2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2017
7 # Christopher Rönngren <christopher.ronngren@hotmail.com>, 2015
8 # Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2016
9 # Daniel <daniel.a.back@telia.com>, 2015
10 # Daniel Gullbransen <daniel@llama.nu>, 2015
11 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
12 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
13 # Gaius Anderson <gaius.ankh@gmail.com>, 2015
14 # Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
15 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
16 # Hampe BayX <hampus.cc@gmail.com>, 2016
17 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2017
18 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
19 # Jonathan Schmidt <jhschmidt@wpsdk12.org>, 2016
20 # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015
21 # Andreas Everos, 2014
22 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015-2016
24 # leveebreaks, 2013,2014
25 # Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015
26 # Magnus Boman <magnus@kittehcat.org>, 2014-2015
27 # Magnus Österlund, 2015
28 # pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
29 # Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
31 # Niklas Åkerström, 2009
32 # Olle Neiman <olle.neiman@seoseon.com>, 2016
33 # Paulus Paulus <suluap@alamier.com>, 2016
34 # sebras <sebras@gmail.com>, 2015
35 # theschitz <theodore@theschitz.se>, 2015-2016
39 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
43 "Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
44 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: include/vlc_common.h:1037
54 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
55 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
56 "see the file named COPYING for details.\n"
57 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
59 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
60 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
61 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
62 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
64 #: include/vlc_config_cat.h:33
65 msgid "VLC preferences"
66 msgstr "Inställningar för VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:35
69 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
70 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
72 #: include/vlc_config_cat.h:38
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
74 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
75 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
79 #: include/vlc_config_cat.h:39
80 msgid "Settings for VLC's interfaces"
81 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
83 #: include/vlc_config_cat.h:41
84 msgid "Main interfaces settings"
85 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
87 #: include/vlc_config_cat.h:43
88 msgid "Main interfaces"
89 msgstr "Huvudgränssnitt"
91 #: include/vlc_config_cat.h:44
92 msgid "Settings for the main interface"
93 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
95 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
96 msgid "Control interfaces"
97 msgstr "Kontrollgränssnitt"
99 #: include/vlc_config_cat.h:47
100 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
101 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
103 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
105 msgid "Hotkeys settings"
106 msgstr "Inställningar för kortkommandon"
108 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
109 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
112 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
115 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
117 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
123 #: include/vlc_config_cat.h:54
124 msgid "Audio settings"
125 msgstr "Inställningar för ljud"
127 #: include/vlc_config_cat.h:56
128 msgid "General audio settings"
129 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
131 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
136 #: include/vlc_config_cat.h:59
137 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
138 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
140 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
141 msgid "Audio resampler"
142 msgstr "Ljudåtersamplare"
144 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
146 msgid "Visualizations"
147 msgstr "Visualiseringar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
150 #: src/libvlc-module.c:206
151 msgid "Audio visualizations"
152 msgstr "Ljudvisualiseringar"
154 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
155 msgid "Output modules"
156 msgstr "Utmatningsmoduler"
158 #: include/vlc_config_cat.h:67
159 msgid "General settings for audio output modules."
160 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
162 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
165 msgid "Miscellaneous"
168 #: include/vlc_config_cat.h:70
169 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
170 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
172 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
173 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
178 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
179 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
180 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
185 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
190 #: include/vlc_config_cat.h:74
191 msgid "Video settings"
192 msgstr "Inställningar för video"
194 #: include/vlc_config_cat.h:76
195 msgid "General video settings"
196 msgstr "Allmänna videoinställningar"
198 #: include/vlc_config_cat.h:79
199 msgid "General settings for video output modules."
200 msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
202 #: include/vlc_config_cat.h:82
203 msgid "Video filters are used to process the video stream."
204 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
206 #: include/vlc_config_cat.h:84
207 msgid "Subtitles / OSD"
208 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
210 #: include/vlc_config_cat.h:85
212 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
214 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
217 #: include/vlc_config_cat.h:88
222 #: include/vlc_config_cat.h:89
223 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
226 #: include/vlc_config_cat.h:97
227 msgid "Input / Codecs"
228 msgstr "Inmatning / Kodekar"
230 #: include/vlc_config_cat.h:98
231 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
232 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
234 #: include/vlc_config_cat.h:101
235 msgid "Access modules"
236 msgstr "Åtkomstmoduler"
238 #: include/vlc_config_cat.h:103
240 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
241 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
243 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
244 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
246 #: include/vlc_config_cat.h:107
247 msgid "Stream filters"
250 #: include/vlc_config_cat.h:109
252 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
253 "input side of VLC. Use with care..."
255 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
256 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:112
262 #: include/vlc_config_cat.h:113
263 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
264 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
266 #: include/vlc_config_cat.h:115
268 msgstr "Videokodekar"
270 #: include/vlc_config_cat.h:116
271 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
273 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
275 #: include/vlc_config_cat.h:118
279 #: include/vlc_config_cat.h:119
280 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
281 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
283 #: include/vlc_config_cat.h:121
284 msgid "Subtitle codecs"
285 msgstr "Undertextkodekar"
287 #: include/vlc_config_cat.h:122
288 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
289 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
291 #: include/vlc_config_cat.h:124
292 msgid "General input settings. Use with care..."
293 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
295 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
296 #: modules/access/avio.h:50
297 msgid "Stream output"
298 msgstr "Strömutmatning"
300 #: include/vlc_config_cat.h:129
302 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
303 "saving incoming streams.\n"
304 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
305 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
307 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
310 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
311 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
312 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
313 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
315 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
318 #: include/vlc_config_cat.h:137
319 msgid "General stream output settings"
320 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
322 #: include/vlc_config_cat.h:139
326 #: include/vlc_config_cat.h:141
328 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
329 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
330 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each muxer."
333 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
334 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
335 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
337 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
339 #: include/vlc_config_cat.h:147
340 msgid "Access output"
341 msgstr "Åtkomstutmatning"
343 #: include/vlc_config_cat.h:149
345 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
346 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
347 "should probably not do that.\n"
348 "You can also set default parameters for each access output."
350 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
351 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
352 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
353 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
355 #: include/vlc_config_cat.h:154
359 #: include/vlc_config_cat.h:156
361 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
362 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
364 "You can also set default parameters for each packetizer."
366 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
367 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
368 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
369 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
371 #: include/vlc_config_cat.h:162
375 #: include/vlc_config_cat.h:163
377 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
378 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
379 "for each sout stream module here."
381 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
382 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
383 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
385 #: include/vlc_config_cat.h:168
389 #: include/vlc_config_cat.h:169
390 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
391 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
393 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
394 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
397 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
399 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
400 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
401 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
405 #: include/vlc_config_cat.h:174
407 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
408 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
410 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
411 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
412 "spellistan (moduler för \"tjänstupptäckt\")."
414 #: include/vlc_config_cat.h:178
415 msgid "General playlist behaviour"
416 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
418 #: include/vlc_config_cat.h:179
419 msgid "Services discovery"
420 msgstr "Tjänstupptäckt"
422 #: include/vlc_config_cat.h:180
424 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
427 "Tjänstupptäcktsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till objekt till "
430 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
436 #: include/vlc_config_cat.h:185
437 msgid "Advanced settings. Use with care..."
438 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
440 #: include/vlc_config_cat.h:187
441 msgid "Advanced settings"
442 msgstr "Avancerade inställningar"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:46
445 msgid "&Open File..."
446 msgstr "&Öppna fil..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:47
449 msgid "&Advanced Open..."
450 msgstr "&Avancerad öppna..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:48
453 msgid "Open D&irectory..."
454 msgstr "Öppna &katalog..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:49
457 msgid "Open &Folder..."
458 msgstr "Öppna &mapp..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:50
461 msgid "Select one or more files to open"
462 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Directory"
466 msgstr "Välj katalog"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Folder"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Media &Information"
474 msgstr "Mediain&formation"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:56
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "&Kodekinformation"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:57
482 msgstr "&Meddelanden"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:58
485 msgid "Jump to Specific &Time"
486 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:59
489 msgid "Custom &Bookmarks"
490 msgstr "Anpassade &bokmärken"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:60
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "&VLM-konfiguration"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:62
500 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
501 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
502 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
508 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Ta bort markerad"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Skapa katalog..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Skapa mapp..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Rename Directory..."
530 msgstr "Byt namn på katalog..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Rename Folder..."
534 msgstr "Byt namn på mapp..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 msgid "Show Containing Directory..."
538 msgstr "Visa i katalog..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 msgid "Show Containing Folder..."
542 msgstr "Visa i mapp..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:74
548 #: include/vlc_intf_strings.h:75
552 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
555 msgstr "Upprepa alla"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
560 msgstr "Repetera en gång"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
569 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
571 msgstr "Slumpmässig av"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:83
574 msgid "Add to Playlist"
575 msgstr "Lägg till i spellista"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
579 msgstr "Lägg till fil..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:86
582 msgid "Add Directory..."
583 msgstr "Lägg till katalog..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:87
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Lägg till mapp..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:89
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Spara spellista till &fil..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
598 #: include/vlc_intf_strings.h:99
599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
600 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
604 #: include/vlc_intf_strings.h:100
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
608 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
609 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
610 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
612 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
613 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
615 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
616 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
618 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
620 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
622 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
623 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
624 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
625 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
626 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
627 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
628 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
629 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
630 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
632 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
633 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
634 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
635 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
636 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
638 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
639 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
640 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
641 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
642 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
643 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
644 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
645 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
646 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
647 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
648 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
649 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
650 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
651 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
652 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
653 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
654 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
655 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
656 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
657 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
658 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
677 msgstr "Spektrometer"
679 #: src/audio_output/output.c:267
683 #: src/audio_output/output.c:270
687 #: src/audio_output/output.c:273
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:325
698 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Stereoljudsläge"
705 #: src/audio_output/output.c:419
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Omvänd stereo"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
770 #: src/config/file.c:452
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
790 #: src/config/help.c:168
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
799 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 " -option A single letter version of a global --option.\n"
801 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 " and that overrides previous settings.\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 " [:option=value ...]\n"
808 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
812 " file:///path/file Plain media file\n"
813 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
816 " screen:// Screen capture\n"
817 " dvd://[device] DVD device\n"
818 " vcd://[device] VCD device\n"
819 " cdda://[device] Audio CD device\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by a streaming server\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
823 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
827 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
828 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
829 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
832 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
833 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
834 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
835 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
837 "MRL-syntax för ström:\n"
838 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
839 " [:option=värde ...]\n"
841 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
843 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
846 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
847 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
848 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
849 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
850 " screen:// Skärmfångst\n"
851 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
852 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
853 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
854 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
855 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
856 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
857 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
859 #: src/config/help.c:490
861 msgid "(default enabled)"
862 msgstr "(aktiverad som standard)"
864 #: src/config/help.c:491
866 msgid "(default disabled)"
867 msgstr "(inaktiverad som standard)"
869 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
873 #: src/config/help.c:651
874 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
876 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
878 #: src/config/help.c:656
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
884 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
886 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
888 #: src/config/help.c:663
890 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
893 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
894 "lista tillgängliga moduler."
896 #: src/config/help.c:721
898 msgid "VLC version %s (%s)\n"
899 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
901 #: src/config/help.c:722
903 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
904 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
906 #: src/config/help.c:724
908 msgid "Compiler: %s\n"
909 msgstr "Kompilator: %s\n"
911 #: src/config/help.c:753
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
918 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
920 #: src/config/help.c:768
923 "Press the RETURN key to continue...\n"
926 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
928 #: src/darwin/error.c:37
929 msgid "Unknown error"
932 #: src/input/control.c:203
937 #: src/input/decoder.c:1875
938 msgid "No description for this codec"
939 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
941 #: src/input/decoder.c:1877
942 msgid "Codec not supported"
943 msgstr "Kodek stöds inte"
945 #: src/input/decoder.c:1878
947 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
948 msgstr "VLC kunde inte avkoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
950 #: src/input/decoder.c:1882
951 msgid "Unidentified codec"
952 msgstr "Oidentifierat kodek"
954 #: src/input/decoder.c:1883
955 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
956 msgstr "VLC kunde inte identifiera ljud- eller videokodeket"
958 #: src/input/decoder.c:1894
962 #: src/input/decoder.c:1894
966 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
968 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
972 #: src/input/decoder.c:1903
974 msgid "VLC could not open the %s module."
975 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
977 #: src/input/decoder.c:2184
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
981 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
986 #: src/input/es_out.c:1185
991 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
992 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
997 #: src/input/es_out.c:1216
1002 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1006 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1007 #: modules/lua/extension.c:1184
1011 #: src/input/es_out.c:2130
1013 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1014 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1016 #: src/input/es_out.c:2132
1018 msgid "Closed captions %u"
1019 msgstr "Textning för hörselskadade %u"
1021 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1026 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1028 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1032 #: src/input/es_out.c:3079
1034 msgstr "Original-ID"
1036 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1044 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1047 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1051 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1052 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1053 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1054 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1056 msgstr "Beskrivning"
1058 #: src/input/es_out.c:3106
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1064 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1065 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1067 msgstr "Samplingsfrekvens"
1069 #: src/input/es_out.c:3111
1074 #: src/input/es_out.c:3121
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bitar per sampling"
1078 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1083 msgstr "Bitfrekvens"
1085 #: src/input/es_out.c:3126
1090 #: src/input/es_out.c:3138
1091 msgid "Track replay gain"
1092 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1094 #: src/input/es_out.c:3140
1095 msgid "Album replay gain"
1096 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1098 #: src/input/es_out.c:3141
1103 #: src/input/es_out.c:3151
1105 msgid "Video resolution"
1106 msgstr "Föredragen videoupplösning"
1108 #: src/input/es_out.c:3156
1110 msgid "Buffer dimensions"
1111 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
1113 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1114 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1115 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1116 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1118 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1120 #: modules/video_filter/fps.c:42
1122 msgstr "Bildfrekvens"
1124 #: src/input/es_out.c:3177
1125 msgid "Decoded format"
1126 msgstr "Avkodat format"
1128 #: src/input/es_out.c:3182
1131 msgstr "Vänster bak"
1133 #: src/input/es_out.c:3182
1138 #: src/input/es_out.c:3183
1140 msgid "Right bottom"
1143 #: src/input/es_out.c:3183
1146 msgstr "Upphovsrätt"
1148 #: src/input/es_out.c:3184
1151 msgstr "Vänster nederkant"
1153 #: src/input/es_out.c:3184
1155 msgid "Bottom right"
1156 msgstr "Höger nederkant"
1158 #: src/input/es_out.c:3185
1163 #: src/input/es_out.c:3185
1168 #: src/input/es_out.c:3187
1171 msgstr "Spegelorientering"
1173 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1174 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1175 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1177 msgstr "Odefinierad"
1179 #: src/input/es_out.c:3195
1181 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1182 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1184 #: src/input/es_out.c:3197
1186 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1187 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1189 #: src/input/es_out.c:3205
1191 msgid "Color primaries"
1192 msgstr "Färglägg meddelanden"
1194 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1199 #: src/input/es_out.c:3219
1200 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1203 #: src/input/es_out.c:3223
1205 msgid "Color transfer function"
1206 msgstr "Färgextrahering"
1208 #: src/input/es_out.c:3236
1213 #: src/input/es_out.c:3236
1218 #: src/input/es_out.c:3238
1223 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1226 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1229 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1230 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1234 #: src/input/es_out.c:3246
1237 msgstr "Vänster överkant"
1239 #: src/input/es_out.c:3247
1244 #: src/input/es_out.c:3248
1247 msgstr "Vänster nederkant"
1249 #: src/input/es_out.c:3249
1251 msgid "Bottom Center"
1252 msgstr "Vänster nederkant"
1254 #: src/input/es_out.c:3253
1256 msgid "Chroma location"
1259 #: src/input/es_out.c:3262
1263 #: src/input/es_out.c:3265
1264 msgid "Equirectangular"
1267 #: src/input/es_out.c:3268
1272 #: src/input/es_out.c:3274
1277 #: src/input/es_out.c:3276
1281 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1285 #: src/input/es_out.c:3280
1289 #: src/input/es_out.c:3282
1290 msgid "Field of view"
1293 #: src/input/es_out.c:3287
1295 msgid "Max. luminance"
1298 #: src/input/es_out.c:3292
1300 msgid "Min. luminance"
1303 #: src/input/es_out.c:3300
1306 msgstr "Primärt språk"
1308 #: src/input/es_out.c:3307
1311 msgstr "Primärt språk"
1313 #: src/input/es_out.c:3314
1316 msgstr "Primärt språk"
1318 #: src/input/es_out.c:3321
1321 msgstr "Referenspunkter"
1323 #: src/input/input.c:2655
1324 msgid "Your input can't be opened"
1325 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1327 #: src/input/input.c:2656
1329 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1331 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1333 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1337 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1339 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1340 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1341 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1345 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1346 #: modules/mux/avi.c:49
1350 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1351 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1355 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1357 msgstr "Upphovsrätt"
1359 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1364 #: src/input/meta.c:60
1365 msgid "Track number"
1368 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1372 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1373 #: modules/mux/avi.c:50
1377 #: src/input/meta.c:64
1379 msgstr "Inställning"
1381 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1382 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1386 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1390 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1394 #: src/input/meta.c:70
1398 #: src/input/meta.c:71
1400 msgstr "Webbadress för omslag"
1402 #: src/input/meta.c:72
1406 #: src/input/meta.c:73
1407 msgid "Number of Tracks"
1410 #: src/input/meta.c:74
1414 #: src/input/meta.c:75
1418 #: src/input/meta.c:76
1422 #: src/input/meta.c:77
1424 msgstr "Programnamn"
1426 #: src/input/meta.c:78
1428 msgstr "Skådespelare"
1430 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1432 msgid "Album Artist"
1435 #: src/input/meta.c:80
1440 #: src/input/var.c:159
1444 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1448 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1452 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1456 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1461 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1466 #: src/input/var.c:207
1467 msgid "Subtitle Track"
1468 msgstr "Undertextspår"
1470 #: src/input/var.c:275
1472 msgstr "Nästa titel"
1474 #: src/input/var.c:282
1475 msgid "Previous title"
1476 msgstr "Föregående titel"
1478 #: src/input/var.c:289
1483 #: src/input/var.c:296
1488 #: src/input/var.c:330
1493 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1498 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1499 msgid "Next chapter"
1500 msgstr "Nästa kapitel"
1502 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1503 msgid "Previous chapter"
1504 msgstr "Föregående kapitel"
1506 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1511 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1513 msgid "Add Interface"
1514 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1516 #: src/interface/interface.c:89
1520 #: src/interface/interface.c:93
1524 #: src/interface/interface.c:96
1528 #: src/interface/interface.c:99
1529 msgid "Debug logging"
1530 msgstr "Felsökningslogg"
1532 #: src/interface/interface.c:102
1533 msgid "Mouse Gestures"
1536 #: src/interface/interface.c:225
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1541 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1544 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1550 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1555 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1559 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1563 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1564 msgid "1:1 Original"
1565 msgstr "1:1 Original"
1567 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1571 #: src/libvlc-module.c:64
1573 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1574 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1577 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1578 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1579 "olika relaterade alternativ."
1581 #: src/libvlc-module.c:68
1582 msgid "Interface module"
1583 msgstr "Gränssnittsmodul"
1585 #: src/libvlc-module.c:70
1587 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best module available."
1590 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1591 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1593 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1594 msgid "Extra interface modules"
1595 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1597 #: src/libvlc-module.c:76
1599 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1600 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1601 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1602 "\", \"gestures\" ...)"
1604 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1605 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1606 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1607 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1609 #: src/libvlc-module.c:83
1610 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1611 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1613 #: src/libvlc-module.c:85
1614 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1615 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1617 #: src/libvlc-module.c:87
1619 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1620 "1=warnings, 2=debug)."
1622 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1623 "1=varningar, 2=felsökning)."
1625 #: src/libvlc-module.c:90
1626 msgid "Default stream"
1627 msgstr "Standardström"
1629 #: src/libvlc-module.c:92
1630 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1631 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1633 #: src/libvlc-module.c:94
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Färglägg meddelanden"
1637 #: src/libvlc-module.c:96
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1642 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1643 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1645 #: src/libvlc-module.c:99
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1649 #: src/libvlc-module.c:101
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1654 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1655 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1658 #: src/libvlc-module.c:105
1659 msgid "Interface interaction"
1660 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1662 #: src/libvlc-module.c:107
1664 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1665 "user input is required."
1667 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1668 "någon användarinmatning krävs."
1670 #: src/libvlc-module.c:117
1672 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1673 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1674 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1675 "the \"audio filters\" modules section."
1677 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1678 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1679 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1680 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1683 #: src/libvlc-module.c:123
1684 msgid "Audio output module"
1685 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1687 #: src/libvlc-module.c:125
1689 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1690 "automatically select the best method available."
1692 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1693 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1695 #: src/libvlc-module.c:129
1698 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1700 #: src/libvlc-module.c:130
1701 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1704 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1705 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1706 msgid "Enable audio"
1707 msgstr "Aktivera ljud"
1709 #: src/libvlc-module.c:134
1711 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1714 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1715 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1722 #: src/libvlc-module.c:142
1724 msgid "Communication"
1727 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1731 #: src/libvlc-module.c:143
1733 msgid "Notification"
1734 msgstr "Förstärkning"
1736 #: src/libvlc-module.c:143
1741 #: src/libvlc-module.c:143
1746 #: src/libvlc-module.c:144
1748 msgid "Accessibility"
1749 msgstr "Åtkomstutmatning"
1751 #: src/libvlc-module.c:144
1755 #: src/libvlc-module.c:147
1757 msgstr "Ljudförstärkning"
1759 #: src/libvlc-module.c:149
1760 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1761 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1763 #: src/libvlc-module.c:151
1764 msgid "Audio output volume step"
1765 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1767 #: src/libvlc-module.c:153
1768 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1769 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1771 #: src/libvlc-module.c:156
1772 msgid "Remember the audio volume"
1773 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1775 #: src/libvlc-module.c:158
1777 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1778 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1780 #: src/libvlc-module.c:161
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1784 #: src/libvlc-module.c:163
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1790 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1793 #: src/libvlc-module.c:168
1794 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1795 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1797 #: src/libvlc-module.c:171
1800 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1801 "hardware and the audio stream are compatible."
1803 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1804 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1805 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1807 #: src/libvlc-module.c:174
1808 msgid "Force S/PDIF support"
1811 #: src/libvlc-module.c:176
1813 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1817 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1818 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1819 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1821 #: src/libvlc-module.c:180
1823 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1824 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1825 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1826 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1828 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1829 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1830 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1831 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1833 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1834 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1835 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1837 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1839 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1844 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1849 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1851 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1856 #: src/libvlc-module.c:189
1857 msgid "Stereo audio output mode"
1858 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1860 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1862 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1864 msgstr "Inte angiven"
1866 #: src/libvlc-module.c:203
1867 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1869 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1870 "beräkningen av ljudet."
1872 #: src/libvlc-module.c:208
1873 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1875 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1877 #: src/libvlc-module.c:212
1878 msgid "Replay gain mode"
1879 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1881 #: src/libvlc-module.c:214
1882 msgid "Select the replay gain mode"
1883 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1885 #: src/libvlc-module.c:216
1886 msgid "Replay preamp"
1887 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1889 #: src/libvlc-module.c:218
1891 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1892 "replay gain information"
1894 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1895 "för uppspelningsförstärkning"
1897 #: src/libvlc-module.c:221
1898 msgid "Default replay gain"
1899 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1901 #: src/libvlc-module.c:223
1902 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1904 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1905 "uppspelningsförstärkning"
1907 #: src/libvlc-module.c:225
1908 msgid "Peak protection"
1911 #: src/libvlc-module.c:227
1912 msgid "Protect against sound clipping"
1913 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1915 #: src/libvlc-module.c:230
1916 msgid "Enable time stretching audio"
1917 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1919 #: src/libvlc-module.c:232
1921 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1924 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1927 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1929 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1931 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1932 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1942 #: src/libvlc-module.c:247
1944 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1945 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1946 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1947 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1950 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1951 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1952 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1953 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1955 #: src/libvlc-module.c:253
1956 msgid "Video output module"
1957 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1959 #: src/libvlc-module.c:255
1961 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1962 "automatically select the best method available."
1964 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1965 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1967 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1968 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1969 msgid "Enable video"
1970 msgstr "Aktivera video"
1972 #: src/libvlc-module.c:260
1974 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1975 "not take place, thus saving some processing power."
1977 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1978 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1980 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1982 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1983 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1987 #: src/libvlc-module.c:265
1989 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1992 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1993 "videons egenskaper."
1995 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1997 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1998 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1999 msgid "Video height"
2002 #: src/libvlc-module.c:270
2004 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2005 "video characteristics."
2007 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2008 "videons egenskaper."
2010 #: src/libvlc-module.c:273
2011 msgid "Video X coordinate"
2012 msgstr "Video X-koordinat"
2014 #: src/libvlc-module.c:275
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2019 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2022 #: src/libvlc-module.c:278
2023 msgid "Video Y coordinate"
2024 msgstr "Video Y-koordinat"
2026 #: src/libvlc-module.c:280
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2031 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2034 #: src/libvlc-module.c:283
2038 #: src/libvlc-module.c:285
2040 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2043 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2045 #: src/libvlc-module.c:288
2046 msgid "Video alignment"
2047 msgstr "Videojustering"
2049 #: src/libvlc-module.c:290
2051 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2052 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2053 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2055 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2056 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2057 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2060 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2061 #: modules/codec/zvbi.c:83
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2066 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2073 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2074 #: modules/codec/zvbi.c:83
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2078 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2079 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2091 msgstr "Vänster överkant"
2093 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:84
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2098 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgstr "Höger överkant"
2102 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:84
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2107 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2109 msgstr "Vänster nederkant"
2111 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:84
2113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2115 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2116 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2117 msgid "Bottom-Right"
2118 msgstr "Höger nederkant"
2120 #: src/libvlc-module.c:298
2122 msgstr "Zooma video"
2124 #: src/libvlc-module.c:300
2125 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2126 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2128 #: src/libvlc-module.c:302
2129 msgid "Grayscale video output"
2130 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2132 #: src/libvlc-module.c:304
2134 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2135 "save some processing power."
2137 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2138 "spara lite processorkraft."
2140 #: src/libvlc-module.c:307
2141 msgid "Embedded video"
2142 msgstr "Inbäddad video"
2144 #: src/libvlc-module.c:309
2145 msgid "Embed the video output in the main interface."
2146 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2148 #: src/libvlc-module.c:311
2149 msgid "Fullscreen video output"
2150 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2152 #: src/libvlc-module.c:313
2153 msgid "Start video in fullscreen mode"
2154 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2156 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2158 msgid "Always on top"
2159 msgstr "Alltid överst"
2161 #: src/libvlc-module.c:317
2162 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2163 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2165 #: src/libvlc-module.c:319
2167 msgid "Enable wallpaper mode"
2168 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2170 #: src/libvlc-module.c:321
2172 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2174 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2176 #: src/libvlc-module.c:324
2177 msgid "Show media title on video"
2178 msgstr "Visa mediatitel på video"
2180 #: src/libvlc-module.c:326
2181 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2182 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2184 #: src/libvlc-module.c:328
2185 msgid "Show video title for x milliseconds"
2186 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2188 #: src/libvlc-module.c:330
2189 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2190 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2192 #: src/libvlc-module.c:332
2193 msgid "Position of video title"
2194 msgstr "Position för videotitel"
2196 #: src/libvlc-module.c:334
2197 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2198 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2200 #: src/libvlc-module.c:336
2201 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2202 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2204 #: src/libvlc-module.c:339
2205 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2206 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2208 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2209 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2212 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2218 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2222 msgid "Deinterlace mode"
2223 msgstr "Avflätningsläge"
2225 #: src/libvlc-module.c:354
2226 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2227 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2229 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2251 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2252 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2253 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2255 #: src/libvlc-module.c:371
2256 msgid "Disable screensaver"
2257 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2259 #: src/libvlc-module.c:372
2260 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2261 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2263 #: src/libvlc-module.c:374
2264 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2265 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2267 #: src/libvlc-module.c:375
2269 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2270 "computer being suspended because of inactivity."
2272 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2273 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2275 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2277 msgid "Window decorations"
2278 msgstr "Fönsterdekorationer"
2280 #: src/libvlc-module.c:380
2282 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2283 "giving a \"minimal\" window."
2285 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2288 #: src/libvlc-module.c:383
2289 msgid "Video splitter module"
2290 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2292 #: src/libvlc-module.c:385
2293 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2294 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2296 #: src/libvlc-module.c:387
2297 msgid "Video filter module"
2298 msgstr "Videofiltermodul"
2300 #: src/libvlc-module.c:389
2302 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2303 "instance deinterlacing, or distort the video."
2305 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2306 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2308 #: src/libvlc-module.c:393
2309 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2310 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2312 #: src/libvlc-module.c:395
2313 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2314 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2316 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2317 msgid "Video snapshot file prefix"
2318 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2320 #: src/libvlc-module.c:401
2321 msgid "Video snapshot format"
2322 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2324 #: src/libvlc-module.c:403
2325 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2326 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Display video snapshot preview"
2330 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2334 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2337 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2338 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2340 #: src/libvlc-module.c:411
2341 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2343 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2346 #: src/libvlc-module.c:413
2347 msgid "Video snapshot width"
2348 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2350 #: src/libvlc-module.c:415
2352 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2353 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2355 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2356 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2358 #: src/libvlc-module.c:419
2359 msgid "Video snapshot height"
2360 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2362 #: src/libvlc-module.c:421
2364 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2365 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2368 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2369 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2371 #: src/libvlc-module.c:425
2372 msgid "Video cropping"
2373 msgstr "Videobeskäring"
2375 #: src/libvlc-module.c:427
2377 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2378 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2380 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2381 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2383 #: src/libvlc-module.c:431
2384 msgid "Source aspect ratio"
2385 msgstr "Källans bildförhållande"
2387 #: src/libvlc-module.c:433
2389 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2395 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2396 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2397 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2398 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2399 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2401 #: src/libvlc-module.c:440
2402 msgid "Video Auto Scaling"
2403 msgstr "Automatisk videoskalning"
2405 #: src/libvlc-module.c:442
2406 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2407 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2409 #: src/libvlc-module.c:444
2410 msgid "Video scaling factor"
2411 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2413 #: src/libvlc-module.c:446
2415 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2416 "Default value is 1.0 (original video size)."
2418 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2419 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2421 #: src/libvlc-module.c:449
2422 msgid "Custom crop ratios list"
2423 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2425 #: src/libvlc-module.c:451
2427 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2430 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2431 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2433 #: src/libvlc-module.c:454
2434 msgid "Custom aspect ratios list"
2435 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2437 #: src/libvlc-module.c:456
2439 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2440 "aspect ratio list."
2442 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2443 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2445 #: src/libvlc-module.c:459
2446 msgid "Fix HDTV height"
2447 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2449 #: src/libvlc-module.c:461
2451 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2452 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2453 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2455 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2456 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2457 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2460 #: src/libvlc-module.c:466
2461 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2462 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2464 #: src/libvlc-module.c:468
2466 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2467 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2468 "order to keep proportions."
2470 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2471 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2472 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2474 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2476 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2478 #: src/libvlc-module.c:474
2480 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2481 "computer is not powerful enough"
2483 "Aktiverar framedropping för MPEG2-ström. Framedropping förekommer när din "
2484 "dator inte är tillräckligt kraftfull"
2486 #: src/libvlc-module.c:477
2487 msgid "Drop late frames"
2488 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2490 #: src/libvlc-module.c:479
2492 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2493 "intended display date)."
2495 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2496 "avsedd visningstid)."
2498 #: src/libvlc-module.c:482
2499 msgid "Quiet synchro"
2500 msgstr "Tyst synkronisering"
2502 #: src/libvlc-module.c:484
2504 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2505 "synchronization mechanism."
2507 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2508 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2510 #: src/libvlc-module.c:487
2511 msgid "Key press events"
2512 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2514 #: src/libvlc-module.c:489
2515 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2517 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2519 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2520 msgid "Mouse events"
2521 msgstr "Mushändelser"
2523 #: src/libvlc-module.c:493
2524 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2525 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2527 #: src/libvlc-module.c:501
2529 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2530 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2533 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2534 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2537 #: src/libvlc-module.c:505
2538 msgid "File caching (ms)"
2539 msgstr "Filcaching (ms)"
2541 #: src/libvlc-module.c:507
2542 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2543 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2545 #: src/libvlc-module.c:509
2546 msgid "Live capture caching (ms)"
2547 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2549 #: src/libvlc-module.c:511
2550 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2551 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2553 #: src/libvlc-module.c:513
2554 msgid "Disc caching (ms)"
2555 msgstr "Diskcachning (ms)"
2557 #: src/libvlc-module.c:515
2558 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2559 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2561 #: src/libvlc-module.c:517
2562 msgid "Network caching (ms)"
2563 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:519
2566 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2567 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2569 #: src/libvlc-module.c:521
2570 msgid "Clock reference average counter"
2571 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2573 #: src/libvlc-module.c:523
2575 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2578 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2579 "ställa in denna till 10000."
2581 #: src/libvlc-module.c:526
2582 msgid "Clock synchronisation"
2583 msgstr "Klocksynkronisering"
2585 #: src/libvlc-module.c:528
2587 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2588 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2590 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2591 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2594 #: src/libvlc-module.c:532
2595 msgid "Clock jitter"
2596 msgstr "Klockjitter"
2598 #: src/libvlc-module.c:534
2600 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2601 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2603 "Detta definierar den maximala input fördrjöningen att "
2604 "synkroniseringsalgoritmer ska försöka kompensera (i millisekunder)."
2606 #: src/libvlc-module.c:537
2607 msgid "Network synchronisation"
2608 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2610 #: src/libvlc-module.c:538
2612 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2613 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2615 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2616 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2617 "Nätverkssynkronisering."
2619 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2620 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2623 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2624 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2625 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2631 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2632 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2633 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2637 #: src/libvlc-module.c:544
2638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2641 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2645 #: src/libvlc-module.c:546
2646 msgid "MTU of the network interface"
2647 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2649 #: src/libvlc-module.c:548
2651 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2652 "over the network (in bytes)."
2654 "Detta är den maximala-applikationslagrets-paketstorleken som kan överföras "
2655 "via nätverket (i byte)."
2657 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2658 msgid "Hop limit (TTL)"
2659 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2661 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2663 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2664 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2667 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2668 "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd operativsystemets "
2669 "inbyggda standardvärde)."
2671 #: src/libvlc-module.c:559
2672 msgid "Multicast output interface"
2673 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2675 #: src/libvlc-module.c:561
2676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2677 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2679 #: src/libvlc-module.c:563
2680 msgid "DiffServ Code Point"
2681 msgstr "DiffServ Code Point"
2683 #: src/libvlc-module.c:564
2685 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2686 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2688 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2689 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2690 "trafikprioritering i nätverk."
2692 #: src/libvlc-module.c:570
2694 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2695 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2697 "Välj programmet att använda genom att ange dess tjänst-ID. Använd endast "
2698 "detta alternativ om du vill läsa en multi-programström (som DVB-strömmar, "
2701 #: src/libvlc-module.c:576
2703 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2704 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2705 "(like DVB streams for example)."
2707 "Välj programmen att välj genom att ange en kommaseparerad lista över tjänst-"
2708 "ID:n (SID:s). Använd endast detta alternativ om du vill läsa en "
2709 "multiprogramsström (som till exempel DVB-strömmar)."
2711 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2715 #: src/libvlc-module.c:584
2716 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2717 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2719 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2720 msgid "Subtitle track"
2721 msgstr "Undertextspår"
2723 #: src/libvlc-module.c:589
2724 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2727 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2728 msgid "Audio language"
2731 #: src/libvlc-module.c:594
2733 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2734 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2737 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2738 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2739 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2741 #: src/libvlc-module.c:597
2742 msgid "Subtitle language"
2743 msgstr "Undertextspråk"
2745 #: src/libvlc-module.c:599
2747 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2748 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2750 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2751 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2754 #: src/libvlc-module.c:602
2755 msgid "Menu language"
2758 #: src/libvlc-module.c:604
2760 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2761 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2763 "Språket för menyerna som du vill använda för DVD/BluRay (kommaseparerad "
2764 "landskod bestående av två eller tre bokstäver. Du kan använda \"any\" för "
2765 "att falla tillbaka)."
2767 #: src/libvlc-module.c:608
2768 msgid "Audio track ID"
2769 msgstr "Ljudspår-ID"
2771 #: src/libvlc-module.c:610
2772 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2773 msgstr "Ljudspårets ström-ID att använda."
2775 #: src/libvlc-module.c:612
2776 msgid "Subtitle track ID"
2777 msgstr "Undertextspår-ID"
2779 #: src/libvlc-module.c:614
2780 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2781 msgstr "Undertextspårets ström-ID att använda."
2783 #: src/libvlc-module.c:616
2785 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2786 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
2788 #: src/libvlc-module.c:620
2789 msgid "Preferred video resolution"
2790 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2792 #: src/libvlc-module.c:622
2794 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2795 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2796 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2797 "higher resolutions."
2799 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2800 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2801 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2802 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2804 #: src/libvlc-module.c:628
2805 msgid "Best available"
2806 msgstr "Bästa tillgängliga"
2808 #: src/libvlc-module.c:628
2809 msgid "Full HD (1080p)"
2810 msgstr "Full HD (1080p)"
2812 #: src/libvlc-module.c:628
2816 #: src/libvlc-module.c:629
2817 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2818 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2820 #: src/libvlc-module.c:630
2821 msgid "Low Definition (360 lines)"
2822 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2824 #: src/libvlc-module.c:631
2825 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2826 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2828 #: src/libvlc-module.c:634
2829 msgid "Input repetitions"
2830 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2832 #: src/libvlc-module.c:636
2833 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2834 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2836 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2840 #: src/libvlc-module.c:640
2841 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2842 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2844 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2848 #: src/libvlc-module.c:644
2849 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2850 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2852 #: src/libvlc-module.c:646
2856 #: src/libvlc-module.c:648
2857 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2858 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2860 #: src/libvlc-module.c:650
2862 msgstr "Snabbsökning"
2864 #: src/libvlc-module.c:652
2865 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2866 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2868 #: src/libvlc-module.c:654
2869 msgid "Playback speed"
2870 msgstr "Uppspelningshastighet"
2872 #: src/libvlc-module.c:656
2873 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2874 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2876 #: src/libvlc-module.c:658
2878 msgstr "Inmatningslista"
2880 #: src/libvlc-module.c:660
2882 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2883 "together after the normal one."
2885 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2886 "ihop efter den normala."
2888 #: src/libvlc-module.c:663
2889 msgid "Input slave (experimental)"
2890 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2892 #: src/libvlc-module.c:665
2894 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2895 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2898 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2899 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2900 "separerad med \"#\" för inmatning."
2902 #: src/libvlc-module.c:669
2903 msgid "Bookmarks list for a stream"
2904 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2906 #: src/libvlc-module.c:671
2908 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2909 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2912 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2913 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2914 "antalet-byte},{...}\""
2916 #: src/libvlc-module.c:675
2918 msgid "Record directory"
2919 msgstr "Källkatalog"
2921 #: src/libvlc-module.c:677
2923 msgid "Directory where the records will be stored"
2924 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2926 #: src/libvlc-module.c:679
2927 msgid "Prefer native stream recording"
2928 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2930 #: src/libvlc-module.c:681
2932 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2935 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2936 "använda strömutmatningsmodulen"
2938 #: src/libvlc-module.c:684
2939 msgid "Timeshift directory"
2940 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2942 #: src/libvlc-module.c:686
2943 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2944 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2946 #: src/libvlc-module.c:688
2947 msgid "Timeshift granularity"
2948 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2950 #: src/libvlc-module.c:690
2952 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2953 "to store the timeshifted streams."
2955 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2956 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2958 #: src/libvlc-module.c:693
2959 msgid "Change title according to current media"
2960 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2962 #: src/libvlc-module.c:694
2964 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2965 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2966 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2967 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2969 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2970 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2971 "Spårnummer<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2972 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2974 #: src/libvlc-module.c:699
2975 msgid "Disable all lua plugins"
2978 #: src/libvlc-module.c:703
2980 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2981 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2982 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2983 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2985 "Dessa inställningar låter dig ändra hur underbildssystemet beter sig. Du kan "
2986 "t.ex. aktivera källor till underbilder (logotyp, osv.). Aktivera dessa "
2987 "filter här och ställ dem in i avsnittet \"delkällorfilter\". Du kan också "
2988 "ställa in diverse alternativ för underbilder."
2990 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2991 msgid "Force subtitle position"
2992 msgstr "Tvinga undertextposition"
2994 #: src/libvlc-module.c:711
2996 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2997 "over the movie. Try several positions."
2999 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
3000 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
3002 #: src/libvlc-module.c:714
3004 msgid "Subtitles text scaling factor"
3005 msgstr "Kodning för undertexter"
3007 #: src/libvlc-module.c:715
3008 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3011 #: src/libvlc-module.c:717
3012 msgid "Enable sub-pictures"
3013 msgstr "Aktivera underbilder"
3015 #: src/libvlc-module.c:719
3016 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3017 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3019 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3022 msgid "On Screen Display"
3023 msgstr "Skärmtexter"
3025 #: src/libvlc-module.c:723
3027 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3030 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3033 #: src/libvlc-module.c:726
3034 msgid "Text rendering module"
3035 msgstr "Textrenderingsmodul"
3037 #: src/libvlc-module.c:728
3039 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3042 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3045 #: src/libvlc-module.c:730
3046 msgid "Subpictures source module"
3047 msgstr "Källmodul för underbilder"
3049 #: src/libvlc-module.c:732
3051 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3052 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3054 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3055 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3057 #: src/libvlc-module.c:735
3058 msgid "Subpictures filter module"
3059 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3061 #: src/libvlc-module.c:737
3063 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3064 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3066 "Detta lägger till s.k. \"underbildsfilter\". Dessa underbildsfilter är "
3067 "skapade av undertextavkodare eller andra underbildskällor."
