25062 #~ msgstr "Rawak"
25064 #~ msgid "Album/movie/show title"
25065 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25067 #~ msgid "Track number/position in set"
25068 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25070 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25071 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25073 #~ msgid "Raw write"
25074 #~ msgstr "Tulis mentah"
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25078 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25079 #~ "streaming)."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25082 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25083 #~ "strim)."
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "RTCP destination port number"
25087 #~ msgstr "Nama sessi"
25089 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25090 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25094 #~ "truncated packets are found"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25097 #~ "ditemui."
25099 #~ msgid "goto is deprecated"
25100 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25102 #~ msgid "Replay Gain type"
25103 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25107 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25110 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25112 #~ msgid "Report a Bug"
25113 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25115 #~ msgid "Use DVD menus"
25116 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Track number/Position"
25120 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Normal rate"
25124 #~ msgstr "Saiz Normal"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "&Stats"
25128 #~ msgstr "&Tetapan"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Manage"
25132 #~ msgstr "&Urus..."
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Ctrl+X"
25136 #~ msgstr "Ctrl"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Dock playlist"
25140 #~ msgstr "senarai tayang"
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Open Directory..."
25144 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Show columns"
25148 #~ msgstr "Showtunes"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25152 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Transcoding"
25156 #~ msgstr "Transkod"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "OSS Device"
25160 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "DirectX Device"
25164 #~ msgstr "Peranti Video"
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Alsa Device"
25168 #~ msgstr "Peranti"
25170 #~ msgid "&View"
25171 #~ msgstr "&Lihat"
25173 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25174 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25176 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25177 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25179 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25180 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25184 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25187 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25188 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25190 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25191 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25195 #~ "approved Certification Authority)."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25198 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25200 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25201 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25205 #~ "requested host name."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25208 #~ "dipohon."
25210 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25211 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25213 #~ msgid "(no title)"
25214 #~ msgstr "(tiada judul)"
25216 #~ msgid "(no artist)"
25217 #~ msgstr "(tiada artis)"
25219 #~ msgid "(no album)"
25220 #~ msgstr "(tiada album)"
25222 #~ msgid "no artist"
25223 #~ msgstr "tiada artis"
25225 #~ msgid "no album"
25226 #~ msgstr "tiada album"
25228 #~ msgid "Multipart separator string"
25229 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25233 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25236 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25238 #~ msgid "Podcast"
25239 #~ msgstr "Podcast"
25241 #~ msgid "SAP sessions"
25242 #~ msgstr "Sessi SAP"
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25246 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25249 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Ctrl+Z"
25253 #~ msgstr "Ctrl"
25255 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25256 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25260 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25261 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25264 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25265 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25266 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25268 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25269 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25273 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25274 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25275 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25276 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25279 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25280 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25281 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25282 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25283 #~ "1 (lalai) dan 2."
25285 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25286 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25290 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25293 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25295 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25296 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25298 #~ msgid "Sound Files"
25299 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25301 #~ msgid "Growl server"
25302 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25304 #~ msgid "Growl password"
25305 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25307 #~ msgid "Growl UDP port"
25308 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25312 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25313 #~ "relative font size. "
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25316 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25317 #~ "saiz font relatif."
25319 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25320 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25322 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25323 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25325 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25326 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25328 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25329 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Halve sample rate"
25333 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Video monitoring filter"
25337 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Video Monitor"
25341 #~ msgstr "Penapis video"
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Statistics input file"
25345 #~ msgstr "Statistik"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Statistics output file"
25349 #~ msgstr "Fail output RRD"
25351 #~ msgid "General interface setttings"
25352 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25354 #~ msgid "Video snapshot directory"
25355 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25361 #~ "advenced)"
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25365 #~ "empty if you don't have one."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25368 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25372 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25375 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25379 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25380 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25381 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25382 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25383 #~ "Frame. \n"
25384 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25385 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25388 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25389 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25390 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25391 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25392 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25393 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25394 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25396 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25397 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25401 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25402 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25403 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25404 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25405 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25406 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25409 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25410 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25411 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25412 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25413 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25414 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25415 #~ "100)."
25417 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25418 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25422 #~ "possibly before an I-frame. "
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25425 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25427 #~ msgid "B-frames usage"
25428 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25432 #~ "negative values cause less B-frames. "
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25435 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25439 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25442 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25443 #~ "10-15%."