3069 #: src/libvlc-module.c:740
3070 msgid "Autodetect subtitle files"
3071 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3073 #: src/libvlc-module.c:742
3075 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3076 "(based on the filename of the movie)."
3078 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3079 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3081 #: src/libvlc-module.c:745
3082 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3083 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3085 #: src/libvlc-module.c:747
3087 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3089 "0 = no subtitles autodetected\n"
3090 "1 = any subtitle file\n"
3091 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3092 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3093 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3095 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3096 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3097 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3098 "1 = alla undertextfiler\n"
3099 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3100 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3101 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3103 #: src/libvlc-module.c:755
3104 msgid "Subtitle autodetection paths"
3105 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3107 #: src/libvlc-module.c:757
3109 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3110 "found in the current directory."
3112 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3113 "kunde hittas i aktuell katalog."
3115 #: src/libvlc-module.c:760
3116 msgid "Use subtitle file"
3117 msgstr "Använd undertextfil"
3119 #: src/libvlc-module.c:762
3121 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3124 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3125 "inte kan hitta din undertextfil."
3127 #: src/libvlc-module.c:766
3131 #: src/libvlc-module.c:767
3135 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3136 msgid "Audio CD device"
3137 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3139 #: src/libvlc-module.c:772
3141 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3142 "the drive letter (e.g. D:)"
3144 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3145 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3147 #: src/libvlc-module.c:775
3149 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3150 "the drive letter (e.g. D:)"
3152 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3153 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3155 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3157 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3158 "after the drive letter (e.g. D:)"
3160 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3161 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3163 #: src/libvlc-module.c:785
3164 msgid "This is the default DVD device to use."
3165 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3167 #: src/libvlc-module.c:787
3168 msgid "This is the default VCD device to use."
3169 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3171 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3172 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3173 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3175 #: src/libvlc-module.c:803
3176 msgid "TCP connection timeout"
3177 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3179 #: src/libvlc-module.c:805
3181 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3182 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3184 #: src/libvlc-module.c:807
3185 msgid "HTTP server address"
3186 msgstr "HTTP-serveradress"
3188 #: src/libvlc-module.c:809
3190 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3191 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3192 "them to a specific network interface."
3194 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3195 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3196 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3198 #: src/libvlc-module.c:813
3199 msgid "RTSP server address"
3200 msgstr "RTSP-serveradress"
3202 #: src/libvlc-module.c:815
3204 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3205 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3206 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3207 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3208 "network interface."
3210 "Detta definierar adressen RTSP-servern kommer at lyssna på, tillsammans med "
3211 "bassökvägen för RTSP VOD-mediet. Syntax är adress/sökväg. Som standard "
3212 "kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress (t.ex. ::1 "
3213 "eller 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. localhost) för att begränsa dem "
3214 "till ett särskilt nätverksgränssnitt."
3216 #: src/libvlc-module.c:821
3217 msgid "HTTP server port"
3218 msgstr "HTTP-serverport"
3220 #: src/libvlc-module.c:823
3222 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3223 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3224 "by the operating system."
3226 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3227 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3228 "1025 av operativsystemet."
3230 #: src/libvlc-module.c:828
3231 msgid "HTTPS server port"
3232 msgstr "HTTPS-serverport"
3234 #: src/libvlc-module.c:830
3236 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3237 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3238 "restricted by the operating system."
3240 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3241 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3242 "1025 av operativsystemet."
3244 #: src/libvlc-module.c:835
3245 msgid "RTSP server port"
3246 msgstr "RTSP-serverport"
3248 #: src/libvlc-module.c:837
3250 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3251 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3252 "by the operating system."
3254 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3255 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3256 "1025 av operativsystemet."
3258 #: src/libvlc-module.c:842
3259 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3260 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3262 #: src/libvlc-module.c:844
3264 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3265 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3267 "Denna X.509-certifikatfil (PEM-format) används till serversidan av TLS. På "
3268 "OS X används strängen som en etikett att söka i certifikatet på nyckelkedjan."
3270 #: src/libvlc-module.c:847
3271 msgid "HTTP/TLS server private key"
3272 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3274 #: src/libvlc-module.c:849
3275 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3276 msgstr "Denna privata nyckelfil (PEM format) används för serverbaserad TLS."
3278 #: src/libvlc-module.c:851
3279 msgid "SOCKS server"
3280 msgstr "SOCKS-server"
3282 #: src/libvlc-module.c:853
3284 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3285 "used for all TCP connections"
3287 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3288 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3290 #: src/libvlc-module.c:856
3291 msgid "SOCKS user name"
3292 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3294 #: src/libvlc-module.c:858
3295 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3296 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3298 #: src/libvlc-module.c:860
3299 msgid "SOCKS password"
3300 msgstr "SOCKS-lösenord"
3302 #: src/libvlc-module.c:862
3303 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3304 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3306 #: src/libvlc-module.c:864
3307 msgid "Title metadata"
3308 msgstr "Metadata för titel"
3310 #: src/libvlc-module.c:866
3311 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3312 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3314 #: src/libvlc-module.c:868
3315 msgid "Author metadata"
3316 msgstr "Metadata för upphovsman"
3318 #: src/libvlc-module.c:870
3319 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3320 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3322 #: src/libvlc-module.c:872
3323 msgid "Artist metadata"
3324 msgstr "Metadata för artist"
3326 #: src/libvlc-module.c:874
3327 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3328 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3330 #: src/libvlc-module.c:876
3331 msgid "Genre metadata"
3332 msgstr "Metadata för genre"
3334 #: src/libvlc-module.c:878
3335 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3336 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3338 #: src/libvlc-module.c:880
3339 msgid "Copyright metadata"
3340 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3342 #: src/libvlc-module.c:882
3343 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3344 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3346 #: src/libvlc-module.c:884
3347 msgid "Description metadata"
3348 msgstr "Metadata för beskrivning"
3350 #: src/libvlc-module.c:886
3351 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3352 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3354 #: src/libvlc-module.c:888
3355 msgid "Date metadata"
3356 msgstr "Metadata för datum"
3358 #: src/libvlc-module.c:890
3359 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3360 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3362 #: src/libvlc-module.c:892
3363 msgid "URL metadata"
3364 msgstr "Metadata för webbadress"
3366 #: src/libvlc-module.c:894
3367 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3368 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3370 #: src/libvlc-module.c:898
3372 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3373 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3374 "can break playback of all your streams."
3376 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3377 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3378 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3380 #: src/libvlc-module.c:902
3381 msgid "Preferred decoders list"
3382 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3384 #: src/libvlc-module.c:904
3386 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3387 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3388 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3390 "Lista över de kodekar som VLC ska använda i första hand. Exempelvis, 'dummy,"
3391 "a52' ska försöka använda dummy- och a52-kodekar innan den försöker använda "
3392 "de andra. Detta bör endast avancerade användare ändra, då uppspelningen av "
3393 "alla dina strömmar kan förstöras."
3395 #: src/libvlc-module.c:909
3396 msgid "Preferred encoders list"
3397 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3399 #: src/libvlc-module.c:911
3401 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3403 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3404 "prioritetsordning."
3406 #: src/libvlc-module.c:920
3408 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3411 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3412 "för undersystemet för strömutmatning."
3414 #: src/libvlc-module.c:923
3415 msgid "Default stream output chain"
3416 msgstr "Standardutmatningskedja för ström"
3418 #: src/libvlc-module.c:925
3420 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3421 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3424 "Du kan ange en standardströmsutgångskedja här. Se dokumentationen för att "
3425 "läsa om hur man bygger sådana kedjor. Varning: Denna kedja kommer att "
3426 "aktiveras för alla strömmar."
3428 #: src/libvlc-module.c:929
3429 msgid "Enable streaming of all ES"
3430 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3432 #: src/libvlc-module.c:931
3433 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3434 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3436 #: src/libvlc-module.c:933
3437 msgid "Display while streaming"
3438 msgstr "Visa under strömning"
3440 #: src/libvlc-module.c:935
3441 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3442 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3444 #: src/libvlc-module.c:937
3445 msgid "Enable video stream output"
3446 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3448 #: src/libvlc-module.c:939
3450 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3451 "facility when this last one is enabled."
3453 "Välj om videoströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3454 "sista är aktiverad."
3456 #: src/libvlc-module.c:942
3457 msgid "Enable audio stream output"
3458 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3460 #: src/libvlc-module.c:944
3462 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3465 "Välj om ljudströmmen ska omdirigeras till strömmens utgångstjänst när den "
3466 "sista är aktiverad."
3468 #: src/libvlc-module.c:947
3469 msgid "Enable SPU stream output"
3470 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3472 #: src/libvlc-module.c:949
3474 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3475 "facility when this last one is enabled."
3477 "Välj om SPU-strömmarna bör omdirigeras till en strömutmatningsfacility när "
3478 "den sista aktiveras."
3480 #: src/libvlc-module.c:952
3481 msgid "Keep stream output open"
3482 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3484 #: src/libvlc-module.c:954
3486 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3487 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3490 "Detta låter dig hålla en unik instans av strömutmatning för flera objekt i "
3491 "spellistan (infogar automatiskt den samlade strömutmatningen om inget anges)"
3493 #: src/libvlc-module.c:958
3494 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3495 msgstr "Strömutmatningens cachevärde för muxern (ms)"
3497 #: src/libvlc-module.c:960
3499 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3500 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3502 "Detta låter dig konfigurera den initiala mängden cache för strömmens "
3503 "utmatningsmuxer. Detta värde bör anges i millisekunder."
3505 #: src/libvlc-module.c:963
3506 msgid "Preferred packetizer list"
3507 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3509 #: src/libvlc-module.c:965
3511 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3513 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3516 #: src/libvlc-module.c:968
3520 #: src/libvlc-module.c:970
3521 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3524 #: src/libvlc-module.c:972
3525 msgid "Access output module"
3526 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3528 #: src/libvlc-module.c:974
3529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3532 #: src/libvlc-module.c:977
3534 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3535 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3538 #: src/libvlc-module.c:981
3539 msgid "SAP announcement interval"
3540 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3542 #: src/libvlc-module.c:983
3544 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3545 "between SAP announcements."
3547 "När SAP-flödeskontrollen inaktiveras kan detta låta dig ange ett bestämt "
3548 "intervall mellan varje SAP-meddelande."
3550 #: src/libvlc-module.c:992
3552 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3553 "you really know what you are doing."
3555 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3556 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3558 #: src/libvlc-module.c:995
3559 msgid "Access module"
3560 msgstr "Åtkomstmodul"
3562 #: src/libvlc-module.c:997
3564 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3565 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3566 "option unless you really know what you are doing."
3569 #: src/libvlc-module.c:1001
3570 msgid "Stream filter module"
3571 msgstr "Strömfiltersmodul"
3573 #: src/libvlc-module.c:1003
3575 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3576 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3578 #: src/libvlc-module.c:1005
3580 msgid "Demux filter module"
3581 msgstr "Strömfiltersmodul"
3583 #: src/libvlc-module.c:1007
3585 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3586 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3588 #: src/libvlc-module.c:1009
3589 msgid "Demux module"
3590 msgstr "Demux-modul"
3592 #: src/libvlc-module.c:1011
3594 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3595 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3596 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3597 "you really know what you are doing."
3599 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3600 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3601 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3602 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3604 #: src/libvlc-module.c:1016
3605 msgid "VoD server module"
3606 msgstr "VoD servermodul"
3608 #: src/libvlc-module.c:1018
3610 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3611 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3614 #: src/libvlc-module.c:1021
3615 msgid "Allow real-time priority"
3616 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3618 #: src/libvlc-module.c:1023
3620 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3621 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3622 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3623 "only activate this if you know what you're doing."
3626 #: src/libvlc-module.c:1029
3627 msgid "Adjust VLC priority"
3628 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3630 #: src/libvlc-module.c:1031
3632 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3633 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3637 #: src/libvlc-module.c:1036
3639 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3641 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3644 #: src/libvlc-module.c:1039
3645 msgid "VLM configuration file"
3646 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3648 #: src/libvlc-module.c:1041
3649 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3650 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3652 #: src/libvlc-module.c:1043
3653 msgid "Use a plugins cache"
3654 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3656 #: src/libvlc-module.c:1045
3657 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3659 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3662 #: src/libvlc-module.c:1047
3663 msgid "Scan for new plugins"
3666 #: src/libvlc-module.c:1049
3668 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3669 "startup time of VLC."
3672 #: src/libvlc-module.c:1052
3674 msgid "Preferred keystore list"
3675 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3677 #: src/libvlc-module.c:1054
3679 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3681 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3682 "prioritetsordning."
3684 #: src/libvlc-module.c:1056
3685 msgid "Locally collect statistics"
3686 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3688 #: src/libvlc-module.c:1058
3689 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3690 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3692 #: src/libvlc-module.c:1060
3693 msgid "Run as daemon process"
3694 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3696 #: src/libvlc-module.c:1062
3697 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3698 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3700 #: src/libvlc-module.c:1064
3701 msgid "Write process id to file"
3702 msgstr "Skriv process-id till fil"
3704 #: src/libvlc-module.c:1066
3705 msgid "Writes process id into specified file."
3706 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3708 #: src/libvlc-module.c:1068
3709 msgid "Allow only one running instance"
3710 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3712 #: src/libvlc-module.c:1070
3714 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3715 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3716 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3717 "This option will allow you to play the file with the already running "
3718 "instance or enqueue it."
3720 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3721 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3722 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3723 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3724 "redan är igång eller lägga den i kö."
3726 #: src/libvlc-module.c:1076
3727 msgid "VLC is started from file association"
3728 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3730 #: src/libvlc-module.c:1078
3731 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3733 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3736 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3737 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3738 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3740 #: src/libvlc-module.c:1083
3741 msgid "Increase the priority of the process"
3742 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3744 #: src/libvlc-module.c:1085
3746 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3747 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3748 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3749 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3750 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3753 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3754 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3755 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3756 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3757 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3758 "innebära att du måste starta om din dator."
3760 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3761 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3762 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3764 #: src/libvlc-module.c:1095
3766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3767 "playing current item."
3769 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3770 "alternativet för en förekomst används."
3772 #: src/libvlc-module.c:1098
3774 msgid "Expose media player via D-Bus"
3775 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
3777 #: src/libvlc-module.c:1099
3778 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3781 #: src/libvlc-module.c:1108
3783 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3784 "overridden in the playlist dialog box."
3786 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3787 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 msgid "Automatically preparse items"
3792 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3794 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3800 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3803 #: src/libvlc-module.c:1116
3805 msgid "Preparsing timeout"
3808 #: src/libvlc-module.c:1118
3810 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3811 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
3813 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3816 msgid "Allow metadata network access"
3817 msgstr "Tillåt nätverksåtkomst för metadata"
3819 #: src/libvlc-module.c:1125
3823 #: src/libvlc-module.c:1125
3827 #: src/libvlc-module.c:1127
3828 msgid "Subdirectory behavior"
3829 msgstr "Beteende för underkatalog"
3831 #: src/libvlc-module.c:1129
3833 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3834 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3835 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3836 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3839 #: src/libvlc-module.c:1134
3840 msgid "Ignored extensions"
3841 msgstr "Ignorerade filändelser"
3843 #: src/libvlc-module.c:1136
3845 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3847 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3848 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3850 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
3852 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
3853 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
3855 #: src/libvlc-module.c:1141
3857 msgid "Show hidden files"
3858 msgstr "Visa detaljer"
3860 #: src/libvlc-module.c:1143
3861 msgid "Ignore files starting with '.'"
3864 #: src/libvlc-module.c:1145
3865 msgid "Services discovery modules"
3866 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
3868 #: src/libvlc-module.c:1147
3870 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3871 "Typical value is \"sap\"."
3873 "Anger modulerna för tjänstupptäckt att läsa in, separeras av kolon. Vanligt "
3876 #: src/libvlc-module.c:1150
3877 msgid "Play files randomly forever"
3878 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3880 #: src/libvlc-module.c:1152
3881 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3883 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3885 #: src/libvlc-module.c:1154
3887 msgstr "Upprepa alla"
3889 #: src/libvlc-module.c:1156
3890 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3891 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3893 #: src/libvlc-module.c:1158
3894 msgid "Repeat current item"
3895 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3897 #: src/libvlc-module.c:1160
3898 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3899 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuellt objekt i spellistan."
3901 #: src/libvlc-module.c:1162
3902 msgid "Play and stop"
3903 msgstr "Spela upp och stoppa"
3905 #: src/libvlc-module.c:1164
3906 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3907 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3909 #: src/libvlc-module.c:1166
3910 msgid "Play and exit"
3911 msgstr "Spela upp och avsluta"
3913 #: src/libvlc-module.c:1168
3914 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3915 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3917 #: src/libvlc-module.c:1170
3918 msgid "Play and pause"
3919 msgstr "Spela upp och pausa"
3921 #: src/libvlc-module.c:1172
3922 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3923 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3925 #: src/libvlc-module.c:1174
3927 msgid "Start paused"
3930 #: src/libvlc-module.c:1176
3932 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3933 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3935 #: src/libvlc-module.c:1178
3937 msgstr "Starta automatiskt"
3939 #: src/libvlc-module.c:1179
3940 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3941 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3943 #: src/libvlc-module.c:1182
3944 msgid "Pause on audio communication"
3945 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3947 #: src/libvlc-module.c:1184
3949 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3952 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3955 #: src/libvlc-module.c:1187
3956 msgid "Use media library"
3957 msgstr "Använd mediabibliotek"
3959 #: src/libvlc-module.c:1189
3961 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3964 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3966 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3967 msgid "Display playlist tree"
3968 msgstr "Visa spellistträd"
3970 #: src/libvlc-module.c:1194
3972 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3975 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3976 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3978 #: src/libvlc-module.c:1203
3979 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3981 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3982 "\"kortkommandon\"."
3984 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3988 #: src/libvlc-module.c:1208
3990 msgid "Volume control"
3991 msgstr "Volymkontroll"
3993 #: src/libvlc-module.c:1209
3995 msgid "Position control"
3996 msgstr "Positionskontroll"
3998 #: src/libvlc-module.c:1209
4000 msgid "Position control reversed"
4001 msgstr "Positionskontroll"
4003 #: src/libvlc-module.c:1212
4005 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4006 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4008 #: src/libvlc-module.c:1214
4011 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4014 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4017 #: src/libvlc-module.c:1216
4019 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4020 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
4022 #: src/libvlc-module.c:1218
4025 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4028 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
4031 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4032 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4034 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4039 #: src/libvlc-module.c:1221
4040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4041 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla helskärmsläge."
4043 #: src/libvlc-module.c:1222
4044 msgid "Exit fullscreen"
4045 msgstr "Stäng helskärm"
4047 #: src/libvlc-module.c:1223
4048 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4049 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
4051 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4053 msgstr "Spela upp/Pausa"
4055 #: src/libvlc-module.c:1225
4056 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4057 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att växla pausat läge."
4059 #: src/libvlc-module.c:1226
4061 msgstr "Pausa endast"
4063 #: src/libvlc-module.c:1227
4064 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4065 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att pausa."
4067 #: src/libvlc-module.c:1228
4069 msgstr "Spela endast"
4071 #: src/libvlc-module.c:1229
4072 msgid "Select the hotkey to use to play."
4073 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp."
4075 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4081 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4082 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4083 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp snabbt."
4085 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4086 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4089 msgstr "Långsammare"
4091 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4092 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4093 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att spela upp långsamt."
4095 #: src/libvlc-module.c:1234
4097 msgstr "Normal hastighet"
4099 #: src/libvlc-module.c:1235
4100 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4101 msgstr "Ange kortkommandot för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
4103 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4104 msgid "Faster (fine)"
4105 msgstr "Snabbare (fin)"
4107 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4108 msgid "Slower (fine)"
4109 msgstr "Långsammare (fin)"
4111 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4112 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4113 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4117 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4118 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4125 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4127 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4128 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4129 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4136 #: src/libvlc-module.c:1243
4137 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4139 "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4142 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4144 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4145 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4146 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4150 #: src/libvlc-module.c:1245
4151 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4152 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att stoppa uppspelningen."
4154 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4155 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4158 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4164 #: src/libvlc-module.c:1247
4165 msgid "Select the hotkey to display the position."
4166 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att visa positionen."
4168 #: src/libvlc-module.c:1249
4169 msgid "Very short backwards jump"
4170 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4172 #: src/libvlc-module.c:1251
4173 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4175 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4177 #: src/libvlc-module.c:1252
4178 msgid "Short backwards jump"
4179 msgstr "Kort hopp bakåt"
4181 #: src/libvlc-module.c:1254
4182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4183 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4185 #: src/libvlc-module.c:1255
4186 msgid "Medium backwards jump"
4187 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4189 #: src/libvlc-module.c:1257
4190 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4191 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4193 #: src/libvlc-module.c:1258
4194 msgid "Long backwards jump"
4195 msgstr "Långt hopp bakåt"
4197 #: src/libvlc-module.c:1260
4198 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4199 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4201 #: src/libvlc-module.c:1262
4202 msgid "Very short forward jump"
4203 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4205 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4208 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4210 #: src/libvlc-module.c:1265
4211 msgid "Short forward jump"
4212 msgstr "Kort hopp framåt"
4214 #: src/libvlc-module.c:1267
4215 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4216 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4218 #: src/libvlc-module.c:1268
4219 msgid "Medium forward jump"
4220 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4222 #: src/libvlc-module.c:1270
4223 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4225 "Välj kortkommandot att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4227 #: src/libvlc-module.c:1271
4228 msgid "Long forward jump"
4229 msgstr "Långt hopp framåt"
4231 #: src/libvlc-module.c:1273
4232 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4233 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4235 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4237 msgstr "Nästa bildruta"
4239 #: src/libvlc-module.c:1276
4240 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4241 msgstr "Ange kortkommandot för att hoppa till nästa videoruta."
4243 #: src/libvlc-module.c:1278
4244 msgid "Very short jump length"
4245 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4247 #: src/libvlc-module.c:1279
4248 msgid "Very short jump length, in seconds."
4249 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4251 #: src/libvlc-module.c:1280
4252 msgid "Short jump length"
4253 msgstr "Kort hopplängd"
4255 #: src/libvlc-module.c:1281
4256 msgid "Short jump length, in seconds."
4257 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4259 #: src/libvlc-module.c:1282
4260 msgid "Medium jump length"
4261 msgstr "Medellång hopplängd"
4263 #: src/libvlc-module.c:1283
4264 msgid "Medium jump length, in seconds."
4265 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4267 #: src/libvlc-module.c:1284
4268 msgid "Long jump length"
4269 msgstr "Lång hopplängd"
4271 #: src/libvlc-module.c:1285
4272 msgid "Long jump length, in seconds."
4273 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4275 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4276 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4277 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4283 #: src/libvlc-module.c:1288
4284 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4285 msgstr "Välj kortkommandot att använda för att avsluta programmet."
4287 #: src/libvlc-module.c:1289
4289 msgstr "Navigera upp"
4291 #: src/libvlc-module.c:1290
4294 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4296 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4298 #: src/libvlc-module.c:1291
4299 msgid "Navigate down"
4300 msgstr "Navigera ned"
4302 #: src/libvlc-module.c:1292
4305 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4307 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4309 #: src/libvlc-module.c:1293
4310 msgid "Navigate left"
4311 msgstr "Navigera vänster"
4313 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4318 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4320 #: src/libvlc-module.c:1295
4321 msgid "Navigate right"
4322 msgstr "Navigera höger"
4324 #: src/libvlc-module.c:1296
4327 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4329 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4331 #: src/libvlc-module.c:1297
4335 #: src/libvlc-module.c:1298
4336 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4337 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4339 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4340 msgid "Go to the DVD menu"
4341 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4343 #: src/libvlc-module.c:1300
4344 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4345 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4347 #: src/libvlc-module.c:1301
4348 msgid "Select previous DVD title"
4349 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4351 #: src/libvlc-module.c:1302
4352 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4353 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4355 #: src/libvlc-module.c:1303
4356 msgid "Select next DVD title"
4357 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4359 #: src/libvlc-module.c:1304
4360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4361 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4363 #: src/libvlc-module.c:1305
4364 msgid "Select prev DVD chapter"
4365 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4367 #: src/libvlc-module.c:1306
4368 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4369 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4371 #: src/libvlc-module.c:1307
4372 msgid "Select next DVD chapter"
4373 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4375 #: src/libvlc-module.c:1308
4376 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4377 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4379 #: src/libvlc-module.c:1309
4383 #: src/libvlc-module.c:1310
4384 msgid "Select the key to increase audio volume."
4385 msgstr "Välj tangenten till att höja ljudvolymen."
4387 #: src/libvlc-module.c:1311
4391 #: src/libvlc-module.c:1312
4392 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4393 msgstr "Välj tangenten till att sänka ljudvolymen."
4395 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4398 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4402 #: src/libvlc-module.c:1314
4403 msgid "Select the key to mute audio."
4404 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4406 #: src/libvlc-module.c:1315
4407 msgid "Subtitle delay up"
4408 msgstr "Öka undertextens fördröjning"
4410 #: src/libvlc-module.c:1316
4411 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4412 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4414 #: src/libvlc-module.c:1317
4415 msgid "Subtitle delay down"
4416 msgstr "Sänk undertextens fördröjning"
4418 #: src/libvlc-module.c:1318
4419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4420 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4422 #: src/libvlc-module.c:1319
4424 msgid "Reset subtitles text scale"
4425 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
4427 #: src/libvlc-module.c:1320
4429 msgid "Scale up subtitles text"
4430 msgstr "Aktivera undertexter"
4432 #: src/libvlc-module.c:1321
4434 msgid "Scale down subtitles text"
4435 msgstr "Aktivera undertexter"
4437 #: src/libvlc-module.c:1322
4439 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4440 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4442 #: src/libvlc-module.c:1323
4443 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4444 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4446 #: src/libvlc-module.c:1324
4447 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4449 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4452 #: src/libvlc-module.c:1325
4453 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4454 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4456 #: src/libvlc-module.c:1326
4457 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4459 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4462 #: src/libvlc-module.c:1327
4463 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4464 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4466 #: src/libvlc-module.c:1328
4467 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4469 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4471 #: src/libvlc-module.c:1329
4472 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4473 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4475 #: src/libvlc-module.c:1330
4476 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4478 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4479 "undertexttidstämplar."
4481 #: src/libvlc-module.c:1331
4482 msgid "Subtitle position up"
4483 msgstr "Undertextsposition upp"
4485 #: src/libvlc-module.c:1332
4486 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4487 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4489 #: src/libvlc-module.c:1333
4490 msgid "Subtitle position down"
4491 msgstr "Undertextsposition ned"
4493 #: src/libvlc-module.c:1334
4494 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4495 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4497 #: src/libvlc-module.c:1335
4498 msgid "Audio delay up"
4499 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4501 #: src/libvlc-module.c:1336
4502 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4503 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4505 #: src/libvlc-module.c:1337
4506 msgid "Audio delay down"
4507 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4509 #: src/libvlc-module.c:1338
4510 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4511 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4513 #: src/libvlc-module.c:1345
4514 msgid "Play playlist bookmark 1"
4515 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4517 #: src/libvlc-module.c:1346
4518 msgid "Play playlist bookmark 2"
4519 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4521 #: src/libvlc-module.c:1347
4522 msgid "Play playlist bookmark 3"
4523 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4525 #: src/libvlc-module.c:1348
4526 msgid "Play playlist bookmark 4"
4527 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4529 #: src/libvlc-module.c:1349
4530 msgid "Play playlist bookmark 5"
4531 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4533 #: src/libvlc-module.c:1350
4534 msgid "Play playlist bookmark 6"
4535 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4537 #: src/libvlc-module.c:1351
4538 msgid "Play playlist bookmark 7"
4539 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4541 #: src/libvlc-module.c:1352
4542 msgid "Play playlist bookmark 8"
4543 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4545 #: src/libvlc-module.c:1353
4546 msgid "Play playlist bookmark 9"
4547 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4549 #: src/libvlc-module.c:1354
4550 msgid "Play playlist bookmark 10"
4551 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4553 #: src/libvlc-module.c:1355
4554 msgid "Select the key to play this bookmark."
4555 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4557 #: src/libvlc-module.c:1356
4558 msgid "Set playlist bookmark 1"
4559 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4561 #: src/libvlc-module.c:1357
4562 msgid "Set playlist bookmark 2"
4563 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4565 #: src/libvlc-module.c:1358
4566 msgid "Set playlist bookmark 3"
4567 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4569 #: src/libvlc-module.c:1359
4570 msgid "Set playlist bookmark 4"
4571 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4573 #: src/libvlc-module.c:1360
4574 msgid "Set playlist bookmark 5"
4575 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4577 #: src/libvlc-module.c:1361
4578 msgid "Set playlist bookmark 6"
4579 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4581 #: src/libvlc-module.c:1362
4582 msgid "Set playlist bookmark 7"
4583 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4585 #: src/libvlc-module.c:1363
4586 msgid "Set playlist bookmark 8"
4587 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4589 #: src/libvlc-module.c:1364
4590 msgid "Set playlist bookmark 9"
4591 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4593 #: src/libvlc-module.c:1365
4594 msgid "Set playlist bookmark 10"
4595 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4597 #: src/libvlc-module.c:1366
4598 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4599 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4601 #: src/libvlc-module.c:1367
4602 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4603 msgid "Clear the playlist"
4604 msgstr "Rensa spellistan"
4606 #: src/libvlc-module.c:1368
4607 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4608 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4610 #: src/libvlc-module.c:1370
4611 msgid "Playlist bookmark 1"
4612 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4614 #: src/libvlc-module.c:1371
4615 msgid "Playlist bookmark 2"
4616 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4618 #: src/libvlc-module.c:1372
4619 msgid "Playlist bookmark 3"
4620 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4622 #: src/libvlc-module.c:1373
4623 msgid "Playlist bookmark 4"
4624 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4626 #: src/libvlc-module.c:1374
4627 msgid "Playlist bookmark 5"
4628 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4630 #: src/libvlc-module.c:1375
4631 msgid "Playlist bookmark 6"
4632 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4634 #: src/libvlc-module.c:1376
4635 msgid "Playlist bookmark 7"
4636 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4638 #: src/libvlc-module.c:1377
4639 msgid "Playlist bookmark 8"
4640 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4642 #: src/libvlc-module.c:1378
4643 msgid "Playlist bookmark 9"
4644 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4646 #: src/libvlc-module.c:1379
4647 msgid "Playlist bookmark 10"
4648 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4650 #: src/libvlc-module.c:1381
4651 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4652 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4654 #: src/libvlc-module.c:1383
4655 msgid "Cycle audio track"
4656 msgstr "Växla ljudspår"
4658 #: src/libvlc-module.c:1384
4659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4660 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår (språk)."
4662 #: src/libvlc-module.c:1385
4664 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4665 msgstr "Växla undertextspår"
4667 #: src/libvlc-module.c:1386
4669 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4670 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4672 #: src/libvlc-module.c:1387
4673 msgid "Cycle subtitle track"
4674 msgstr "Växla undertextspår"
4676 #: src/libvlc-module.c:1388
4677 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4678 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4680 #: src/libvlc-module.c:1389
4682 msgid "Toggle subtitles"
4683 msgstr "Text-tv-undertexter"
4685 #: src/libvlc-module.c:1390
4687 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4688 msgstr "Växla undertextspår"
4690 #: src/libvlc-module.c:1391
4691 msgid "Cycle next program Service ID"
4692 msgstr "Växla till nästa programtjänst-ID"
4694 #: src/libvlc-module.c:1392
4695 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4696 msgstr "Växla till nästa tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4698 #: src/libvlc-module.c:1393
4699 msgid "Cycle previous program Service ID"
4700 msgstr "Växla till föregående programtjänst-ID"
4702 #: src/libvlc-module.c:1394
4703 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4704 msgstr "Växla till föregående tillgängliga programtjänst-ID (SID)."
4706 #: src/libvlc-module.c:1395
4707 msgid "Cycle source aspect ratio"
4708 msgstr "Växla källbildförhållande"
4710 #: src/libvlc-module.c:1396
4711 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4712 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4714 #: src/libvlc-module.c:1397
4715 msgid "Cycle video crop"
4716 msgstr "Växla videobeskäring"
4718 #: src/libvlc-module.c:1398
4719 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4720 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4722 #: src/libvlc-module.c:1399
4723 msgid "Toggle autoscaling"
4724 msgstr "Växla automatisk skalning"
4726 #: src/libvlc-module.c:1400
4727 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4728 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4730 #: src/libvlc-module.c:1401
4731 msgid "Increase scale factor"
4732 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4734 #: src/libvlc-module.c:1403
4735 msgid "Decrease scale factor"
4736 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4738 #: src/libvlc-module.c:1405
4739 msgid "Toggle deinterlacing"
4740 msgstr "Växla avflätning"
4742 #: src/libvlc-module.c:1406
4743 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4744 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4746 #: src/libvlc-module.c:1407
4747 msgid "Cycle deinterlace modes"
4748 msgstr "Växla avflätningslägen"
4750 #: src/libvlc-module.c:1408
4751 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4752 msgstr "Växla genom tillgängliga avflätningslägen."
4754 #: src/libvlc-module.c:1409
4755 msgid "Show controller in fullscreen"
4756 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4758 #: src/libvlc-module.c:1410
4762 #: src/libvlc-module.c:1411
4763 msgid "Hide the interface and pause playback."
4764 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4766 #: src/libvlc-module.c:1412
4767 msgid "Context menu"
4768 msgstr "Innehållsmeny"
4770 #: src/libvlc-module.c:1413
4771 msgid "Show the contextual popup menu."
4772 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4774 #: src/libvlc-module.c:1414
4775 msgid "Take video snapshot"
4776 msgstr "Ta videoskärmbild"
4778 #: src/libvlc-module.c:1415
4779 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4780 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4782 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4783 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4785 #: modules/stream_out/record.c:60
4789 #: src/libvlc-module.c:1418
4790 msgid "Record access filter start/stop."
4791 msgstr "Inspelningsaccessfilter start/stopp."
4793 #: src/libvlc-module.c:1420
4794 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4795 msgstr "Normal/Slinga/Upprepa"
4797 #: src/libvlc-module.c:1421
4798 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4799 msgstr "Växla mellan normalt/slingande/upprepande spellistläge"
4801 #: src/libvlc-module.c:1424
4802 msgid "Toggle random playlist playback"
4803 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4805 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4809 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4810 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4811 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4813 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4814 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4815 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4817 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4818 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4819 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4821 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4822 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4823 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4825 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4826 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4827 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4829 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4830 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4831 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4833 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4834 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4835 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4837 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4838 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4839 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4841 #: src/libvlc-module.c:1453
4842 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4845 #: src/libvlc-module.c:1454
4846 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4849 #: src/libvlc-module.c:1455
4850 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4853 #: src/libvlc-module.c:1456
4854 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4857 #: src/libvlc-module.c:1458
4858 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4859 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4861 #: src/libvlc-module.c:1460
4862 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4863 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4865 #: src/libvlc-module.c:1462
4866 msgid "Cycle through audio devices"
4867 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4869 #: src/libvlc-module.c:1463
4870 msgid "Cycle through available audio devices"
4871 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4873 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4879 #: src/libvlc-module.c:1609
4880 msgid "Window properties"
4881 msgstr "Fönsteregenskaper"
4883 #: src/libvlc-module.c:1669
4885 msgstr "Underbilder"
4887 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4888 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4889 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4895 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4897 msgstr "Undertexter"
4899 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4903 #: src/libvlc-module.c:1707
4904 msgid "Track settings"
4905 msgstr "Spårinställningar"
4907 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4908 msgid "Playback control"
4909 msgstr "Uppspelningskontroll"
4911 #: src/libvlc-module.c:1776
4912 msgid "Default devices"
4913 msgstr "Standardenheter"
4915 #: src/libvlc-module.c:1783
4916 msgid "Network settings"
4917 msgstr "Nätverksinställningar"
4919 #: src/libvlc-module.c:1809
4923 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4927 #: src/libvlc-module.c:1919
4931 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4936 #: src/libvlc-module.c:1962
4940 #: src/libvlc-module.c:2008
4941 msgid "Special modules"
4942 msgstr "Specialmoduler"
4944 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4946 msgstr "Insticksmoduler"
4948 #: src/libvlc-module.c:2025
4949 msgid "Performance options"
4950 msgstr "Prestandainställningar"
4952 #: src/libvlc-module.c:2044
4953 msgid "Clock source"
4954 msgstr "Klockningskälla"
4956 #: src/libvlc-module.c:2162
4958 msgstr "Snabbtangenter"
4960 #: src/libvlc-module.c:2652
4962 msgstr "Hoppstorlekar"
4964 #: src/libvlc-module.c:2737
4965 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4967 "Skriv \"help for VLC\" (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4969 #: src/libvlc-module.c:2740
4970 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4971 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4973 #: src/libvlc-module.c:2742
4975 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4978 "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
4979 "och --help-verbose)"
4981 #: src/libvlc-module.c:2745
4982 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4983 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4985 #: src/libvlc-module.c:2747
4986 msgid "print a list of available modules"
4987 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
4989 #: src/libvlc-module.c:2749
4990 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4991 msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4993 #: src/libvlc-module.c:2751
4995 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4996 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4998 "Skriv \"help\" för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4999 "help-verbose). Prefigera modulnamnet med \"=\" för noggranna resultat."
5001 #: src/libvlc-module.c:2755
5002 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5004 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
5005 "konfigurationsfilen"
5007 #: src/libvlc-module.c:2757
5008 msgid "reset the current config to the default values"
5009 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
5011 #: src/libvlc-module.c:2759
5012 msgid "use alternate config file"
5013 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
5015 #: src/libvlc-module.c:2761
5016 msgid "resets the current plugins cache"
5017 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
5019 #: src/libvlc-module.c:2763
5020 msgid "print version information"
5021 msgstr "skriv ut versionsinformation"
5023 #: src/libvlc-module.c:2803
5024 msgid "core program"
5025 msgstr "kärnprogram"
5027 #: src/misc/actions.c:52
5031 #: src/misc/actions.c:53
5032 msgid "Brightness Down"
5033 msgstr "Ljusstyrka ned"
5035 #: src/misc/actions.c:54
5036 msgid "Brightness Up"
5037 msgstr "Ljusstyrka upp"
5039 #: src/misc/actions.c:55
5040 msgid "Browser Back"
5041 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
5043 #: src/misc/actions.c:56
5044 msgid "Browser Favorites"
5045 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
5047 #: src/misc/actions.c:57
5048 msgid "Browser Forward"
5049 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
5051 #: src/misc/actions.c:58
5052 msgid "Browser Home"
5053 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
5055 #: src/misc/actions.c:59
5056 msgid "Browser Refresh"
5057 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
5059 #: src/misc/actions.c:60
5060 msgid "Browser Search"
5061 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
5063 #: src/misc/actions.c:61
5064 msgid "Browser Stop"
5065 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
5067 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5068 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5069 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5070 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5074 #: src/misc/actions.c:63
5078 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5082 #: src/misc/actions.c:65
5086 #: src/misc/actions.c:66
5090 #: src/misc/actions.c:67
5094 #: src/misc/actions.c:68
5098 #: src/misc/actions.c:69
5102 #: src/misc/actions.c:70
5106 #: src/misc/actions.c:71
5110 #: src/misc/actions.c:72
5114 #: src/misc/actions.c:73
5118 #: src/misc/actions.c:74
5122 #: src/misc/actions.c:75
5126 #: src/misc/actions.c:76
5130 #: src/misc/actions.c:77
5134 #: src/misc/actions.c:78
5138 #: src/misc/actions.c:79
5142 #: src/misc/actions.c:80
5146 #: src/misc/actions.c:82
5148 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
5150 #: src/misc/actions.c:83
5151 msgid "Media Audio Track"
5152 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
5154 #: src/misc/actions.c:84
5155 msgid "Media Forward"
5156 msgstr "Mediaknapp Framåt"
5158 #: src/misc/actions.c:85
5160 msgstr "Mediaknapp Meny"
5162 #: src/misc/actions.c:86
5163 msgid "Media Next Frame"
5164 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
5166 #: src/misc/actions.c:87
5167 msgid "Media Next Track"
5168 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
5170 #: src/misc/actions.c:88
5171 msgid "Media Play Pause"
5172 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
5174 #: src/misc/actions.c:89
5175 msgid "Media Prev Frame"
5176 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
5178 #: src/misc/actions.c:90
5179 msgid "Media Prev Track"
5180 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
5182 #: src/misc/actions.c:91
5183 msgid "Media Record"
5184 msgstr "Mediaknapp Spela in"
5186 #: src/misc/actions.c:92
5187 msgid "Media Repeat"
5188 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
5190 #: src/misc/actions.c:93
5191 msgid "Media Rewind"
5192 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
5194 #: src/misc/actions.c:94
5195 msgid "Media Select"
5196 msgstr "Mediaknapp Välj"
5198 #: src/misc/actions.c:95
5199 msgid "Media Shuffle"
5200 msgstr "Mediaknapp Blanda"
5202 #: src/misc/actions.c:96
5204 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
5206 #: src/misc/actions.c:97
5207 msgid "Media Subtitle"
5208 msgstr "Mediaknapp Undertext"
5210 #: src/misc/actions.c:98
5212 msgstr "Mediaknapp Tid"
5214 #: src/misc/actions.c:99
5216 msgstr "Mediaknapp Visa"
5218 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5222 #: src/misc/actions.c:101
5223 msgid "Mouse Wheel Down"
5224 msgstr "Mushjul ned"
5226 #: src/misc/actions.c:102
5227 msgid "Mouse Wheel Left"
5228 msgstr "Mushjul vänster"
5230 #: src/misc/actions.c:103
5231 msgid "Mouse Wheel Right"
5232 msgstr "Mushjul höger"
5234 #: src/misc/actions.c:104
5235 msgid "Mouse Wheel Up"
5236 msgstr "Mushjul upp"
5238 #: src/misc/actions.c:105
5242 #: src/misc/actions.c:106
5246 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5247 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5250 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5255 #: src/misc/actions.c:108
5259 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5263 #: src/misc/actions.c:111
5267 #: src/misc/actions.c:113
5271 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5275 #: src/misc/actions.c:115
5277 msgstr " Volym tyst"
5279 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5283 #: src/misc/actions.c:117
5287 #: src/misc/actions.c:118
5291 #: src/misc/actions.c:246
5295 #: src/misc/actions.c:247
5299 #: src/misc/actions.c:248
5303 #: src/misc/actions.c:249
5307 #: src/misc/actions.c:250
5311 #: src/misc/update.c:482
5316 #: src/misc/update.c:484
5321 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5328 #: src/misc/update.c:488
5333 #: src/misc/update.c:580
5334 msgid "Saving file failed"
5335 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
5337 #: src/misc/update.c:581
5339 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5340 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
5342 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5344 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5345 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5346 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5347 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5352 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5353 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5354 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5357 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5363 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5365 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5367 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5368 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5369 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5370 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5374 #: src/misc/update.c:598
5378 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5381 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
5383 #: src/misc/update.c:649
5384 msgid "File could not be verified"
5385 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
5387 #: src/misc/update.c:650
5390 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5391 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5393 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
5394 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
5396 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5397 msgid "Invalid signature"
5398 msgstr "Ogiltig signatur"
5400 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5403 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5404 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5406 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
5407 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
5410 #: src/misc/update.c:686
5411 msgid "File not verifiable"
5412 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
5414 #: src/misc/update.c:687
5417 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5420 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
5421 "var alltså raderad."
5423 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5424 msgid "File corrupted"
5425 msgstr "Filen är skadad"
5427 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5429 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5430 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
5432 #: src/misc/update.c:723
5435 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5438 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
5441 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5445 #: src/misc/update.c:727
5446 msgid "Update VLC media player"
5447 msgstr "Uppdatera VLC media player"
5449 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5451 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5452 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5453 msgid "Media Library"
5454 msgstr "Mediabibliotek"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:40
5460 #: src/text/iso-639_def.h:41
5464 #: src/text/iso-639_def.h:42
5468 #: src/text/iso-639_def.h:43
5472 #: src/text/iso-639_def.h:44
5476 #: src/text/iso-639_def.h:45
5480 #: src/text/iso-639_def.h:46
5484 #: src/text/iso-639_def.h:47
5488 #: src/text/iso-639_def.h:48
5492 #: src/text/iso-639_def.h:49
5496 #: src/text/iso-639_def.h:50
5498 msgstr "Azerbaijani"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:51
5504 #: src/text/iso-639_def.h:52
5508 #: src/text/iso-639_def.h:53
5512 #: src/text/iso-639_def.h:54
5516 #: src/text/iso-639_def.h:55
5520 #: src/text/iso-639_def.h:56
5524 #: src/text/iso-639_def.h:57
5528 #: src/text/iso-639_def.h:58
5532 #: src/text/iso-639_def.h:59
5536 #: src/text/iso-639_def.h:60
5540 #: src/text/iso-639_def.h:61
5544 #: src/text/iso-639_def.h:62
5548 #: src/text/iso-639_def.h:63
5552 #: src/text/iso-639_def.h:64
5556 #: src/text/iso-639_def.h:65
5557 msgid "Church Slavic"
5558 msgstr "Church Slavic"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:66
5564 #: src/text/iso-639_def.h:67
5568 #: src/text/iso-639_def.h:68
5570 msgstr "Korsikanska"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:69
5576 #: src/text/iso-639_def.h:70
5580 #: src/text/iso-639_def.h:71
5584 #: src/text/iso-639_def.h:72
5588 #: src/text/iso-639_def.h:73
5592 #: src/text/iso-639_def.h:74
5596 #: src/text/iso-639_def.h:75
5600 #: src/text/iso-639_def.h:76
5604 #: src/text/iso-639_def.h:77
5608 #: src/text/iso-639_def.h:78
5612 #: src/text/iso-639_def.h:79
5616 #: src/text/iso-639_def.h:80
5620 #: src/text/iso-639_def.h:81
5622 msgstr "Georgianska"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:82
5628 #: src/text/iso-639_def.h:83
5629 msgid "Gaelic (Scots)"
5630 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:84
5636 #: src/text/iso-639_def.h:85
5640 #: src/text/iso-639_def.h:86
5644 #: src/text/iso-639_def.h:87
5645 msgid "Greek, Modern"
5646 msgstr "Grekisk, modern"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:88
5652 #: src/text/iso-639_def.h:89
5656 #: src/text/iso-639_def.h:90
5660 #: src/text/iso-639_def.h:91
5664 #: src/text/iso-639_def.h:92
5668 #: src/text/iso-639_def.h:93
5672 #: src/text/iso-639_def.h:94
5676 #: src/text/iso-639_def.h:95
5680 #: src/text/iso-639_def.h:96
5684 #: src/text/iso-639_def.h:97
5686 msgstr "Interlingua"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:98
5690 msgstr "Interlingua"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:99
5694 msgstr "Indonesiska"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:100
5700 #: src/text/iso-639_def.h:101
5704 #: src/text/iso-639_def.h:102
5706 msgstr "Javanesiska"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:103
5712 #: src/text/iso-639_def.h:104
5713 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5714 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:105
5720 #: src/text/iso-639_def.h:106
5724 #: src/text/iso-639_def.h:107
5728 #: src/text/iso-639_def.h:108
5732 #: src/text/iso-639_def.h:109
5736 #: src/text/iso-639_def.h:110
5738 msgstr "Kinyarwanda"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:111
5744 #: src/text/iso-639_def.h:112
5748 #: src/text/iso-639_def.h:113
5752 #: src/text/iso-639_def.h:114
5756 #: src/text/iso-639_def.h:115
5760 #: src/text/iso-639_def.h:116
5764 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5768 #: src/text/iso-639_def.h:118
5772 #: src/text/iso-639_def.h:119
5776 #: src/text/iso-639_def.h:120
5780 #: src/text/iso-639_def.h:121
5781 msgid "Letzeburgesch"
5782 msgstr "Letzeburgesch"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:122
5788 #: src/text/iso-639_def.h:123
5792 #: src/text/iso-639_def.h:124
5796 #: src/text/iso-639_def.h:125
5800 #: src/text/iso-639_def.h:126
5804 #: src/text/iso-639_def.h:127
5808 #: src/text/iso-639_def.h:128
5812 #: src/text/iso-639_def.h:129
5816 #: src/text/iso-639_def.h:130
5820 #: src/text/iso-639_def.h:131
5824 #: src/text/iso-639_def.h:132
5828 #: src/text/iso-639_def.h:133
5832 #: src/text/iso-639_def.h:134
5833 msgid "Ndebele, South"
5834 msgstr "Ndebele, Södra"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:135
5837 msgid "Ndebele, North"
5838 msgstr "Ndebele, Norra"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:136
5844 #: src/text/iso-639_def.h:137
5848 #: src/text/iso-639_def.h:138
5852 #: src/text/iso-639_def.h:139
5853 msgid "Norwegian Nynorsk"
5854 msgstr "Norska Nynorsk"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:140
5857 msgid "Norwegian Bokmaal"
5858 msgstr "Norska Bokmål"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:141
5861 msgid "Chichewa; Nyanja"
5862 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:142
5865 msgid "Occitan; Provençal"
5866 msgstr "Occitanska; provensalska"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:143
5872 #: src/text/iso-639_def.h:144
5876 #: src/text/iso-639_def.h:146
5877 msgid "Ossetian; Ossetic"
5878 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:147
5884 #: src/text/iso-639_def.h:148
5888 #: src/text/iso-639_def.h:149
5892 #: src/text/iso-639_def.h:150
5896 #: src/text/iso-639_def.h:151
5898 msgstr "Portugisiska"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:152
5904 #: src/text/iso-639_def.h:153
5908 #: src/text/iso-639_def.h:154
5909 msgid "Original audio"
5910 msgstr "Ursprungligt ljud"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:155
5913 msgid "Raeto-Romance"
5914 msgstr "Raeto-Romance"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:156
5920 #: src/text/iso-639_def.h:157
5924 #: src/text/iso-639_def.h:158
5928 #: src/text/iso-639_def.h:159
5932 #: src/text/iso-639_def.h:160
5936 #: src/text/iso-639_def.h:161
5940 #: src/text/iso-639_def.h:162
5944 #: src/text/iso-639_def.h:163
5946 msgstr "Sinhalesiska"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:164
5952 #: src/text/iso-639_def.h:165
5956 #: src/text/iso-639_def.h:166
5957 msgid "Northern Sami"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:167
5964 #: src/text/iso-639_def.h:168
5968 #: src/text/iso-639_def.h:169
5972 #: src/text/iso-639_def.h:170
5976 #: src/text/iso-639_def.h:171
5977 msgid "Sotho, Southern"
5978 msgstr "Sotho, Södra"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:172
5984 #: src/text/iso-639_def.h:173
5988 #: src/text/iso-639_def.h:174
5992 #: src/text/iso-639_def.h:175
5994 msgstr "Sundanesiska"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:176
6000 #: src/text/iso-639_def.h:177
6004 #: src/text/iso-639_def.h:178
6008 #: src/text/iso-639_def.h:179
6012 #: src/text/iso-639_def.h:180
6016 #: src/text/iso-639_def.h:181
6020 #: src/text/iso-639_def.h:182
6024 #: src/text/iso-639_def.h:183
6028 #: src/text/iso-639_def.h:184
6030 msgstr "Thailändska"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:185
6036 #: src/text/iso-639_def.h:186
6040 #: src/text/iso-639_def.h:187
6041 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6042 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:188
6048 #: src/text/iso-639_def.h:189
6052 #: src/text/iso-639_def.h:190
6056 #: src/text/iso-639_def.h:191
6060 #: src/text/iso-639_def.h:192
6064 #: src/text/iso-639_def.h:193
6068 #: src/text/iso-639_def.h:194
6072 #: src/text/iso-639_def.h:195
6076 #: src/text/iso-639_def.h:196
6078 msgstr "Uzbekistanska"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:197
6082 msgstr "Vietnamesiska"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:198
6088 #: src/text/iso-639_def.h:199
6092 #: src/text/iso-639_def.h:200
6096 #: src/text/iso-639_def.h:201
6100 #: src/text/iso-639_def.h:202
6104 #: src/text/iso-639_def.h:203
6108 #: src/text/iso-639_def.h:204
6112 #: src/text/iso-639_def.h:205
6116 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6117 msgid "Autoscale video"
6118 msgstr "Autoskala video"
6120 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6123 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6127 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6128 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6132 msgid "Aspect ratio"
6133 msgstr "Bildförhållande"
6135 #: modules/access/alsa.c:36
6137 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6138 "open a specific device named SOURCE."
6141 #: modules/access/alsa.c:49
6145 #: modules/access/alsa.c:49
6149 #: modules/access/alsa.c:50
6153 #: modules/access/alsa.c:50
6157 #: modules/access/alsa.c:50
6161 #: modules/access/alsa.c:50
6165 #: modules/access/alsa.c:51
6169 #: modules/access/alsa.c:51
6173 #: modules/access/alsa.c:51
6177 #: modules/access/alsa.c:51
6181 #: modules/access/alsa.c:52
6185 #: modules/access/alsa.c:52
6189 #: modules/access/alsa.c:52
6193 #: modules/access/alsa.c:56
6197 #: modules/access/alsa.c:57
6198 msgid "ALSA audio capture"
6199 msgstr "ALSA-ljudfångst"
6201 #: modules/access/attachment.c:44
6205 #: modules/access/attachment.c:45
6206 msgid "Attachment input"
6207 msgstr "Inmatning för bilaga"
6209 #: modules/access/avcapture.m:57
6211 msgid "AVFoundation Video Capture"
6212 msgstr "Videofångst"
6214 #: modules/access/avcapture.m:58
6216 msgid "AVFoundation video capture module."
6217 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
6219 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6220 msgid "No video devices found"
6221 msgstr "Inga videoenheter hittades"
6223 #: modules/access/avcapture.m:287
6225 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6226 "Please check your connectors and drivers."
6228 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande videoinmatningsenhet. Var "
6229 "god kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6231 #: modules/access/avcapture.m:316
6233 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6234 "check your connectors and drivers."
6236 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
6237 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
6239 #: modules/access/avio.h:33
6243 #: modules/access/avio.h:34
6244 msgid "libavformat AVIO access"
6245 msgstr "libavformat AVIO access"
6247 #: modules/access/avio.h:44
6248 msgid "libavformat AVIO access output"
6249 msgstr "Åtkomstutmatning för libavformat AVIO"
6251 #: modules/access/bluray.c:68
6252 msgid "Blu-ray menus"
6253 msgstr "Blu-Ray-menyer"
6255 #: modules/access/bluray.c:69
6256 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6258 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
6260 #: modules/access/bluray.c:71
6264 #: modules/access/bluray.c:72
6266 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6269 "Blu-Ray-spelarens regionskod. En del skivor kan endast spelas upp med "
6270 "korrekt regionskod."
6272 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6273 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6277 #: modules/access/bluray.c:93
6278 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6279 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
6281 #: modules/access/bluray.c:715
6282 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6283 msgstr "Sökvägen verkar inte vara en Blu-ray"
6285 #: modules/access/bluray.c:730
6287 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6290 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
6293 #: modules/access/bluray.c:736
6294 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6295 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
6297 #: modules/access/bluray.c:738
6298 msgid "Missing AACS configuration file!"
6299 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
6301 #: modules/access/bluray.c:740
6302 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6303 msgstr "Ingen giltig processnyckel hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6305 #: modules/access/bluray.c:742
6306 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6307 msgstr "Inget giltigt värdcertifikat hittades i AAC'ns konfigurationsfil."
6309 #: modules/access/bluray.c:744
6310 msgid "AACS Host certificate revoked."
6311 msgstr "AACS-värdcertifikat upphävdes."
6313 #: modules/access/bluray.c:746
6314 msgid "AACS MMC failed."
6315 msgstr "AACS MMC misslyckades."
6317 #: modules/access/bluray.c:756
6319 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6322 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
6325 #: modules/access/bluray.c:759
6326 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6328 "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
6330 #: modules/access/bluray.c:792
6332 msgid "Java required"
6335 #: modules/access/bluray.c:793
6338 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6339 "The disc will be played without menus."
6342 #: modules/access/bluray.c:794
6343 msgid "Java was not found on your system."
6346 #: modules/access/bluray.c:817
6347 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6349 "Misslyckades att starta Blu-ray-uppspelning. Var god prova utan stöd för "
6352 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6353 #: modules/access/bluray.c:2284
6354 msgid "Blu-ray error"
6355 msgstr "Blu-ray-fel"
6357 #: modules/access/bluray.c:1667
6361 #: modules/access/bluray.c:1670
6363 msgstr "Först uppspelad"
6365 #: modules/access/cdda.c:480
6367 msgid "Audio CD - Track %02i"
6368 msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
6370 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6371 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6375 #: modules/access/cdda.c:721
6376 msgid "Audio CD input"
6377 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
6379 #: modules/access/cdda.c:730
6380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6381 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
6383 #: modules/access/cdda.c:739
6385 msgstr "CDDB-server"
6387 #: modules/access/cdda.c:740
6388 msgid "Address of the CDDB server to use."
6389 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
6391 #: modules/access/cdda.c:741
6395 #: modules/access/cdda.c:742
6396 msgid "CDDB Server port to use."
6397 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6399 #: modules/access/concat.c:303
6402 msgstr "Inmatningslista"
6404 #: modules/access/concat.c:305
6406 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6407 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
6409 #: modules/access/concat.c:308
6411 msgid "Concatenation"
6412 msgstr "radalternering"
6414 #: modules/access/concat.c:309
6416 msgid "Concatenated inputs"
6417 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
6419 #: modules/access/dc1394.c:51
6423 #: modules/access/dc1394.c:52
6424 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6425 msgstr "IIDC Digitalkamera-inmatning (FireWire)"
6427 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6431 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6432 msgid "Digital Cinema Package module"
6433 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6435 #: modules/access/decklink.cpp:44
6436 msgid "Input card to use"
6437 msgstr "Mottagarkort att använda"
6439 #: modules/access/decklink.cpp:46
6441 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6444 "DeckLink-fångstkort att använda om flera finns. Korten är numrerade från 0."
6446 #: modules/access/decklink.cpp:49
6447 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6449 "Önskat videoläge för inmatning. Lämna tomt för automatisk identifiering."
6451 #: modules/access/decklink.cpp:51
6453 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6454 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6457 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6458 msgid "Audio connection"
6459 msgstr "Ljudanslutning"
6461 #: modules/access/decklink.cpp:57
6463 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6464 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6467 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6468 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6469 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6470 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
6472 #: modules/access/decklink.cpp:63
6474 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6476 "Ljudsamplingsfrekvens (i hertz) för DeckLink-fångster. 0 inaktiverar "
6479 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6480 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6481 msgid "Number of audio channels"
6482 msgstr "Antal ljudkanaler"
6484 #: modules/access/decklink.cpp:68
6486 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6487 "disables audio input."
6489 "Antalet inmatande ljudkanaler för DeckLink-fångster. Måste vara 2, 8 eller "
6490 "16. 0 inaktiverar ljudinmatning."
6492 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6493 msgid "Video connection"
6494 msgstr "Videoanslutning"
6496 #: modules/access/decklink.cpp:73
6498 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6499 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6501 "Videoanslutning att använda för DeckLink-fångster. Giltiga val: sdi, hdmi, "
6502 "opticalsdi, component, composite, svideo. Lämna tomt för kortets standard."
6504 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6508 #: modules/access/decklink.cpp:82
6512 #: modules/access/decklink.cpp:82
6516 #: modules/access/decklink.cpp:82
6520 #: modules/access/decklink.cpp:82
6524 #: modules/access/decklink.cpp:82
6529 #: modules/access/decklink.cpp:89
6533 #: modules/access/decklink.cpp:89
6537 #: modules/access/decklink.cpp:89
6541 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6542 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6543 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6545 #: modules/access/decklink.cpp:97
6549 #: modules/access/decklink.cpp:98
6550 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6551 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inmatning"
6553 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6557 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6558 msgid "Closed captions 1"
6559 msgstr "Textning för hörselskadade 1"
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6586 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6587 msgid "Video device name"
6588 msgstr "Videoenhetsnamn"
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6592 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6593 "don't specify anything, the default device will be used."
6595 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6596 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6599 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6600 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6601 msgid "Audio device name"
6602 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6607 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6608 "don't specify anything, the default device will be used."
6610 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6611 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6614 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6616 msgstr "Videostorlek"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6620 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6621 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6622 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6624 "Storleken på videon som ska visas av insticksmodulen DirectShow. Om du inte "
6625 "anger någonting kommer standardstorleken för din enhet användas. Du kan ange "
6626 "en standardstorlek (cif, d1, ...) eller <bredd>x<höjd>."
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6629 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6630 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6633 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6635 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6638 msgid "Video input chroma format"
6639 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6643 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6644 "(default), RV24, etc.)"
6646 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6647 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6650 msgid "Video input frame rate"
6651 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6655 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6656 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6658 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6659 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6662 msgid "Device properties"
6663 msgstr "Enhetsegenskaper"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6667 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6668 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6671 msgid "Tuner properties"
6672 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6675 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6676 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6679 msgid "Tuner TV Channel"
6680 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6683 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6685 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6688 msgid "Tuner Frequency"
6689 msgstr "Mottagarfrekvens"
6691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6692 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6693 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6696 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6698 msgid "Video standard"
6699 msgstr "Videostandard"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6702 msgid "Tuner country code"
6703 msgstr "Mottagarens landskod"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6707 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6708 "mapping (0 means default)."
6710 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6711 "(0 betyder standard)."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6714 msgid "Tuner input type"
6715 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6718 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6719 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6722 msgid "Video input pin"
6723 msgstr "Stift för videoinmatning"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6727 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6728 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6729 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6730 "will not be changed."
6732 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6733 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6734 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6735 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6738 msgid "Audio input pin"
6739 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6742 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6743 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6746 msgid "Video output pin"
6747 msgstr "Stift för videoutmatning"
6749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6750 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6751 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6754 msgid "Audio output pin"
6755 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6758 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6759 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6762 msgid "AM Tuner mode"
6763 msgstr "AM-mottagarläge"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6768 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6771 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6772 "radio (3) eller DSS (4)."
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6776 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6777 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6782 msgid "Audio sample rate"
6783 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6786 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6787 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6790 msgid "Audio bits per sample"
6791 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6794 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6795 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6802 msgid "DirectShow input"
6803 msgstr "DirectShow-inmatning"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6807 msgid "Capture failed"
6808 msgstr "Fångst misslyckades"
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6811 msgid "No video or audio device selected."
6812 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6815 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6816 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6820 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6821 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6825 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6826 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6828 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6830 msgid "Windows networks"
6831 msgstr "Fönsterdekorationer"
6833 #: modules/access/dsm/access.c:63
6834 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6837 #: modules/access/dsm/access.c:67
6839 msgid "libdsm SMB input"
6840 msgstr "SMB-inmatning"
6842 #: modules/access/dsm/access.c:80
6844 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6845 msgstr "Moduler för tjänstupptäckt"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:36
6849 msgstr "DVB-adapter"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:38
6853 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6854 "must be selected. Numbering starts from zero."
6856 "Om det finns fler än en digital sändningsadapter måste adapternumret väljas. "
6857 "Numreringen börjar från noll."
6859 #: modules/access/dtv/access.c:41
6863 #: modules/access/dtv/access.c:43
6865 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6866 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6869 #: modules/access/dtv/access.c:45
6870 msgid "Do not demultiplex"
6871 msgstr "Demultiplexa inte"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:47
6875 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6876 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6879 #: modules/access/dtv/access.c:50
6880 msgid "Network name"
6881 msgstr "Nätverksnamn"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:51
6884 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:53
6888 msgid "Network name to create"
6889 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:54
6892 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:56
6896 msgid "Frequency (Hz)"
6897 msgstr "Frekvens (Hz)"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:58
6901 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6902 "frequency. This is required to tune the receiver."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6906 msgid "Modulation / Constellation"
6907 msgstr "Modulering / Konstellation"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:62
6910 msgid "Layer A modulation"
6911 msgstr "Anpassning av lager A"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:63
6914 msgid "Layer B modulation"
6915 msgstr "Anpassning av lager B"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:64
6918 msgid "Layer C modulation"
6919 msgstr "Anpassning av lager C"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:66
6923 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6924 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6925 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6928 #: modules/access/dtv/access.c:81
6929 msgid "Symbol rate (bauds)"
6930 msgstr "Symbolvärde (bauder)"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:83
6934 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6938 #: modules/access/dtv/access.c:86
6939 msgid "Spectrum inversion"
6940 msgstr "Spektruminvertering"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:88
6944 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6945 "be configured manually."
6948 #: modules/access/dtv/access.c:94
6949 msgid "FEC code rate"
6950 msgstr "FEC-kodfrekvens"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:95
6953 msgid "High-priority code rate"
6954 msgstr "Högprioriterad kodhastighet"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:96
6957 msgid "Low-priority code rate"
6958 msgstr "Lågprioriterad kodhastighet"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:97
6961 msgid "Layer A code rate"
6962 msgstr "Kodhastighet för lager A"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:98
6965 msgid "Layer B code rate"
6966 msgstr "Kodhastighet för lager B"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:99
6969 msgid "Layer C code rate"
6970 msgstr "Kodhastighet för lager C"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:101
6973 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6976 #: modules/access/dtv/access.c:111
6977 msgid "Transmission mode"
6978 msgstr "Överföringsläge"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:119
6981 msgid "Bandwidth (MHz)"
6982 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:124
6988 #: modules/access/dtv/access.c:124
6992 #: modules/access/dtv/access.c:124
6996 #: modules/access/dtv/access.c:124
7000 #: modules/access/dtv/access.c:125
7004 #: modules/access/dtv/access.c:125
7008 #: modules/access/dtv/access.c:128
7009 msgid "Guard interval"
7010 msgstr "Intervall för vakt"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:136
7013 msgid "Hierarchy mode"
7014 msgstr "Hierarkiläge"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:144
7017 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:146
7021 msgid "Layer A segments count"
7022 msgstr "Lager A segment räknare"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:147
7025 msgid "Layer B segments count"
7026 msgstr "Lager B segment räknare"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:148
7029 msgid "Layer C segments count"
7030 msgstr "Lager C segment räknare"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:150
7033 msgid "Layer A time interleaving"
7034 msgstr "Tidsinterfoliering för lager A"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:151
7037 msgid "Layer B time interleaving"
7038 msgstr "Tidsinterfoliering för lager B"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:152
7041 msgid "Layer C time interleaving"
7042 msgstr "Tidsinterfoliering för lager C"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:154
7046 msgid "Stream identifier"
7047 msgstr "Nätverksidentifierare"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:156
7053 #: modules/access/dtv/access.c:158
7054 msgid "Roll-off factor"
7055 msgstr "Rulla-av faktor"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:163
7058 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7059 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:163
7065 #: modules/access/dtv/access.c:163
7069 #: modules/access/dtv/access.c:166
7070 msgid "Transport stream ID"
7071 msgstr "Transportströms-ID"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:168
7074 msgid "Polarization (Voltage)"
7075 msgstr "Polarisering (spänning)"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:170
7079 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7080 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7083 #: modules/access/dtv/access.c:173
7084 msgid "Unspecified (0V)"
7085 msgstr "Ospecificerad (0V)"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:174
7088 msgid "Vertical (13V)"
7089 msgstr "Vertikal (13V)"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:174
7092 msgid "Horizontal (18V)"
7093 msgstr "Horisontell (18V)"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:175
7096 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7097 msgstr "Cirkulär Höger hand (13V)"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:175
7100 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7101 msgstr "Cirkular Vänster Hand (18V)"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:177
7104 msgid "High LNB voltage"
7105 msgstr "Högt LNB-volttal"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:179
7109 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7110 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7111 "Not all receivers support this."
7114 #: modules/access/dtv/access.c:183
7115 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7116 msgstr "Lokal oscillator, låg frekvens (kHz)"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:184
7119 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7120 msgstr "Lokal oscillator, hög frekvens (kHz)"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:186
7124 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7125 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7126 "RF cable is the result."
7129 #: modules/access/dtv/access.c:189
7130 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7131 msgstr "Universal LNB växlingsfrekvens (kHz)"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:191
7135 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7136 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7137 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7140 #: modules/access/dtv/access.c:194
7141 msgid "Continuous 22kHz tone"
7142 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:196
7146 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7147 "the higher frequency band from a universal LNB."
7149 "En kontinuerlig ton på 22 kHz kan skickas på kabeln. Då väljs vanligen det "
7150 "högre frekvensbandet från en universell LNB."
7152 #: modules/access/dtv/access.c:199
7153 msgid "DiSEqC LNB number"
7154 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
7156 #: modules/access/dtv/access.c:201
7158 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7159 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7160 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7163 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7166 msgstr "Ospecificerat"
7168 #: modules/access/dtv/access.c:211
7169 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7172 #: modules/access/dtv/access.c:213
7174 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7175 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7176 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7177 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7181 #: modules/access/dtv/access.c:220
7182 msgid "Network identifier"
7183 msgstr "Nätverksidentifierare"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:221
7186 msgid "Satellite azimuth"
7187 msgstr "Satellitens azimut"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:222
7190 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7193 #: modules/access/dtv/access.c:223
7194 msgid "Satellite elevation"
7195 msgstr "Satellitens höjd"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:224
7198 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:225
7202 msgid "Satellite longitude"
7203 msgstr "Satellitens longitud"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:227
7206 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7209 #: modules/access/dtv/access.c:229
7210 msgid "Satellite range code"
7211 msgstr "Satellitintervallskod"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:230
7214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:234
7218 msgid "Major channel"
7221 #: modules/access/dtv/access.c:235
7222 msgid "ATSC minor channel"
7225 #: modules/access/dtv/access.c:236
7226 msgid "Physical channel"
7227 msgstr "Fysisk kanal"
7229 #: modules/access/dtv/access.c:242
7233 #: modules/access/dtv/access.c:243
7234 msgid "Digital Television and Radio"
7235 msgstr "Digital-TV och radio"
7237 #: modules/access/dtv/access.c:281
7238 msgid "Terrestrial reception parameters"
7239 msgstr "Mottagningsparametrar för marksändningar"
7241 #: modules/access/dtv/access.c:293
7242 msgid "DVB-T reception parameters"
7243 msgstr "Mottagningsparametrar för DVB-T"
7245 #: modules/access/dtv/access.c:309
7246 msgid "ISDB-T reception parameters"
7247 msgstr "Mottagningsparametrar för ISDB-T"
7249 #: modules/access/dtv/access.c:350
7250 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7251 msgstr "Kabel- och satellittäckningsparametrar"
7253 #: modules/access/dtv/access.c:362
7254 msgid "DVB-S2 parameters"
7255 msgstr "DVB-S2-parametrar"
7257 #: modules/access/dtv/access.c:373
7258 msgid "ISDB-S parameters"
7259 msgstr "ISDB-S-parametrar"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:378
7262 msgid "Satellite equipment control"
7263 msgstr "Satellitutrustningskontroll"
7265 #: modules/access/dtv/access.c:420
7266 msgid "ATSC reception parameters"
7267 msgstr "Mottagningsparametrar för ATSC"
7269 #: modules/access/dtv/access.c:474
7270 msgid "Digital broadcasting"
7271 msgstr "Digital sändning"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:475
7275 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7276 "Please check the preferences."
7278 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
7279 "Var god kontrollera inställningarna."
7281 #: modules/access/dv.c:57
7282 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7283 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
7285 #: modules/access/dv.c:58
7289 #: modules/access/dvb/access.c:66
7290 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7293 #: modules/access/dvb/access.c:67
7295 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7296 "disable this feature if you experience some trouble."
7299 #: modules/access/dvb/access.c:70
7301 msgid "Satellite scanning config"
7302 msgstr "Satellitintervallskod"
7304 #: modules/access/dvb/access.c:71
7305 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7308 #: modules/access/dvb/access.c:73
7310 msgid "Scan tuning list"
7311 msgstr "Skalningskvalitet"
7313 #: modules/access/dvb/access.c:74
7314 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7317 #: modules/access/dvb/access.c:76
7319 msgid "Use NIT for scanning services"
7320 msgstr "Används för statistik."
7322 #: modules/access/dvb/access.c:79
7326 #: modules/access/dvb/access.c:80
7327 msgid "DVB input with v4l2 support"
7328 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
7330 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7334 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7335 msgid "Default DVD angle."
7336 msgstr "DVD-vinkel som standard."
7338 #: modules/access/dvdnav.c:73
7339 msgid "Start directly in menu"
7340 msgstr "Starta direkt i menyn"
7342 #: modules/access/dvdnav.c:75
7344 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7345 "useless warning introductions."
7347 "Starta DVD direkt i huvudmenyn. Detta kommer att försöka hoppa över alla "
7350 #: modules/access/dvdnav.c:89
7351 msgid "DVD with menus"
7352 msgstr "Dvd med menyer"
7354 #: modules/access/dvdnav.c:90
7355 msgid "DVDnav Input"
7356 msgstr "DVDnav-inmatning"
7358 #: modules/access/dvdnav.c:102
7360 msgid "DVDnav demuxer"
7361 msgstr "Demuxer för Nuv"
7363 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7364 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7365 #: modules/access/dvdread.c:539
7366 msgid "Playback failure"
7367 msgstr "Uppspelning misslyckades"
7369 #: modules/access/dvdnav.c:295
7371 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7373 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
7376 #: modules/access/dvdread.c:76
7377 msgid "DVD without menus"
7378 msgstr "Dvd utan menyer"
7380 #: modules/access/dvdread.c:77
7381 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7382 msgstr "DVDRead-inmatning (utan meny-stöd)"
7384 #: modules/access/dvdread.c:202
7386 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7387 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
7389 #: modules/access/dvdread.c:217
7390 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7393 #: modules/access/dvdread.c:472
7395 msgid "DVDRead could not read block %d."
7396 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
7398 #: modules/access/dvdread.c:540
7400 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7401 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
7403 #: modules/access/fs.c:34
7405 msgstr "Filinmatning"
7407 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7409 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7410 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7411 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7413 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7414 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7418 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7422 #: modules/access/fs.c:53
7424 msgid "List special files"
7425 msgstr "Specialmoduler"
7427 #: modules/access/fs.c:54
7428 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7431 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7432 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7433 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7434 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7436 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7437 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7439 msgstr "Användarnamn"
7441 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7442 #: modules/access/smb_common.h:22
7445 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7447 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
7449 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7450 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7451 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7452 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7455 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7456 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7457 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7461 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7462 #: modules/access/smb_common.h:25
7465 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7468 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7469 "anges i webbadressen."
7471 #: modules/access/ftp.c:74
7475 #: modules/access/ftp.c:75
7476 msgid "Account that will be used for the connection."
7477 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
7479 #: modules/access/ftp.c:78
7481 msgid "FTP authentication"
7482 msgstr "SFTP-autentisering"
7484 #: modules/access/ftp.c:79
7486 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7488 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7490 #: modules/access/ftp.c:84
7492 msgstr "FTP-inmatning"
7494 #: modules/access/ftp.c:98
7495 msgid "FTP upload output"
7496 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
7498 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7499 msgid "Network interaction failed"
7500 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
7502 #: modules/access/ftp.c:370
7503 msgid "VLC could not connect with the given server."
7504 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
7506 #: modules/access/ftp.c:386
7507 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7508 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
7510 #: modules/access/ftp.c:538
7511 msgid "Your account was rejected."
7512 msgstr "Ditt konto nekades."
7514 #: modules/access/http.c:59
7518 #: modules/access/http.c:61
7520 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7521 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7523 "HTTP-proxy att använda. Den måste vara i formatet http://"
7524 "[användare@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljön "
7525 "http_proxy försöka användas."
7527 #: modules/access/http.c:65
7528 msgid "HTTP proxy password"
7529 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7531 #: modules/access/http.c:67
7532 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7533 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7535 #: modules/access/http.c:69
7536 msgid "Auto re-connect"
7537 msgstr "Återanslut automatiskt"
7539 #: modules/access/http.c:71
7541 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7543 "Försök att återansluta till strömmen automatiskt ifall signalen försvinner."
7545 #: modules/access/http.c:75
7547 msgstr "HTTP-inmatning"
7549 #: modules/access/http.c:77
7553 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7554 msgid "HTTP authentication"
7555 msgstr "HTTP-autentisering"
7557 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7559 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7560 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7562 #: modules/access/http/access.c:288
7565 msgstr "HTTP-inmatning"
7567 #: modules/access/http/access.c:289
7572 #: modules/access/http/access.c:296
7573 msgid "Continuous stream"
7574 msgstr "Kontinuerlig ström"
7576 #: modules/access/http/access.c:297
7577 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7580 #: modules/access/http/access.c:300
7582 msgid "Cookies forwarding"
7583 msgstr "Stega framåt"
7585 #: modules/access/http/access.c:301
7587 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7588 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7590 #: modules/access/http/access.c:302
7594 #: modules/access/http/access.c:303
7595 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7598 #: modules/access/http/access.c:307
7601 msgstr "Användaragent"
7603 #: modules/access/http/access.c:308
7606 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7607 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7608 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7610 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7611 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7612 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7614 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7615 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7616 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7617 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7621 #: modules/access/idummy.c:42
7623 msgstr "Testinmatning"
7625 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7626 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7630 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7631 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7632 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7634 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7638 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7639 msgid "Set the group of the elementary stream"
7640 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7642 #: modules/access/imem.c:57
7646 #: modules/access/imem.c:59
7647 msgid "Set the category of the elementary stream"
7648 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7650 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7651 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7655 #: modules/access/imem.c:64
7659 #: modules/access/imem.c:69
7660 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7661 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7663 #: modules/access/imem.c:73
7664 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7665 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7667 #: modules/access/imem.c:77
7668 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7669 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7671 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7672 msgid "Channels count"
7675 #: modules/access/imem.c:81
7676 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7677 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7679 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7680 #: modules/demux/rawvid.c:47
7681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7684 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7689 #: modules/access/imem.c:84
7690 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7691 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7693 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7694 #: modules/demux/rawvid.c:51
7695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7696 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7698 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7702 #: modules/access/imem.c:87
7703 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7704 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7706 #: modules/access/imem.c:89
7707 msgid "Display aspect ratio"
7708 msgstr "Bildförhållande"
7710 #: modules/access/imem.c:91
7711 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7712 msgstr "Bildförhållande för en elementär videoström"
7714 #: modules/access/imem.c:95
7715 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7716 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7718 #: modules/access/imem.c:97
7719 msgid "Callback cookie string"
7722 #: modules/access/imem.c:99
7723 msgid "Text identifier for the callback functions"
7726 #: modules/access/imem.c:101
7727 msgid "Callback data"
7728 msgstr "Återuppringningsdata"
7730 #: modules/access/imem.c:103
7731 msgid "Data for the get and release functions"
7732 msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
7734 #: modules/access/imem.c:105
7735 msgid "Get function"
7736 msgstr "Hämta funktion"
7738 #: modules/access/imem.c:107
7739 msgid "Address of the get callback function"
7742 #: modules/access/imem.c:109
7743 msgid "Release function"
7744 msgstr "Frigörningsfunktion"
7746 #: modules/access/imem.c:111
7747 msgid "Address of the release callback function"
7750 #: modules/access/imem.c:113
7751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7756 #: modules/access/imem.c:115
7757 msgid "Size of stream in bytes"
7758 msgstr "Strömstorlek i byte"
7760 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7761 msgid "Memory input"
7762 msgstr "Minnesinmatning"
7764 #: modules/access/imem-access.c:159
7766 msgid "Nemory stream"
7767 msgstr "Testströmutmatning"
7769 #: modules/access/imem-access.c:160
7771 msgid "In-memory stream input"
7772 msgstr "Testströmutmatning"
7774 #: modules/access/jack.c:59
7778 #: modules/access/jack.c:61
7779 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7780 msgstr "Läs ljudströmmen hellre i VLC-fart än i Jack-fart."
7782 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7783 msgid "Auto connection"
7784 msgstr "Anslut automatiskt"
7786 #: modules/access/jack.c:64
7787 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7789 "Anslut automatiskt VLC:s inmatningsportar till tillgängliga utmatningsportar."
7791 #: modules/access/jack.c:67
7792 msgid "JACK audio input"
7793 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7795 #: modules/access/jack.c:69
7797 msgstr "JACK-inmatning"
7799 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7800 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7804 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7805 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7807 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7811 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7812 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7816 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7818 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7819 msgstr "Låter dig ändra videons ES-ID."
7821 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7822 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7823 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7824 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7826 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7827 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7828 msgid "Audio configuration"
7829 msgstr "Ljudkonfiguration"
7831 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7832 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7833 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7835 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7837 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7838 msgid "HD-SDI Input"
7839 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7841 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7845 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7846 msgid "Teletext configuration"
7847 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7849 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7851 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7852 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7854 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7855 msgid "Teletext language"
7856 msgstr "Språk för text-tv"
7858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7859 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7860 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7862 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7864 msgstr "SDI-inmatning"
7866 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7870 #: modules/access/live555.cpp:73
7871 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7872 msgstr "RTSP-dialekten Kasenna"
7874 #: modules/access/live555.cpp:74
7876 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7877 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7880 "Kasenna-servrar använder en gammal och icke-standardiserad dialekt av RTSP. "
7881 "Med denna parameter kommer VLC att prova den dialekten, men då kan den inte "
7882 "ansluta till normala RTSP-servrar."
7884 #: modules/access/live555.cpp:78
7885 msgid "WMServer RTSP dialect"
7886 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7888 #: modules/access/live555.cpp:79
7890 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7891 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7893 "WMServer använder en icke-standard dialekt av RTSP. Genom att välja denna "
7894 "parameter förutsätter VLC att några alternativ strider mot RFC 2326-"
7897 #: modules/access/live555.cpp:84
7899 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7902 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7903 "anges i webbadressen."
7905 #: modules/access/live555.cpp:87
7907 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7910 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7911 "anges i webbadressen."
7913 #: modules/access/live555.cpp:89
7914 msgid "RTSP frame buffer size"
7915 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
7917 #: modules/access/live555.cpp:90
7919 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7920 "broken pictures due to too small buffer."
7922 "Inledande storlek på RTSP bildrutebuffert för videospåret, kan ökas vid "
7923 "trasiga bilder på grund av för liten buffert"
7925 #: modules/access/live555.cpp:96
7926 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7927 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7929 #: modules/access/live555.cpp:105
7930 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7931 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7933 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7934 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7935 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7937 #: modules/access/live555.cpp:114
7941 #: modules/access/live555.cpp:115
7942 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7943 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7945 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7946 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7947 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7949 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7950 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7951 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7953 #: modules/access/live555.cpp:125
7954 msgid "HTTP tunnel port"
7955 msgstr "HTTP-tunnelport"
7957 #: modules/access/live555.cpp:126
7958 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7959 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7961 #: modules/access/live555.cpp:639
7962 msgid "RTSP authentication"
7963 msgstr "RTSP-autentisering"
7965 #: modules/access/live555.cpp:640
7966 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7967 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7969 #: modules/access/live555.cpp:665
7970 msgid "RTSP connection failed"
7971 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7973 #: modules/access/live555.cpp:666
7974 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7975 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7977 #: modules/access/mms/mms.c:49
7978 msgid "Force selection of all streams"
7979 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7981 #: modules/access/mms/mms.c:51
7983 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7984 "You can choose to select all of them."