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25447 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25448 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25451 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25452 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25453 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25457 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25458 #~ "0 means lossless"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25461 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25462 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25464 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25465 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25467 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25468 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25470 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25471 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25473 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25474 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25476 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25477 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25479 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25480 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25482 #~ msgid "QP factor between P and B."
25483 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25485 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25486 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25488 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25489 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25493 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25494 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25497 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25498 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25499 #~ "Dari 0 hingga 64."
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25504 #~ "quality). From 1 to 6."
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25507 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25508 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25510 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25511 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25513 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25514 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25516 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25517 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25519 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25520 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
25522 #~ msgid "PSNR calculation"
25523 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25527 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25528 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
25531 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
25532 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
25534 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25535 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
25537 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25538 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
25540 #~ msgid "Timestamp"
25541 #~ msgstr "Timestamp"
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25545 #~ "automatically by the skins module."
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
25548 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25552 #~ "readability."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
25555 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25559 #~ "of bandwidth."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25565 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25566 #~ "will need to raise caching values."
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25569 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25570 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25572 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25573 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25577 #~ "mosaic."
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25581 #~ msgid "Text rendering"
25582 #~ msgstr "Text rendering"
25584 #~ msgid "Select effect"
25585 #~ msgstr "Select effect"
25587 #~ msgid "Select angle"
25588 #~ msgstr "Select angle"
25590 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25591 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25593 #~ msgid "Video filters settings"
25594 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25596 #~ msgid "CDDB Artist"
25597 #~ msgstr "CDDB Artist"
25599 #~ msgid "CDDB Category"
25600 #~ msgstr "CDDB Category"
25602 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25603 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25605 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25606 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25608 #~ msgid "CDDB Genre"
25609 #~ msgstr "CDDB Genre"
25611 #~ msgid "CDDB Year"
25612 #~ msgstr "CDDB Year"
25614 #~ msgid "CDDB Title"
25615 #~ msgstr "CDDB Title"
25617 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25618 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25620 #~ msgid "CD-Text Composer"
25621 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25623 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25624 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25626 #~ msgid "CD-Text Genre"
25627 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25629 #~ msgid "CD-Text Message"
25630 #~ msgstr "CD-Text Message"
25632 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25633 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25635 #~ msgid "CD-Text Performer"
25636 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25638 #~ msgid "CD-Text Title"
25639 #~ msgstr "CD-Text Title"
25641 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25642 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25644 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25645 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25647 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25648 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25650 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25651 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25653 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25654 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25656 #~ msgid "Console"
25657 #~ msgstr "Konsol"
25659 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25660 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25662 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25663 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25665 #~ msgid "All items, unsorted"
25666 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25670 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25671 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25672 #~ "settings will not be changed."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25675 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25676 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25677 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25681 #~ "timeshifted streams."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25684 #~ "masa ganti."
25686 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25687 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25691 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25692 #~ "the icecast server."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25695 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25696 #~ "icecast."
25698 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25699 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25701 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25702 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25704 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25705 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25707 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25708 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25710 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25711 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25713 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25714 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25716 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25717 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25719 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25720 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25722 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25723 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25725 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25726 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25728 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25729 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25731 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25732 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25734 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25735 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25737 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25738 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25740 #~ msgid "Corba control"
25741 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25743 #~ msgid "Reactivity"
25744 #~ msgstr "Reaktiviti"
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25748 #~ "appears to be a sensible value."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25751 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25753 #~ msgid "corba control module"