7986 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7987 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7989 #: modules/access/mms/mms.c:54
7990 msgid "Maximum bitrate"
7991 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7993 #: modules/access/mms/mms.c:56
7994 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7995 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7997 #: modules/access/mms/mms.c:58
7998 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7999 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
8001 #: modules/access/mms/mms.c:59
8003 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8004 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8006 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
8007 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
8009 #: modules/access/mms/mms.c:63
8010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8011 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
8013 #: modules/access/mtp.c:57
8015 msgstr "MTP-inmatning"
8017 #: modules/access/mtp.c:58
8021 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8022 msgid "File reading failed"
8023 msgstr "Filläsning misslyckades"
8025 #: modules/access/mtp.c:168
8027 msgid "VLC could not read the file: %s"
8028 msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
8030 #: modules/access/nfs.c:49
8031 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8034 #: modules/access/nfs.c:50
8036 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8040 #: modules/access/nfs.c:57
8045 #: modules/access/nfs.c:58
8048 msgstr "Ingen inmatning"
8050 #: modules/access/nfs.c:114
8052 msgid "NFS operation failed"
8053 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
8055 #: modules/access/oss.c:66
8056 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8057 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
8059 #: modules/access/oss.c:67
8060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8062 msgstr "Samplingsfrekvens"
8064 #: modules/access/oss.c:69
8066 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8069 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
8072 #: modules/access/oss.c:76
8076 #: modules/access/oss.c:77
8078 msgstr "OSS-inmatning"
8080 #: modules/access/pulse.c:35
8082 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8083 "open a specific source named SOURCE."
8086 #: modules/access/pulse.c:42
8090 #: modules/access/pulse.c:43
8091 msgid "PulseAudio input"
8092 msgstr "PulseAudio-inmatning"
8094 #: modules/access/qtsound.m:59
8098 #: modules/access/qtsound.m:60
8100 msgid "QuickTime Sound Capture"
8101 msgstr "Quicktime-fångst"
8103 #: modules/access/qtsound.m:262
8104 msgid "No Audio Input device found"
8105 msgstr "Ingen ljudinmatningsenhet hittades"
8107 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8109 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8110 "Please check your connectors and drivers."
8112 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en passande ljudinmatningsenhet."
8113 "Kontrollera dina kablar och drivrutiner."
8115 #: modules/access/qtsound.m:293
8116 msgid "No audio input device found"
8117 msgstr "Ingen ljudinmatingsenhet hittades"
8119 #: modules/access/rdp.c:72
8120 msgid "Encrypted connexion"
8121 msgstr "Krypterad förbindelse"
8123 #: modules/access/rdp.c:74
8124 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8125 msgstr "Upptagningshastighet (i bilder per sekund)"
8127 #: modules/access/rdp.c:85
8131 #: modules/access/rdp.c:89
8132 msgid "RDP Remote Desktop"
8133 msgstr "RDP fjärrskrivbord"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8136 msgid "RTCP (local) port"
8137 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8141 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8142 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8144 "RTCP-paket kommer att tas emot på denna transportprotokollport. Om noll så "
8145 "används multiplex RTP/RTCP."
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8148 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8149 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8153 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8154 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8156 "RTP-paket kommer att autentiseras och dechiffreras med denna säkra, delade, "
8157 "hemliga RTP-masternyckel. Detta måste vara en 32 tecken lång "
8158 "hexadecimalsträng."
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8161 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8162 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8166 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8167 "character-long hexadecimal string."
8169 "Säker RTP kräver ett (inte hemlig) mastersaltvärde. Detta måste vara en 28 "
8170 "tecken lång hexadecimalsträng."
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8173 msgid "Maximum RTP sources"
8174 msgstr "Maximala RTP-källor"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8177 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8181 msgid "RTP source timeout (sec)"
8182 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8185 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8186 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8189 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8192 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8194 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8195 "future) by this many packets from the last received packet."
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8199 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8202 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8204 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8205 "by this many packets from the last received packet."
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8209 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8214 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8215 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8223 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8224 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
8226 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8227 msgid "SDP required"
8230 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8233 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8234 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8237 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8241 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8242 msgid "Connection failed"
8243 msgstr "Anslutning misslyckades"
8245 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8247 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8248 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8250 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8251 msgid "Session failed"
8252 msgstr "Session misslyckades"
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8255 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8256 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8258 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8259 msgid "Receive buffer"
8260 msgstr "Hämta buffert"
8262 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8263 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8264 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8266 #: modules/access/satip.c:63
8268 msgid "Request multicast stream"
8269 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8271 #: modules/access/satip.c:64
8272 msgid "Request server to send stream as multicast"
8275 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8276 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8277 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8281 #: modules/access/satip.c:70
8282 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8285 #: modules/access/screen/screen.c:45
8286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8287 msgid "Desired frame rate for the capture."
8288 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8290 #: modules/access/screen/screen.c:48
8291 msgid "Capture fragment size"
8292 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8294 #: modules/access/screen/screen.c:50
8296 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8297 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8299 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8300 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8302 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8303 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8304 msgid "Region top row"
8305 msgstr "Övre regionrad"
8307 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8308 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8309 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8310 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8312 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8314 msgid "Region left column"
8315 msgstr "Vänster regionkolumn"
8317 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8319 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8320 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8322 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8323 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8324 msgid "Capture region width"
8325 msgstr "Bredd för fångstområde"
8327 #: modules/access/screen/screen.c:65
8329 msgid "Capture region heigh"
8330 msgstr "Höjd för fångstområde"
8332 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8334 msgid "Follow the mouse"
8337 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8338 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8339 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8341 #: modules/access/screen/screen.c:73
8342 msgid "Mouse pointer image"
8343 msgstr "Bild för muspekare"
8345 #: modules/access/screen/screen.c:75
8347 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8349 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8351 #: modules/access/screen/screen.c:80
8353 msgstr "Visnings-ID"
8355 #: modules/access/screen/screen.c:82
8357 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8358 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8360 #: modules/access/screen/screen.c:83
8361 msgid "Screen index"
8364 #: modules/access/screen/screen.c:85
8365 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8366 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8368 #: modules/access/screen/screen.c:98
8369 msgid "Screen Input"
8370 msgstr "Skärminmatning"
8372 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8373 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8382 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8383 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8384 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8385 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8387 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8388 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8389 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8391 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8392 msgid "Capture region height"
8393 msgstr "Höjd för fångstområde"
8395 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8396 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8397 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8399 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8401 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8402 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8404 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8405 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8406 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8408 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8412 #: modules/access/sdp.c:33
8413 msgid "Session Description Protocol"
8414 msgstr "Beskrivning av sessionens protokoll"
8416 #: modules/access/sftp.c:53
8420 #: modules/access/sftp.c:54
8421 msgid "SFTP port number to use on the server"
8422 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8424 #: modules/access/sftp.c:64
8426 msgstr "SFTP-inmatning"
8428 #: modules/access/sftp.c:394
8429 msgid "SFTP authentication"
8430 msgstr "SFTP-autentisering"
8432 #: modules/access/sftp.c:395
8434 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8436 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8438 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8439 msgid "Frame buffer depth"
8440 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8442 #: modules/access/shm.c:48
8443 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8444 msgstr "Bildpunktsdjup för bildrutebufferten, eller noll för XWD-fil"
8446 #: modules/access/shm.c:50
8447 msgid "Frame buffer width"
8448 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8450 #: modules/access/shm.c:52
8451 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8452 msgstr "Bildpunktsbredd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8454 #: modules/access/shm.c:54
8455 msgid "Frame buffer height"
8456 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8458 #: modules/access/shm.c:56
8459 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8460 msgstr "Bildpunktshöjd för bildrutebufferten (ignoreras för XWD-fil)"
8462 #: modules/access/shm.c:58
8463 msgid "Frame buffer segment ID"
8466 #: modules/access/shm.c:60
8468 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8469 "shm-file is specified)."
8472 #: modules/access/shm.c:63
8473 msgid "Frame buffer file"
8474 msgstr "Fil för bildrutebuffert"
8476 #: modules/access/shm.c:65
8477 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8480 #: modules/access/shm.c:75
8481 msgid "XWD file (autodetect)"
8482 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8484 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8488 #: modules/access/shm.c:76
8492 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8496 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8500 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8504 #: modules/access/shm.c:83
8505 msgid "Framebuffer input"
8506 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8508 #: modules/access/shm.c:84
8509 msgid "Shared memory framebuffer"
8512 #: modules/access/smb.c:65
8513 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8516 #: modules/access/smb.c:68
8518 msgstr "SMB-inmatning"
8520 #: modules/access/smb_common.h:27
8524 #: modules/access/smb_common.h:28
8525 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8526 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8528 #: modules/access/smb_common.h:31
8530 msgid "SMB authentication required"
8531 msgstr "RTSP-autentisering"
8533 #: modules/access/smb_common.h:32
8536 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8537 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8538 "username) and a password."
8541 #: modules/access/srt.c:297
8546 #: modules/access/srt.c:298
8549 msgstr "SFTP-inmatning"
8551 #: modules/access/srt.c:303
8553 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8554 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
8556 #: modules/access/srt.c:305
8557 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8560 #: modules/access/srt.c:306
8562 msgid "SRT latency (ms)"
8563 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
8565 #: modules/access/tcp.c:116
8569 #: modules/access/tcp.c:117
8571 msgstr "TCP-inmatning"
8573 #: modules/access/timecode.c:42
8577 #: modules/access/timecode.c:43
8578 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8581 #: modules/access/udp.c:61
8583 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8584 msgstr "RTP-källans tidsgräns (sekunder)"
8586 #: modules/access/udp.c:64
8590 #: modules/access/udp.c:65
8592 msgstr "UDP-inmatning"
8594 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8595 msgid "Reset defaults"
8596 msgstr "Återställ till standardvärden"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8599 msgid "Video capture device"
8600 msgstr "Videofångstenhet"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8603 msgid "Video capture device node."
8604 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8607 msgid "VBI capture device"
8608 msgstr "VBI-fångstenhet"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8612 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8613 msgstr "Enhetsnoden där VBI-data kan läsas (för textning för hörselskadade)"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8620 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8621 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8625 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8626 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8627 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8628 "I420, I411, I410, MJPG)"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8632 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8633 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8637 msgstr "Ljudinmatning"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8640 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8641 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8645 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8646 "strictly positive)."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8650 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8651 msgstr "Maximal bildfrekvens att använda (0 = inga begränsningar)."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8654 msgid "Radio device"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8658 msgid "Radio tuner device node."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8666 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8667 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8674 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8678 msgid "Reset controls"
8679 msgstr "Återställ kontroller"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8682 msgid "Reset controls to defaults."
8683 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8692 msgid "Picture brightness or black level."
8693 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8696 msgid "Automatic brightness"
8697 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8700 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8701 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8710 msgid "Picture contrast or luma gain."
8711 msgstr "Bildens kontrast eller ljusstyrka."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8719 msgstr "Färgmättnad"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8722 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8723 msgstr "Bildmättnad eller färgstyrka."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8732 msgid "Hue or color balance."
8733 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8736 msgid "Automatic hue"
8737 msgstr "Automatisk färgton"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8740 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8741 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8744 msgid "White balance temperature (K)"
8745 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8749 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8750 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8754 msgid "Automatic white balance"
8755 msgstr "Automatisk vitbalans"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8758 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8759 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8766 msgid "Red chroma balance."
8767 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8770 msgid "Blue balance"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8774 msgid "Blue chroma balance."
8775 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8779 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8784 msgid "Gamma adjust."
8785 msgstr "Gammajustering."
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8788 msgid "Automatic gain"
8789 msgstr "Automatisk förstärkning"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8792 msgid "Automatically set the video gain."
8793 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8797 msgstr "Förstärkning"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8800 msgid "Picture gain."
8801 msgstr "Bildförstärkning"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8808 msgid "Sharpness filter adjust."
8809 msgstr "Justering för skärpafilter."
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8816 msgid "Chroma gain control."
8817 msgstr "Kontroll för färgstyrka."
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8820 msgid "Automatic chroma gain"
8821 msgstr "Automatisk färgstyrka"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8824 msgid "Automatically control the chroma gain."
8825 msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8828 msgid "Power line frequency"
8829 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8832 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8845 msgid "Backlight compensation"
8846 msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8849 msgid "Band-stop filter"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8853 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8857 msgid "Horizontal flip"
8858 msgstr "Vänd horisontalt"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8861 msgid "Flip the picture horizontally."
8862 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8865 msgid "Vertical flip"
8866 msgstr "Vänd vertikalt"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8869 msgid "Flip the picture vertically."
8870 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8873 msgid "Rotate (degrees)"
8874 msgstr "Rotera (grader)"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8877 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8878 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8881 msgid "Color killer"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8886 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8889 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8893 msgid "Color effect"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8897 msgid "Select a color effect."
8898 msgstr "Välj en färgeffekt."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8901 msgid "Black & white"
8902 msgstr "Svart och vitt"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8906 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8939 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8940 msgid "Audio volume"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8944 msgid "Volume of the audio input."
8945 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8948 msgid "Audio balance"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8952 msgid "Balance of the audio input."
8953 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8960 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8961 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8964 msgid "Treble level"
8965 msgstr "Diskantnivå"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8968 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8969 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8972 msgid "Mute the audio."
8973 msgstr "Tysta ljudet."
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8976 msgid "Loudness mode"
8977 msgstr "Loudness-läge"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8980 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8981 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8984 msgid "v4l2 driver controls"
8985 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8989 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8990 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8991 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8992 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8997 #: modules/control/hotkeys.c:395
8998 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8999 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9000 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9001 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9006 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9010 msgid "525 lines / 60 Hz"
9011 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9014 msgid "625 lines / 50 Hz"
9015 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9018 msgid "PAL N Argentina"
9019 msgstr "PAL N Argentina"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9022 msgid "NTSC M Japan"
9023 msgstr "NTSC M Japan"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9026 msgid "NTSC M South Korea"
9027 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9034 msgid "Primary language"
9035 msgstr "Primärt språk"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9038 msgid "Secondary language or program"
9039 msgstr "Sekundärt språk eller program"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9050 msgid "Video4Linux input"
9051 msgstr "Video4Linux-inmatning"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9055 msgstr "Videoinmatning"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9066 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9067 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9070 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9071 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9074 msgid "Video4Linux radio tuner"
9075 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
9077 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9081 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9083 msgstr "Vcd-inmatning"
9085 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9086 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9087 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9089 #: modules/access/vdr.c:72
9090 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9091 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
9093 #: modules/access/vdr.c:74
9094 msgid "Chapter offset in ms"
9095 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
9097 #: modules/access/vdr.c:76
9098 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9099 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
9101 #: modules/access/vdr.c:80
9102 msgid "Default frame rate for chapter import."
9103 msgstr "Standardbildfrekvens för kapitelimportering."
9105 #: modules/access/vdr.c:84
9109 #: modules/access/vdr.c:87
9110 msgid "VDR recordings"
9111 msgstr "VDR-inspelningar"
9113 #: modules/access/vdr.c:380
9115 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9116 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%s)."
9118 #: modules/access/vdr.c:545
9120 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9121 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
9123 #: modules/access/vdr.c:820
9124 msgid "VDR Cut Marks"
9127 #: modules/access/vdr.c:886
9131 #: modules/access/vnc.c:48
9132 msgid "X.509 Certificate Authority"
9135 #: modules/access/vnc.c:49
9136 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9137 msgstr "Certifikatutfärdare för att bekräfta servern mot"
9139 #: modules/access/vnc.c:50
9140 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9143 #: modules/access/vnc.c:51
9144 msgid "List of revoked servers certificates"
9145 msgstr "Lista över återkallade servercertifikat"
9147 #: modules/access/vnc.c:52
9148 msgid "X.509 Client certificate"
9149 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9151 #: modules/access/vnc.c:53
9153 msgid "Certificate for client authentication"
9154 msgstr "Certifikat för klientautentisering."
9156 #: modules/access/vnc.c:54
9157 msgid "X.509 Client private key"
9158 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9160 #: modules/access/vnc.c:55
9162 msgid "Private key for authentication by certificate"
9163 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9165 #: modules/access/vnc.c:58
9166 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9167 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9169 #: modules/access/vnc.c:61
9170 msgid "Compression level"
9171 msgstr "Komprimeringsnivå"
9173 #: modules/access/vnc.c:62
9174 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9175 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9177 #: modules/access/vnc.c:63
9178 msgid "Image quality"
9179 msgstr "Bildkvalitet"
9181 #: modules/access/vnc.c:64
9182 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9183 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9185 #: modules/access/vnc.c:78
9189 #: modules/access/vnc.c:82
9190 msgid "VNC client access"
9191 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
9193 #: modules/access/wasapi.c:485
9195 msgid "Loopback mode"
9196 msgstr "Slinga / upprepa"
9198 #: modules/access/wasapi.c:486
9200 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9201 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
9203 #: modules/access/wasapi.c:489
9207 #: modules/access/wasapi.c:490
9208 msgid "Windows Audio Session API input"
9211 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9212 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9213 msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
9215 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9216 msgid "ARM NEON audio volume"
9217 msgstr "ARM NEON ljudvolym."
9219 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9220 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9224 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9229 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9230 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9234 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9235 msgstr "Skickar information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket"
9237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9239 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9240 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9242 "Bestämmer hur ofta information om stapelgrafen borde skickas. Skickar "
9243 "information om stapelgrafen varje n:de ljudpaket (standard är 4)."
9245 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9246 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9247 msgstr "Definierar om tyst alarminformation borde skickas"
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9251 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9252 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9254 "Definierar om tyst alarminformation borde skickas. 1 om informationen borde "
9255 "skickas, annars 0 (standard är 1),"
9257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9258 msgid "Time window to use in ms"
9259 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9261 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9263 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9264 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9265 "alarm is sent (default 5000)."
9267 "Tidsfönster när ljudnivån mäts i ms för tystnadsidentifiering. Om ljudnivån "
9268 "är under tröskeln under den tiden ljuder ett alarm (5000 är standard),"
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9271 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9272 msgstr "Minimal ljudnivå för att starta alarmet"
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9276 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9277 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9281 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9282 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9286 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9287 "saturation (default 2000)."
9289 "Tid mellan två alarmmeddelande i ms. Detta värde används för att undvika att "
9290 "de överlappar (standard är 2000)."
9292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9293 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9294 msgstr "Ljuddelen i stapelgrafsfunktionen"
9296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9297 msgid "Audiobar Graph"
9298 msgstr "Ljudstapelgraf"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9301 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9302 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9305 msgid "Dolby Surround decoder"
9306 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9311 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9312 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9313 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9314 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9315 "It works with any source format from mono to 7.1."
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9319 msgid "Characteristic dimension"
9320 msgstr "Karaktäristisk dimension"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9323 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9324 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9327 msgid "Compensate delay"
9328 msgstr "Kompensera fördröjning"
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9332 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9333 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9334 "case, turn this on to compensate."
9336 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9337 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9338 "denna för att kompensera."
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9341 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9342 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9346 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9347 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9349 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9350 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9351 "rekommenderas inte."
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9354 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9355 msgstr "Virtuell rumseffekt för hörlurar"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9358 msgid "Headphone effect"
9359 msgstr "Hörlurseffekt"
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9362 msgid "Use downmix algorithm"
9363 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9367 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9368 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9373 msgid "Select channel to keep"
9374 msgstr "Välj kanal att behålla"
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9377 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9378 msgstr "Detta alternativ tystar alla andra kanaler utom den valda kanalen."
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9383 msgstr "Vänster bak"
9385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9392 msgid "Low-frequency effects"
9393 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9398 msgstr "Vänster sida"
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9408 msgstr "Bakre center"
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9411 msgid "Stereo to mono downmixer"
9412 msgstr "Stereo-till-mono-nedmixare"
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9415 msgid "Audio channel remapper"
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9419 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9420 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9423 msgid "HRTF file for the binauralization"
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9427 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9431 msgid "Headphones mode (binaural)"
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9435 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9439 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9444 msgid "Binauralizer"
9445 msgstr "Visualisering"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9448 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9453 msgstr "Ljudfördröjning"
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9457 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9459 msgstr "Fördröjning"
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9462 msgid "Add a delay effect to the sound"
9463 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9469 msgstr "Fördröjningstid"
9471 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9472 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9473 msgstr "Tid i millisekunder för medelfördröjning."
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9481 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9482 "be delay-time +/- sweep-depth."
9485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9487 msgstr "Svepfrekvens"
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9490 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9496 msgid "Feedback gain"
9497 msgstr "Återkopplingsförstärkning"
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9500 msgid "Gain on Feedback loop"
9501 msgstr "Förstärkning för återkopplingsslinga"
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9508 msgid "Level of delayed signal"
9509 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9511 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9516 msgid "Level of input signal"
9517 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9523 msgstr "RMS/höjdpunkt"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9527 msgid "Set the RMS/peak."
9528 msgstr "Ställ in RMS/peak (0 ... 1)."
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9536 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9537 msgstr "Ändrar attacktiden i millisekunder (1,5 ... 400)."
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9540 msgid "Release time"
9541 msgstr "Frigörningstid"
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9545 msgid "Set the release time in milliseconds."
9546 msgstr "Ändrar frigörningstiden i millisekunder (2 ... 800)."
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9549 msgid "Threshold level"
9550 msgstr "Tröskelnivå"
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9554 msgid "Set the threshold level in dB."
9555 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9565 msgid "Set the ratio (n:1)."
9566 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9573 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9575 msgid "Set the knee radius in dB."
9576 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9578 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9581 msgstr "Kompensationsförstärkning"
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9584 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9585 msgstr "Ändrar kompensationsförstärkningen i dB (0 ... 24)."
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9589 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9594 msgid "Dynamic range compressor"
9595 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9597 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9598 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9601 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9603 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9604 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9607 msgid "Equalizer preset"
9608 msgstr "Förval för equalizer"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9611 msgid "Preset to use for the equalizer."
9612 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9616 msgstr "Bandförstärkning"
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9624 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9625 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9628 msgid "Use VLC frequency bands"
9629 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9633 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9634 msgstr "Använd VLC:s frekvensband. Använd annars ISO-standardens frekvensband."
9636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9642 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9643 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9647 msgstr "Global förstärkning"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9651 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9652 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9655 msgid "Equalizer with 10 bands"
9656 msgstr "Equalizer med 10 band"
9658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9660 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9688 msgid "Full bass and treble"
9689 msgstr "Full bas och diskant"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9693 msgstr "Full diskant"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9740 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9741 msgid "Gain multiplier"
9742 msgstr "Förstärkningsmultiplikator"
9744 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9745 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9746 msgstr "Höj eller sänk förstärkningen (1.0 är standard)"
9748 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9749 msgid "Gain control filter"
9750 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9752 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9757 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9759 msgid "Simple Karaoke filter"
9760 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9762 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9763 msgid "Number of audio buffers"
9764 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9766 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9768 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9769 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9770 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9773 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9774 msgid "Maximal volume level"
9775 msgstr "Maximal volymnivå"
9777 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9780 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9781 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9782 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9785 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9787 msgid "Volume normalizer"
9788 msgstr "Volymnormalisering"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9791 msgid "Parametric Equalizer"
9792 msgstr "Parametrisk equalizer"
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9795 msgid "Low freq (Hz)"
9796 msgstr "Låg frekvens (Hz)"
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9799 msgid "Low freq gain (dB)"
9800 msgstr "Låg frekvensförstärkning (dB)"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9803 msgid "High freq (Hz)"
9804 msgstr "Hög frekvens (Hz)"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9807 msgid "High freq gain (dB)"
9808 msgstr "Hög frekvensförstärkning (dB)"
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9812 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9815 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9816 msgstr "Frekvensförstärkning 1 (dB)"
9818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9824 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9827 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9828 msgstr "Frekvensförstärkning 2 (dB)"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9836 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9839 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9840 msgstr "Frekvensförstärkning 3 (dB)"
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9846 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9847 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9850 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9851 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9852 msgid "Resampling quality"
9853 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9855 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9856 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9858 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9859 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9861 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9863 msgid "SoX Resampler"
9864 msgstr "SRC-omsampler"
9866 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9867 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9868 msgid "Speex resampler"
9871 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9872 msgid "Sample rate converter type"
9875 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9877 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9878 "the fast one exhibits low quality."
9881 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9882 msgid "Sinc function (best quality)"
9883 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9885 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9886 msgid "Sinc function (medium quality)"
9887 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
9889 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9890 msgid "Sinc function (fast)"
9891 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
9893 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9894 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9897 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9898 msgid "Linear (fastest)"
9899 msgstr "Linjär (snabbast)"
9901 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9902 msgid "SRC resampler"
9903 msgstr "SRC-omsampler"
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9906 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9909 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9910 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9915 msgid "Pitch Shifter"
9916 msgstr "Qt-gränssnitt"
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9920 msgid "Audio pitch changer"
9921 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
9923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9925 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9928 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9934 msgid "Stride Length"
9937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9938 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9942 msgid "Overlap Length"
9943 msgstr "Överlappningslängd"
9945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9946 msgid "Percentage of stride to overlap"
9949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9950 msgid "Search Length"
9953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9954 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9955 msgstr "Längd i millisekunder att söka efter bästa överlappningsposition"
9957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9963 msgid "Pitch shift in semitones."
9966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9968 msgstr "Rumsstorlek"
9970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9971 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9972 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9973 msgstr "Definierar den virtuella ytan av rummet som emuleras av filtret."
9975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9981 msgid "Width of the virtual room"
9982 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9984 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9991 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9996 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10003 msgid "Audio Spatializer"
10004 msgstr "Ljudspatializer"
10006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10007 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10008 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10009 msgid "Spatializer"
10010 msgstr "Spatializer"
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10015 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10016 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10017 "thereby widening the stereo effect."
10020 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10021 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10023 "Tid i millisekunder för fördröjningen av vänstersignalen till höger och vice "
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10028 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10029 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10033 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10036 msgstr "Korsmatning"
10038 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10040 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10041 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10048 msgstr "Torr mixning"
10050 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10051 msgid "Level of input signal of original channel."
10052 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
10054 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10055 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10056 msgid "Stereo Enhancer"
10057 msgstr "Stereoförbättring"
10059 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10060 msgid "Simple stereo widening effect"
10061 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
10063 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10064 msgid "Single precision audio volume"
10067 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10068 msgid "Integer audio volume"
10069 msgstr "Heltalsljudvolym"
10071 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10072 msgid "Dummy audio output"
10073 msgstr "Testljudutmatning"
10075 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10076 msgid "Audio output device"
10077 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10080 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10081 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10084 msgid "Audio output channels"
10085 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10089 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10090 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10091 "through is active."
10094 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10095 msgid "Surround 4.0"
10096 msgstr "Surround 4.0"
10098 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10099 msgid "Surround 4.1"
10100 msgstr "Surround 4.1"
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10103 msgid "Surround 5.0"
10104 msgstr "Surround 5.0"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10107 msgid "Surround 5.1"
10108 msgstr "Surround 5.1"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10111 msgid "Surround 7.1"
10112 msgstr "Surround 7.1"
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10115 msgid "ALSA audio output"
10116 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10119 msgid "Audio output failed"
10120 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10125 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10128 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
10131 #: modules/audio_output/amem.c:34
10132 msgid "Audio memory"
10135 #: modules/audio_output/amem.c:35
10136 msgid "Audio memory output"
10137 msgstr "Utmatning för ljudminne"
10139 #: modules/audio_output/amem.c:42
10140 msgid "Sample format"
10141 msgstr "Samplingsformat"
10143 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10144 msgid "Last audio device"
10145 msgstr "Senaste ljudenhet"
10147 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10148 msgid "HAL AudioUnit output"
10149 msgstr "HAL AudioUnit-utmatning"
10151 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10152 msgid "System Sound Output Device"
10153 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10155 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10157 msgid "%s (Encoded Output)"
10158 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10160 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10162 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10163 msgstr "Den valda ljudutmatningsenheten används enbart av ett annat program."
10165 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10166 msgid "Output device"
10167 msgstr "Utmatningsenhet"
10169 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10170 msgid "Select your audio output device"
10171 msgstr "Välj din ljudutmatningsenhet"
10173 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10174 msgid "Speaker configuration"
10175 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10177 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10179 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10180 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10183 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10184 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10185 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10187 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10188 msgid "DirectX audio output"
10189 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10191 #: modules/audio_output/file.c:83
10192 msgid "Output format"
10193 msgstr "Utmatningsformat"
10195 #: modules/audio_output/file.c:85
10196 msgid "Number of output channels"
10197 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10199 #: modules/audio_output/file.c:86
10201 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10202 "restrict the number of channels here."
10204 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10205 "begränsa antalet kanaler här."
10207 #: modules/audio_output/file.c:89
10208 msgid "Add WAVE header"
10209 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10211 #: modules/audio_output/file.c:90
10212 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10214 "Istället för att skriva en RAW-fil kan du lägga till en WAV-header i filen."
10216 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10218 msgid "Output file"
10219 msgstr "Utmatningsfil"
10221 #: modules/audio_output/file.c:109
10222 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10224 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10227 #: modules/audio_output/file.c:112
10228 msgid "File audio output"
10229 msgstr "Utmatning för filljud"
10231 #: modules/audio_output/jack.c:83
10232 msgid "Automatically connect to writable clients"
10233 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10235 #: modules/audio_output/jack.c:85
10237 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10238 "writable JACK clients found."
10241 #: modules/audio_output/jack.c:89
10242 msgid "Connect to clients matching"
10243 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10245 #: modules/audio_output/jack.c:91
10247 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10248 "regular expression will be considered for connection."
10251 #: modules/audio_output/jack.c:94
10253 msgid "Jack client name"
10254 msgstr "Klientåtkomst för VNC"
10256 #: modules/audio_output/jack.c:101
10257 msgid "JACK audio output"
10258 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10260 #: modules/audio_output/kai.c:93
10264 #: modules/audio_output/kai.c:95
10265 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10266 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10268 #: modules/audio_output/kai.c:98
10269 msgid "Open audio in exclusive mode."
10270 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10272 #: modules/audio_output/kai.c:100
10274 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10277 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10280 #: modules/audio_output/kai.c:110
10281 msgid "K Audio Interface audio output"
10282 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10284 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10286 msgid "Windows Multimedia Device output"
10287 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10289 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10291 msgid "Output back-end"
10292 msgstr "Utmatningskort"
10294 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10296 msgid "Audio output back-end interface."
10297 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10299 #: modules/audio_output/oss.c:70
10300 msgid "OSS device node path."
10303 #: modules/audio_output/oss.c:74
10304 msgid "Open Sound System audio output"
10305 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10307 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10308 msgid "Pulseaudio audio output"
10309 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10311 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10312 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10313 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10315 #: modules/audio_output/volume.h:30
10316 msgid "Software gain"
10317 msgstr "Programvaruförstärkning"
10319 #: modules/audio_output/volume.h:31
10320 msgid "This linear gain will be applied in software."
10323 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10324 msgid "Windows Audio Session API output"
10327 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10328 msgid "Select Audio Device"
10329 msgstr "Välj ljudenhet"
10331 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10333 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10334 "VLC restart to apply."
10336 "Välj en ljudenhet eller låt Windows välja (används som standard). Omstart "
10337 "krävs för att verkställa ändringen."
10339 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10340 msgid "WaveOut audio output"
10341 msgstr "WaveOut-ljudutmatning"
10343 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10344 msgid "Microsoft Soundmapper"
10345 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10347 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10348 msgid "Use float32 output"
10349 msgstr "Använd float32-utmatning"
10351 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10353 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10354 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10357 #: modules/codec/a52.c:70
10358 msgid "A/52 dynamic range compression"
10361 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10363 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10364 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10365 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10366 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10369 #: modules/codec/a52.c:80
10370 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10371 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
10373 #: modules/codec/adpcm.c:48
10374 msgid "ADPCM audio decoder"
10375 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10377 #: modules/codec/aes3.c:47
10378 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10379 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10381 #: modules/codec/aes3.c:52
10382 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10383 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10385 #: modules/codec/aom.c:50
10387 msgid "AOM video decoder"
10388 msgstr "WebM-videoavkodare"
10390 #: modules/codec/araw.c:51
10391 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10394 #: modules/codec/araw.c:60
10395 msgid "Raw audio encoder"
10396 msgstr "Råljudskodare"
10398 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10399 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10402 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10403 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10406 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10408 msgid "Use Core Text renderer"
10409 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
10411 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10413 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10414 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10416 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10418 msgid "ARIB subtitles decoder"
10419 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10421 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10422 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10424 msgid "ARIB subtitles"
10425 msgstr "DVB-undertexter"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10433 msgstr "Dubbelriktad"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10453 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10454 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10455 "MJPEG and other codecs"
10457 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10458 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10459 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10462 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10463 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10466 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10471 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10472 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10477 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10478 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10481 msgid "Direct rendering"
10482 msgstr "Direktrendering"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10486 msgid "Show corrupted frames"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10490 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10494 msgid "Error resilience"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10499 "libavcodec can do error resilience.\n"
10500 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10501 "can produce a lot of errors.\n"
10502 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10506 msgid "Workaround bugs"
10507 msgstr "Temporärlösning för fel"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10511 "Try to fix some bugs:\n"
10514 "4 xvid interlaced\n"
10518 "64 Qpel chroma.\n"
10519 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10520 "\"ump4\", enter 40."
10522 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10523 "1 automatisk identifiering\n"
10524 "2 gammal msmpeg4\n"
10525 "4 xvid interlaced\n"
10529 "64 Qpel chroma.\n"
10530 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10531 "\" och \"ump4\", ange 40."
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10534 #: modules/demux/rawdv.c:42
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10540 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10541 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10545 msgid "Allow speed tricks"
10546 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10550 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10554 msgid "Skip frame (default=0)"
10555 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10559 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10560 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10562 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10563 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10566 msgid "Skip idct (default=0)"
10567 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10571 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10572 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10577 msgstr "Felsökningsmask"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10580 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10581 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10588 msgid "Internal libavcodec codec name"
10589 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10593 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10594 msgstr "Hoppa över det slingande filtret för H.264-avkodning"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10598 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10599 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10603 msgid "Hardware decoding"
10604 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10607 msgid "This allows hardware decoding when available."
10608 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10615 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10616 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10619 msgid "Ratio of key frames"
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10623 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10624 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10627 msgid "Ratio of B frames"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10631 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10635 msgid "Video bitrate tolerance"
10636 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10639 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10640 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10643 msgid "Interlaced encoding"
10644 msgstr "Flätad kodning"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10647 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10648 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10651 msgid "Interlaced motion estimation"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10655 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10657 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10661 msgid "Pre-motion estimation"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10665 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10669 msgid "Rate control buffer size"
10670 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10674 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10675 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10677 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10678 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10683 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10686 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10687 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10690 msgid "I quantization factor"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10695 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10696 "same qscale for I and P frames)."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10700 #: modules/demux/mod.c:79
10701 msgid "Noise reduction"
10702 msgstr "Störningsreducering"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10706 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10707 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10709 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10710 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10713 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10718 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10719 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10720 "standard MPEG2 decoders."
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10724 msgid "Quality level"
10725 msgstr "Kvalitetsnivå"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10729 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10730 "encoding very much)."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10735 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10736 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10737 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10738 "to ease the encoder's task."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10742 msgid "Minimum video quantizer scale"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10746 msgid "Minimum video quantizer scale."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10750 msgid "Maximum video quantizer scale"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10754 msgid "Maximum video quantizer scale."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10758 msgid "Trellis quantization"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10762 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10766 msgid "Fixed quantizer scale"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10771 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10776 msgid "Strict standard compliance"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10781 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10785 msgid "Luminance masking"
10786 msgstr "Ljudmaskning"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10789 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10793 msgid "Darkness masking"
10794 msgstr "Mörkermaskning"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10797 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10801 msgid "Motion masking"
10802 msgstr "Rörelsemaskning"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10806 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10811 msgid "Border masking"
10812 msgstr "Kantmaskning"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10816 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10821 msgid "Luminance elimination"
10822 msgstr "Eliminering av ljusstyrka"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10826 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10827 "The H264 specification recommends -4."
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10831 msgid "Chrominance elimination"
10832 msgstr "Eliminering av färgstyrka"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10841 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10842 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10846 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10847 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10848 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10849 "enabled libavcodec"
10852 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10854 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10855 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
10857 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10858 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10859 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
10861 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10864 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10867 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10869 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10870 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10872 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10875 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10877 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10878 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10898 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10899 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren %4.4s %s."
10901 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10902 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10903 msgstr "VA-API video avkodare via DRM"
10905 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10907 msgid "VA-API video decoder"
10908 msgstr "VA-API video avkodare via X11"
10910 #: modules/codec/bpg.c:49
10912 msgid "BPG image decoder"
10913 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
10915 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10917 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10921 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10922 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10925 #: modules/codec/cc.c:56
10927 msgstr "CC 608/708"
10929 #: modules/codec/cc.c:57
10930 msgid "Closed Captions decoder"
10931 msgstr "Avkodare för textning för hörselskadade"
10933 #: modules/codec/cdg.c:88
10934 msgid "CDG video decoder"
10935 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10937 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10938 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10939 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
10941 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10942 msgid "CVD subtitle decoder"
10943 msgstr "CVD-undertextavkodare"
10945 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10946 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10949 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10950 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10951 #: modules/codec/vorbis.c:173
10952 msgid "Encoding quality"
10953 msgstr "Kodningskvalitet"
10955 #: modules/codec/daala.c:111
10957 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10958 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
10960 #: modules/codec/daala.c:112
10962 msgid "Keyframe interval"
10963 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
10965 #: modules/codec/daala.c:114
10967 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10968 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
10970 #: modules/codec/daala.c:120
10972 msgid "Daala video decoder"
10973 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10975 #: modules/codec/daala.c:125
10977 msgid "Daala video packetizer"
10978 msgstr "Theora-videopaketerare"
10980 #: modules/codec/daala.c:132
10982 msgid "Daala video encoder"
10983 msgstr "PNG-videokodare"
10985 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10986 msgid "Chroma format"
10987 msgstr "Chroma-format"
10989 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10991 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10994 #: modules/codec/dca.c:61
10995 msgid "DTS dynamic range compression"
10998 #: modules/codec/dca.c:73
10999 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11002 #: modules/codec/ddummy.c:36
11003 msgid "Save raw codec data"
11004 msgstr "Spara rått kodekdata"
11006 #: modules/codec/ddummy.c:38
11008 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11012 #: modules/codec/ddummy.c:47
11013 msgid "Dummy decoder"
11014 msgstr "Dummy-avkodare"
11016 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11017 msgid "Dump decoder"
11018 msgstr "Dumpa avkodare"
11020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11021 msgid "DirectMedia Object decoder"
11022 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11024 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11025 msgid "DirectMedia Object encoder"
11026 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11029 msgid "Decoding X coordinate"
11030 msgstr "Avkodad X-koordinat"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11033 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11034 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11037 msgid "Decoding Y coordinate"
11038 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11041 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11042 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11045 msgid "Subpicture position"
11046 msgstr "Position för underbild"
11048 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11050 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11054 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11055 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11056 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11059 msgid "Encoding X coordinate"
11060 msgstr "Kodad X-koordinat"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11063 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11064 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11067 msgid "Encoding Y coordinate"
11068 msgstr "Kodad Y-koordinat"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11071 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11072 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11075 msgid "DVB subtitles decoder"
11076 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11079 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11080 msgid "DVB subtitles"
11081 msgstr "DVB-undertexter"
11083 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11084 msgid "DVB subtitles encoder"
11085 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
11087 #: modules/codec/edummy.c:40
11088 msgid "Dummy encoder"
11089 msgstr "Testkodare"
11091 #: modules/codec/faad.c:54
11092 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11093 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11095 #: modules/codec/faad.c:433
11096 msgid "AAC extension"
11097 msgstr "AAC-tillägg"
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11100 msgid "Encoder Profile"
11101 msgstr "Avkodningsprofil"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11104 msgid "Encoder Algorithm to use"
11105 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11108 msgid "Enable spectral band replication"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11112 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11113 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11116 msgid "VBR Quality"
11117 msgstr "VBR-kvalitet"
11119 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11120 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11124 msgid "Enable afterburner library"
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11129 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11130 "CPU usage (default is enabled)"
11133 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11134 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11137 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11139 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11168 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11169 msgstr "FDK-AAC-ljudkodare"
11171 #: modules/codec/flac.c:164
11172 msgid "Flac audio decoder"
11173 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11175 #: modules/codec/flac.c:171
11176 msgid "Flac audio encoder"
11177 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11179 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11180 msgid "Sound fonts"
11181 msgstr "Ljudtypsnitt"
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11184 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11185 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11191 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11192 msgid "Synthesis gain"
11193 msgstr "Syntesförstärkning"
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11197 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11198 "when many notes are played at a time."
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11207 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11208 "require more processing power."
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11215 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11216 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11217 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11219 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11221 msgstr "FluidSynth"
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11224 msgid "MIDI synthesis not set up"
11225 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11229 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11230 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11231 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11233 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11234 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11235 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11237 #: modules/codec/g711.c:46
11238 msgid "G.711 decoder"
11239 msgstr "G.711-avkodare"
11241 #: modules/codec/g711.c:54
11242 msgid "G.711 encoder"
11243 msgstr "G.711-kodare"
11245 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11246 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11250 msgid "Use DecodeBin"
11251 msgstr "Använd DecodeBin"
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11255 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11256 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11257 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11258 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11261 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11262 msgid "GStreamer Based Decoder"
11263 msgstr "Avkodare baserad på GStreamer "
11265 #: modules/codec/jpeg.c:52
11267 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11269 "Kvalitetsnivå för kodning (detta kan höja eller sänka utmatningens "
11272 #: modules/codec/jpeg.c:111
11273 msgid "JPEG image decoder"
11274 msgstr "JPEG-bildsavkodare"
11276 #: modules/codec/jpeg.c:120
11277 msgid "JPEG image encoder"
11278 msgstr "JPEG-bildskodare"
11280 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11281 msgid "Formatted Subtitles"
11282 msgstr "Formaterade undertexter"
11284 #: modules/codec/kate.c:192
11286 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11287 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11288 "rendering via Tiger is enabled."
11290 "Kate-strömmar tillåter textformatering. VLC implementerar delvis detta, men "
11291 "du kan välj att inaktivera alla formatering. Observera att detta har ingen "
11292 "effekt om rendering via Tiger är aktiverad."
11294 #: modules/codec/kate.c:199
11298 #: modules/codec/kate.c:199
11302 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11307 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11312 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11317 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11319 #: modules/video_filter/ball.c:120
11323 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11328 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11330 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11331 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11335 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11337 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11341 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11343 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11344 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11348 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11353 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11355 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11356 #: modules/video_filter/ball.c:119
11360 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11365 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11367 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11371 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11376 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11377 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11381 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11383 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11384 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11388 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11390 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11394 #: modules/codec/kate.c:211
11395 msgid "Use Tiger for rendering"
11396 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11398 #: modules/codec/kate.c:212
11400 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11401 "only render static text and bitmap based streams."
11403 "Kate-strömmar kan renderas med Tiger-biblioteket. Om detta inaktiveras "
11404 "kommer endast statisk text och bitmapsbaserade strömmar renderas."
11406 #: modules/codec/kate.c:216
11407 msgid "Rendering quality"
11408 msgstr "Renderingskvalitet"
11410 #: modules/codec/kate.c:217
11412 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11415 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11418 #: modules/codec/kate.c:221
11419 msgid "Default font effect"
11420 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11422 #: modules/codec/kate.c:222
11424 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11427 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11429 #: modules/codec/kate.c:226
11430 msgid "Default font effect strength"
11431 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11433 #: modules/codec/kate.c:227
11434 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11437 #: modules/codec/kate.c:231
11438 msgid "Default font description"
11439 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11441 #: modules/codec/kate.c:232
11443 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11444 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11445 "font parameters where appropriate."
11448 #: modules/codec/kate.c:237
11449 msgid "Default font color"
11450 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11452 #: modules/codec/kate.c:238
11454 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11455 "font color to use."
11458 #: modules/codec/kate.c:242
11459 msgid "Default font alpha"
11460 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11462 #: modules/codec/kate.c:243
11464 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11465 "particular font color to use."
11468 #: modules/codec/kate.c:247
11469 msgid "Default background color"
11470 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11472 #: modules/codec/kate.c:248
11474 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11478 #: modules/codec/kate.c:252
11479 msgid "Default background alpha"
11480 msgstr "Standardalfa för bakgrund"
11482 #: modules/codec/kate.c:253
11484 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11485 "specify a particular background color to use."
11487 "Genomskinlighet för standardbakgrundsfärgen om Kate-strömmen inte använder "
11488 "en särskild bakgrundsfärg."
11490 #: modules/codec/kate.c:259
11492 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11493 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11494 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11496 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11497 "played. This will hopefully be fixed soon."
11500 #: modules/codec/kate.c:268
11504 #: modules/codec/kate.c:269
11505 msgid "Kate overlay decoder"
11508 #: modules/codec/kate.c:288
11509 msgid "Tiger rendering defaults"
11512 #: modules/codec/kate.c:323
11513 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11516 #: modules/codec/libass.c:56
11517 msgid "Subtitles (advanced)"
11518 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11520 #: modules/codec/libass.c:57
11521 msgid "Subtitle renderers using libass"
11522 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11524 #: modules/codec/libass.c:245
11525 msgid "Building font cache"
11526 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11528 #: modules/codec/libass.c:246
11530 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11531 "This should take less than a minute."
11533 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11534 "Detta bör ta mindre än en minut."
11536 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11537 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11538 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11540 #: modules/codec/lpcm.c:60
11541 msgid "Linear PCM audio decoder"
11542 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11544 #: modules/codec/lpcm.c:65
11545 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11546 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11548 #: modules/codec/lpcm.c:71
11549 msgid "Linear PCM audio encoder"
11550 msgstr "Kodare för linjärt PCM-ljud"
11552 #: modules/codec/mad.c:78
11553 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11554 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11556 #: modules/codec/mft.c:62
11557 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11560 #: modules/codec/mpg123.c:67
11562 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11563 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
11565 #: modules/codec/oggspots.c:86
11567 msgid "OggSpots video decoder"
11568 msgstr "WebM-videoavkodare"
11570 #: modules/codec/oggspots.c:92
11572 msgid "OggSpots video packetizer"
11573 msgstr "Theora-videopaketerare"
11575 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11577 msgid "OMX direct rendering"
11578 msgstr "Direktrendering"
11580 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11582 msgid "Enable OMX direct rendering."
11583 msgstr "Android direkt rendering"
11585 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11586 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11587 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11590 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11591 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11593 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11594 msgid "OpenMAX IL video output"
11595 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11597 #: modules/codec/opus.c:62
11598 msgid "Opus audio decoder"
11599 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11601 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11605 #: modules/codec/opus.c:69
11606 msgid "Opus audio encoder"
11607 msgstr "Opus-ljudkodare"
11609 #: modules/codec/png.c:91
11610 msgid "PNG video decoder"
11611 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11613 #: modules/codec/png.c:100
11614 msgid "PNG video encoder"
11615 msgstr "PNG-videokodare"
11617 #: modules/codec/qsv.c:56
11618 msgid "Enable software mode"
11619 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
11621 #: modules/codec/qsv.c:57
11623 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11624 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11626 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
11627 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
11629 #: modules/codec/qsv.c:61
11630 msgid "Codec Profile"
11631 msgstr "Kodekprofil"
11633 #: modules/codec/qsv.c:63
11635 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11636 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11640 #: modules/codec/qsv.c:67
11641 msgid "Codec Level"
11644 #: modules/codec/qsv.c:69
11646 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11647 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11648 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11651 #: modules/codec/qsv.c:73
11652 msgid "Group of Picture size"
11653 msgstr "Storlek för bildgrupp"
11655 #: modules/codec/qsv.c:75
11657 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11658 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11662 #: modules/codec/qsv.c:79
11663 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11664 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
11666 #: modules/codec/qsv.c:81
11668 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11669 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11672 #: modules/codec/qsv.c:85
11673 msgid "Target Usage"
11674 msgstr "Målanvändning"
11676 #: modules/codec/qsv.c:86
11678 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11679 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11681 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
11682 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
11684 #: modules/codec/qsv.c:90
11685 msgid "IDR interval"
11686 msgstr "IDR-intervall"
11688 #: modules/codec/qsv.c:92
11690 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11691 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11692 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11693 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11694 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11695 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11698 #: modules/codec/qsv.c:100
11699 msgid "Rate Control Method"
11702 #: modules/codec/qsv.c:102
11704 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11705 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11707 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
11708 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
11710 #: modules/codec/qsv.c:105
11711 msgid "Quantization parameter"
11714 #: modules/codec/qsv.c:106
11716 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11717 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11718 "only if rc_method is 'qp'."
11721 #: modules/codec/qsv.c:110
11722 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11725 #: modules/codec/qsv.c:111
11727 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11728 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11731 #: modules/codec/qsv.c:114
11732 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11735 #: modules/codec/qsv.c:115
11737 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11738 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11741 #: modules/codec/qsv.c:118
11742 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11745 #: modules/codec/qsv.c:119
11747 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11748 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11751 #: modules/codec/qsv.c:122
11752 msgid "Maximum Bitrate"
11753 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11755 #: modules/codec/qsv.c:123
11757 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11758 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11759 "bitrate, profile, level, etc."
11762 #: modules/codec/qsv.c:127
11763 msgid "Accuracy of RateControl"
11766 #: modules/codec/qsv.c:128
11768 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11769 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11770 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11771 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11774 #: modules/codec/qsv.c:134
11775 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11778 #: modules/codec/qsv.c:135
11780 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11781 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11784 #: modules/codec/qsv.c:139
11785 msgid "Number of slices per frame"
11788 #: modules/codec/qsv.c:140
11790 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11791 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11792 "partitioning allowed by the codec standard."
11795 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11796 msgid "Number of reference frames"
11797 msgstr "Antal referensbildrutor"
11799 #: modules/codec/qsv.c:148
11800 msgid "Number of parallel operations"
11801 msgstr "Antal parallella operationer"
11803 #: modules/codec/qsv.c:149
11805 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11806 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11807 "needs at least 1 here."
11810 #: modules/codec/qsv.c:193
11811 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11813 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
11816 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11817 msgid "Pseudo raw video decoder"
11820 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11821 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11824 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11826 msgid "Raw video encoder for RTP"
11827 msgstr "PNG-videokodare"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11842 msgid "Rate control method"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11846 msgid "Method used to encode the video sequence"
11847 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11850 msgid "Constant noise threshold mode"
11851 msgstr "Tröskelvärde för konstant brus"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11854 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11855 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11858 msgid "Low Delay mode"
11859 msgstr "Lågt fördröjningsläge"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11862 msgid "Lossless mode"
11863 msgstr "Förlustfritt läge"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11866 msgid "Constant lambda mode"
11867 msgstr "Konstant lambdaläge"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11870 msgid "Constant error mode"
11871 msgstr "Konstant felläge"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11874 msgid "Constant quality mode"
11875 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11878 msgid "GOP structure"
11879 msgstr "GOP-struktur"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11882 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11883 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11887 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11888 "previous or future pictures."
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11892 msgid "I-frame only sequence"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11896 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11900 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11904 msgid "Constant quality factor"
11905 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11908 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11912 msgid "Noise Threshold"
11913 msgstr "Bruströskel"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11916 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11917 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11920 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11921 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11924 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11925 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11928 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11929 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11932 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11933 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11936 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11937 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11940 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11941 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11949 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11950 "group of pictures"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11958 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11959 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11962 msgid "No pre-filtering"
11963 msgstr "Ingen förfiltrering"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11966 msgid "Centre Weighted Median"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11970 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11971 msgstr "Gausslågpassfilter"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11975 msgstr "Lägg till brus"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11978 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11979 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11982 msgid "Low Pass Filter"
11983 msgstr "Lågpassfilter"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11986 msgid "Amount of prefiltering"
11987 msgstr "Förfiltreringsmängd"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11990 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11991 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11994 msgid "Picture coding mode"
11995 msgstr "Bildkodningsläge"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11999 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12000 "pseudo-progressive frame"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12004 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12008 msgid "force coding frame as single picture"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12012 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12016 msgid "Size of motion compensation blocks"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12021 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12022 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12025 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12029 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12033 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12037 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12041 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12045 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12049 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12053 msgid "Motion Vector precision"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12057 msgid "Motion Vector precision in pels"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12061 msgid "Three component motion estimation"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12065 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12069 msgid "Intra picture DWT filter"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12073 msgid "Inter picture DWT filter"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12077 msgid "Number of DWT iterations"
12078 msgstr "Antal DWT-iterationer"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12081 msgid "Also known as DWT levels"
12082 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12085 msgid "Enable multiple quantizers"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12089 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12093 msgid "Disable arithmetic coding"
12094 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12097 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12101 msgid "perceptual weighting method"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12105 msgid "perceptual distance"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12109 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12113 msgid "Horizontal slices per frame"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12117 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12121 msgid "Vertical slices per frame"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12125 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12129 msgid "Size of code blocks in each subband"
12130 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12133 msgid "small - use small code blocks"
12134 msgstr "liten - använd små kodblock"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12137 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12138 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12141 msgid "large - use large code blocks"
12142 msgstr "stor - använd stora kodblock"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12145 msgid "full - One code block per subband"
12146 msgstr "full - ett kodblock per underband"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12149 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12153 msgid "Number of levels of downsampling"
12154 msgstr "Antal nedsamplingsnivåer"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12157 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12161 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12165 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12169 msgid "Enable Scene Change Detection"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12173 msgid "Force Profile"
12174 msgstr "Tvinga profil"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12177 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12178 msgstr "VC2 Låg fördröjningsprofil"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12181 msgid "VC2 Simple Profile"
12182 msgstr "VC2 Enkel profil"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12185 msgid "VC2 Main Profile"
12186 msgstr "VC2 Huvudprofil"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12189 msgid "Main Profile"
12190 msgstr "Huvudprofil"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12193 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12197 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12200 #: modules/codec/scte18.c:41
12202 msgid "SCTE-18 decoder"
12203 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12205 #: modules/codec/scte18.c:42
12210 #: modules/codec/scte18.h:24
12211 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12214 #: modules/codec/scte27.c:42
12216 msgid "SCTE-27 decoder"
12217 msgstr "SCTE-27-avkodare"
12219 #: modules/codec/scte27.c:43
12224 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12225 msgid "SDL Image decoder"
12226 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12228 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12229 msgid "SDL_image video decoder"
12230 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12232 #: modules/codec/shine.c:64
12233 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12236 #: modules/codec/spdif.c:36
12237 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12240 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12247 #: modules/codec/speex.c:61
12248 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12249 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12251 #: modules/codec/speex.c:65
12252 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12253 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12255 #: modules/codec/speex.c:67
12256 msgid "Encoding complexity"
12257 msgstr "Kodningskomplexitet"
12259 #: modules/codec/speex.c:69
12260 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12261 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12263 #: modules/codec/speex.c:71
12264 msgid "Maximal bitrate"
12265 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12267 #: modules/codec/speex.c:73
12268 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12269 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12271 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12272 msgid "CBR encoding"
12273 msgstr "CBR-kodning"
12275 #: modules/codec/speex.c:77
12277 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12278 "bitrate encoding (VBR)."
12281 #: modules/codec/speex.c:80
12282 msgid "Voice activity detection"
12283 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12285 #: modules/codec/speex.c:82
12287 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12291 #: modules/codec/speex.c:85
12292 msgid "Discontinuous Transmission"
12293 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12295 #: modules/codec/speex.c:87
12296 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12299 #: modules/codec/speex.c:91
12300 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12301 msgstr "Smalband (8kHz)"
12303 #: modules/codec/speex.c:91
12304 msgid "Wide-band (16kHz)"
12305 msgstr "Bredband (16kHz)"
12307 #: modules/codec/speex.c:91
12308 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12309 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12311 #: modules/codec/speex.c:98
12312 msgid "Speex audio decoder"
12313 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12315 #: modules/codec/speex.c:100
12319 #: modules/codec/speex.c:104
12320 msgid "Speex audio packetizer"
12321 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12323 #: modules/codec/speex.c:110
12324 msgid "Speex audio encoder"
12325 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12328 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12329 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12331 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12332 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12333 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12335 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12336 msgid "DVD subtitles decoder"
12337 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12340 msgid "DVD subtitles"
12341 msgstr "DVD-undertexter"
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12344 msgid "DVD subtitles packetizer"
12345 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12347 #: modules/codec/stl.c:47
12348 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12349 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12352 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12353 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12354 #. languages using the Latin alphabet.
12355 #: modules/codec/subsdec.c:100
12356 msgid "Default (Windows-1252)"
12357 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:101
12360 msgid "System codeset"
12361 msgstr "Systemets kodning"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:102
12364 msgid "Universal (UTF-8)"
12365 msgstr "Universal (UTF-8)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:103
12368 msgid "Universal (UTF-16)"
12369 msgstr "Universal (UTF-16)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:104
12372 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12373 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:105
12376 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12377 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:106
12380 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12381 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:110
12384 msgid "Western European (Latin-9)"
12385 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:111
12388 msgid "Western European (Windows-1252)"
12389 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:112
12392 msgid "Western European (IBM 00850)"
12393 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:114
12396 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12397 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:115
12400 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12401 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:117
12404 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12405 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:119
12408 msgid "Nordic (Latin-6)"
12409 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:121
12412 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12413 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:122
12416 msgid "Russian (KOI8-R)"
12417 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:123
12420 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12421 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:125
12424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12425 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:126
12428 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12429 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:128
12432 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12433 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:129
12436 msgid "Greek (Windows-1253)"
12437 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:131
12440 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12441 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:132
12444 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12445 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:134
12448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12449 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:135
12452 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12453 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:138
12456 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12457 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:139
12460 msgid "Thai (Windows-874)"
12461 msgstr "Thai (Windows-874)"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:141
12464 msgid "Baltic (Latin-7)"
12465 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:142
12468 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12469 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:145
12472 msgid "Celtic (Latin-8)"
12473 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:148
12476 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12477 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:150
12480 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12481 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:151
12484 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12485 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:152
12488 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12489 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:153
12492 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12493 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:154
12496 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12497 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:155
12500 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12501 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:156
12504 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12505 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:157
12508 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12509 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:158
12512 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12513 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:159
12516 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12517 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:161
12520 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12521 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12523 #: modules/codec/subsdec.c:162
12524 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12525 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:169
12528 msgid "Subtitle text encoding"
12529 msgstr "Kodning för undertexter"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:170
12532 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12533 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12536 msgid "Subtitle justification"
12537 msgstr "Justering av undertexter"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12540 msgid "Set the justification of subtitles"
12541 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:173
12544 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12545 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:174
12549 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12551 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12554 #: modules/codec/subsdec.c:182
12555 msgid "Text subtitle decoder"
12556 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12559 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12560 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12561 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12562 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12563 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12564 #. Other scripts use other code pages.
12566 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12567 #. the VideoLAN translators mailing list.
12568 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12573 #: modules/codec/subsusf.c:45
12575 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12576 "but you can choose to disable all formatting."
12578 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12579 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12581 #: modules/codec/subsusf.c:50
12585 #: modules/codec/subsusf.c:51
12586 msgid "USF subtitles decoder"
12587 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12589 #: modules/codec/substx3g.c:40
12590 msgid "tx3g subtitles decoder"
12591 msgstr "tx3g-undertextavkodare"
12593 #: modules/codec/substx3g.c:41
12594 msgid "tx3g subtitles"
12595 msgstr "tx3g-undertexter"
12597 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12598 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12599 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12601 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12602 msgid "SVCD subtitles"
12603 msgstr "SVCD-undertexter"
12605 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12606 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12609 #: modules/codec/t140.c:36
12610 msgid "T.140 text encoder"
12611 msgstr "Kodare för T.140-text"
12613 #: modules/codec/telx.c:54
12614 msgid "Override page"
12615 msgstr "Åsidosätt sida"
12617 #: modules/codec/telx.c:55
12619 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12620 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12621 "usually 888 or 889)."
12624 #: modules/codec/telx.c:60
12625 msgid "Ignore subtitle flag"
12626 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12628 #: modules/codec/telx.c:61
12629 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12631 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12633 #: modules/codec/telx.c:64
12634 msgid "Workaround for France"
12635 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12637 #: modules/codec/telx.c:65
12639 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12640 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12641 "your subtitles don't appear."
12643 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12644 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12645 "om dina undertexter inte visas."
12647 #: modules/codec/telx.c:71
12648 msgid "Teletext subtitles decoder"
12649 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12651 #: modules/codec/textst.c:49
12653 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12654 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12656 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12658 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12659 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12661 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12662 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12664 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12665 msgid "Post processing quality"
12666 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
12668 #: modules/codec/theora.c:116
12669 msgid "Theora video decoder"
12670 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12672 #: modules/codec/theora.c:124
12673 msgid "Theora video packetizer"
12674 msgstr "Theora-videopaketerare"
12676 #: modules/codec/theora.c:131
12677 msgid "Theora video encoder"
12678 msgstr "Kodare för Theora-video"
12680 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12682 msgid "TTML decoder"
12683 msgstr "MMAL-avkodare"
12685 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12687 msgid "TTML subtitles decoder"
12688 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12690 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12694 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12696 msgid "TTML demuxer"
12697 msgstr "Demuxer för TTA"
12699 #: modules/codec/twolame.c:56
12701 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12702 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12704 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12705 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12708 #: modules/codec/twolame.c:59
12709 msgid "Stereo mode"
12710 msgstr "Stereoläge"
12712 #: modules/codec/twolame.c:60
12713 msgid "Handling mode for stereo streams"
12714 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12716 #: modules/codec/twolame.c:61
12720 #: modules/codec/twolame.c:63
12721 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12723 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12726 #: modules/codec/twolame.c:64
12727 msgid "Psycho-acoustic model"
12728 msgstr "Psykoakustisk modell"
12730 #: modules/codec/twolame.c:66
12731 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12732 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12734 #: modules/codec/twolame.c:70
12735 msgid "Joint stereo"
12736 msgstr "Sammanslagen stereo"
12738 #: modules/codec/twolame.c:75
12739 msgid "Libtwolame audio encoder"
12740 msgstr "Kodare för libtwolame-ljud"
12742 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12743 msgid "Ulead DV audio decoder"
12744 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12746 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12748 msgid "Use Hardware decoders only"
12749 msgstr "Hårdvaruavkodning"
12751 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12752 msgid "Deinterlacing"
12753 msgstr "Avflätning"
12755 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12757 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12758 "expense of a pipeline delay."
12761 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12763 msgid "VideoToolbox video decoder"
12764 msgstr "WebM-videoavkodare"
12766 #: modules/codec/vorbis.c:177
12767 msgid "Maximum encoding bitrate"
12768 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12770 #: modules/codec/vorbis.c:179
12771 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12773 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12775 #: modules/codec/vorbis.c:180
12776 msgid "Minimum encoding bitrate"
12777 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12779 #: modules/codec/vorbis.c:182
12781 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12784 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12787 #: modules/codec/vorbis.c:185
12788 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12789 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12791 #: modules/codec/vorbis.c:189
12792 msgid "Vorbis audio decoder"
12793 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12795 #: modules/codec/vorbis.c:200
12796 msgid "Vorbis audio packetizer"
12797 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12799 #: modules/codec/vorbis.c:207
12800 msgid "Vorbis audio encoder"
12801 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12803 #: modules/codec/vpx.c:53
12805 msgid "Quality mode"
12808 #: modules/codec/vpx.c:54
12810 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12811 " - 0: Good quality\n"
12813 " - 2: Best quality"
12816 #: modules/codec/vpx.c:66
12817 msgid "WebM video decoder"
12818 msgstr "WebM-videoavkodare"
12820 #: modules/codec/vpx.c:75
12822 msgid "WebM video encoder"
12823 msgstr "WebM-videoavkodare"
12825 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12827 msgid "WEBVTT decoder"
12828 msgstr "MMAL-avkodare"
12830 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12832 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12833 msgstr "EBU STL-undertextavkodare"
12835 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12837 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12838 msgstr "Undertexttolkare för text"
12840 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12841 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12844 #: modules/codec/x264.c:71
12845 msgid "Maximum GOP size"
12846 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12848 #: modules/codec/x264.c:72
12850 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12851 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12855 #: modules/codec/x264.c:76
12856 msgid "Minimum GOP size"
12857 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12859 #: modules/codec/x264.c:77
12861 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12862 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12863 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12864 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12865 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12866 "the IDR-frame. \n"
12867 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12868 "frames, but do not start a new GOP."
12871 #: modules/codec/x264.c:86
12872 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12875 #: modules/codec/x264.c:88
12877 "none: use closed GOPs only\n"
12878 "normal: use standard open GOPs\n"
12879 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12882 #: modules/codec/x264.c:92
12883 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12886 #: modules/codec/x264.c:95
12887 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12888 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12890 #: modules/codec/x264.c:96
12892 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12893 "ray compatibility\n"
12894 "e.g. resolution, framerate, level"
12897 #: modules/codec/x264.c:99
12898 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12901 #: modules/codec/x264.c:100
12903 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12904 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12905 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12906 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12907 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12908 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12912 #: modules/codec/x264.c:111
12913 msgid "B-frames between I and P"
12914 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12916 #: modules/codec/x264.c:112
12917 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12920 #: modules/codec/x264.c:115
12921 msgid "Adaptive B-frame decision"
12924 #: modules/codec/x264.c:116
12926 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12927 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12930 #: modules/codec/x264.c:120
12931 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12934 #: modules/codec/x264.c:121
12936 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12937 "negative values cause less B-frames."
12940 #: modules/codec/x264.c:125
12941 msgid "Keep some B-frames as references"
12942 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12944 #: modules/codec/x264.c:126
12946 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12947 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12949 " - none: Disabled\n"
12950 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12951 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12954 #: modules/codec/x264.c:134
12955 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12956 msgstr "Använd fullständigt spektrum istället för TV-färgspektrum"
12958 #: modules/codec/x264.c:135
12960 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12961 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12964 #: modules/codec/x264.c:138
12968 #: modules/codec/x264.c:139
12970 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12971 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12973 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
12974 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
12976 #: modules/codec/x264.c:144
12978 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12979 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12980 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12983 #: modules/codec/x264.c:149
12984 msgid "Skip loop filter"
12985 msgstr "Hoppa över slingande filter"
12987 #: modules/codec/x264.c:150
12988 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12991 #: modules/codec/x264.c:152
12992 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12995 #: modules/codec/x264.c:153
12997 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12998 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13001 #: modules/codec/x264.c:157
13002 msgid "H.264 level"
13003 msgstr "H.264-nivå"
13005 #: modules/codec/x264.c:158
13007 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13008 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13009 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13010 "for letting x264 set level."
13013 #: modules/codec/x264.c:163
13014 msgid "H.264 profile"
13015 msgstr "H.264-profil"
13017 #: modules/codec/x264.c:164
13018 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13021 #: modules/codec/x264.c:170
13022 msgid "Interlaced mode"
13023 msgstr "Flätat läge"
13025 #: modules/codec/x264.c:171
13026 msgid "Pure-interlaced mode."
13029 #: modules/codec/x264.c:173
13030 msgid "Frame packing"
13033 #: modules/codec/x264.c:174
13035 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13036 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13037 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13038 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13039 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13040 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13041 " 5: frame alternation - one view per frame"
13044 #: modules/codec/x264.c:182
13045 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13048 #: modules/codec/x264.c:183
13049 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13052 #: modules/codec/x264.c:185
13053 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13056 #: modules/codec/x264.c:186
13057 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13060 #: modules/codec/x264.c:188
13061 msgid "Force number of slices per frame"
13064 #: modules/codec/x264.c:189
13065 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13068 #: modules/codec/x264.c:191
13069 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13072 #: modules/codec/x264.c:192
13073 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13076 #: modules/codec/x264.c:194
13077 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13080 #: modules/codec/x264.c:195
13081 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13084 #: modules/codec/x264.c:198
13086 msgstr "Ställ in QP"
13088 #: modules/codec/x264.c:199
13090 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13091 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13094 #: modules/codec/x264.c:203
13095 msgid "Quality-based VBR"
13096 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
13098 #: modules/codec/x264.c:204
13099 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13100 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
13102 #: modules/codec/x264.c:206
13106 #: modules/codec/x264.c:207
13107 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13110 #: modules/codec/x264.c:210
13114 #: modules/codec/x264.c:211
13115 msgid "Maximum quantizer parameter."
13116 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
13118 #: modules/codec/x264.c:213
13119 msgid "Max QP step"
13120 msgstr "Max QP-steg"
13122 #: modules/codec/x264.c:214
13123 msgid "Max QP step between frames."
13124 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
13126 #: modules/codec/x264.c:216
13127 msgid "Average bitrate tolerance"
13128 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
13130 #: modules/codec/x264.c:217
13131 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13132 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
13134 #: modules/codec/x264.c:220
13135 msgid "Max local bitrate"
13136 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
13138 #: modules/codec/x264.c:221
13139 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13140 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
13142 #: modules/codec/x264.c:223
13144 msgstr "VBV-buffert"
13146 #: modules/codec/x264.c:224
13147 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13150 #: modules/codec/x264.c:227
13151 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13154 #: modules/codec/x264.c:228
13156 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13160 #: modules/codec/x264.c:231
13161 msgid "How AQ distributes bits"
13164 #: modules/codec/x264.c:232
13166 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13168 " - 1: Current x264 default mode\n"
13169 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13173 #: modules/codec/x264.c:237
13174 msgid "Strength of AQ"
13177 #: modules/codec/x264.c:238
13179 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13180 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13181 " - 0.5: weak AQ\n"
13182 " - 1.5: strong AQ"
13185 #: modules/codec/x264.c:244
13186 msgid "QP factor between I and P"
13187 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
13189 #: modules/codec/x264.c:245
13190 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13193 #: modules/codec/x264.c:248
13194 msgid "QP factor between P and B"
13195 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
13197 #: modules/codec/x264.c:249
13198 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13201 #: modules/codec/x264.c:251
13202 msgid "QP difference between chroma and luma"
13205 #: modules/codec/x264.c:252
13206 msgid "QP difference between chroma and luma."
13209 #: modules/codec/x264.c:254
13210 msgid "Multipass ratecontrol"
13213 #: modules/codec/x264.c:255
13215 "Multipass ratecontrol:\n"
13216 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13217 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13218 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13221 #: modules/codec/x264.c:260
13222 msgid "QP curve compression"
13225 #: modules/codec/x264.c:261
13226 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13229 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13230 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13233 #: modules/codec/x264.c:264
13235 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13236 "blurs complexity."
13239 #: modules/codec/x264.c:268
13241 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13245 #: modules/codec/x264.c:273
13246 msgid "Partitions to consider"
13249 #: modules/codec/x264.c:274
13251 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13254 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13255 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13256 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13257 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13260 #: modules/codec/x264.c:282
13261 msgid "Direct MV prediction mode"
13264 #: modules/codec/x264.c:285
13265 msgid "Direct prediction size"
13268 #: modules/codec/x264.c:286
13270 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13272 " - -1: smallest possible according to level\n"
13275 #: modules/codec/x264.c:291
13276 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13279 #: modules/codec/x264.c:292
13280 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13283 #: modules/codec/x264.c:294
13284 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13287 #: modules/codec/x264.c:295
13289 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13290 " - 1: Blind offset\n"
13291 " - 2: Smart analysis\n"
13294 #: modules/codec/x264.c:300
13295 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13298 #: modules/codec/x264.c:301
13300 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13301 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13302 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13303 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13304 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13305 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13308 #: modules/codec/x264.c:308
13309 msgid "Maximum motion vector search range"
13310 msgstr "Maximalt sökintervall för rörelsevektor"
13312 #: modules/codec/x264.c:309
13314 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13315 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13316 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13319 #: modules/codec/x264.c:314
13320 msgid "Maximum motion vector length"
13321 msgstr "Maximal längd för rörelsevektor"
13323 #: modules/codec/x264.c:315
13325 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13327 "Maximal längd för rörelsevektor i bildpunkter. -1 är automatisk, baserat på "
13330 #: modules/codec/x264.c:318
13331 msgid "Minimum buffer space between threads"
13332 msgstr "Minimalt buffertutrymme mellan trådar"
13334 #: modules/codec/x264.c:319
13336 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13339 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13342 #: modules/codec/x264.c:322
13343 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13346 #: modules/codec/x264.c:323
13348 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13349 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13353 #: modules/codec/x264.c:327
13354 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13357 #: modules/codec/x264.c:329
13359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13361 "quality). Range 1 to 9."
13364 #: modules/codec/x264.c:333
13365 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13368 #: modules/codec/x264.c:336
13369 msgid "Decide references on a per partition basis"
13372 #: modules/codec/x264.c:337
13374 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13375 "as opposed to only one ref per macroblock."
13378 #: modules/codec/x264.c:341
13379 msgid "Chroma in motion estimation"
13382 #: modules/codec/x264.c:342
13383 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13386 #: modules/codec/x264.c:345
13387 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13390 #: modules/codec/x264.c:347
13391 msgid "Adaptive spatial transform size"
13394 #: modules/codec/x264.c:349
13395 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13398 #: modules/codec/x264.c:351
13399 msgid "Trellis RD quantization"
13402 #: modules/codec/x264.c:352
13404 "Trellis RD quantization: \n"
13406 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13407 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13408 "This requires CABAC."
13411 #: modules/codec/x264.c:358
13412 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13415 #: modules/codec/x264.c:359
13416 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13419 #: modules/codec/x264.c:361
13420 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13423 #: modules/codec/x264.c:362
13425 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13426 "small single coefficient."
13429 #: modules/codec/x264.c:365
13430 msgid "Use Psy-optimizations"
13433 #: modules/codec/x264.c:366
13434 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13437 #: modules/codec/x264.c:370
13439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13443 #: modules/codec/x264.c:373
13444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13447 #: modules/codec/x264.c:374
13448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13451 #: modules/codec/x264.c:377
13452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13455 #: modules/codec/x264.c:378
13456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13459 #: modules/codec/x264.c:383
13460 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13463 #: modules/codec/x264.c:384
13464 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13467 #: modules/codec/x264.c:387
13468 msgid "CPU optimizations"
13469 msgstr "Processoroptimeringar"
13471 #: modules/codec/x264.c:388
13472 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13473 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13475 #: modules/codec/x264.c:390
13476 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13479 #: modules/codec/x264.c:391
13480 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13483 #: modules/codec/x264.c:393
13484 msgid "PSNR computation"
13485 msgstr "PSNR-beräkningar"
13487 #: modules/codec/x264.c:394
13489 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13493 #: modules/codec/x264.c:397
13494 msgid "SSIM computation"
13495 msgstr "SSIM-beräkningar"
13497 #: modules/codec/x264.c:398
13499 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13503 #: modules/codec/x264.c:401
13507 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13508 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13512 #: modules/codec/x264.c:404
13513 msgid "Print stats for each frame."
13514 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13516 #: modules/codec/x264.c:406
13517 msgid "SPS and PPS id numbers"
13520 #: modules/codec/x264.c:407
13522 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13526 #: modules/codec/x264.c:410
13527 msgid "Access unit delimiters"
13530 #: modules/codec/x264.c:411
13531 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13534 #: modules/codec/x264.c:413
13535 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13538 #: modules/codec/x264.c:414
13540 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13541 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13544 #: modules/codec/x264.c:417
13545 msgid "HRD-timing information"
13548 #: modules/codec/x264.c:418
13549 msgid "Default tune setting used"
13550 msgstr "Standardtoninställning används"
13552 #: modules/codec/x264.c:419
13553 msgid "Default preset setting used"
13554 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13556 #: modules/codec/x264.c:421
13558 msgid "x264 advanced options"
13559 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13561 #: modules/codec/x264.c:422
13562 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13563 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13565 #: modules/codec/x264.c:427
13569 #: modules/codec/x264.c:427
13573 #: modules/codec/x264.c:427
13577 #: modules/codec/x264.c:427
13581 #: modules/codec/x264.c:427
13585 #: modules/codec/x264.c:435
13587 msgstr "Spola framåt"
13589 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13593 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13598 #: modules/codec/x264.c:435
13602 #: modules/codec/x264.c:440
13606 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13610 #: modules/codec/x264.c:445
13611 msgid "checkerboard"
13612 msgstr "schackbräde"
13614 #: modules/codec/x264.c:445
13615 msgid "column alternation"
13616 msgstr "kolumnalternering"
13618 #: modules/codec/x264.c:445
13619 msgid "row alternation"
13620 msgstr "radalternering"
13622 #: modules/codec/x264.c:445
13623 msgid "side by side"
13624 msgstr "sida vid sida"
13626 #: modules/codec/x264.c:445
13628 msgstr "övre nedre"
13630 #: modules/codec/x264.c:445
13631 msgid "frame alternation"
13632 msgstr "bildrutealternering"
13634 #: modules/codec/x264.c:445
13638 #: modules/codec/x264.c:449
13639 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13640 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13642 #: modules/codec/x264.c:453
13643 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13644 msgstr "H.262/MPEG-2-kodare (x262)"
13646 #: modules/codec/x264.c:457
13647 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13648 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13650 #: modules/codec/x265.c:46
13651 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13652 msgstr "H.265/HEVC-kodare (x265)"
13654 #: modules/codec/xwd.c:36
13655 msgid "XWD image decoder"
13656 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13658 #: modules/codec/zvbi.c:61
13659 msgid "Teletext page"
13660 msgstr "Text-tv-sida"
13662 #: modules/codec/zvbi.c:62
13664 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13665 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13667 #: modules/codec/zvbi.c:69
13668 msgid "Teletext alignment"
13669 msgstr "Justering för text-tv"
13671 #: modules/codec/zvbi.c:71
13673 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13677 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13678 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13679 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13681 #: modules/codec/zvbi.c:75
13682 msgid "Teletext text subtitles"
13683 msgstr "Undertexter via text-tv"
13685 #: modules/codec/zvbi.c:76
13686 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13687 msgstr "Mata ut undertexter från text-tv som text istället för som RGBA"
13689 #: modules/codec/zvbi.c:79
13691 msgid "Presentation Level"
13692 msgstr "Reverbnivå"
13694 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13698 #: modules/codec/zvbi.c:88
13703 #: modules/codec/zvbi.c:88
13707 #: modules/codec/zvbi.c:88
13711 #: modules/codec/zvbi.c:95
13712 msgid "VBI and Teletext decoder"
13713 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13715 #: modules/codec/zvbi.c:96
13716 msgid "VBI & Teletext"
13717 msgstr "VBI och text-tv"
13719 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13723 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13724 msgid "D-Bus control interface"
13727 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13730 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13731 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13732 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13733 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13734 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13735 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13736 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13737 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13738 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13739 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13740 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13741 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13742 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13743 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13744 msgid "VLC media player"
13745 msgstr "VLC media player"
13747 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13748 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13749 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13751 #: modules/control/dummy.c:40
13753 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13758 #: modules/control/dummy.c:53
13759 msgid "Dummy interface"
13760 msgstr "Testgränssnitt"
13762 #: modules/control/gestures.c:73
13763 msgid "Motion threshold (10-100)"
13764 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13766 #: modules/control/gestures.c:75
13767 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13768 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13770 #: modules/control/gestures.c:77
13771 msgid "Trigger button"
13774 #: modules/control/gestures.c:79
13775 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13776 msgstr "Utlösare för musgester."
13778 #: modules/control/gestures.c:85
13782 #: modules/control/gestures.c:88
13786 #: modules/control/gestures.c:96
13787 msgid "Mouse gestures control interface"
13788 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13790 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13791 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13792 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13793 msgid "Global Hotkeys"
13794 msgstr "Globala kortkommandon"
13796 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13797 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13798 msgid "Global Hotkeys interface"
13799 msgstr "Gränssnitt för globala kortkommandon"
13801 #: modules/control/hotkeys.c:100
13802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13803 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13804 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13806 msgstr "Kortkommandon"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:101
13809 msgid "Hotkeys management interface"
13810 msgstr "Hanteringsgränssnitt för kortkommandon"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:390
13816 #: modules/control/hotkeys.c:397
13819 msgstr "Slinga: %s"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:404
13824 msgstr "Slumpartad: %s"
13826 #: modules/control/hotkeys.c:530
13828 msgid "Audio Device: %s"
13829 msgstr "Ljudenhet: %s"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:591
13833 msgstr "Inspelning"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:591
13836 msgid "Recording done"
13837 msgstr "Inspelning färdig"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:606
13840 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13844 msgid "No active subtitle"
13845 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:627
13848 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13851 #: modules/control/hotkeys.c:647
13852 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13855 #: modules/control/hotkeys.c:656
13857 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:669
13861 msgid "Sub sync: delay reset"
13864 #: modules/control/hotkeys.c:698
13866 msgid "Subtitle delay %i ms"
13867 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13869 #: modules/control/hotkeys.c:715
13871 msgid "Audio delay %i ms"
13872 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:751
13876 msgid "Audio track: %s"
13877 msgstr "Ljudspår: %s"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13880 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13882 msgid "Subtitle track: %s"
13883 msgstr "Undertextspår: %s"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13886 #: modules/control/hotkeys.c:867
13890 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13892 msgid "Program Service ID: %s"
13893 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13897 msgid "Aspect ratio: %s"
13898 msgstr "Bildförhållande: %s"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13903 msgstr "Beskär: %s"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13906 msgid "Zooming reset"
13907 msgstr "Återställ zoomning"
13909 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13910 msgid "Scaled to screen"
13911 msgstr "Skalad till skärm"
13913 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13914 msgid "Original Size"
13915 msgstr "Ursprunglig storlek"
13917 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13919 msgid "Zoom mode: %s"
13920 msgstr "Zoomläge: %s"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13923 msgid "Deinterlace off"
13924 msgstr "Avflätning av"
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13927 msgid "Deinterlace on"
13928 msgstr "Avflätning på"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13931 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13932 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
13934 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13936 msgid "Subtitle position %d px"
13937 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13941 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13942 msgstr "Kodning för undertexter"
13944 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13946 msgid "Volume %ld%%"
13947 msgstr "Volym %ld%%"
13949 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13951 msgid "Speed: %.2fx"
13952 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13954 #: modules/control/intromsg.h:34
13957 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13958 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13961 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till katalogen där du "
13962 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
13963 "användargränssnittet.\n"
13965 #: modules/control/lirc.c:47
13966 msgid "Change the lirc configuration file"
13967 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13969 #: modules/control/lirc.c:49
13971 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13972 "users home directory."
13974 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13975 "användarens hemkatalog."
13977 #: modules/control/lirc.c:59
13981 #: modules/control/lirc.c:62
13982 msgid "Infrared remote control interface"
13983 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13985 #: modules/control/motion.c:67
13989 #: modules/control/motion.c:70
13990 msgid "motion control interface"
13991 msgstr "gränssnitt för rörelsekontroll"
13993 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13995 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13997 "Använd rörelsesensorerna HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION för att rotera "
14000 #: modules/control/netsync.c:56
14001 msgid "Network master clock"
14002 msgstr "Nätverkets masterklocka"
14004 #: modules/control/netsync.c:57
14006 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14007 "for clients listening"
14010 #: modules/control/netsync.c:61
14012 msgid "Master server IP address"
14013 msgstr "Masterserverns ip-adress"
14015 #: modules/control/netsync.c:62
14017 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14019 "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för klocksynkronisering."
14021 #: modules/control/netsync.c:65
14022 msgid "UDP timeout (in ms)"
14023 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
14025 #: modules/control/netsync.c:66
14026 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14027 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
14029 #: modules/control/netsync.c:70
14030 msgid "Network Sync"
14031 msgstr "Nätverkssynk"
14033 #: modules/control/netsync.c:71
14034 msgid "Network synchronization"
14035 msgstr "Nätverkssynkronisering"
14037 #: modules/control/ntservice.c:45
14038 msgid "Install Windows Service"
14039 msgstr "Installera Windows-tjänst"
14041 #: modules/control/ntservice.c:47
14042 msgid "Install the Service and exit."