25754 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25756 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25757 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25759 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25760 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25762 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25763 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25765 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25766 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25768 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25769 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25771 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25772 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25774 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25775 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25777 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25778 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25780 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25781 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25783 #~ msgid "Playlist metademux"
25784 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25786 #~ msgid "Segment filename"
25787 #~ msgstr "Namafail segmen"
25789 #~ msgid "Muxing application"
25790 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25792 #~ msgid "Writing application"
25793 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25795 #~ msgid "Listeners"
25796 #~ msgstr "Pendengar"
25798 #~ msgid "Native playlist import"
25799 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25801 #~ msgid "Podcast Link"
25802 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25804 #~ msgid "Podcast Copyright"
25805 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25807 #~ msgid "Podcast Category"
25808 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25810 #~ msgid "Podcast Keywords"
25811 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25813 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25814 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25816 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25817 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25819 #~ msgid "Podcast Author"
25820 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25822 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25823 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25825 #~ msgid "Podcast Duration"
25826 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25828 #~ msgid "Podcast Type"
25829 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25831 #~ msgid "Mime type"
25832 #~ msgstr "Jenis mime"
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25836 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25837 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25838 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25839 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25842 #~ "diterapkan.\n"
25843 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25844 #~ "Penapis\n"
25845 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25846 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25850 #~ "the program:"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25854 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25855 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25857 #~ msgid "Open Messages Window"
25858 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25860 #~ msgid "Dismiss"
25861 #~ msgstr "Surai"
25863 #~ msgid "Do not display further errors"
25864 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25866 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25867 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25871 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25874 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25878 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
25880 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25881 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
25883 #~ msgid "M3U file"
25884 #~ msgstr "Fail M3U"
25886 #~ msgid "Sorted by Artist"
25887 #~ msgstr "Sorted by Artist"
25889 #~ msgid "Sorted by Album"
25890 #~ msgstr "Isih dengan Album"
25892 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25893 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
25895 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25896 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
25898 #~ msgid "Playlist stress tests"
25899 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
25901 #~ msgid "DAAP shares"
25902 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
25904 #~ msgid "DAAP access"
25905 #~ msgstr "Capaian DAAP"
25907 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25908 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
25910 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25911 #~ msgstr ""
25912 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
25914 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25915 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25919 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25920 #~ msgstr ""
25921 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
25922 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
25924 #~ msgid "Distort video filter"
25925 #~ msgstr "Penapis video herot"
25927 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25928 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
25930 #~ msgid "Marquee text to display."
25931 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25935 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25936 #~ "and columns."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
25939 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
25941 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25942 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
25944 #~ msgid "History parameter"
25945 #~ msgstr "Parameter sejarah"
25947 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25948 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
25950 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25951 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
25953 #~ msgid ""
25954 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25955 #~ "minute, %S = second)."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
25958 #~ "minit, %S = saat)."
25960 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25961 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
25963 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25964 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
25966 #~ msgid "Time overlay"
25967 #~ msgstr "lapisan masa"
25969 #~ msgid "Time display sub filter"
25970 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
25972 #~ msgid "Standard Play"
25973 #~ msgstr "Tayang Piawai"
25975 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
25976 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
25978 #~ msgid "Never download"
25979 #~ msgstr "Jangan muat turun"
25981 #~ msgid "Download when asked"
25982 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
25984 #~ msgid "Download when track starts playing"
25985 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
25987 #~ msgid "Download everything ASAP"
25988 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
25990 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25991 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
25993 #~ msgid "Justification"
25994 #~ msgstr "Pembuktian"
25996 #~ msgid "last.fm username not set"
25997 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26001 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26004 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26006 #~ msgid "Growl"
26007 #~ msgstr "Growl"
26009 #~ msgid "MSN"
26010 #~ msgstr "MSN"
26012 #~ msgid "Vertical border width"
26013 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26017 #~ "mosaic."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26021 #~ msgid "Horizontal border width"
26022 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26024 #~ msgid "DCA"
26025 #~ msgstr "DCA"
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26029 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26032 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26036 #~ "from being calculated (for speed)."
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26039 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26041 #~ msgid "Image"
26042 #~ msgstr "Imej"
26044 #~ msgid "Center-Center"
26045 #~ msgstr "Center-Center"
26047 #~ msgid "Left-Center"
26048 #~ msgstr "Left-Center"
26050 #~ msgid "Right-Center"
26051 #~ msgstr "Right-Center"
26053 #~ msgid "Center-Top"
26054 #~ msgstr "Center-Top"
26056 #~ msgid "Left-Top"
26057 #~ msgstr "Left-Top"
26059 #~ msgid "Right-Top"
26060 #~ msgstr "Right-Top"
26062 #~ msgid "Center-Bottom"
26063 #~ msgstr "Center-Bottom"
26065 #~ msgid "Left-Bottom"
26066 #~ msgstr "Left-Bottom"
26068 #~ msgid "Right-Bottom"
26069 #~ msgstr "Right-Bottom"
26071 #~ msgid "Number of streams"
26072 #~ msgstr "Bilangan strim"
26074 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26075 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26077 #~ msgid "Adjust Image"
26078 #~ msgstr "Adjust Image"
26080 #~ msgid "fps"
26081 #~ msgstr "fps"
26083 #~ msgid "More info"
26084 #~ msgstr "More info"
26086 #~ msgid "Control interface settings"
26087 #~ msgstr "Control interface settings"
26089 #~ msgid ""
26090 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26091 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26094 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26098 #~ "here (x coordinate)."
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26101 #~ "here (x coordinate)."
26103 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26104 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26106 #~ msgid "Program to select"
26107 #~ msgstr "Program to select"
26109 #~ msgid "Programs to select"
26110 #~ msgstr "Programs to select"
26112 #~ msgid "DTS"
26113 #~ msgstr "DTS"
26115 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26116 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26118 #~ msgid "Default to 4212"
26119 #~ msgstr "Default to 4212"
26121 #~ msgid "Go To Position"
26122 #~ msgstr "Go To Position"
26124 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26125 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26127 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26128 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26130 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26131 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26133 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26134 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26136 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26137 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26139 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26140 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
26142 #~ msgid "Check for updates now !"
26143 #~ msgstr "Check for updates now !"
26145 #~ msgid "Font filename"
26146 #~ msgstr "Font filename"
26148 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26149 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26151 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26152 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26154 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26155 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26157 #~ msgid "Height in pixels"
26158 #~ msgstr "Height in pixels"
26160 #~ msgid "Width in pixels"
26161 #~ msgstr "Width in pixels"
26163 #~ msgid "Ascii Art"
26164 #~ msgstr "Ascii Art"
26166 #~ msgid "Small playlist"
26167 #~ msgstr "Small playlist"
26169 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26170 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26172 #~ msgid "raw DV demuxer"
26173 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26175 #~ msgid "Enable CABAC"
26176 #~ msgstr "Enable CABAC"
26178 #~ msgid "Enable loop filter"
26179 #~ msgstr "Enable loop filter"
26181 #~ msgid "Analyse mode"
26182 #~ msgstr "Analyse mode"
26184 #~ msgid "Properties"
26185 #~ msgstr "Properties"
26187 #~ msgid "from "
26188 #~ msgstr "from "
26190 #~ msgid "type : "
26191 #~ msgstr "type : "
26193 #~ msgid "URL : "
26194 #~ msgstr "URL : "
26196 #~ msgid "file size : "
26197 #~ msgstr "file size : "
26199 #~ msgid "file md5 hash : "
26200 #~ msgstr "file md5 hash : "
26202 #~ msgid "Choose a mirror"
26203 #~ msgstr "Choose a mirror"
26205 #~ msgid "Downloading..."
26206 #~ msgstr "Downloading..."
26208 #~ msgid " "
26209 #~ msgstr " "
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26213 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26214 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26215 #~ "\n"
26216 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26217 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26218 #~ "\n"
26219 #~ "For more information, have a look at the web site."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26222 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26223 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26224 #~ "\n"
26225 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26226 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26227 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26228 #~ "\n"
26229 #~ "For more information, have a look at the web site."
26231 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26232 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26234 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26235 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26237 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26238 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26240 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26241 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26243 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26244 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26246 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26247 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26250 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26252 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26253 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26255 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26256 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26258 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26259 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26261 #~ msgid "Choose program (SID)"