14043 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
14045 #: modules/control/ntservice.c:48
14046 msgid "Uninstall Windows Service"
14047 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
14049 #: modules/control/ntservice.c:50
14050 msgid "Uninstall the Service and exit."
14051 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
14053 #: modules/control/ntservice.c:51
14054 msgid "Display name of the Service"
14055 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
14057 #: modules/control/ntservice.c:53
14058 msgid "Change the display name of the Service."
14059 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
14061 #: modules/control/ntservice.c:54
14062 msgid "Configuration options"
14063 msgstr "Konfigurationsalternativ"
14065 #: modules/control/ntservice.c:56
14067 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14068 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14071 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
14072 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
14075 #: modules/control/ntservice.c:61
14077 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14078 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14079 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14082 #: modules/control/ntservice.c:67
14086 #: modules/control/ntservice.c:68
14087 msgid "Windows Service interface"
14088 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14090 #: modules/control/oldrc.c:69
14091 msgid "Initializing"
14094 #: modules/control/oldrc.c:70
14098 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14102 #: modules/control/oldrc.c:160
14103 msgid "Show stream position"
14104 msgstr "Visa strömposition"
14106 #: modules/control/oldrc.c:161
14108 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14109 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
14111 #: modules/control/oldrc.c:164
14115 #: modules/control/oldrc.c:165
14116 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14117 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
14119 #: modules/control/oldrc.c:167
14120 msgid "UNIX socket command input"
14121 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
14123 #: modules/control/oldrc.c:168
14124 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14125 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
14127 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14128 msgid "TCP command input"
14129 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
14131 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14133 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14134 "port the interface will bind to."
14136 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
14137 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
14139 #: modules/control/oldrc.c:178
14141 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14146 #: modules/control/oldrc.c:188
14150 #: modules/control/oldrc.c:191
14151 msgid "Remote control interface"
14152 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
14154 #: modules/control/oldrc.c:356
14155 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14156 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
14158 #: modules/control/oldrc.c:755
14160 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14161 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
14163 #: modules/control/oldrc.c:773
14164 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14165 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
14167 #: modules/control/oldrc.c:775
14168 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14169 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
14171 #: modules/control/oldrc.c:776
14172 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14173 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
14175 #: modules/control/oldrc.c:777
14176 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14177 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
14179 #: modules/control/oldrc.c:778
14180 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
14183 #: modules/control/oldrc.c:779
14184 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14185 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
14187 #: modules/control/oldrc.c:780
14188 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14189 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
14191 #: modules/control/oldrc.c:781
14192 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14193 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
14195 #: modules/control/oldrc.c:782
14196 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14197 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
14199 #: modules/control/oldrc.c:783
14200 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14201 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
14203 #: modules/control/oldrc.c:784
14204 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14205 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
14207 #: modules/control/oldrc.c:785
14208 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14209 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
14211 #: modules/control/oldrc.c:786
14212 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14213 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
14215 #: modules/control/oldrc.c:787
14216 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14217 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
14219 #: modules/control/oldrc.c:788
14220 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14221 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
14223 #: modules/control/oldrc.c:789
14224 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14225 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
14227 #: modules/control/oldrc.c:790
14228 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14229 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
14231 #: modules/control/oldrc.c:791
14232 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14233 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
14235 #: modules/control/oldrc.c:792
14236 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14237 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
14239 #: modules/control/oldrc.c:793
14240 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14241 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
14243 #: modules/control/oldrc.c:795
14244 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14245 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
14247 #: modules/control/oldrc.c:796
14248 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14249 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
14251 #: modules/control/oldrc.c:797
14252 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14253 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
14255 #: modules/control/oldrc.c:798
14256 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14257 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
14259 #: modules/control/oldrc.c:799
14260 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14261 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
14263 #: modules/control/oldrc.c:800
14264 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14265 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
14267 #: modules/control/oldrc.c:801
14268 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14269 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
14271 #: modules/control/oldrc.c:802
14272 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14273 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
14275 #: modules/control/oldrc.c:803
14276 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14277 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
14279 #: modules/control/oldrc.c:804
14280 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14281 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
14283 #: modules/control/oldrc.c:805
14284 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14285 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
14287 #: modules/control/oldrc.c:806
14288 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14289 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
14291 #: modules/control/oldrc.c:807
14292 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14293 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
14295 #: modules/control/oldrc.c:808
14296 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14297 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
14299 #: modules/control/oldrc.c:809
14300 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14301 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
14303 #: modules/control/oldrc.c:811
14304 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14305 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
14307 #: modules/control/oldrc.c:812
14308 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14309 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
14311 #: modules/control/oldrc.c:813
14312 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14313 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14315 #: modules/control/oldrc.c:814
14316 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14317 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14319 #: modules/control/oldrc.c:815
14320 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14321 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14323 #: modules/control/oldrc.c:816
14324 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14325 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
14327 #: modules/control/oldrc.c:817
14328 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14329 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14331 #: modules/control/oldrc.c:818
14332 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14333 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14335 #: modules/control/oldrc.c:819
14336 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14337 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14339 #: modules/control/oldrc.c:820
14340 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14341 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
14343 #: modules/control/oldrc.c:821
14344 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14345 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14347 #: modules/control/oldrc.c:822
14348 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14349 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14351 #: modules/control/oldrc.c:823
14352 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14353 msgstr "| key [kortkommando] . . . . . . simulera genvägstryckning"
14355 #: modules/control/oldrc.c:825
14356 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14357 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
14359 #: modules/control/oldrc.c:826
14360 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14361 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
14363 #: modules/control/oldrc.c:827
14364 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14365 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14367 #: modules/control/oldrc.c:829
14368 msgid "+----[ end of help ]"
14369 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14371 #: modules/control/oldrc.c:956
14372 msgid "Press pause to continue."
14373 msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
14375 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14376 #: modules/control/oldrc.c:1470
14377 msgid "Type 'pause' to continue."
14378 msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
14380 #: modules/control/oldrc.c:1266
14381 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14382 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14384 #: modules/control/oldrc.c:1276
14386 msgid "Playlist has only %u element"
14387 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14388 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14389 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14391 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14392 msgid "+-[Incoming]"
14393 msgstr "+-[Inkommande]"
14395 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14397 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14398 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14400 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14402 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14403 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14407 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14408 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
14410 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14412 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14413 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
14415 #: modules/control/oldrc.c:1731
14417 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14418 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
14420 #: modules/control/oldrc.c:1733
14422 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14423 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
14425 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14426 msgid "+-[Video Decoding]"
14427 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14429 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14431 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14432 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
14434 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14436 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14437 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
14439 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14441 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14442 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
14444 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14445 msgid "+-[Audio Decoding]"
14446 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14448 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14450 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14451 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
14453 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14455 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14456 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
14458 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14460 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14461 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
14463 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14464 msgid "+-[Streaming]"
14465 msgstr "+-[Strömning]"
14467 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14469 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14470 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
14472 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14474 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14475 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
14477 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14479 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14480 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
14482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14484 msgid "Maximum device width"
14485 msgstr "Maximal videobredd"
14487 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14489 msgid "Maximum device height"
14490 msgstr "Maximal videohöjd"
14492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14493 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14496 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14497 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14500 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14502 msgid "Adaptive Logic"
14503 msgstr "Alternativ rock"
14505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14506 msgid "Use regular HTTP modules"
14509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14510 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14518 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14519 msgid "Near Optimal"
14522 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14524 msgid "Bandwidth Adaptive"
14527 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14529 msgid "Fixed Bandwidth"
14532 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14533 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14537 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14540 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14545 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14547 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14548 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
14550 #: modules/demux/aiff.c:50
14551 msgid "AIFF demuxer"
14552 msgstr "Demuxer för AIFF"
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14555 msgid "ASF/WMV demuxer"
14556 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14558 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14559 msgid "Could not demux ASF stream"
14560 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14562 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14564 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14566 #: modules/demux/au.c:51
14568 msgstr "Demuxer för AU"
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14571 msgid "Avformat demuxer"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14582 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14583 msgid "Avformat muxer"
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14587 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14592 msgid "Avformat mux"
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14596 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14599 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14600 msgid "Format name"
14601 msgstr "Formatnamn"
14603 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14604 msgid "Internal libavcodec format name"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14608 msgid "Force interleaved method"
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14612 msgid "Force index creation"
14613 msgstr "Tvinga skapande av index"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14618 "incomplete (not seekable)."
14620 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14621 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14624 msgid "Ask for action"
14625 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14629 msgstr "Rätta alltid till"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14633 msgstr "Rätta aldrig till"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14636 msgid "Fix when necessary"
14637 msgstr "Rätta till vid behov"
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14640 msgid "AVI demuxer"
14641 msgstr "Demuxer för AVI"
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14646 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14648 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14649 "index in memory.\n"
14650 "This step might take a long time on a large file.\n"
14651 "What do you want to do?"
14653 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
14654 "inte fungera riktigt.\n"
14655 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
14656 "genom att bygga et index i minnet.\n"
14657 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
14658 "Vad vill du göra?"
14660 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14661 msgid "Do not play"
14662 msgstr "Spela inte upp"
14664 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14665 msgid "Build index then play"
14666 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14668 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14670 msgstr "Spela upp som den är"
14672 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14674 msgid "Broken or missing Index"
14675 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14677 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14678 msgid "Broken or missing AVI Index"
14679 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14681 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14682 msgid "Fixing AVI Index..."
14683 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14685 #: modules/demux/caf.c:53
14686 msgid "CAF demuxer"
14687 msgstr "CAF-demuxer"
14689 #: modules/demux/cdg.c:43
14690 msgid "CDG demuxer"
14691 msgstr "Demuxer för CDG"
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14694 msgid "Dump module"
14695 msgstr "Dumpa modul"
14697 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14698 msgid "Dump filename"
14699 msgstr "Filnamn för dump"
14701 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14702 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14703 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14705 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14706 msgid "Append to existing file"
14707 msgstr "Infoga i existerande fil"
14709 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14710 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14711 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14713 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14714 msgid "File dumper"
14715 msgstr "Fildumpare"
14717 #: modules/demux/dirac.c:41
14718 msgid "Value to adjust dts by"
14719 msgstr "Värde att justera dts med"
14721 #: modules/demux/dirac.c:54
14722 msgid "Dirac video demuxer"
14725 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14727 msgid "Seek prevention demux filter"
14728 msgstr "Scenvideofilter"
14730 #: modules/demux/flac.c:50
14731 msgid "FLAC demuxer"
14732 msgstr "Demuxer för FLAC"
14734 #: modules/demux/image.c:44
14738 #: modules/demux/image.c:52
14742 #: modules/demux/image.c:54
14743 msgid "Decode at the demuxer stage"
14746 #: modules/demux/image.c:56
14747 msgid "Forced chroma"
14748 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14750 #: modules/demux/image.c:58
14752 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14753 "specified chroma."
14756 #: modules/demux/image.c:61
14757 msgid "Duration in seconds"
14758 msgstr "Längd i sekunder"
14760 #: modules/demux/image.c:63
14762 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14763 "an unlimited play time."
14766 #: modules/demux/image.c:68
14767 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14768 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14770 #: modules/demux/image.c:70
14774 #: modules/demux/image.c:72
14776 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14780 #: modules/demux/image.c:76
14781 msgid "Image demuxer"
14782 msgstr "Demuxer för bild"
14784 #: modules/demux/image.c:77
14788 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14789 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14790 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14792 msgid "Frames per Second"
14793 msgstr "Bilder per sekund"
14795 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14797 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14798 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14800 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14801 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14803 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14804 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14805 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14808 msgid "Matroska stream demuxer"
14809 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14812 msgid "Respect ordered chapters"
14813 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14816 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14817 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14820 msgid "Chapter codecs"
14821 msgstr "Kapitelkodekar"
14823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14824 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14825 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14828 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14829 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14833 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14834 "good for broken files)."
14837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14838 msgid "Seek based on percent not time"
14839 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14842 msgid "Seek based on percent not time."
14843 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14846 msgid "Dummy Elements"
14847 msgstr "Dummyelement"
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14850 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14851 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14855 msgid "Preload clusters"
14856 msgstr "Skapa katalog"
14858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14860 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14863 #: modules/demux/mod.c:55
14864 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14865 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14867 #: modules/demux/mod.c:56
14868 msgid "Enable reverberation"
14869 msgstr "Aktivera reverb"
14871 #: modules/demux/mod.c:57
14872 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14873 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14875 #: modules/demux/mod.c:59
14877 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14878 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14880 #: modules/demux/mod.c:61
14881 msgid "Enable megabass mode"
14882 msgstr "Aktivera superbasläge"
14884 #: modules/demux/mod.c:62
14885 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14886 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14888 #: modules/demux/mod.c:64
14890 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14891 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14894 #: modules/demux/mod.c:67
14895 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14896 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14898 #: modules/demux/mod.c:69
14899 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14900 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14902 #: modules/demux/mod.c:74
14903 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14904 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14906 #: modules/demux/mod.c:85
14907 msgid "Reverberation level"
14908 msgstr "Reverbnivå"
14910 #: modules/demux/mod.c:87
14911 msgid "Reverberation delay"
14912 msgstr "Reverbfördröjning"
14914 #: modules/demux/mod.c:89
14918 #: modules/demux/mod.c:92
14919 msgid "Mega bass level"
14920 msgstr "Megabasnivå"
14922 #: modules/demux/mod.c:94
14923 msgid "Mega bass cutoff"
14926 #: modules/demux/mod.c:96
14930 #: modules/demux/mod.c:99
14931 msgid "Surround level"
14932 msgstr "Surroundnivå"
14934 #: modules/demux/mod.c:101
14935 msgid "Surround delay (ms)"
14936 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14940 msgstr "Författare"
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14944 msgstr "Kompositör"
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14950 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14951 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14952 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14953 msgid "Information"
14954 msgstr "Information"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14958 msgstr "Frånskrivning"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14961 msgid "Requirements"
14964 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14965 msgid "Original Format"
14966 msgstr "Originalformat"
14968 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14969 msgid "Display Source As"
14970 msgstr "Visa källa som"
14972 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14973 msgid "Host Computer"
14976 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14980 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14981 msgid "Original Performer"
14982 msgstr "Originalartist"
14984 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14985 msgid "Providers Source Content"
14986 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
14988 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14992 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14994 msgstr "Programvara"
14996 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14997 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15001 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15002 msgid "Record Company"
15005 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15009 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15016 msgstr "Gruppering"
15018 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15020 msgstr "Undertitel"
15022 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15026 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15027 msgid "Art Director"
15028 msgstr "Art Director"
15030 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15031 msgid "Copyright Acknowledgement"
15032 msgstr "Upphovsrättserkännande"
15034 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15038 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15039 msgid "Song Description"
15040 msgstr "Låtbeskrivning"
15042 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15044 msgid "Liner Notes"
15045 msgstr "Linjär (snabbast)"
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15048 msgid "Phonogram Rights"
15049 msgstr "Fonogramrättigheter"
15051 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15052 msgid "Sound Engineer"
15053 msgstr "Ljudtekniker"
15055 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15059 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15063 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15064 msgid "Executive Producer"
15065 msgstr "Exekutiv producent"
15067 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15069 msgid "Encoding Params"
15070 msgstr "Kodningsparametrar"
15072 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15076 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15078 msgid "Catalog Number"
15079 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15081 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15085 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15089 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15095 msgid "MP4 stream demuxer"
15096 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15104 msgid "Do not seek"
15105 msgstr "Spela inte upp"
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15109 msgid "Build index"
15110 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15112 #: modules/demux/mpc.c:63
15113 msgid "MusePack demuxer"
15114 msgstr "Demuxer för MusePack"
15116 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15118 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15121 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15122 "videoelementära strömmar spelas upp."
15124 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15125 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15126 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15128 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15132 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15133 msgid "MPEG-4 video"
15134 msgstr "MPEG-4-video"
15136 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15137 msgid "Desired frame rate for the stream."
15138 msgstr "Önskad bildfrekvens för strömmen."
15140 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15141 msgid "H264 video demuxer"
15142 msgstr "Demuxer för H264-video"
15144 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15145 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15146 msgstr "HEVC/H.265-videodemuxare"
15148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15149 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15150 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15153 msgid "Trust MPEG timestamps"
15154 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15156 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15158 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15159 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15160 "calculate from the bitrate instead."
15162 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15163 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15164 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15166 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15167 msgid "MPEG-PS demuxer"
15168 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15170 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15178 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15179 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15180 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15182 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15183 msgid "Set id of ES to PID"
15184 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15188 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15189 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15190 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15193 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15195 msgstr "CSA-nyckel"
15197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15199 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15201 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15202 "hexadecimala byte)."
15204 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15205 msgid "Second CSA Key"
15206 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15210 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15214 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15215 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15216 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15218 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15220 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15221 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15225 msgid "Separate sub-streams"
15226 msgstr "Separata underströmmar"
15228 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15230 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15231 "off this option when using stream output."
15234 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15236 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15237 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15240 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15241 msgid "Trust in-stream PCR"
15244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15245 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15246 msgstr "Använd strömmens PCR som referens."
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15250 msgid "Digital TV Standard"
15251 msgstr "Digital-TV och radio"
15253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15255 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15259 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15260 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15261 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15263 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15266 msgstr "Tysta ljudet."
15268 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15270 msgid "Audio description for the visually impaired"
15271 msgstr "Ingen beskrivning för detta kodek"
15273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15275 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15276 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15280 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15281 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15284 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15289 msgid "Teletext subtitles"
15290 msgstr "Text-tv-undertexter"
15292 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15293 msgid "Teletext: additional information"
15294 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15296 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15297 msgid "Teletext: program schedule"
15298 msgstr "Text-tv: programtablå"
15300 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15301 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15302 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15304 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15305 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15306 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15308 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15309 msgid "clean effects"
15310 msgstr "rena effekter"
15312 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15313 msgid "hearing impaired"
15314 msgstr "hörselskadade"
15316 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15317 msgid "visual impaired commentary"
15318 msgstr "kommentator för synskadade"
15320 #: modules/demux/nsc.c:47
15321 msgid "Windows Media NSC metademux"
15322 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15324 #: modules/demux/nsv.c:49
15325 msgid "NullSoft demuxer"
15326 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15328 #: modules/demux/nuv.c:50
15329 msgid "Nuv demuxer"
15330 msgstr "Demuxer för Nuv"
15332 #: modules/demux/ogg.c:57
15333 msgid "OGG demuxer"
15334 msgstr "Demuxer för OGG"
15336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15337 msgid "Show shoutcast adult content"
15338 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15341 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15343 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15348 msgstr "Hoppa över reklam"
15350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15352 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15353 "prevent adding them to the playlist."
15355 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15356 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15357 "till i spellistan."
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15360 msgid "M3U playlist import"
15361 msgstr "Import av M3U-spellista"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15364 msgid "RAM playlist import"
15365 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15368 msgid "PLS playlist import"
15369 msgstr "Import av PLS-spellista"
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15372 msgid "B4S playlist import"
15373 msgstr "Import av B4S-spellista"
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15376 msgid "DVB playlist import"
15377 msgstr "Import av DVB-spellista"
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15380 msgid "Podcast parser"
15381 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15384 msgid "XSPF playlist import"
15385 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15388 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15389 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15392 msgid "ASX playlist import"
15393 msgstr "Import av ASX-spellista"
15395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15396 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15397 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15400 msgid "QuickTime Media Link importer"
15401 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15404 msgid "Dummy IFO demux"
15407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15408 msgid "iTunes Music Library importer"
15409 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15412 msgid "WPL playlist import"
15413 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15417 msgid "Podcast Info"
15418 msgstr "Information om poddsändning"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15421 msgid "Podcast Link"
15422 msgstr "Poddsändningslänk"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15425 msgid "Podcast Copyright"
15426 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15429 msgid "Podcast Category"
15430 msgstr "Kategori för poddsändning"
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15433 msgid "Podcast Keywords"
15434 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15437 msgid "Podcast Subtitle"
15438 msgstr "Undertext för poddsändning"
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15441 msgid "Podcast Summary"
15442 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15445 msgid "Podcast Publication Date"
15446 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15449 msgid "Podcast Author"
15450 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15453 msgid "Podcast Subcategory"
15454 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15457 msgid "Podcast Duration"
15458 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15461 msgid "Podcast Type"
15462 msgstr "Typ för poddsändning"
15464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15465 msgid "Podcast Size"
15466 msgstr "Storlek för poddsändning"
15468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15473 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15481 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15485 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15489 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15491 msgid "Total duration"
15492 msgstr "Färgmättnad"
15494 #: modules/demux/pva.c:43
15495 msgid "PVA demuxer"
15496 msgstr "Demuxer för PVA"
15498 #: modules/demux/rawaud.c:44
15499 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15500 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15502 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15504 msgid "Audio channels"
15505 msgstr "Ljudkanaler"
15507 #: modules/demux/rawaud.c:47
15508 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15509 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15511 #: modules/demux/rawaud.c:49
15512 msgid "FOURCC code of raw input format"
15513 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15515 #: modules/demux/rawaud.c:51
15516 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15519 #: modules/demux/rawaud.c:53
15520 msgid "Forces the audio language"
15521 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15523 #: modules/demux/rawaud.c:54
15526 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15527 "Default is 'eng'."
15529 "Tvingar ljudspråket för utmatningsmuxen. Tre bokstäver i ISO639-kod. "
15530 "Standard är 'eng'."
15532 #: modules/demux/rawaud.c:64
15533 msgid "Raw audio demuxer"
15534 msgstr "Demuxer för råljud"
15536 #: modules/demux/rawdv.c:43
15538 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15541 #: modules/demux/rawdv.c:51
15542 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15543 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15545 #: modules/demux/rawvid.c:44
15547 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15548 "30000/1001 or 29.97"
15550 "Detta är den föredragna bildfrekvensen när råa videoströmmar spelas upp. I "
15551 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
15553 #: modules/demux/rawvid.c:48
15554 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15555 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15557 #: modules/demux/rawvid.c:52
15558 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15559 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15561 #: modules/demux/rawvid.c:55
15562 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15563 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15565 #: modules/demux/rawvid.c:56
15566 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15567 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15569 #: modules/demux/rawvid.c:64
15570 msgid "Raw video demuxer"
15571 msgstr "Demuxer för råvideo"
15573 #: modules/demux/real.c:71
15574 msgid "Real demuxer"
15575 msgstr "Demuxer för Real"
15577 #: modules/demux/sid.cpp:53
15578 msgid "C64 sid demuxer"
15579 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15581 #: modules/demux/smf.c:727
15582 msgid "SMF demuxer"
15583 msgstr "Demuxer för SMF"
15585 #: modules/demux/stl.c:43
15586 msgid "EBU STL subtitles parser"
15589 #: modules/demux/subtitle.c:53
15590 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15592 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15595 #: modules/demux/subtitle.c:55
15597 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15598 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15600 "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
15601 "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
15603 #: modules/demux/subtitle.c:58
15605 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15608 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15611 #: modules/demux/subtitle.c:60
15612 msgid "Override the default track description."
15613 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15615 #: modules/demux/subtitle.c:72
15616 msgid "Text subtitle parser"
15617 msgstr "Undertexttolkare för text"
15619 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15620 msgid "Subtitle delay"
15621 msgstr "Undertextfördröjning"
15623 #: modules/demux/subtitle.c:82
15624 msgid "Subtitle format"
15625 msgstr "Undertextformat"
15627 #: modules/demux/subtitle.c:85
15628 msgid "Subtitle description"
15629 msgstr "Undertextbeskrivning"
15631 #: modules/demux/tta.c:46
15632 msgid "TTA demuxer"
15633 msgstr "Demuxer för TTA"
15635 #: modules/demux/ty.c:59
15639 #: modules/demux/ty.c:60
15640 msgid "TY Stream audio/video demux"
15643 #: modules/demux/ty.c:770
15644 msgid "Closed captions 2"
15645 msgstr "Textning för hörselskadade 2"
15647 #: modules/demux/ty.c:771
15648 msgid "Closed captions 3"
15649 msgstr "Textning för hörselskadade 3"
15651 #: modules/demux/ty.c:772
15652 msgid "Closed captions 4"
15653 msgstr "Textning för hörselskadade 4"
15655 #: modules/demux/vc1.c:44
15656 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15659 #: modules/demux/vc1.c:50
15660 msgid "VC1 video demuxer"
15661 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15663 #: modules/demux/vobsub.c:51
15664 msgid "Vobsub subtitles parser"
15665 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15667 #: modules/demux/voc.c:43
15668 msgid "VOC demuxer"
15669 msgstr "Demuxer för VOC"
15671 #: modules/demux/wav.c:52
15672 msgid "WAV demuxer"
15673 msgstr "Demuxer för WAV"
15675 #: modules/demux/xa.c:44
15677 msgstr "Demuxer för XA"
15679 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15680 msgid "Unknown category"
15681 msgstr "Okänd kategori"
15683 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15684 msgid "Closed captions"
15685 msgstr "Textning för hörselskadade"
15687 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15688 msgid "Textual audio descriptions"
15689 msgstr "Textade ljudbeskrivningar"
15691 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15692 msgid "Ticker text"
15695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15696 msgid "Active regions"
15697 msgstr "Aktiva regioner"
15699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15700 msgid "Semantic annotations"
15701 msgstr "Semantiska annoteringar"
15703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15708 msgid "Linguistic markup"
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15713 msgstr "Referenspunkter"
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15716 msgid "Subtitles (images)"
15717 msgstr "Undertexter (bilder)"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15720 msgid "Slides (text)"
15721 msgstr "Reglage (text)"
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15724 msgid "Slides (images)"
15725 msgstr "Diabilder (bilder)"
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15729 msgid "About VLC media player"
15730 msgstr "Om VLC media player"
15732 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15733 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15735 msgstr "Erkännande"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15743 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15745 msgstr "Upphovsmän"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15749 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15751 "VLC media player och VideoLAN är varumärken som tillhör VideoLAN Association."
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15754 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15756 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15757 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15758 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15759 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15760 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15761 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15762 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15763 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15765 "<p>VLC media player är en mediaspelare, kodare och strömmare med fri och "
15766 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15767 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15768 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15769 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15770 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15771 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15772 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15777 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15778 msgid "Playlist parsers"
15779 msgstr "Spellisttolkare"
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15784 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15785 msgid "Service Discovery"
15786 msgstr "Tjänstupptäckt"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15789 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15790 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15793 msgstr "Gränssnitt"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15796 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15797 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15798 msgid "Art and meta fetchers"
15799 msgstr "Omslag och metadata"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15805 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15810 msgid "Show Installed Only"
15811 msgstr "Visa endast installerade"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15815 msgid "Find more addons online"
15816 msgstr "Hitta fler tillägg online"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15820 msgid "Addons Manager"
15821 msgstr "Tilläggshanterare"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15827 msgstr "Installerad"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15839 msgstr "Upphovsman"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15843 msgstr "Avinstallera"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15846 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15847 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15853 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15859 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15864 msgid "Enable dynamic range compressor"
15865 msgstr "Aktivera dynamisk intervallkompressor"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15869 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15871 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15885 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15888 msgstr "Tröskelnivå"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15891 msgid "Enable Spatializer"
15892 msgstr "Aktivera spatializer"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15895 msgid "Headphone virtualization"
15896 msgstr "Simulera hörlurar"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15899 msgid "Volume normalization"
15900 msgstr "Volymnormalisering"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15903 msgid "Maximum level"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15913 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15914 msgid "Audio Effects"
15915 msgstr "Ljudeffekter"
15917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15919 msgid "Duplicate current profile..."
15920 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15924 msgid "Organize Profiles..."
15925 msgstr "Organisera profiler..."
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15929 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15930 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15935 msgid "Enter a name for the new profile:"
15936 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15941 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15948 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15954 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15955 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15959 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15960 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
15962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15965 msgid "Remove a preset"
15966 msgstr "Ta bort ett förval"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15971 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15972 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
15974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15979 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15984 msgid "Add new Preset..."
15985 msgstr "Lägg till nytt förval..."
15987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15988 msgid "Organize Presets..."
15989 msgstr "Organisera förval..."
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15992 msgid "Save current selection as new preset"
15993 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15996 msgid "Enter a name for the new preset:"
15997 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16004 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16005 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16009 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16011 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16015 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16020 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16034 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16039 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16049 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16051 msgstr "Ingen inmatning"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16055 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16057 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16058 "bokmärkning ska fungera."
16060 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16061 msgid "Input has changed"
16062 msgstr "Inmatning har ändrats"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16069 "Inmatningen har ändrats; det gick inte att spara bokmärket. Pausa "
16070 "uppspelningen för att se till att samma inmatning behålls när du redigerar "
16073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16074 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16075 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16079 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16080 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16081 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16083 msgid "Seek backward"
16084 msgstr "Stega bakåt"
16086 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16087 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16088 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16092 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16093 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16094 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16096 msgid "Seek forward"
16097 msgstr "Stega framåt"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16101 msgid "Playback position"
16102 msgstr "Uppspelningskontroll"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16106 msgid "Playback time"
16107 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16110 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16112 msgid "Go to previous item"
16113 msgstr "Föregående titel"
16115 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16116 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16117 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16119 msgid "Go to next item"
16120 msgstr "Gå till tid"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16123 msgid "Convert & Stream"
16124 msgstr "Konvertera och strömma"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16132 msgid "Drop media here"
16133 msgstr "Släpp media här"
16135 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16137 msgid "Open media..."
16138 msgstr "Öppna media..."
16140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16141 msgid "Choose Profile"
16142 msgstr "Välj profil"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16145 msgid "Customize..."
16146 msgstr "Anpassa..."
16148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16149 msgid "Choose Destination"
16150 msgstr "Välj plats"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16153 msgid "Choose an output location"
16154 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16160 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16168 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16171 msgstr "Bläddra..."
16173 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16174 msgid "Setup Streaming..."
16175 msgstr "Ställ in strömning..."
16177 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16179 msgid "Select Streaming Method"
16180 msgstr "Strömningsmetod"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16183 msgid "Save as File"
16184 msgstr "Spara som fil"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16199 msgid "Save as new Profile..."
16200 msgstr "Spara som ny profil..."
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16204 msgid "Encapsulation"
16205 msgstr "Inkapsling"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16209 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16210 msgid "Video codec"
16211 msgstr "Videokodek"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16215 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16216 msgid "Audio codec"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16221 msgid "Keep original video track"
16222 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16227 msgstr "Upplösning"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16232 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16233 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16235 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16236 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16245 msgid "Keep original audio track"
16246 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16249 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16250 msgid "Overlay subtitles on the video"
16251 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16254 msgid "Stream Destination"
16255 msgstr "Strömplats"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16258 msgid "Stream Announcement"
16259 msgstr "Strömmeddelande"
16261 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16263 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16266 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16267 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16271 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16279 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16280 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16282 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16290 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16291 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16292 msgid "SAP Announcement"
16293 msgstr "SAP-meddelande"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16296 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16297 msgid "HTTP Announcement"
16298 msgstr "HTTP-meddelande"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16301 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16302 msgid "RTSP Announcement"
16303 msgstr "RTSP-meddelande"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16306 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16307 msgid "Export SDP as file"
16308 msgstr "Exportera SDP som fil"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16311 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16312 msgid "Channel Name"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16316 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16321 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16322 msgstr "Behållaren har ogiltigt format för HTTP-strömning"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16326 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16327 "technical reasons."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16331 msgid "Remove a profile"
16332 msgstr "Ta bort en profil"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16335 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16336 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16339 msgid "Save as new profile"
16340 msgstr "Spara som ny profil"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16343 msgid "%@ stream to %@:%@"
16344 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16347 msgid "No Address given"
16348 msgstr "Ingen adress angiven"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16351 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16352 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16355 msgid "No Channel Name given"
16356 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16360 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16363 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16364 msgid "No SDP URL given"
16365 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16368 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16369 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16375 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16379 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16383 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16385 msgstr "Slumpmässig på"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16389 msgstr "Upprepning av"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16392 msgid "Errors and Warnings"
16393 msgstr "Fel och varningar"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16399 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16401 msgid "Play/Pause the current media"
16402 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16404 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16406 msgid "Go to the previous item"
16407 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16409 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16410 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16411 msgstr "Växla helskärmsläge"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16415 msgid "Leave fullscreen mode"
16416 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16424 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16426 msgid "Adjust the volume"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16430 msgid "Adjust the current playback position"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16434 msgid "Video device"
16435 msgstr "Videoenhet"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16443 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16444 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16445 "för videoenheter."
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16449 msgstr "Ogenomskinlighet"
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16453 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16454 "is fully transparent."
16456 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16460 msgid "Black screens in fullscreen"
16461 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16464 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16465 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16468 msgid "Show Fullscreen controller"
16469 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16472 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16474 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16477 msgid "Auto-playback of new items"
16478 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16481 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16482 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16485 msgid "Keep Recent Items"
16486 msgstr "Behåll senaste objekten"
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16490 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16493 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16494 "kan inaktiveras här."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16498 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16499 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16502 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16503 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16507 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16508 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16512 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16513 "you can choose to control the global system volume instead."
16515 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16516 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16520 msgid "Display VLC status menu icon"
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16526 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16527 "to disable it (restart required)."
16529 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16530 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16533 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16534 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16538 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16539 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16541 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16542 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16546 msgid "Control playback with media keys"
16547 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16551 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16554 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16558 msgid "Run VLC with dark interface style"
16559 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16563 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16564 "the grey interface style is used."
16566 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16567 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16571 msgid "Use the native fullscreen mode"
16572 msgstr "Använd systemets helskärmsläge"
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16576 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16577 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16580 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16581 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16584 msgid "Resize interface to the native video size"
16585 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16589 "You have two choices:\n"
16590 " - The interface will resize to the native video size\n"
16591 " - The video will fit to the interface size\n"
16592 " By default, interface resize to the native video size."
16594 "Du har två alternativ:\n"
16595 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16596 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16597 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16598 "ursprungliga storlek."
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16602 msgid "Pause the video playback when minimized"
16603 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16607 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16608 "minimizing the window."
16610 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16611 "fönstret minimeras."
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16614 msgid "Allow automatic icon changes"
16615 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16619 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16621 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16624 msgid "Lock Aspect Ratio"
16625 msgstr "Lås bildförhållande"
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16629 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16630 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16634 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16635 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16640 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16641 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16644 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16645 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16648 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16649 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16652 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16653 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16656 msgid "Show Audio Effects Button"
16657 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16660 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16661 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16664 msgid "Show Sidebar"
16665 msgstr "Visa sidofältet"
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16668 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16669 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16673 msgid "Control external music players"
16674 msgstr "Kontrollera externa musikspelare"
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16677 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16679 "VLC kommer att pausa och återuppta stödjande musikspelare vid uppspelning."
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16682 msgid "Use large text for list views"
16683 msgstr "Använd stor text för listvyer"
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16687 msgstr "Gör ingenting"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16690 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16691 msgstr "Pausa iTunes / Spotify"
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16694 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16695 msgstr "Pausa och återuppta iTunes / Spotify"
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16698 msgid "Continue playback where you left off"
16699 msgstr "Återuppta uppspelningen där du lämnade den"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16703 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16704 "open one of those, playback will continue."
16706 "VLC kommer att lagra uppspelningspositioner för de senaste 30 objekten du "
16707 "har spelat upp. Om du öppnar en av dessa igen kommer uppspelningen att "
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16725 msgid "Maximum Volume displayed"
16726 msgstr "Maximal volym som visas"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16729 msgid "Mac OS X interface"
16730 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16741 msgid "Apple Remote and media keys"
16742 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16745 msgid "Video output"
16746 msgstr "Videoutmatning"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16749 msgid "Remove old preferences?"
16750 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16753 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16754 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16757 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16758 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16771 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16786 msgid "Check for Update..."
16787 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16790 msgid "Preferences..."
16791 msgstr "Inställningar..."
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16802 msgid "Hide Others"
16803 msgstr "Göm övriga"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16812 msgstr "Avsluta VLC"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16819 msgid "Advanced Open File..."
16820 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16823 msgid "Open File..."
16824 msgstr "Öppna fil..."
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16827 msgid "Open Disc..."
16828 msgstr "Öppna skiva..."
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16831 msgid "Open Network..."
16832 msgstr "Öppna nätverk..."
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16835 msgid "Open Capture Device..."
16836 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16839 msgid "Open Recent"
16840 msgstr "Öppna senaste"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16843 msgid "Close Window"
16844 msgstr "Stäng fönster"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16847 msgid "Convert / Stream..."
16848 msgstr "Konvertera / strömma..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16851 msgid "Save Playlist..."
16852 msgstr "Spara spellista..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16855 msgid "Reveal in Finder"
16856 msgstr "Visa i Finder"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16868 msgstr "Klistra in"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16872 msgstr "Markera allt"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16884 msgid "Playlist Table Columns"
16885 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16889 msgstr "Uppspelning"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16892 msgid "Playback Speed"
16893 msgstr "Uppspelningshastighet"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16896 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16897 msgid "Track Synchronization"
16898 msgstr "Spårsynkronisering"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16903 msgstr "A→B-slinga"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16906 msgid "Quit after Playback"
16907 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16910 msgid "Step Forward"
16911 msgstr "Stega framåt"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16914 msgid "Step Backward"
16915 msgstr "Stega bakåt"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16918 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16919 msgid "Jump to Time"
16920 msgstr "Hoppa till tid"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16923 msgid "Increase Volume"
16924 msgstr "Höj volymen"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16927 msgid "Decrease Volume"
16928 msgstr "Sänk volymen"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16931 msgid "Audio Device"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16936 msgstr "Halv storlek"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16939 msgid "Normal Size"
16940 msgstr "Normal storlek"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16943 msgid "Double Size"
16944 msgstr "Dubbel storlek"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16947 msgid "Fit to Screen"
16948 msgstr "Anpassa till skärm"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16952 msgid "Float on Top"
16953 msgstr "Flyt överst"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16957 msgid "Fullscreen Video Device"
16958 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16961 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16962 msgid "Post processing"
16963 msgstr "Efterbehandling"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16966 msgid "Add Subtitle File..."
16967 msgstr "Lägg till undertextfil..."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16970 msgid "Subtitles Track"
16971 msgstr "Undertextspår"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16975 msgstr "Textstorlek"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16982 msgid "Outline Thickness"
16983 msgstr "Konturtjocklek"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16986 msgid "Background Opacity"
16987 msgstr "Opacitet för bakgrund"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16990 msgid "Background Color"
16991 msgstr "Bakgrundsfärg"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16994 msgid "Transparent"
16995 msgstr "Genomskinlig"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17011 msgstr "Uppspelare..."
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17014 msgid "Main Window..."
17015 msgstr "Huvudfönster..."
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17018 msgid "Audio Effects..."
17019 msgstr "Ljudeffekter..."
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17022 msgid "Video Effects..."
17023 msgstr "Videoeffekter..."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17026 msgid "Bookmarks..."
17027 msgstr "Bokmärken..."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17030 msgid "Playlist..."
17031 msgstr "Spellista..."
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17034 msgid "Media Information..."
17035 msgstr "Mediainformation..."
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17038 msgid "Messages..."
17039 msgstr "Meddelanden..."
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17042 msgid "Errors and Warnings..."
17043 msgstr "Fel och varningar..."
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17046 msgid "Bring All to Front"
17047 msgstr "Lägg alla överst"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17050 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17055 msgid "VLC media player Help..."
17056 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17059 msgid "Online Documentation..."
17060 msgstr "Onlinedokumentation..."
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17063 msgid "VideoLAN Website..."
17064 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17067 msgid "Make a donation..."
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17071 msgid "Online Forum..."
17072 msgstr "Onlineforum..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17075 msgid "File Format:"
17076 msgstr "Filformat:"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17079 msgid "Extended M3U"
17080 msgstr "Utökad M3U"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17083 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17084 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17087 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17088 msgid "HTML playlist"
17089 msgstr "HTML-spellista"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17092 msgid "Save Playlist"
17093 msgstr "Spara spellista"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17096 msgid "Search in Playlist"
17097 msgstr "Sök i spellista"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17101 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17103 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17107 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17112 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17114 msgstr "Prenumerera"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17118 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17119 msgid "Unsubscribe"
17120 msgstr "Avsluta prenumeration"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17123 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17124 msgid "Subscribe to a podcast"
17125 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17128 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17129 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17130 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17133 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17134 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17137 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17138 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17141 msgid "Check for album art and metadata?"
17142 msgstr "Kolla efter albumomslag och metadata?"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17145 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17146 msgstr "Aktivera hämtning av metadata"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17154 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17155 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17156 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17157 "trusted services in an anonymized form."
17159 "VLC kan kolla efter albumomslag och metadata online för att berika din "
17160 "uppspelningsupplevelse, t.ex. genom att tillhandahålla spårinformation när "
17161 "ljud-CD-skivor spelas upp. För att tillhandahålla denna funktion kommer VLC "
17162 "skicka information om ditt innehåll till pålitliga tjänster i anonym form."
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17169 msgid "MY COMPUTER"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17177 msgid "LOCAL NETWORK"
17178 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17185 msgid "Show/Hide Playlist"
17186 msgstr "Visa/dölj spellista"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17189 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17195 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17197 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17201 #: share/lua/http/index.html:239
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17208 msgid "Volume: %i %%"
17209 msgstr "Volym %ld%%"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17212 msgid "Full Volume"
17213 msgstr "Full volym"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17217 msgid "Open Audio Effects window"
17218 msgstr "Ljudeffekter"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17221 msgid "Open Source"
17222 msgstr "Öppna källa"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17225 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17226 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17234 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17240 msgid "Stream output:"
17241 msgstr "Strömutmatning"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17244 msgid "Settings..."
17245 msgstr "Inställningar..."
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17249 msgid "Choose media input type"
17250 msgstr "Välj inmatning"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17267 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17268 msgid "Choose a file"
17269 msgstr "Välj en fil"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17274 msgid "Select a file for playback"
17275 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17278 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17279 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17282 msgid "Play another media synchronously"
17283 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17294 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17296 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17297 "föregående filen."
17299 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17300 msgid "Custom playback"
17301 msgstr "Anpassad uppspelning"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17304 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17305 msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17308 msgid "Insert Disc"
17309 msgstr "Mata in skiva"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17312 msgid "Disable DVD menus"
17313 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17316 msgid "Enable DVD menus"
17317 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17320 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17326 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17327 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17328 "press the button below."
17330 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17331 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17336 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17337 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17338 "IP automatically.\n"
17340 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17343 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17344 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17347 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17348 "stänga detta fönster."
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17353 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17356 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17357 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17360 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17361 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17364 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17365 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17384 msgid "Input Devices"
17385 msgstr "Inmatningsenheter"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17388 msgid "Subscreen left"
17389 msgstr "Delskärm vänster"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17392 msgid "Subscreen top"
17393 msgstr "Delskärm höger"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17397 msgid "Subscreen Width"
17398 msgstr "Delskärm bredd"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17402 msgid "Subscreen Height"
17403 msgstr "Delskärm höjd"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17406 msgid "Capture Audio"
17407 msgstr "Fånga ljud"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17410 msgid "Add Subtitle File:"
17411 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17415 msgid "Setup subtitle playback details"
17416 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17420 msgid "Select a subtitle file"
17421 msgstr "Välj undertextfilen"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17424 msgid "Override parameters"
17425 msgstr "Skriv över parametrar"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17432 msgid "Subtitle encoding"
17433 msgstr "Undertextavkodning"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17439 msgstr "Typsnittsstorlek"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17442 msgid "Subtitle alignment"
17443 msgstr "Undertextjustering"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17447 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17448 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17451 msgid "Font Properties"
17452 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17455 msgid "Subtitle File"
17456 msgstr "Undertextfil"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17461 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17471 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17472 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17475 msgid "Display the stream locally"
17476 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17479 msgid "Dump raw input"
17480 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17483 msgid "Encapsulation Method"
17484 msgstr "Inkapslingsmetod"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17487 msgid "Transcoding options"
17488 msgstr "Omkodningsalternativ"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17491 msgid "Bitrate (kb/s)"
17492 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17495 msgid "Stream Announcing"
17496 msgstr "Strömannonsering"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17499 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17504 msgid "Track Number"
17505 msgstr "Spårnummer"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17508 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17512 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17513 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17519 msgstr "Filstorlek"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17526 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17528 msgid "Collapse All"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17532 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17533 msgid "Media Information"
17534 msgstr "Mediainformation"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17541 msgid "Save Metadata"
17542 msgstr "Spara metadata"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17545 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17549 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17550 msgid "Codec Details"
17551 msgstr "Kodekdetaljer"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17554 msgid "Read at media"
17555 msgstr "Läs på media"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17558 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17559 msgid "Input bitrate"
17560 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17566 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17567 msgid "Stream bitrate"
17568 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17571 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17572 msgid "Decoded blocks"
17573 msgstr "Avkodade block"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17576 msgid "Displayed frames"
17577 msgstr "Visade bildrutor"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17580 msgid "Lost frames"
17581 msgstr "Förlorade bildrutor"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17587 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17588 msgid "Sent packets"
17589 msgstr "Skickade paket"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17593 msgstr "Skickade byte"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17597 msgstr "Sändhastighet"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17600 msgid "Played buffers"
17601 msgstr "Spelade buffertar"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17604 msgid "Lost buffers"
17605 msgstr "Förlorade buffertar"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17608 msgid "Error while saving meta"
17609 msgstr "Fel när meta sparades"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17612 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17613 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17615 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17616 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17618 msgid "Renderer discovery off"
17619 msgstr "Tjänstupptäckt"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17622 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17624 msgid "Enable renderer discovery"
17625 msgstr "Aktivera reverb"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17629 msgid "No renderer"
17630 msgstr "Textrenderare"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17634 msgid "Renderer discovery on"
17635 msgstr "Tjänstupptäckt"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17639 msgid "Disable renderer discovery"
17640 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17644 msgid "Continue playback?"
17645 msgstr "Återuppta uppspelningen?"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17649 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17653 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17655 msgid "Always continue media playback"
17656 msgstr "Återuppta uppspelning"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17659 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17660 msgid "Restart playback"
17661 msgstr "Starta om uppspelning"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17664 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17665 msgstr "Uppspelningen av \"%@\" kommer att återuppta vid %@"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17668 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17669 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17671 msgid "Interface Settings"
17672 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17675 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17676 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17677 msgid "Audio Settings"
17678 msgstr "Ljudinställningar"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17681 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17682 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17683 msgid "Video Settings"
17684 msgstr "Videoinställningar"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17687 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17689 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17690 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17693 msgid "Input & Codec Settings"
17694 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17697 msgid "General Audio"
17698 msgstr "Allmänt ljud"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17701 msgid "Preferred Audio language"
17702 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17705 msgid "Enable Last.fm submissions"
17706 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17709 msgid "Visualization"
17710 msgstr "Visualisering"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17713 msgid "Keep audio level between sessions"
17714 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17718 msgid "Always reset audio start level to:"
17719 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17722 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17727 msgid "Change Hotkey"
17728 msgstr "Ändra kortkommando"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17731 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17732 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra det associerade kortkommandot:"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17735 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17745 msgid "Record directory or filename"
17746 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17749 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17750 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17753 msgid "Repair AVI Files"
17754 msgstr "Reparera AVI-filer"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17757 msgid "Default Caching Level"
17758 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17763 msgstr "Mellanlagring"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17767 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17770 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17771 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17774 msgid "Codecs / Muxers"
17775 msgstr "Kodekar / muxrar"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17778 msgid "Post-Processing Quality"
17779 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17782 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17783 msgstr "Redigera standardprogram för nätverksprotokoll"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17786 msgid "Open network streams using the following protocols"
17787 msgstr "Öppna nätverksströmmar som använder följande protokoll"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17790 msgid "Note that these are system-wide settings."
17791 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17795 msgid "General settings"
17796 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17799 msgid "Interface style"
17800 msgstr "Gränssnittsstil"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17811 msgid "Continue playback"
17812 msgstr "Återuppta uppspelning"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17816 msgid "Playback behaviour"
17817 msgstr "Uppspelning misslyckades"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17821 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17822 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17826 msgid "Privacy / Network Interaction"
17827 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17830 msgid "Automatically check for updates"
17831 msgstr "Leta efter uppdateringar automatiskt"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17835 msgid "HTTP web interface"
17836 msgstr "Qt-gränssnitt"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17840 msgid "Enable HTTP web interface"
17841 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17844 msgid "Default Encoding"
17845 msgstr "Standardkodning"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17848 msgid "Display Settings"
17849 msgstr "Visningsinställningar"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17854 msgstr "Typsnittsfärg"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17857 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17863 msgid "Subtitle languages"
17864 msgstr "Språk för undertexter"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17868 msgid "Preferred subtitle language"
17869 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17873 msgstr "Aktivera skärmtext"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17878 msgstr "Tvinga fetstil"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17883 msgid "Outline color"
17884 msgstr "Konturfärg"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17889 msgid "Outline thickness"
17890 msgstr "Konturtjocklek"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17893 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17898 msgid "Show video within the main window"
17899 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17903 msgid "Fullscreen settings"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17908 msgid "Start in fullscreen"
17909 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17912 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17913 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17917 msgid "Video snapshots"
17918 msgstr "Videoskärmbilder"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17921 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17937 msgid "Sequential numbering"
17938 msgstr "Sekvensnumrering"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17943 msgstr "Återställ alla"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17947 msgid "Preferences"
17948 msgstr "Inställningar"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17952 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17956 msgid "Last check on: %@"
17957 msgstr "Senaste kontroll var %@"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17960 msgid "No check was performed yet."
17961 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
17963 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17965 msgid "Lowest Latency"
17966 msgstr "Lägsta latens"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17970 msgid "Low Latency"
17971 msgstr "Låg latens"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17975 msgid "Higher Latency"
17976 msgstr "Högre latens"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17980 msgid "Highest Latency"
17981 msgstr "Högre latens"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17984 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17985 msgid "Reset Preferences"
17986 msgstr "Återställ inställningar"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17990 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17992 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17993 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17994 "stop immediately.\n"
17996 "The Media Library will not be affected.\n"
17998 "Are you sure you want to continue?"
18000 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18002 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18003 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18004 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18006 "Mediabiblioteket kommer inte att påverkas.\n"
18008 "Vill du verkligen fortsätta?"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18012 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18014 "Denna inställning kan inte ändras eftersom det inbyggda helskärmsläget är "
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18018 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18019 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18027 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18028 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18030 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18032 "Press new keys for\n"
18035 "Tryck på nya tangenter för\n"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18039 msgid "Invalid combination"
18040 msgstr "Ogiltig kombination"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18043 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18044 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som kortkommandon."
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18048 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18049 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18051 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18053 msgid "Toggle Play/Pause"
18054 msgstr "Spela upp/Pausa"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18058 msgid "Toggle random order playback"
18059 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18063 msgid "Show Main Window"
18064 msgstr "Huvudfönster..."
18066 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18067 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18069 msgid "Path/URL Action"
18070 msgstr "Webbadressbeskrivning"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18074 msgid "Nothing playing"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18079 msgid "Select File In Finder"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18084 msgid "Copy URL to clipboard"
18085 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18089 msgstr "Inte angiven"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18095 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18097 msgid "Audio/Video"
18098 msgstr "Ljud/video"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18102 msgid "Audio track synchronization:"
18103 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18106 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18110 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18111 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18112 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18116 msgid "Subtitles/Video"
18117 msgstr "Undertexter/Video"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18121 msgid "Subtitle track synchronization:"
18122 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18125 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18126 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18128 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18130 msgid "Subtitle speed:"
18131 msgstr "Undertexthastighet:"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18137 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18139 msgid "Subtitle duration factor:"
18140 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18145 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18146 "Set 0 to disable."
18148 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18149 "Skriv 0 för att inaktivera."
18151 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18154 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18155 "Set 0 to disable."
18157 "Multiplicera undertextens fördröjning med detta värde.\n"
18158 "Använd 0 för att inaktivera."
18160 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18163 "Recalculate subtitle duration according\n"
18164 "to their content and this value.\n"
18165 "Set 0 to disable."
18168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18169 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18170 msgid "Video Effects"
18171 msgstr "Videoeffekter"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18175 msgstr "Grundläggande"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18186 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18187 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18194 msgid "Image Adjust"
18195 msgstr "Bildjustering"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18199 msgid "Brightness Threshold"
18200 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18203 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18205 msgstr "Gör skarpare"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18215 msgid "Banding removal"
18216 msgstr "Bandborttagning"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18219 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18229 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18235 msgid "Synchronize top and bottom"
18236 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18240 msgid "Synchronize left and right"
18241 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18246 msgstr "Transformera"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18249 #: modules/video_filter/transform.c:52
18250 msgid "Rotate by 90 degrees"
18251 msgstr "Rotera 90 grader"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18254 #: modules/video_filter/transform.c:53
18255 msgid "Rotate by 180 degrees"
18256 msgstr "Rotera 180 grader"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18259 #: modules/video_filter/transform.c:53
18260 msgid "Rotate by 270 degrees"
18261 msgstr "Rotera 270 grader"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18264 #: modules/video_filter/transform.c:54
18265 msgid "Flip horizontally"
18266 msgstr "Vänd horisontellt"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18269 #: modules/video_filter/transform.c:54
18270 msgid "Flip vertically"
18271 msgstr "Vänd vertikalt"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18274 msgid "Magnification/Zoom"
18275 msgstr "Förstoring/zoom"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18279 msgid "Puzzle game"
18280 msgstr "Pusselspel"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18284 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18299 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18304 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18305 msgid "Number of clones"
18306 msgstr "Antal kloner"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18314 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18315 msgid "Color threshold"
18316 msgstr "Färgtröskelvärde"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18326 msgstr "Intensitet"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18330 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18336 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18341 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18348 msgstr "Tecknad film"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18352 msgid "Color extraction"
18353 msgstr "Färgextrahering"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18356 msgid "Invert colors"
18357 msgstr "Invertera färger"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18360 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18362 msgstr "Färgreducering"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18365 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18366 msgid "Posterize level"
18367 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18370 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18371 msgid "Motion blur"
18372 msgstr "Rörelseoskärpa"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18381 msgid "Motion Detect"
18382 msgstr "Rörelsedetektering"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18386 msgid "Water effect"
18387 msgstr "Vatteneffekt"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18392 msgid "Psychedelic"
18393 msgstr "Psykadelisk"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18396 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18403 msgstr "Lägg till text"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18406 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18414 msgstr "Lägg till logotyp"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18422 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18423 msgid "Transparency"
18424 msgstr "Genomskinlighet"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18427 msgid "Organize profiles..."
18428 msgstr "Organisera profiler..."
18430 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18434 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18438 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18442 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18446 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18452 msgstr "Visa grundläggande"
18454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18455 msgid "Select a directory"
18456 msgstr "Välj en katalog"
18458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18459 msgid "Select a file"
18460 msgstr "Välj en fil"
18462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18466 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18467 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18468 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:71
18471 msgid "Filebrowser starting point"
18472 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:73
18476 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18477 "show you initially."
18480 #: modules/gui/ncurses.c:78
18481 msgid "Ncurses interface"
18482 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18484 #: modules/gui/ncurses.c:771
18489 #: modules/gui/ncurses.c:775
18494 #: modules/gui/ncurses.c:868
18498 #: modules/gui/ncurses.c:870
18499 msgid " h,H Show/Hide help box"
18500 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:871
18503 msgid " i Show/Hide info box"
18504 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:872
18507 msgid " M Show/Hide metadata box"
18508 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:873
18511 msgid " L Show/Hide messages box"
18512 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:874
18515 msgid " P Show/Hide playlist box"
18516 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:875
18519 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18520 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:876
18523 msgid " x Show/Hide objects box"
18524 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:877
18527 msgid " S Show/Hide statistics box"
18528 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:878
18531 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18532 msgstr "Esc Stäng Lägg till/Sök post"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:879
18535 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18536 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:883
18540 msgstr "[Allmänna]"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:885
18543 msgid " q, Q, Esc Quit"
18544 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:886
18550 #: modules/gui/ncurses.c:887
18551 msgid " <space> Pause/Play"
18552 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18554 #: modules/gui/ncurses.c:888
18555 msgid " f Toggle Fullscreen"
18556 msgstr " f Växla helskärmsläge"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:889
18559 msgid " c Cycle through audio tracks"
18560 msgstr "c Växla mellan ljudspår"
18562 #: modules/gui/ncurses.c:890
18563 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18564 msgstr "v Växla mellan undertextspår"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:891
18567 msgid " b Cycle through video tracks"
18568 msgstr "b Växla mellan videospår"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:892
18571 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18572 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:893
18575 msgid " [, ] Next/Previous title"
18576 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:894
18579 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18580 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
18582 #. xgettext: You can use ← and → characters
18583 #: modules/gui/ncurses.c:896
18585 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18586 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:897
18589 msgid " a, z Volume Up/Down"
18590 msgstr "a, z Volym upp/ned"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:898
18596 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18597 #: modules/gui/ncurses.c:900
18598 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18599 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
18601 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18602 #: modules/gui/ncurses.c:902
18603 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18604 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
18606 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18607 #: modules/gui/ncurses.c:904
18608 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18609 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:908
18613 msgstr "[Spellista]"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:910
18616 msgid " r Toggle Random playing"
18617 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
18619 #: modules/gui/ncurses.c:911
18620 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18621 msgstr "l Växla slingande spellista"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:912
18624 msgid " R Toggle Repeat item"
18625 msgstr "R Växla upprepande objekt"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:913
18628 msgid " o Order Playlist by title"
18629 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:914
18632 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18633 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:915
18636 msgid " g Go to the current playing item"
18637 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:916
18640 msgid " / Look for an item"
18641 msgstr " / Leta efter ett objekt"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:917
18644 msgid " ; Look for the next item"
18645 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:918
18648 msgid " A Add an entry"
18649 msgstr " A Lägg till en post"
18651 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18652 #: modules/gui/ncurses.c:920
18653 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18654 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:921
18657 msgid " e Eject (if stopped)"
18658 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:925
18661 msgid "[Filebrowser]"
18662 msgstr "[Filbläddrare]"
18664 #: modules/gui/ncurses.c:927
18665 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18666 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:928
18669 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18670 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:929
18673 msgid " . Show/Hide hidden files"
18674 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:933
18678 msgstr "[Uppspelare]"
18680 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18681 #: modules/gui/ncurses.c:936
18683 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18684 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18691 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18694 msgstr "[Slumpmässig]"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18700 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18702 msgid " Source : %s"
18703 msgstr " Källa : %s"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18707 msgid " Position : %s/%s"
18708 msgstr " Position : %s/%s"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18711 msgid " Volume : Mute"
18712 msgstr " Volym : Tyst"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18716 msgid " Volume : %3ld%%"
18717 msgstr " Volym : %3ld%%"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18720 msgid " Volume : ----"
18721 msgstr " Volym : ----"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18725 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18726 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
18728 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18730 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18731 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18735 msgid " Source: <no current item>"
18736 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
18738 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18739 msgid " [ h for help ]"
18740 msgstr " [ h för hjälp ]"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18747 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18752 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18756 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18757 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18759 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18763 msgid "Previous Chapter/Title"
18764 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18766 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18767 msgid "Next Chapter/Title"
18768 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18771 msgid "Teletext Activation"
18772 msgstr "Aktivera text-tv"
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18776 msgid "Toggle Transparency"
18777 msgstr "Växla genomskinlighet"
18779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18782 "If the playlist is empty, open a medium"
18785 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18788 msgid "Previous / Backward"
18789 msgstr "Föregående / bakåt"
18791 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18792 msgid "Next / Forward"
18793 msgstr "Nästa / framåt"
18795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18796 msgid "De-Fullscreen"
18797 msgstr "Ingen helskärm"
18799 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18800 msgid "Extended panel"
18801 msgstr "Utökad panel"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18804 msgid "Frame By Frame"
18805 msgstr "Bildruta för bildruta"
18807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18808 msgid "Trickplay Reverse"
18811 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18813 msgid "Step backward"
18814 msgstr "Stega bakåt"
18816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18818 msgid "Step forward"
18819 msgstr "Stega framåt"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18822 msgid "Loop / Repeat"
18823 msgstr "Slinga / upprepa"
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18826 msgid "Open subtitles"
18827 msgstr "Öppna undertexter"
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18830 msgid "Dock fullscreen controller"
18831 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18834 msgid "Stop playback"
18835 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18838 msgid "Open a medium"
18839 msgstr "Öppna ett media"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18842 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18843 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
18845 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18846 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18847 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
18849 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18850 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18851 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18854 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18855 msgstr "Gå ur helskärmsläge för videouppspelning"
18857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18858 msgid "Show extended settings"
18859 msgstr "Visa utökade inställningar"
18861 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18862 msgid "Toggle playlist"
18863 msgstr "Visa/dölj spellistan"
18865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18866 msgid "Take a snapshot"
18867 msgstr "Ta en skärmbild"
18869 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18870 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18871 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
18873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18874 msgid "Frame by frame"
18875 msgstr "Bild för bild"
18877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18882 msgid "Change the loop and repeat modes"
18883 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
18885 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18886 msgid "Previous media in the playlist"
18887 msgstr "Föregående media i spellistan"
18889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18890 msgid "Next media in the playlist"
18891 msgstr "Nästa media i spellistan"
18893 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18895 msgid "Open subtitle file"
18896 msgstr "Öppna undertextfil"
18898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18899 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18900 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
18902 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18903 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18907 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18908 msgctxt "Tooltip|Mute"
18912 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18913 msgid "Pause the playback"
18914 msgstr "Pausa uppspelningen"
18916 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18918 "Loop from point A to point B continuously\n"
18919 "Click to set point A"
18921 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18922 "Klicka för att ange punkt A"
18924 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18925 msgid "Click to set point B"
18926 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18928 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18929 msgid "Stop the A to B loop"
18930 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18932 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18933 msgid "Aspect Ratio"
18934 msgstr "Bildförhållande"
18936 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18938 msgid "No EPG Data Available"
18939 msgstr "Bästa tillgängliga"
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18942 msgid "Logo filenames"
18943 msgstr "Filnamn för logotyper"
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18946 #: modules/video_filter/erase.c:55
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18952 "No v4l2 instance found.\n"
18953 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18955 "Controls will automatically appear here."
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18981 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18985 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19018 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19039 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19060 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19072 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19074 msgid "Adjust pitch"
19075 msgstr "Bildjustering"
19077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19079 msgstr "(Påskyndad)"
19081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19083 msgstr "(Fördröjd)"
19085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19086 msgid "Force update of this dialog's values"
19087 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19089 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19090 msgid "&Fingerprint"
19091 msgstr "&Fingeravtryck"
19093 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19094 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19095 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19097 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19099 msgstr "Kommentarer"
19101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19102 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19103 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19107 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19108 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19110 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19111 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19114 msgid "Current media / stream statistics"
19115 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19117 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19119 msgstr "Inmatning/Läsning"
19121 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19122 msgid "Output/Written/Sent"
19123 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19126 msgid "Media data size"
19127 msgstr "Datastorlek för media"
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19130 msgid "Demuxed data size"
19131 msgstr "Demuxad datastorlek"
19133 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19134 msgid "Content bitrate"
19135 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19137 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19138 msgid "Discarded (corrupted)"
19139 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19141 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19142 msgid "Dropped (discontinued)"
19143 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19145 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19164 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19170 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19178 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19179 msgid "Upstream rate"
19180 msgstr "Uppströmningshastighet"
19182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19186 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19187 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19192 msgid "Last 60 seconds"
19193 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19195 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19199 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19201 "Current playback speed: %1\n"
19204 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19205 "Klicka för att justera"
19207 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19208 msgid "Revert to normal play speed"
19209 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19211 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19212 msgid "Download cover art"
19213 msgstr "Hämta albumomslag"
19215 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19216 msgid "Add cover art from file"
19217 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19219 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19220 msgid "Choose Cover Art"
19221 msgstr "Välj omslagsbild"
19223 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19224 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19225 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19227 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19229 msgid "Elapsed time"
19230 msgstr "Förfluten tid"
19232 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19233 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19234 msgid "Total/Remaining time"
19235 msgstr "Total/Återstående tid"
19237 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19238 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19239 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19241 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19242 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19243 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19245 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19246 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19247 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19250 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19251 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19254 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19255 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19259 msgid "Select one or multiple files"
19260 msgstr "Välj en eller flera filer"
19262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19263 msgid "File names:"
19266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19272 msgid "Eject the disc"
19273 msgstr "Mata ut skivan"
19275 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19279 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19284 msgid "Selected ports:"
19285 msgstr "Valda portar:"
19287 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19292 msgid "Use VLC pace"
19293 msgstr "Använd VLC-fart"
19295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19296 msgid "TV - digital"
19297 msgstr "TV - digital"
19299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19301 msgstr "Mottagarkort"
19303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19304 msgid "Delivery system"
19305 msgstr "Leveranssystem"
19307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19308 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19309 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19312 msgid "Transponder symbol rate"
19315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19320 msgid "TV - analog"
19321 msgstr "TV - analog"
19323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19324 msgid "Device name"
19325 msgstr "Enhetsnamn"
19327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19328 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19331 #. xgettext: frames per second
19332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19336 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19337 msgid "Advanced Options"
19338 msgstr "Avancerade alternativ"
19340 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19341 msgid "Double click to get media information"
19342 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19344 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19345 msgid "Change playlistview"
19346 msgstr "Ändra visning av spellista"
19348 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19349 msgid "Search the playlist"
19350 msgstr "Sök i spellistan"
19352 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19353 msgid "My Computer"
19356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19360 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19361 msgid "Local Network"
19362 msgstr "Lokalt nätverk"
19364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19368 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19369 msgid "Remove this podcast subscription"
19370 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19373 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19374 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19376 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19381 msgid "Create Directory"
19382 msgstr "Skapa katalog"
19384 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19385 msgid "Create Folder"
19386 msgstr "Skapa mapp"
19388 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19389 msgid "Enter name for new directory:"
19390 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19392 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19393 msgid "Enter name for new folder:"
19394 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19396 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19397 msgid "Rename Directory"
19398 msgstr "Byt namn på katalog"
19400 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19401 msgid "Rename Folder"
19402 msgstr "Byt namn på mapp"
19404 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19405 msgid "Enter a new name for the directory:"
19406 msgstr "Ange ett nytt namn för katalogen:"
19408 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19409 msgid "Enter a new name for the folder:"
19410 msgstr "Ange ett nytt namn för mappen:"
19412 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19414 msgstr "Sortera efter"
19416 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19420 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19424 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19425 msgid "Display size"
19426 msgstr "Visningsstorlek"
19428 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19432 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19436 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19437 msgid "Playlist View Mode"
19438 msgstr "Visningsläge för spellista"
19440 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19442 "Playlist is currently empty.\n"
19443 "Drop a file here or select a media source from the left."
19445 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19446 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19448 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19452 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19453 msgid "Detailed List"
19454 msgstr "Detaljerad lista"
19456 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19460 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19461 msgid "PictureFlow"
19464 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19465 msgid "Select File"
19468 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19470 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19471 "key to remove hotkeys"
19473 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19474 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19476 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19480 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19484 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19490 msgstr "Kortkommando"
19492 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19493 msgid "Application level hotkey"
19494 msgstr "Kortkommandon för programmet"
19496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19502 msgid "Desktop level hotkey"
19503 msgstr "Kortkommandon för datorn"
19505 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19508 "Double click to change.\n"
19509 "Delete key to remove."
19511 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19512 "Tryck på Delete för att ta bort."
19514 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19515 msgid "Hotkey change"
19516 msgstr "Ändra kortkommando"
19518 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19519 msgid "Press the new key or combination for "
19520 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19526 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19527 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19528 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19530 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19531 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19532 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19534 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19535 msgid "Key or combination: "
19536 msgstr "Tangent eller kombination: "
19538 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19544 msgid "Input & Codecs Settings"
19545 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19548 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19549 msgid "Configure Hotkeys"
19550 msgstr "Konfigurera kortkommandon"
19552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19558 "If this property is blank, different values\n"
19559 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19560 "You can define a unique one or configure them \n"
19561 "individually in the advanced preferences."
19564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19565 msgid "Lowest latency"
19566 msgstr "Lägsta latens"
19568 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19569 msgid "Low latency"
19570 msgstr "Låg latens"
19572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19573 msgid "High latency"
19574 msgstr "Hög latens"
19576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19577 msgid "Higher latency"
19578 msgstr "Högre latens"
19580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19581 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19582 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
19584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19585 msgid "VLC skins website"
19586 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
19588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19589 msgid "System's default"
19590 msgstr "Systemets standard"
19592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19593 msgid "File associations"
19594 msgstr "Filassocieringar"
19596 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19597 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19598 msgid "Audio Files"
19601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19602 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19603 msgid "Video Files"
19604 msgstr "Videofiler"
19606 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19607 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19608 msgid "Playlist Files"
19609 msgstr "Spellistfiler"
19611 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19615 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19625 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19629 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19630 msgid "Edit selected profile"
19631 msgstr "Redigera vald profil"
19633 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19634 msgid "Delete selected profile"
19635 msgstr "Ta bort vald profil"
19637 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19638 msgid "Create a new profile"
19639 msgstr "Skapa en ny profil"
19641 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19646 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19647 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19648 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
19650 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19651 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19652 msgstr "Denna muxer saknas. Denna profil kan inte användas."
19654 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19655 msgid " Profile Name Missing"
19656 msgstr " Profilnamnet saknas"
19658 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19659 msgid "You must set a name for the profile."
19660 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
19662 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19663 msgid "File/Directory"
19664 msgstr "Fil/Katalog"
19666 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19667 msgid "File/Folder"
19670 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19671 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19683 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19684 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19685 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19687 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19691 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19693 msgid "Save file..."
19694 msgstr "Spara fil..."
19696 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19698 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19700 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19702 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19703 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19705 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19707 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19708 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19712 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19714 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19716 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
19719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19720 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19721 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
19723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19724 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19725 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19727 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19728 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19729 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19731 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19735 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19737 msgid "Stream name"
19740 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19741 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19742 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
19744 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19745 msgid "Mount Point"
19746 msgstr "Monteringspunkt"
19748 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19750 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19753 msgid "Edit Bookmarks"
19754 msgstr "Redigera bokmärken"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19757 msgid "Create a new bookmark"
19758 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19761 msgid "Delete the selected item"
19762 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19765 msgid "Delete all the bookmarks"
19766 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19790 msgstr "Konvertera"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19793 msgid "Destination"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19797 msgid "Destination file:"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19806 msgid "Append '-converted' to filename"
19807 msgstr "Infoga i fil"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19811 msgstr "Inställningar"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19814 msgid "Display the output"
19815 msgstr "Visa utmatning"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19818 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19819 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19830 msgid "Program Guide"
19831 msgstr "Programguide"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19834 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19839 msgid " (%1+ rated)"
19840 msgstr " (%1+ betyg)"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19851 msgid "Hide future errors"
19852 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19855 msgid "Adjustments and Effects"
19856 msgstr "Justeringar och effekter"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19860 msgid "Stereo Widener"
19861 msgstr "Stereoläge"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19864 msgid "Synchronization"
19865 msgstr "Synkronisering"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19868 msgid "v4l2 controls"
19869 msgstr "v4l2-kontroller"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19878 msgid "Store the Password"
19879 msgstr "RDP-lösenord"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19883 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19884 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19888 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19889 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19891 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19892 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19893 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19894 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19895 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19896 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19899 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
19900 "in personliga uppgifter eller skickar dem, inte ens i anonymt format, till "
19902 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
19903 "spellista från tredjeparts Internetbaserade tjänster. Detta inkluderar "
19904 "albumomslag, spårnamn, artistnamn och annan metadata.</p>\n"
19905 "Det kan innebära att en del av din mediafiler identifieras till "
19906 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
19907 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19910 msgid "Network Access Policy"
19911 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19914 msgid "Regularly check for VLC updates"
19915 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19919 msgstr "Gå till tid"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19927 msgstr "Gå till tid"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19934 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19935 msgid "&Recheck version"
19936 msgstr "Kontrollera version &igen"
19938 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19947 msgid "VLC media player updates"
19948 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19951 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19952 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19955 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19956 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19959 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19960 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19963 msgid "Current Media Information"
19964 msgstr "Information om aktuellt media"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19979 msgid "S&tatistics"
19980 msgstr "S&tatistik"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19983 msgid "&Save Metadata"
19984 msgstr "&Spara metadata"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19991 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19992 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19994 msgstr "Meddelanden"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19997 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19998 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20001 msgid "Save log file as..."
20002 msgstr "Spara loggfil som..."
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20006 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20007 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20010 msgid "Application"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20015 "Cannot write to file %1:\n"
20018 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20022 msgid "Update the tree"
20023 msgstr "Uppdatera trädet"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20026 msgid "Clear the messages"
20027 msgstr "Rensa meddelanden"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20030 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20032 msgstr "Öppna media"
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20046 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20047 msgid "Capture &Device"
20048 msgstr "Fångs&tenhet"
20050 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20062 msgstr "S&pela upp"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20070 msgstr "K&onvertera"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20073 msgid "C&onvert / Save"
20074 msgstr "K&onvertera / Spara"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20078 msgstr "Öppna webbadress"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20081 msgid "Enter URL here..."
20082 msgstr "Ange en webbadress här..."
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20085 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20086 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20090 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20091 "or the path to a file on your computer,\n"
20092 "it will be automatically selected."
20094 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20095 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20096 "dator kommer den väljas automatiskt."
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20099 msgid "Plugins and extensions"
20100 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20103 msgid "Active Extensions"
20104 msgstr "Aktiva tillägg"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20120 msgid "More information..."
20121 msgstr "Mer information..."
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20124 msgid "Reload extensions"
20125 msgstr "Uppdatera tillägg"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20129 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20132 "Skal anpassar spelarens utseende. Du kan aktivera dem i inställningarna."
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20136 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20139 "Spellisttolkare lägger till nya förmågor att läsa internetströmmar eller "
20140 "extrahera metadata."
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20144 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20145 "video websites, ..."
20147 "Tjänstupptäckter lägger till nya källor till din spellista som webbradior, "
20148 "videowebbplatser, ..."
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20151 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20152 msgstr "Hämtar extra information och omslag för objekt i spellistan"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20156 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20158 "Tillägg som tillhandahåller diverse förbättringar. Kontrollera "
20159 "beskrivningarna för fler detaljer"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20162 msgid "Only installed"
20163 msgstr "Endast installerade"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20166 msgid "Retrieving addons..."
20167 msgstr "Hämtar tillägg..."
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20170 msgid "No addons found"
20171 msgstr "Inga tillägg hittades"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20174 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20176 "Detta tillägg har installerats manuellt. VLC kan inte hantera den själv."
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20180 msgstr "Version %1"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20183 msgid "%1 downloads"
20184 msgstr "%1 nedladdningar"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20188 msgstr "A&vinstallera"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20192 msgstr "&Installera"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20209 msgid "Deletes the selected item"
20210 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20213 msgid "Show settings"
20214 msgstr "Visa inställningar"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20221 msgid "Switch to simple preferences view"
20222 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20225 msgid "Switch to full preferences view"
20226 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20229 msgid "Save and close the dialog"
20230 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20233 msgid "&Reset Preferences"
20234 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20237 msgid "Only show current"
20238 msgstr "Visa endast aktuella"
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20241 msgid "Only show modules related to current playback"
20242 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20245 msgid "Advanced Preferences"
20246 msgstr "Avancerade inställningar"
20248 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20249 msgid "Simple Preferences"
20250 msgstr "Enkla inställningar"
20252 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20253 msgid "Cannot save Configuration"
20254 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20257 msgid "Preferences file could not be saved"
20258 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20261 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20263 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20267 msgid "Stream Output"
20268 msgstr "Strömutmatning"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20272 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20273 "on your private network, or on the Internet.\n"
20274 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20275 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20277 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20278 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20279 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20280 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20285 "Stream output string.\n"
20286 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20287 "but you can change it manually."
20289 "Utmatningssträng för ström.\n"
20290 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20291 "men du kan ändra den manuellt."
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20298 msgid "Toolbars Editor"
20299 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20302 msgid "Toolbar Elements"
20303 msgstr "Verktygsfältselement"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20306 msgid "Flat Button"
20307 msgstr "Platt knapp"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20310 msgid "Next widget style"
20311 msgstr "Utseende för nästa widget"
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20315 msgstr "Stor knapp"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20318 msgid "Native Slider"
20319 msgstr "Inbyggt reglage"
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20322 msgid "Main Toolbar"
20323 msgstr "Huvudverktygsrad"
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20326 msgid "Above the Video"
20327 msgstr "Ovanför videon"
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20330 msgid "Toolbar position:"
20331 msgstr "Verktygsradens position:"
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20342 msgid "Time Toolbar"
20343 msgstr "Tidsverktygsrad"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20346 msgid "Advanced Widget"
20347 msgstr "Avancerade widgets"
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20350 msgid "Fullscreen Controller"
20351 msgstr "Helskärmskontroll"
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20354 msgid "New profile"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20358 msgid "Delete the current profile"
20359 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20362 msgid "Select profile:"
20363 msgstr "Välj en profil:"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20367 msgstr "Förhandsvisning"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20374 msgid "Profile Name"
20375 msgstr "Profilnamn"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20378 msgid "Please enter the new profile name."
20379 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20386 msgid "Expanding Spacer"
20387 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20394 msgid "Time Slider"
20395 msgstr "Tidsreglage"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20398 msgid "Small Volume"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20403 msgstr "DVD-menyer"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20406 msgid "Teletext transparency"
20407 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20410 msgid "Advanced Buttons"
20411 msgstr "Avancerade knappar"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20414 msgid "Playback Buttons"
20415 msgstr "Uppspelningsknappar"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20418 msgid "Aspect ratio selector"
20419 msgstr "Bildformatsväljare"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20422 msgid "Speed selector"
20423 msgstr "Hastighetsväljare"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20427 msgstr "Utsändning"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20431 msgstr "Schemalägg"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20434 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20435 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20438 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20439 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20442 msgid "Day / Month / Year:"
20443 msgstr "Dag / Månad / År:"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20450 msgid "Repeat delay:"
20451 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20459 msgstr "I&mportera"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20463 msgstr "E&xportera"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20466 msgid "Save VLM configuration as..."
20467 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20470 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20471 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20474 msgid "Open VLM configuration..."
20475 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20478 msgid "Broadcast: "
20479 msgstr "Broadcast: "
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20490 msgid "Open Directory"
20491 msgstr "Öppna katalog"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20494 msgid "Open Folder"
20495 msgstr "Öppna mapp"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20498 msgid "Open playlist..."
20499 msgstr "Öppna spellista..."
20501 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20502 msgid "XSPF playlist"
20503 msgstr "XSPF-spellista"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20506 msgid "M3U playlist"
20507 msgstr "M3U-spellista"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20510 msgid "M3U8 playlist"
20511 msgstr "M3U8-spellista"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20514 msgid "Save playlist as..."
20515 msgstr "Spara spellista som..."
20517 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20518 msgid "Open subtitles..."
20519 msgstr "Öppna undertexter..."
20521 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20522 msgid "Media Files"
20523 msgstr "Mediafiler"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20526 msgid "Subtitle Files"
20527 msgstr "Undertextfiler"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20531 msgstr "Alla filer"
20533 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20534 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20535 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20539 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20541 msgstr "Inaktivera"
20543 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20544 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20545 msgstr "Vill du återuppta uppspelningen där du lämnade den?"
20547 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20552 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20553 msgid "Control menu for the player"
20554 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20556 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20566 msgstr "&Uppspelning"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20578 msgstr "Un&dertext"
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20594 msgid "Open &File..."
20595 msgstr "Öppna &fil..."
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20598 msgid "&Open Multiple Files..."
20599 msgstr "&Öppna flera filer..."
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20602 msgid "Open &Disc..."
20603 msgstr "Öppna sk&iva..."
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20606 msgid "Open &Network Stream..."
20607 msgstr "Öppna &nätverksström"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20610 msgid "Open &Capture Device..."
20611 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20614 msgid "Open &Location from clipboard"
20615 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20618 msgid "Open &Recent Media"
20619 msgstr "Öppna ti&digare media"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20622 msgid "Conve&rt / Save..."
20623 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20627 msgstr "&Strömma..."
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20630 msgid "Quit at the end of playlist"
20631 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20634 msgid "Close to systray"
20635 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20642 msgid "&Effects and Filters"
20643 msgstr "&Effekter och filter"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20646 msgid "&Track Synchronization"
20647 msgstr "S&pårsynkronisering"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20650 msgid "Plu&gins and extensions"
20651 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20654 msgid "Customi&ze Interface..."
20655 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20658 msgid "&Preferences"
20659 msgstr "I&nställningar"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20667 msgstr "Spel&lista"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20674 msgid "Docked Playlist"
20675 msgstr "Dockad spellista"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20678 msgid "Mi&nimal Interface"
20679 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20686 msgid "&Fullscreen Interface"
20687 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20690 msgid "&Advanced Controls"
20691 msgstr "&Avancerade kontroller"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20698 msgid "Visualizations selector"
20699 msgstr "Väljare för visualiseringar"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20702 msgid "&Increase Volume"
20703 msgstr "&Höj volymen"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20707 msgid "D&ecrease Volume"
20708 msgstr "Sänk volymen"
20710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20715 msgid "Audio &Device"
20716 msgstr "Ljud&enhet"
20718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20719 msgid "Audio &Track"
20722 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20723 msgid "&Stereo Mode"
20724 msgstr "&Stereoläge"
20726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20727 msgid "&Visualizations"
20728 msgstr "Vis&ualiseringar"
20730 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20731 msgid "Add &Subtitle File..."
20732 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
20734 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20736 msgstr "Under&spår"
20738 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20739 msgid "Video &Track"
20740 msgstr "Videos&pår"
20742 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20743 msgid "&Fullscreen"
20746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20747 msgid "Always Fit &Window"
20748 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
20750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20751 msgid "Always &on Top"
20752 msgstr "Alltid &överst"
20754 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20755 msgid "Set as Wall&paper"
20756 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
20758 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20762 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20763 msgid "&Aspect Ratio"
20764 msgstr "Bil&dförhållande"
20766 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20770 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20771 msgid "&Deinterlace"
20774 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20775 msgid "&Deinterlace mode"
20776 msgstr "Av&flätningsläge"
20778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20779 msgid "Take &Snapshot"
20780 msgstr "Ta s&kärmbild"
20782 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20786 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20790 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20794 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20798 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20799 msgid "Check for &Updates..."
20800 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
20802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20808 msgstr "Fö®ående"
20810 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20814 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20816 msgstr "Has&tighet"
20818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20822 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20823 msgid "N&ormal Speed"
20824 msgstr "N&ormal hastighet"
20826 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20828 msgstr "Lån&gsammare"
20830 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20831 msgid "&Jump Forward"
20832 msgstr "&Hoppa framåt"
20834 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20835 msgid "Jump Bac&kward"
20836 msgstr "Hoppa bak&åt"
20838 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20842 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20843 msgid "Open &Network..."
20844 msgstr "Öppna &nätverk..."
20846 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20847 msgid "Leave Fullscreen"
20848 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20850 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20852 msgstr "&Uppspelning"
20854 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20855 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20856 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
20858 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20859 msgid "Sho&w VLC media player"
20860 msgstr "V&isa VLC media player"
20862 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20863 msgid "&Open Media"
20864 msgstr "&Öppna media"
20866 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20870 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20873 msgstr "Textrenderare"
20875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20885 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20886 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20890 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20891 "preferences dialog."