26262 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26264 #~ msgid "Choose programs"
26265 #~ msgstr "Choose programs"
26267 #~ msgid "Choose audio track"
26268 #~ msgstr "Choose audio track"
26270 #~ msgid "Choose subtitles track"
26271 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26273 #~ msgid "Segment "
26274 #~ msgstr "Segment "
26276 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26277 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26279 #~ msgid "Current version"
26280 #~ msgstr "Current version"
26282 #~ msgid "Released on"
26283 #~ msgstr "Released on"
26285 #~ msgid "Your version"
26286 #~ msgstr "Your version"
26288 #~ msgid "Mirror"
26289 #~ msgstr "Mirror"
26291 #~ msgid "UPnP"
26292 #~ msgstr "UPnP"
26294 #~ msgid "Streamming"
26295 #~ msgstr "Streamming"
26297 #~ msgid "RSS"
26298 #~ msgstr "RSS"
26300 #~ msgid "Windows GAPI"
26301 #~ msgstr "Windows GAPI"
26303 #~ msgid "Windows GDI"
26304 #~ msgstr "Windows GDI"
26306 #~ msgid "Access modules settings"
26307 #~ msgstr "Access modules settings"
26309 #~ msgid "Audio output modules settings"
26310 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26312 #~ msgid "Decoder modules settings"
26313 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26315 #~ msgid "Demuxers settings"
26316 #~ msgstr "Demuxers settings"
26318 #~ msgid "Text renderer settings"
26319 #~ msgstr "Text renderer settings"
26321 #~ msgid "Video track"
26322 #~ msgstr "Video track"
26324 #~ msgid "Next Chapter"
26325 #~ msgstr "Next Chapter"
26327 #~ msgid "Previous Chapter"
26328 #~ msgstr "Previous Chapter"
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26332 #~ "\n"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26335 #~ "\n"
26337 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26338 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
26340 #~ msgid "Choose channel"
26341 #~ msgstr "Choose channel"
26343 #~ msgid "Choose a stream output"
26344 #~ msgstr "Choose a stream output"
26346 #~ msgid "Loop playlist on end"
26347 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26349 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26350 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26352 #~ msgid "File stream ouput"
26353 #~ msgstr "File stream ouput"
26355 #~ msgid "UDP stream ouput"
26356 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26358 #~ msgid "udp stream output"
26359 #~ msgstr "udp stream output"
26361 #~ msgid "Truncated stream"
26362 #~ msgstr "Truncated stream"
26364 #~ msgid "Stream "
26365 #~ msgstr "Stream "
26367 #~ msgid "Codec name"
26368 #~ msgstr "Codec name"
26370 #~ msgid "Planes"
26371 #~ msgstr "Planes"
26373 #~ msgid "Number of Streams"
26374 #~ msgstr "Number of Streams"
26376 #~ msgid "Flags"
26377 #~ msgstr "Flags"
26379 #~ msgid "Audio Bitrate"
26380 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26382 #~ msgid "playlist metademux"
26383 #~ msgstr "playlist metademux"
26385 #~ msgid "Segment Filename"
26386 #~ msgstr "Segment Filename"
26388 #~ msgid "Muxing Application"
26389 #~ msgstr "Muxing Application"
26391 #~ msgid "Writing Application"
26392 #~ msgstr "Writing Application"
26394 #~ msgid "Codec Setting"
26395 #~ msgstr "Codec Setting"
26397 #~ msgid "Codec Info"
26398 #~ msgstr "Codec Info"
26400 #~ msgid "Codec Download"
26401 #~ msgstr "Codec Download"
26403 #~ msgid "Display Resolution"
26404 #~ msgstr "Display Resolution"
26406 #~ msgid "Instrumental Pop"
26407 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26409 #~ msgid "Instrumental Rock"
26410 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26412 #~ msgid "Pop/Funk"
26413 #~ msgstr "Pop/Funk"
26415 #~ msgid "Psychadelic"
26416 #~ msgstr "Psychadelic"
26418 #~ msgid "Acid Punk"
26419 #~ msgstr "Acid Punk"
26421 #~ msgid "Acid Jazz"
26422 #~ msgstr "Acid Jazz"
26424 #~ msgid "Rock & Roll"
26425 #~ msgstr "Rock & Roll"
26427 #~ msgid "Hard Rock"
26428 #~ msgstr "Hard Rock"
26430 #~ msgid "Prev Chapter"
26431 #~ msgstr "Prev Chapter"
26433 #~ msgid "Play List"
26434 #~ msgstr "Play List"
26436 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26437 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26439 #~ msgid "<unknown>"
26440 #~ msgstr "<unknown>"
26442 #~ msgid "GNOME"
26443 #~ msgstr "GNOME"
26445 #~ msgid "GNOME interface"
26446 #~ msgstr "GNOME interface"
26448 #~ msgid "_Open File..."
26449 #~ msgstr "_Open File..."
26451 #~ msgid "Open a file"
26452 #~ msgstr "Open a file"
26454 #~ msgid "Open _Disc..."
26455 #~ msgstr "Open _Disc..."
26457 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26458 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26460 #~ msgid "_Network Stream..."
26461 #~ msgstr "_Network Stream..."
26463 #~ msgid "Select a network stream"
26464 #~ msgstr "Select a network stream"
26466 #~ msgid "_Eject Disc"
26467 #~ msgstr "_Eject Disc"
26469 #~ msgid "Eject disc"
26470 #~ msgstr "Eject disc"
26472 #~ msgid "_Title"
26473 #~ msgstr "_Title"
26475 #~ msgid "_Chapter"
26476 #~ msgstr "_Chapter"
26478 #~ msgid "_Language"
26479 #~ msgstr "_Language"
26481 #~ msgid "_Subtitles"
26482 #~ msgstr "_Subtitles"
26484 #~ msgid "_Fullscreen"
26485 #~ msgstr "_Fullscreen"
26487 #~ msgid "_Audio"
26488 #~ msgstr "_Audio"
26490 #~ msgid "_Video"
26491 #~ msgstr "_Video"
26493 #~ msgid "Net"
26494 #~ msgstr "Net"
26496 #~ msgid "Stop Stream"
26497 #~ msgstr "Stop Stream"
26499 #~ msgid "Pause Stream"
26500 #~ msgstr "Pause Stream"
26502 #~ msgid "Play Slower"
26503 #~ msgstr "Play Slower"
26505 #~ msgid "Fast"
26506 #~ msgstr "Fast"
26508 #~ msgid "Play Faster"
26509 #~ msgstr "Play Faster"
26511 #~ msgid "Previous file"
26512 #~ msgstr "Previous file"
26514 #~ msgid "Next File"
26515 #~ msgstr "Next File"
26517 #~ msgid "Title:"
26518 #~ msgstr "Title:"
26520 #~ msgid "Chapter:"
26521 #~ msgstr "Chapter:"
26523 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26524 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26526 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26527 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26529 #~ msgid "FEC"
26530 #~ msgstr "FEC"
26532 #~ msgid "Url"
26533 #~ msgstr "Url"
26535 #~ msgid "Path:"
26536 #~ msgstr "Path:"
26538 #~ msgid "Gtk+"
26539 #~ msgstr "Gtk+"
26541 #~ msgid "Gtk+ interface"
26542 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26544 #~ msgid "_File"
26545 #~ msgstr "_File"
26547 #~ msgid "_Close"
26548 #~ msgstr "_Close"
26550 #~ msgid "E_xit"
26551 #~ msgstr "E_xit"
26553 #~ msgid "Exit the program"
26554 #~ msgstr "Exit the program"
26556 #~ msgid "_View"
26557 #~ msgstr "_View"
26559 #~ msgid "_Settings"
26560 #~ msgstr "_Settings"
26562 #~ msgid "_Help"
26563 #~ msgstr "_Help"
26565 #~ msgid "_About..."
26566 #~ msgstr "_About..."
26568 #~ msgid "About this application"
26569 #~ msgstr "About this application"
26571 #~ msgid "_Play"
26572 #~ msgstr "_Play"
26574 #~ msgid "Go to:"
26575 #~ msgstr "Go to:"
26577 #~ msgid "_Invert"
26578 #~ msgstr "_Invert"
26580 #~ msgid "_Select"
26581 #~ msgstr "_Select"
26583 #~ msgid "Gtk2 interface"
26584 #~ msgstr "Gtk2 interface"
26586 #~ msgid "_New"
26587 #~ msgstr "_New"
26589 #~ msgid "_Edit"
26590 #~ msgstr "_Edit"
26592 #~ msgid "_About"
26593 #~ msgstr "_About"
26595 #~ msgid "Languages"
26596 #~ msgstr "Languages"
26598 #~ msgid "KDE interface"
26599 #~ msgstr "KDE interface"
26601 #~ msgid "Fit To Screen"
26602 #~ msgstr "Fit To Screen"
26604 #~ msgid "Repeat Playlist"
26605 #~ msgstr "Repeat Playlist"
26607 #~ msgid "TTL"
26608 #~ msgstr "TTL"
26610 #~ msgid "Ogg"
26611 #~ msgstr "Ogg"
26613 #~ msgid "MPEG PS"
26614 #~ msgstr "MPEG PS"
26616 #~ msgid "MPEG 4"
26617 #~ msgstr "MPEG 4"
26619 #~ msgid "MPEG 1"
26620 #~ msgstr "MPEG 1"
26622 #~ msgid "Pause stream"
26623 #~ msgstr "Pause stream"
26625 #~ msgid "Play stream"
26626 #~ msgstr "Play stream"
26628 #~ msgid "MRL :"
26629 #~ msgstr "MRL :"
26631 #~ msgid "FTP"
26632 #~ msgstr "FTP"
26634 #~ msgid "0:00:00"
26635 #~ msgstr "0:00:00"
26637 #~ msgid "file://"
26638 #~ msgstr "file://"
26640 #~ msgid "ftp://"
26641 #~ msgstr "ftp://"
26643 #~ msgid "http://"
26644 #~ msgstr "http://"
26646 #~ msgid "udp://@:1234"
26647 #~ msgstr "udp://@:1234"
26649 #~ msgid "udp6://@:1234"
26650 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26652 #~ msgid "rtp://"
26653 #~ msgstr "rtp://"
26655 #~ msgid "rtp6://"
26656 #~ msgstr "rtp6://"
26658 #~ msgid "Stream:"
26659 #~ msgstr "Stream:"
26661 #~ msgid "client"
26662 #~ msgstr "client"
26664 #~ msgid "/dev/dsp"
26665 #~ msgstr "/dev/dsp"
26667 #~ msgid "/dev/video"
26668 #~ msgstr "/dev/video"
26670 #~ msgid "Codec :"
26671 #~ msgstr "Codec :"
26673 #~ msgid "huff"
26674 #~ msgstr "huff"
26676 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26677 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26679 #~ msgid "FileInfo"
26680 #~ msgstr "FileInfo"
26682 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26683 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26685 #~ msgid "Open a network stream"
26686 #~ msgstr "Open a network stream"
26688 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26689 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26691 #~ msgid "Exit this program"
26692 #~ msgstr "Exit this program"
26694 #~ msgid "Show the program logs"
26695 #~ msgstr "Show the program logs"
26697 #~ msgid "About this program"
26698 #~ msgstr "About this program"
26700 #~ msgid "Simple &Open ..."
26701 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26703 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26704 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26706 #~ msgid "&Eject Disc"
26707 #~ msgstr "&Eject Disc"
26709 #~ msgid "E&xit"
26710 #~ msgstr "E&xit"
26712 #~ msgid "&File info..."
26713 #~ msgstr "&File info..."
26715 #~ msgid "&About..."
26716 #~ msgstr "&About..."
26718 #~ msgid ""
26719 #~ " (wxWindows interface)\n"
26720 #~ "\n"
26721 #~ msgstr ""
26722 #~ " (wxWindows interface)\n"
26723 #~ "\n"
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26727 #~ "\n"
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26730 #~ "\n"
26732 #~ msgid "Playlist Item options"
26733 #~ msgstr "Playlist Item options"
26735 #~ msgid "Group Info"
26736 #~ msgstr "Group Info"
26738 #~ msgid "Capture input stream"
26739 #~ msgstr "Capture input stream"
26741 #~ msgid "Video For Linux"
26742 #~ msgstr "Video For Linux"
26744 #~ msgid "CD Audio"
26745 #~ msgstr "CD Audio"
26747 #~ msgid "WebCam"
26748 #~ msgstr "WebCam"
26750 #~ msgid "TV Card"
26751 #~ msgstr "TV Card"
26753 #~ msgid "Kfir"
26754 #~ msgstr "Kfir"
26756 #~ msgid "&Simple Add..."
26757 #~ msgstr "&Simple Add..."
26759 #~ msgid "&Disable"
26760 #~ msgstr "&Disable"
26762 #~ msgid "&Select All"
26763 #~ msgstr "&Select All"
26765 #~ msgid "Item Infos"
26766 #~ msgstr "Item Infos"
26768 #~ msgid "no info"
26769 #~ msgstr "no info"
26771 #~ msgid "General Settings"
26772 #~ msgstr "General Settings"
26774 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26775 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
26777 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26778 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
26780 #~ msgid "Audio Options"
26781 #~ msgstr "Audio Options"
26783 #~ msgid "Bitrate Options"
26784 #~ msgstr "Bitrate Options"
26786 #~ msgid "Fonts"
26787 #~ msgstr "Fonts"
26789 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26790 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26792 #~ msgid "log filename"
26793 #~ msgstr "log filename"
26795 #~ msgid "SAP interface"
26796 #~ msgstr "SAP interface"
26798 #~ msgid "Dummy stream"
26799 #~ msgstr "Dummy stream"
26801 #~ msgid "Standard stream"
26802 #~ msgstr "Standard stream"
26804 #~ msgid "Transcode stream"
26805 #~ msgstr "Transcode stream"
26807 #~ msgid "List of vout modules"
26808 #~ msgstr "List of vout modules"
26810 #~ msgid "logo video filter"
26811 #~ msgstr "logo video filter"
26813 #~ msgid "XOSD module"
26814 #~ msgstr "XOSD module"
26816 #~ msgid "xosd interface"
26817 #~ msgstr "xosd interface"
26819 #~ msgid "Close Menu"
26820 #~ msgstr "Close Menu"
26822 #~ msgid "Advanced open options"
26823 #~ msgstr "Advanced open options"
26825 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26826 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
26828 #~ msgid "osd text filter"
26829 #~ msgstr "osd text filter"
26831 #~ msgid "&Title:"
26832 #~ msgstr "&Title:"
26834 #~ msgid "&Chapter:"
26835 #~ msgstr "&Chapter:"
26837 #~ msgid "Open &file..."
26838 #~ msgstr "Open &file..."
26840 #~ msgid "Open &disc..."
26841 #~ msgstr "Open &disc..."
26843 #~ msgid "&Network stream..."
26844 #~ msgstr "&Network stream..."
26846 #~ msgid "&Hide interface"
26847 #~ msgstr "&Hide interface"
26849 #~ msgid "&Add interface"
26850 #~ msgstr "&Add interface"
26852 #~ msgid "Spawn a new interface"
26853 #~ msgstr "Spawn a new interface"
26855 #~ msgid "C&hannels"
26856 #~ msgstr "C&hannels"
26858 #~ msgid "Sc&reen"
26859 #~ msgstr "Sc&reen"
26861 #~ msgid "&Title"
26862 #~ msgstr "&Title"
26864 #~ msgid "&Chapter"
26865 #~ msgstr "&Chapter"
26867 #~ msgid "&Language"
26868 #~ msgstr "&Language"
26870 #~ msgid "&Subtitles"
26871 #~ msgstr "&Subtitles"
26873 #~ msgid "New stream"
26874 #~ msgstr "New stream"
26876 #~ msgid "Network Stream..."
26877 #~ msgstr "Network Stream..."
26879 #~ msgid "Next file"
26880 #~ msgstr "Next file"
26882 #~ msgid "&Add subtitles..."
26883 #~ msgstr "&Add subtitles..."
26885 #~ msgid "Exit"
26886 #~ msgstr "Exit"
26888 #~ msgid "&Fullscreen"
26889 #~ msgstr "&Fullscreen"
26891 #~ msgid "Select next title"
26892 #~ msgstr "Select next title"
26894 #~ msgid "&Mute"
26895 #~ msgstr "&Mute"
26897 #~ msgid "Open network"
26898 #~ msgstr "Open network"
26900 #~ msgid "&Disc..."
26901 #~ msgstr "&Disc..."
26903 #~ msgid "&Network..."
26904 #~ msgstr "&Network..."
26906 #~ msgid "Delete &all"
26907 #~ msgstr "Delete &all"
26909 #~ msgid "Play the selected stream"
26910 #~ msgstr "Play the selected stream"
26912 #~ msgid "Native Windows interface"
26913 #~ msgstr "Native Windows interface"
26915 #~ msgid "Language 0x%x"
26916 #~ msgstr "Language 0x%x"
26918 #~ msgid "All files"
26919 #~ msgstr "All files"
26921 #~ msgid "Add file"
26922 #~ msgstr "Add file"
26924 #~ msgid "Stream Output MRL"
26925 #~ msgstr "Stream Output MRL"
26927 #~ msgid "A_udio"
26928 #~ msgstr "A_udio"
26930 #~ msgid "Open a File"
26931 #~ msgstr "Open a File"
26933 #~ msgid "Open file..."
26934 #~ msgstr "Open file..."
26936 #~ msgid "Open disc..."
26937 #~ msgstr "Open disc..."
26939 #~ msgid "Network stream..."
26940 #~ msgstr "Network stream..."
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Big"
26944 #~ msgstr "Jejambat"
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Extra Audio File"
26948 #~ msgstr "Penapis audio"
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Media File"
26952 #~ msgstr "Fail Media"
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "QWidget"
26956 #~ msgstr "Lebar"
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "margin"
26960 #~ msgstr "Amharic"
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "spacing"
26964 #~ msgstr "Caching"
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "QPushButton"
26968 #~ msgstr "Pushto"
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Line"
26972 #~ msgstr "Linear"
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "line"
26976 #~ msgstr "Panduan"
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "orientation"
26980 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "QGroupBox"
26984 #~ msgstr "Kumpulan"
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "enabled"
26988 #~ msgstr "benarkan"
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "checkable"
26992 #~ msgstr "benarkan"
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26996 #~ msgstr "Jentik mendatar"
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Disk"
27000 #~ msgstr "Cakera"
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27004 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27008 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"