20893 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20894 "inställningsdialogen öppnas."
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20897 msgid "Systray icon"
20898 msgstr "Systemfältsikon"
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20902 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20905 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20906 "åtgärder i VLC media player."
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20909 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20910 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20913 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20914 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20916 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20917 msgid "Show playing item name in window title"
20918 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20921 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20922 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titel."
20924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20925 msgid "Show notification popup on track change"
20926 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20928 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20930 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20931 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20933 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20934 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20936 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20937 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20938 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20940 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20942 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20943 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20946 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
20947 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
20948 "med komposittillägg."
20950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20951 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20952 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
20954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20956 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20957 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20958 "with composite extensions."
20960 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
20961 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
20962 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
20964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20965 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20966 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20969 msgid "Activate the updates availability notification"
20970 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20974 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20975 "once every two weeks."
20977 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20978 "körs varannan vecka."
20980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20981 msgid "Number of days between two update checks"
20982 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20985 msgid "Ask for network policy at start"
20986 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20989 msgid "Save the recently played items in the menu"
20990 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20993 msgid "List of words separated by | to filter"
20994 msgstr "Lista över ord separerade med | att filtrera"
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20997 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20999 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
21000 "objekten i spelaren"
21002 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21004 msgid "Define the colors of the volume slider"
21005 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21010 "Define the colors of the volume slider\n"
21011 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21012 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21013 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21015 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
21016 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
21017 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21018 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21022 msgid "Selection of the starting mode and look"
21023 msgstr "Val för startläget och -utseendet"
21025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21027 "Start VLC with:\n"
21029 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21030 " - minimal mode with limited controls"
21032 "Starta VLC med:\n"
21033 " - normalt läge\n"
21034 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
21036 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
21038 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21039 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21040 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21042 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21043 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21044 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21047 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21048 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
21050 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21051 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21053 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21056 msgid "Load extensions on startup"
21057 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21060 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21061 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21064 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21065 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21067 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21068 msgid "Display background cone or art"
21069 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21073 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21074 "disabled to prevent burning screen."
21076 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21077 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21079 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21080 msgid "Expanding background cone or art."
21081 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21084 msgid "Background art fits window's size"
21085 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21088 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21089 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21093 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21094 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21095 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21096 "and change the system volume when VLC is not selected."
21098 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21099 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21100 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21101 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21105 msgid "When to raise the interface"
21106 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
21108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21111 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21112 "audio playback starts, or never"
21114 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
21116 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21117 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21118 msgstr "Muskänslighet för helskärmskontroller"
21120 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21121 msgid "When minimized"
21122 msgstr "Vid minimering"
21124 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21125 msgid "Qt interface"
21126 msgstr "Qt-gränssnitt"
21128 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21132 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21136 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21140 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21141 msgctxt "Tooltip|Clear"
21145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21146 msgid "Open a skin file"
21147 msgstr "Öppna en skalfil"
21149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21150 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21151 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21154 msgid "Playlist Files|"
21155 msgstr "Spellistfiler|"
21157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21159 msgid "|All Files|*"
21160 msgstr "Alla filer"
21162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21163 msgid "Open playlist"
21164 msgstr "Öppna spellista"
21166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21167 msgid "Save playlist"
21168 msgstr "Spara spellista"
21170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21171 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21172 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21175 msgid "Skin to use"
21176 msgstr "Skal att använda"
21178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21179 msgid "Path to the skin to use."
21180 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21183 msgid "Config of last used skin"
21184 msgstr "Konfigurering för senast använda skal"
21186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21188 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21189 "automatically, do not touch it."
21191 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21192 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21195 msgid "Show a systray icon for VLC"
21196 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21200 msgid "Show VLC on the taskbar"
21201 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21204 msgid "Enable transparency effects"
21205 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21210 "when moving windows does not behave correctly."
21212 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21213 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21217 msgid "Use a skinned playlist"
21218 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21221 msgid "Display video in a skinned window if any"
21222 msgstr "Visa video i ett nedskalat fönster om det går"
21224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21226 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21227 "play back video even though no video tag is implemented"
21230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21231 msgid "Skinnable Interface"
21232 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21234 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21235 msgid "Select skin"
21238 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21240 msgid "Open skin..."
21241 msgstr "Öppna skal ..."
21243 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21245 msgid "Brightness threshold"
21246 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
21248 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21251 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21252 "threshold value will be the brightness defined below."
21254 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
21255 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
21257 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21259 msgid "Image contrast (0-2)"
21260 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21262 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21264 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21265 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21267 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21269 msgid "Image hue (0-360)"
21270 msgstr "Färgton (0-360)"
21272 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21273 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21274 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21275 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21277 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21278 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21279 msgid "Image saturation (0-3)"
21280 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21282 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21283 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21284 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21285 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21287 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21289 msgid "Image brightness (0-2)"
21290 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21292 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21293 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21294 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21295 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21297 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21298 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21299 msgid "Image gamma (0-10)"
21300 msgstr "Gamma (0-10)"
21302 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21304 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21305 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21307 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21309 msgid "Direct3D11 filter"
21310 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21312 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21314 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21315 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
21317 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21318 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21319 msgstr "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet."
21321 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21323 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21324 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21326 "Avkoda bildrutor direkt till RPI VideoCore istället för värdminnet. Detta "
21327 "alternativ får endast användas med MMAL, insticksmodulen för videoutmatning."
21329 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21330 msgid "MMAL decoder"
21331 msgstr "MMAL-avkodare"
21333 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21334 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21335 msgstr "MMAL-baserat avkodartillägg för Raspberry Pi"
21337 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21338 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21339 msgstr "VideoCore-lager där videon visas."
21341 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21343 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21344 "directly above and a black background directly below."
21347 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21348 msgid "Blank screen below video."
21351 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21352 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21355 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21356 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21357 msgstr "Justera HDMI-uppdateringsfrekvensen till videon."
21359 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21361 msgid "Force interlaced video mode."
21362 msgstr "Avflätningsläge"
21364 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21366 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21370 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21372 msgstr "MMAL-videoutmatning"
21374 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21375 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21376 msgstr "MMAL-baserad vout plugin för Raspberry Pi"
21378 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21380 msgid "VAAPI filters"
21381 msgstr "Videofilter"
21383 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21385 msgid "Video Accelerated API filters"
21386 msgstr "DirectX-videoacceleration (DXVA) 2.0"
21388 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21389 msgid "VDPAU adjust video filter"
21392 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21393 msgid "VDPAU video decoder"
21394 msgstr "VDPAU-videoavkodare"
21396 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21397 msgid "Temporal-spatial"
21400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21405 msgid "VDPAU surface conversions"
21408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21409 msgid "Deinterlacing algorithm"
21410 msgstr "Avflätningsalgoritm"
21412 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21413 msgid "Inverse telecine"
21416 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21417 msgid "Deinterlace chroma skip"
21420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21421 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21425 msgid "Noise reduction level"
21426 msgstr "Brusreduceringsnivå"
21428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21429 msgid "Scaling quality"
21430 msgstr "Skalningskvalitet"
21432 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21433 msgid "High quality scaling level"
21434 msgstr "Skalningsnivå av hög kvalitet"
21436 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21437 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21440 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21441 msgid "VDPAU output"
21442 msgstr "VDPAU-utmatning"
21444 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21445 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21448 #: modules/keystore/file.c:54
21450 msgid "file keystore (plaintext)"
21451 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
21453 #: modules/keystore/file.c:55
21454 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21457 #: modules/keystore/file.c:65
21458 msgid "crypt keystore"
21461 #: modules/keystore/file.c:66
21462 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21465 #: modules/keystore/keychain.m:40
21470 #: modules/keystore/keychain.m:40
21474 #: modules/keystore/keychain.m:46
21476 msgid "System default"
21477 msgstr "Systemets standard"
21479 #: modules/keystore/keychain.m:47
21480 msgid "After first unlock"
21483 #: modules/keystore/keychain.m:48
21484 msgid "After first unlock, on this device only"
21487 #: modules/keystore/keychain.m:50
21488 msgid "When passcode set, on this device only"
21491 #: modules/keystore/keychain.m:51
21493 msgid "Always, on this device only"
21494 msgstr "Alltid överst"
21496 #: modules/keystore/keychain.m:52
21497 msgid "When unlocked"
21500 #: modules/keystore/keychain.m:53
21501 msgid "When unlocked, on this device only"
21504 #: modules/keystore/keychain.m:56
21506 msgid "Synchronize stored items"
21507 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21509 #: modules/keystore/keychain.m:57
21511 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21514 #: modules/keystore/keychain.m:59
21515 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21518 #: modules/keystore/keychain.m:61
21519 msgid "Keychain access group"
21522 #: modules/keystore/keychain.m:62
21523 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21526 #: modules/keystore/keychain.m:108
21527 msgid "Keychain keystore"
21530 #: modules/keystore/keychain.m:109
21532 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21533 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
21535 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21536 msgid "KWallet keystore"
21539 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21541 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21542 msgstr "Använd delat minne"
21544 #: modules/keystore/memory.c:41
21546 msgid "memory keystore"
21547 msgstr "Testströmutmatning"
21549 #: modules/keystore/memory.c:42
21551 msgid "secrets are stored in memory"
21552 msgstr "Använd delat minne"
21554 #: modules/keystore/secret.c:39
21555 msgid "libsecret keystore"
21558 #: modules/keystore/secret.c:40
21560 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21561 msgstr "Använd delat minne"
21563 #: modules/logger/android.c:85
21565 msgid "Android log"
21566 msgstr "Lägg till logotyp"
21568 #: modules/logger/android.c:86
21569 msgid "Android log using logcat"
21572 #: modules/logger/console.c:114
21576 #: modules/logger/console.c:115
21578 msgid "Turn off all messages on the console."
21579 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
21581 #: modules/logger/console.c:118
21583 msgid "Console log"
21586 #: modules/logger/console.c:119
21588 msgid "Console logger"
21591 #: modules/logger/file.c:193
21595 #: modules/logger/file.c:203
21600 #: modules/logger/file.c:203
21605 #: modules/logger/file.c:205
21606 msgid "Log to file"
21607 msgstr "Logga till fil"
21609 #: modules/logger/file.c:206
21610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21611 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
21613 #: modules/logger/file.c:208
21614 msgid "Log filename"
21615 msgstr "Loggfilnamn"
21617 #: modules/logger/file.c:209
21618 msgid "Specify the log filename."
21619 msgstr "Ange loggfilnamn."
21621 #: modules/logger/file.c:211
21623 msgstr "Loggformat"
21625 #: modules/logger/file.c:212
21626 msgid "Specify the logging format."
21627 msgstr "Ange loggningsformatet."
21629 #: modules/logger/file.c:214
21631 msgstr "Verbositet"
21633 #: modules/logger/file.c:215
21635 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21639 #: modules/logger/file.c:219
21644 #: modules/logger/file.c:220
21646 msgid "File logger"
21647 msgstr "Filloggning"
21649 #: modules/logger/journal.c:77
21653 #: modules/logger/journal.c:78
21654 msgid "SystemD journal logger"
21657 #: modules/logger/syslog.c:138
21658 msgid "System log (syslog)"
21661 #: modules/logger/syslog.c:139
21662 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21665 #: modules/logger/syslog.c:141
21667 msgid "Debug messages"
21668 msgstr "Felsökningsmask"
21670 #: modules/logger/syslog.c:142
21671 msgid "Include debug messages in system log."
21674 #: modules/logger/syslog.c:144
21678 #: modules/logger/syslog.c:145
21679 msgid "Process identity in system log."
21682 #: modules/logger/syslog.c:147
21687 #: modules/logger/syslog.c:148
21689 msgid "System logging facility."
21690 msgstr "Syslog-facilitet"
21692 #: modules/logger/syslog.c:151
21695 msgstr "Logga till syslog"
21697 #: modules/logger/syslog.c:152
21698 msgid "System logger (syslog)"
21701 #: modules/lua/extension.c:1185
21702 msgid "Extension not responding!"
21703 msgstr "TIllägget svarar inte!"
21705 #: modules/lua/extension.c:1186
21708 "Extension '%s' does not respond.\n"
21709 "Do you want to kill it now? "
21711 "Tillägget \"%s\" svarar inte.\n"
21712 "Vill du stänga ned den nu? "
21714 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21716 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21717 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21718 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21720 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21721 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
21722 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
21724 #: modules/lua/vlc.c:49
21725 msgid "Lua interface"
21726 msgstr "Lua-gränssnitt"
21728 #: modules/lua/vlc.c:50
21729 msgid "Lua interface module to load"
21730 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21732 #: modules/lua/vlc.c:52
21733 msgid "Lua interface configuration"
21734 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21736 #: modules/lua/vlc.c:53
21738 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21739 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21741 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21742 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21744 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21745 msgid "A single password restricts access to this interface."
21746 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21748 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21749 msgid "Source directory"
21750 msgstr "Källkatalog"
21752 #: modules/lua/vlc.c:59
21753 msgid "Directory index"
21754 msgstr "Katalogindex"
21756 #: modules/lua/vlc.c:60
21757 msgid "Allow to build directory index"
21758 msgstr "Tillåt att bygga katalogindex"
21760 #: modules/lua/vlc.c:63
21762 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21763 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21764 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21766 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21767 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21768 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21770 #: modules/lua/vlc.c:68
21772 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21775 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21776 "Standard är 4212."
21778 #: modules/lua/vlc.c:76
21780 msgstr "CLI-inmatning"
21782 #: modules/lua/vlc.c:77
21784 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21785 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21786 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21789 #: modules/lua/vlc.c:85
21793 #: modules/lua/vlc.c:86
21794 msgid "Lua interpreter"
21797 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21801 #: modules/lua/vlc.c:107
21805 #: modules/lua/vlc.c:111
21806 msgid "Command-line interface"
21807 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21809 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21811 msgstr "Lua Telnet"
21813 #: modules/lua/vlc.c:135
21814 msgid "Lua Meta Fetcher"
21817 #: modules/lua/vlc.c:136
21818 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21819 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21821 #: modules/lua/vlc.c:141
21822 msgid "Lua Meta Reader"
21825 #: modules/lua/vlc.c:142
21826 msgid "Read meta data using lua scripts"
21827 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21829 #: modules/lua/vlc.c:148
21830 msgid "Lua Playlist"
21831 msgstr "Lua-spellista"
21833 #: modules/lua/vlc.c:149
21834 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21837 #: modules/lua/vlc.c:154
21841 #: modules/lua/vlc.c:155
21842 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21843 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21845 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21846 msgid "Lua Extension"
21847 msgstr "Lua-tillägg"
21849 #: modules/lua/vlc.c:167
21850 msgid "Lua SD Module"
21853 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21854 msgid "Folder meta data"
21855 msgstr "Mapp för metadata"
21857 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21858 msgid "Album art filename"
21859 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21861 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21862 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21863 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21870 msgid "Classic Rock"
21871 msgstr "Klassisk rock"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21923 msgstr "Industriell"
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21926 msgid "Alternative"
21927 msgstr "Alternativ"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21930 msgid "Death Metal"
21931 msgstr "Death Metal"
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21939 msgstr "Soundtrack"
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21942 msgid "Euro-Techno"
21943 msgstr "Euro-Techno"
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21970 msgid "Instrumental"
21971 msgstr "Instrumental"
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21991 msgstr "Störningar"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21994 msgid "Alternative Rock"
21995 msgstr "Alternativ rock"
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22014 msgid "Instrumental Pop"
22015 msgstr "Instrumental pop"
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22018 msgid "Instrumental Rock"
22019 msgstr "Instrumental rock"
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22034 msgid "Techno-Industrial"
22035 msgstr "Techno-Industrial"
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22039 msgstr "Electronisk"
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22054 msgid "Southern Rock"
22055 msgstr "Sydstatsrock"
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22074 msgid "Christian Rap"
22075 msgstr "Kristen rapp"
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22086 msgid "Native American"
22087 msgstr "Native American"
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22107 msgstr "Förhandsvisning"
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22138 msgid "Rock & Roll"
22139 msgstr "Rock & Roll"
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22154 msgid "National Folk"
22155 msgstr "National folk"
22157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22162 msgid "Fast Fusion"
22163 msgstr "Fast fusion"
22165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22183 msgstr "Avantgarde"
22185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22186 msgid "Gothic Rock"
22187 msgstr "Gothic rock"
22189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22190 msgid "Progressive Rock"
22191 msgstr "Progressiv rock"
22193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22194 msgid "Psychedelic Rock"
22195 msgstr "Psykedelisk rock"
22197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22198 msgid "Symphonic Rock"
22199 msgstr "Symfonirock"
22201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22203 msgstr "Långsam rock"
22205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22210 msgid "Easy Listening"
22211 msgstr "Lättlyssnat"
22213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22234 msgid "Chamber Music"
22235 msgstr "Kammarmusik"
22237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22247 msgstr "Booty bass"
22249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22254 msgid "Porn Groove"
22255 msgstr "Porn groove"
22257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22282 msgid "Power Ballad"
22283 msgstr "Powerballad"
22285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22286 msgid "Rhythmic Soul"
22287 msgstr "Rhythmic soul"
22289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22297 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22307 msgstr "A cappella"
22309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22311 msgstr "Euro-House"
22313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22322 msgid "Drum & Bass"
22323 msgstr "Drum and bass"
22325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22326 msgid "Club - House"
22327 msgstr "Club - House"
22329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22351 msgstr "Polsk punk"
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22358 msgid "Christian Gangsta Rap"
22359 msgstr "Christian gangsta rap"
22361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22362 msgid "Heavy Metal"
22363 msgstr "Heavy metal"
22365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22366 msgid "Black Metal"
22367 msgstr "Black metal"
22369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22374 msgid "Contemporary Christian"
22375 msgstr "Contemporary christian"
22377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22378 msgid "Christian Rock"
22379 msgstr "Kristen rock"
22381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22390 msgid "Thrash Metal"
22391 msgstr "Thrash Metal"
22393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22405 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22406 msgid "addons local storage"
22407 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22409 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22411 msgid "Addons local storage installer"
22412 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22414 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22416 msgid "Addons local storage lister"
22417 msgstr "lokalt lagringsutrymme för tillägg"
22419 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22421 msgid "Videolan.org's addons finder"
22422 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22424 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22425 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22428 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22429 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22432 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22433 msgid "single .vlp archive addons finder"
22436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22437 msgid "The username of your last.fm account"
22438 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
22440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22441 msgid "The password of your last.fm account"
22442 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
22444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22445 msgid "Scrobbler URL"
22446 msgstr "Scrobbler-webbadress"
22448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22449 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22453 msgid "Audioscrobbler"
22454 msgstr "Audioscrobbler"
22456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22457 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22458 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
22460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22461 msgid "last.fm: Authentication failed"
22462 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
22464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22466 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22469 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
22470 "inställningar och starta om VLC."
22472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22473 msgid "Last.fm username not set"
22474 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
22476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22478 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22480 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22482 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22483 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22486 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22490 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22491 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22492 msgstr "Spåra fingeravtryck (baserat på Acoustid)"
22494 #: modules/misc/gnutls.c:477
22497 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22498 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22500 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
22501 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
22502 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
22503 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
22505 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
22507 #: modules/misc/gnutls.c:483
22509 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22510 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22514 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22515 #: modules/misc/securetransport.c:338
22519 #: modules/misc/gnutls.c:494
22520 msgid "View certificate"
22521 msgstr "Visa certifikat"
22523 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22524 #: modules/misc/securetransport.c:340
22525 msgid "Insecure site"
22526 msgstr "Osäker webbsida"
22528 #: modules/misc/gnutls.c:496
22531 "You attempted to reach %s. %s\n"
22532 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22533 "your privacy, or a configuration error.\n"
22535 "If in doubt, abort now.\n"
22538 #: modules/misc/gnutls.c:515
22539 msgid "Accept 24 hours"
22540 msgstr "Acceptera 24 timmar"
22542 #: modules/misc/gnutls.c:515
22543 msgid "Accept permanently"
22544 msgstr "Acceptera "
22546 #: modules/misc/gnutls.c:517
22549 "This is the certificate presented by %s:\n"
22552 "If in doubt, abort now.\n"
22554 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
22557 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
22559 #: modules/misc/gnutls.c:748
22561 msgid "Use system trust database"
22562 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
22564 #: modules/misc/gnutls.c:750
22566 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22567 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22570 #: modules/misc/gnutls.c:753
22572 msgid "Trust directory"
22573 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
22575 #: modules/misc/gnutls.c:755
22577 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22578 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22581 #: modules/misc/gnutls.c:758
22582 msgid "TLS cipher priorities"
22585 #: modules/misc/gnutls.c:759
22587 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22588 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22591 #: modules/misc/gnutls.c:770
22592 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22593 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
22595 #: modules/misc/gnutls.c:772
22596 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22597 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
22599 #: modules/misc/gnutls.c:773
22600 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22601 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
22603 #: modules/misc/gnutls.c:774
22604 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22605 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
22607 #: modules/misc/gnutls.c:779
22608 msgid "GNU TLS transport layer security"
22611 #: modules/misc/gnutls.c:793
22612 msgid "GNU TLS server"
22613 msgstr "GNU TLS-server"
22615 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22616 msgid "Playing some media."
22617 msgstr "Spelar upp något media."
22619 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22621 msgid "D-Bus screensaver"
22622 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22624 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22625 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22628 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22629 msgid "XDG-screensaver"
22630 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22632 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22633 msgid "XDG screen saver inhibition"
22636 #: modules/misc/logger.c:49
22640 #: modules/misc/logger.c:50
22641 msgid "File logging"
22642 msgstr "Filloggning"
22644 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22645 msgid "M3U playlist export"
22646 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
22648 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22649 msgid "M3U8 playlist export"
22650 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
22652 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22653 msgid "XSPF playlist export"
22654 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22656 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22657 msgid "HTML playlist export"
22658 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
22660 #: modules/misc/rtsp.c:63
22661 msgid "Maximum number of connections"
22662 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22664 #: modules/misc/rtsp.c:64
22666 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22667 "0 means no limit."
22669 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22670 "betyder ingen begränsning."
22672 #: modules/misc/rtsp.c:67
22673 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22674 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22676 #: modules/misc/rtsp.c:69
22677 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22678 msgstr "Ställer in tidsgränsalternativet i RTSP-sessionssträngen."
22680 #: modules/misc/rtsp.c:71
22682 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22683 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22684 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22685 "The default is 5."
22687 "Definierar vilket tidsgränsalternativ som ska läggas till till RTSP-sessions-"
22688 "ID-strängen. Om du ställer in den på ett negativt tal tas "
22689 "tidsgränsalternativet bort helt och hållet. Detta krävs av vissa IPTV STB:er "
22690 "(så som de som tillverkas av HansunTech) som blir förvirrade av den. "
22691 "Standardvärdet är 5."
22693 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22697 #: modules/misc/rtsp.c:78
22698 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22701 #: modules/misc/securetransport.c:55
22702 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22703 msgstr "TLS-stöd för OS X och iOS"
22705 #: modules/misc/securetransport.c:68
22706 msgid "TLS server support for OS X"
22707 msgstr "TLS-serverstöd för OS X"
22709 #: modules/misc/securetransport.c:330
22712 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22713 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22714 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22715 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22717 "If in doubt, abort now.\n"
22719 "Du försökte nå %s. Men säkerhetscertifikatet som presenterades av servern är "
22720 "okänt och kunde inte verifieras av någon by betrodd certifikatutfärdare. "
22721 "Detta problem kan orsakas av ett konfigureringsfel eller ett försök att "
22722 "bryta din säkerhet eller din integritet.\n"
22724 "Om du är osäker ska du avbryta nu.\n"
22726 #: modules/misc/securetransport.c:339
22727 msgid "Accept certificate temporarily"
22728 msgstr "Acceptera certifikat tillfälligt"
22730 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22734 #: modules/misc/stats.c:216
22735 msgid "Stats encoder function"
22738 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22739 msgid "Stats decoder"
22740 msgstr "Statistikavkodare"
22742 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22743 msgid "Stats decoder function"
22746 #: modules/misc/stats.c:240
22747 msgid "Stats demux"
22750 #: modules/misc/stats.c:241
22751 msgid "Stats demux function"
22754 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22755 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22756 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22758 #: modules/mux/asf.c:57
22759 msgid "Title to put in ASF comments."
22760 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22762 #: modules/mux/asf.c:59
22763 msgid "Author to put in ASF comments."
22764 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22766 #: modules/mux/asf.c:61
22767 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22768 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
22770 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22774 #: modules/mux/asf.c:63
22775 msgid "Comment to put in ASF comments."
22776 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22778 #: modules/mux/asf.c:65
22779 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22780 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22782 #: modules/mux/asf.c:66
22783 msgid "Packet Size"
22784 msgstr "Paketstorlek"
22786 #: modules/mux/asf.c:67
22787 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22788 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22790 #: modules/mux/asf.c:68
22791 msgid "Bitrate override"
22792 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22794 #: modules/mux/asf.c:69
22796 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22797 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22801 #: modules/mux/asf.c:73
22805 #: modules/mux/asf.c:563
22806 msgid "Unknown Video"
22807 msgstr "Okänd video"
22809 #: modules/mux/avi.c:55
22813 #: modules/mux/avi.c:56
22817 #: modules/mux/avi.c:60
22821 #: modules/mux/dummy.c:45
22822 msgid "Dummy/Raw muxer"
22825 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22826 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22827 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22829 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22831 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22832 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22835 "Skapa \"snabbstartsfiler\". \"Snabbstartsfiler\" är optimerade för "
22836 "nedladdning och låter användaren förhandsvisa filen medan den laddas ned."
22838 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22839 msgid "MP4/MOV muxer"
22840 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22842 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22843 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22847 msgid "DTS delay (ms)"
22848 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22850 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22852 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22853 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22854 "inside the client decoder."
22857 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22858 msgid "PES maximum size"
22859 msgstr "PES maximal storlek"
22861 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22862 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22875 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22878 "Tilldela en fast PID till Videoströmmen. PCR PID:n kommer automatiskt vara "
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22886 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22887 msgstr "Tilldela en fast PID till Audioströmmen."
22889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22894 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22895 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22902 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22903 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22910 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22911 msgstr "Tilldela ett bestämt transportströms-ID."
22913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22918 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22919 msgstr "Tilldela ett bestämt nätverks-ID (för SDT-tabeller)"
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22922 msgid "PMT Program numbers"
22923 msgstr "PMT-programsiffror"
22925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22927 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22932 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22933 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22937 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22942 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22943 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22947 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22952 msgid "Set PID to ID of ES"
22953 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22957 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22958 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22962 msgid "Data alignment"
22963 msgstr "Datajustering"
22965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22967 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22968 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22972 msgid "Shaping delay (ms)"
22975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22977 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22978 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22979 "especially for reference frames."
22982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22983 msgid "Use keyframes"
22984 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22988 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22989 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22990 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22991 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22992 "the biggest frames in the stream."
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22996 msgid "PCR interval (ms)"
22997 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23001 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23002 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23006 msgid "Minimum B (deprecated)"
23007 msgstr "Minimum B (föråldrad)"
23009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23010 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23011 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
23013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23014 msgid "Maximum B (deprecated)"
23015 msgstr "Maximum B (föråldrad)"
23017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23019 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23020 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23021 "inside the client decoder."
23024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23025 msgid "Crypt audio"
23026 msgstr "Kryptera ljud"
23028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23029 msgid "Crypt audio using CSA"
23030 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
23032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23033 msgid "Crypt video"
23034 msgstr "Kryptera video"
23036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23037 msgid "Crypt video using CSA"
23038 msgstr "Kryptera video med CSA"
23040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23041 msgid "CSA Key in use"
23042 msgstr "CSA-nyckel används"
23044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23046 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23051 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23052 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23056 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23057 "header from the value before encrypting."
23060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23061 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23062 msgstr "TS-muxer (libdvbpsi)"
23064 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23065 msgid "Multipart JPEG muxer"
23066 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
23068 #: modules/mux/ogg.c:47
23069 msgid "Index interval"
23070 msgstr "Indexintervall"
23072 #: modules/mux/ogg.c:48
23074 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23077 #: modules/mux/ogg.c:50
23078 msgid "Index size ratio"
23081 #: modules/mux/ogg.c:52
23082 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23085 #: modules/mux/ogg.c:60
23086 msgid "Ogg/OGM muxer"
23087 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
23089 #: modules/mux/wav.c:46
23093 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23095 msgid "OS X Notification Plugin"
23096 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
23098 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23099 msgid "New input playing"
23100 msgstr "Ny inmatning spelas upp"
23102 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23103 msgid "Now playing"
23106 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23109 msgstr "Hoppa över reklam"
23111 #: modules/notify/notify.c:55
23112 msgid "Timeout (ms)"
23113 msgstr "Tidsgräns (ms)"
23115 #: modules/notify/notify.c:56
23117 msgid "How long the notification will be displayed."
23118 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
23120 #: modules/notify/notify.c:61
23124 #: modules/notify/notify.c:62
23125 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23126 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
23128 #: modules/packetizer/a52.c:51
23129 msgid "A/52 audio packetizer"
23130 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
23132 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23134 msgid "avparser packetizer"
23135 msgstr "Kopiera paketerare"
23137 #: modules/packetizer/copy.c:48
23138 msgid "Copy packetizer"
23139 msgstr "Kopiera paketerare"
23141 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23142 msgid "Dirac packetizer"
23145 #: modules/packetizer/dts.c:47
23146 msgid "DTS audio packetizer"
23147 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
23149 #: modules/packetizer/flac.c:49
23150 msgid "Flac audio packetizer"
23151 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
23153 #: modules/packetizer/h264.c:62
23154 msgid "H.264 video packetizer"
23155 msgstr "H.264-videopaketerare"
23157 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23158 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23159 msgstr "HEVC/H.265-videopaketerare"
23161 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23162 msgid "MLP/TrueHD parser"
23165 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23166 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23167 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
23169 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23170 msgid "MPEG4 video packetizer"
23171 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
23173 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23174 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23175 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
23177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23178 msgid "Sync on Intra Frame"
23181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23183 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23184 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23188 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23189 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
23191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23193 msgstr "MPEG-video"
23195 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23196 msgid "VC-1 packetizer"
23197 msgstr "VC-1-paketerare"
23199 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23201 msgid "Zeroconf network services"
23202 msgstr "Bonjour-tjänster"
23204 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23206 msgid "Zeroconf services"
23207 msgstr "Bonjour-tjänster"
23209 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23210 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23211 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23213 msgid "Bonjour Network Discovery"
23214 msgstr "Bonjour-tjänster"
23216 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23218 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23219 msgstr "Bonjour-tjänster"
23221 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23222 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23223 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23225 msgstr "Mina videor"
23227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23228 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23229 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23233 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23237 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23239 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23240 msgid "My Pictures"
23241 msgstr "Mina bilder"
23243 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23244 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23245 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23247 msgid "mDNS Network Discovery"
23248 msgstr "Bonjour-tjänster"
23250 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23252 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23253 msgstr "Bonjour-tjänster"
23255 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23256 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23257 msgid "MTP devices"
23258 msgstr "MTP-enheter"
23260 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23264 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23265 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23266 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23267 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23268 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23269 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23270 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23271 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23272 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23273 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23277 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23278 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23279 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23281 msgstr "Poddsändningar"
23283 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23284 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23285 msgid "Podcast URLs list"
23286 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
23288 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23289 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23291 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
23292 "'|' (vertikalstreck)."
23294 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23295 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23296 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23297 msgid "Audio capture"
23298 msgstr "Ljudfångst"
23300 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23301 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23302 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
23304 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23308 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23309 msgid "SAP multicast address"
23310 msgstr "SAP-multicastadress"
23312 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23314 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23315 "However, you can specify a specific address."
23318 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23319 msgid "SAP timeout (seconds)"
23320 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
23322 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23324 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23327 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23328 msgid "Try to parse the announce"
23329 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
23331 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23333 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23334 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23336 "Detta aktiverar riktig tolkning av annonseringarna av SAP-modulen. Annars "
23337 "tolkas alla annonseringar av ”live555” (RTP/RTSP)-modulen."
23339 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23340 msgid "SAP Strict mode"
23343 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23345 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23349 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23350 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23351 msgid "Network streams (SAP)"
23352 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
23354 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23358 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23359 msgid "SDP Descriptions parser"
23362 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23366 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23370 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23374 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23375 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23376 msgid "Video capture"
23377 msgstr "Videofångst"
23379 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23380 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23381 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
23383 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23384 msgid "Audio capture (ALSA)"
23385 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
23387 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23391 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23395 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23399 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23400 msgid "Unknown type"
23403 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23405 msgid "SAT>IP channel list"
23406 msgstr "Ljudkanaler"
23408 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23409 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23412 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23414 msgid "Master List"
23417 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23419 msgid "Server List"
23422 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23424 msgid "Custom List"
23425 msgstr "Anpassade inställningar"
23427 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23428 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23429 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23430 msgid "Universal Plug'n'Play"
23431 msgstr "Universal Plug and Play"
23433 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23434 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23435 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23437 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23438 msgid "Screen capture"
23439 msgstr "Skärmfångst"
23441 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23442 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23443 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
23445 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23446 msgid "Applications"
23449 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23450 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23454 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23455 #: modules/video_filter/erase.c:58
23456 msgid "X coordinate"
23457 msgstr "X-koordinat"
23459 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23460 msgid "X coordinate of the bargraph."
23461 msgstr "X-koordinat för stapelgrafen."
23463 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23464 #: modules/video_filter/erase.c:60
23465 msgid "Y coordinate"
23466 msgstr "Y-koordinat"
23468 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23469 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23470 msgstr "Y-koordinat för stapelgrafen."
23472 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23473 msgid "Transparency of the bargraph"
23474 msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
23476 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23478 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23481 "Värde för stapelgrafens genomskinlighet (från 0 för full genomskinlighet "
23482 "till 255 för full opacitet)."
23484 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23485 msgid "Bargraph position"
23486 msgstr "Stapelgrafens position"
23488 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23490 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23491 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23494 "Tvinga stapelgrafens position på videon (0 = centrerad, 1 = vänster, 2 = "
23495 "höger, 4 = överkant, 8 = nederkant, du kan även kombinera dessa värde; t.ex. "
23496 "6 = höger-överkant)."
23498 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23500 msgid "Bar width in pixel"
23501 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
23503 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23505 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23507 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
23509 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23511 msgid "Bar Height in pixel"
23512 msgstr "Radie i bildpunkter"
23514 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23516 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23518 "Bredd i bildpunkter för varje stapel i BarGraph att visa (standard är 10)."
23520 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23521 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23524 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23525 msgid "Audio Bar Graph Video"
23526 msgstr "Ljudstapelgrafsvideo"
23528 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23530 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23532 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23533 msgid "FIFO which will be read for commands"
23534 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
23536 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23537 msgid "Output FIFO"
23538 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23540 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23541 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23542 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23544 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23545 msgid "Dynamic video overlay"
23546 msgstr "Dynamiskt videoöverlägg"
23548 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23554 #: modules/spu/logo.c:50
23556 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23557 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23558 "simply enter its filename."
23560 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23561 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23562 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23564 #: modules/spu/logo.c:53
23565 msgid "Logo animation # of loops"
23566 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
23568 #: modules/spu/logo.c:54
23569 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23571 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
23574 #: modules/spu/logo.c:56
23575 msgid "Logo individual image time in ms"
23578 #: modules/spu/logo.c:57
23579 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23580 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23582 #: modules/spu/logo.c:60
23583 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23585 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
23588 #: modules/spu/logo.c:63
23589 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23591 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
23594 #: modules/spu/logo.c:65
23595 msgid "Opacity of the logo"
23596 msgstr "Opacitet för logotypen"
23598 #: modules/spu/logo.c:66
23600 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23602 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
23605 #: modules/spu/logo.c:68
23606 msgid "Logo position"
23607 msgstr "Logotypens position"
23609 #: modules/spu/logo.c:70
23611 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23612 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23614 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23615 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23616 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23618 #: modules/spu/logo.c:74
23619 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23620 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
23622 #: modules/spu/logo.c:93
23623 msgid "Logo sub source"
23626 #: modules/spu/logo.c:94
23627 msgid "Logo overlay"
23628 msgstr "Logotypöverlägg"
23630 #: modules/spu/logo.c:112
23631 msgid "Logo video filter"
23632 msgstr "Logotypvideofilter"
23634 #: modules/spu/marq.c:90
23636 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23637 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23639 "Skärmtext att visa. (Tillgängliga formatsträngar: %Y = år, %m = månad, %d = "
23640 "dag, %H = timma, %M = minut, %S = sekund, ...)"
23642 #: modules/spu/marq.c:94
23646 #: modules/spu/marq.c:95
23647 msgid "File to read the marquee text from."
23648 msgstr "Fil att läsa skärmtexten från."
23650 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23652 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23654 msgstr "X-position"
23656 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23657 msgid "X offset, from the left screen edge."
23658 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23660 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23662 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23664 msgstr "Y-position"
23666 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23667 msgid "Y offset, down from the top."
23668 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23670 #: modules/spu/marq.c:100
23674 #: modules/spu/marq.c:101
23676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23677 "(remains forever)."
23679 "Antalet millisekunder skärmtexten måste visas. Standardvärdet är 0 (stannar "
23682 #: modules/spu/marq.c:104
23683 msgid "Refresh period in ms"
23684 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23686 #: modules/spu/marq.c:105
23688 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23689 "using meta data or time format string sequences."
23691 "Antalet millisekunder mellan stränguppdateringar. Detta är som mest "
23692 "användbart när man använder metadata eller tidformatsträngsekvenser."
23694 #: modules/spu/marq.c:109
23697 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23700 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
23701 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
23703 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23704 msgid "Font size, pixels"
23705 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
23707 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23709 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23711 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
23713 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23715 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23716 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23717 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23718 "(red + green), #FFFFFF = white"
23720 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
23721 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
23722 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
23723 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23725 #: modules/spu/marq.c:121
23726 msgid "Marquee position"
23727 msgstr "Skärmtextens position"
23729 #: modules/spu/marq.c:123
23731 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23735 "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23736 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23737 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23739 #: modules/spu/marq.c:134
23740 msgid "Display text above the video"
23741 msgstr "Visa text ovanför videon"
23743 #: modules/spu/marq.c:141
23747 #: modules/spu/marq.c:142
23748 msgid "Marquee display"
23749 msgstr "Visa skärmtext"
23751 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23755 #: modules/spu/mosaic.c:89
23757 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23758 "opaque (default)."
23760 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
23761 "betyder ogenomskinlig (standard)."
23763 #: modules/spu/mosaic.c:93
23764 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23765 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
23767 #: modules/spu/mosaic.c:95
23768 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23769 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
23771 #: modules/spu/mosaic.c:97
23772 msgid "Top left corner X coordinate"
23773 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
23775 #: modules/spu/mosaic.c:99
23776 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23777 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
23779 #: modules/spu/mosaic.c:100
23780 msgid "Top left corner Y coordinate"
23781 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
23783 #: modules/spu/mosaic.c:102
23784 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23785 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
23787 #: modules/spu/mosaic.c:104
23788 msgid "Border width"
23791 #: modules/spu/mosaic.c:106
23792 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23793 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23795 #: modules/spu/mosaic.c:107
23796 msgid "Border height"
23799 #: modules/spu/mosaic.c:109
23800 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23801 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23803 #: modules/spu/mosaic.c:111
23804 msgid "Mosaic alignment"
23805 msgstr "Mosaikjustering"
23807 #: modules/spu/mosaic.c:113
23809 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23810 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23813 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23814 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23815 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23817 #: modules/spu/mosaic.c:117
23818 msgid "Positioning method"
23819 msgstr "Positioneringsmetod"
23821 #: modules/spu/mosaic.c:119
23823 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23824 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23825 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23828 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23829 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23830 msgid "Number of rows"
23831 msgstr "Antal rader"
23833 #: modules/spu/mosaic.c:126
23835 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23838 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
23841 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23842 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23843 msgid "Number of columns"
23844 msgstr "Antal kolumner"
23846 #: modules/spu/mosaic.c:131
23849 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23850 "set to \"fixed\".)"
23852 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
23855 #: modules/spu/mosaic.c:134
23856 msgid "Keep aspect ratio"
23857 msgstr "Behåll bildförhållande"
23859 #: modules/spu/mosaic.c:136
23860 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23861 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23863 #: modules/spu/mosaic.c:138
23864 msgid "Keep original size"
23865 msgstr "Behåll originalstorleken"
23867 #: modules/spu/mosaic.c:140
23868 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23869 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
23871 #: modules/spu/mosaic.c:142
23872 msgid "Elements order"
23873 msgstr "Elementordning"
23875 #: modules/spu/mosaic.c:144
23877 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23878 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23882 #: modules/spu/mosaic.c:148
23883 msgid "Offsets in order"
23886 #: modules/spu/mosaic.c:150
23888 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23889 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23890 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23893 #: modules/spu/mosaic.c:156
23895 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23896 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23900 #: modules/spu/mosaic.c:166
23904 #: modules/spu/mosaic.c:166
23908 #: modules/spu/mosaic.c:166
23910 msgstr "positioner"
23912 #: modules/spu/mosaic.c:176
23913 msgid "Mosaic video sub source"
23916 #: modules/spu/mosaic.c:177
23920 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23922 msgstr "Värd för VNC"
23924 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23925 msgid "VNC hostname or IP address."
23926 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23928 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23930 msgstr "Port för VNC"
23932 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23933 msgid "VNC port number."
23934 msgstr "Portnummer för VNC."
23936 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23937 msgid "VNC Password"
23938 msgstr "Lösenord för VNC"
23940 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23941 msgid "VNC password."
23942 msgstr "Lösenord för VNC."
23944 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23945 msgid "VNC poll interval"
23946 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23948 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23950 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23952 "I detta intervall begärs en uppdatering från VNC varje 300 ms som standard."
23954 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23955 msgid "VNC polling"
23956 msgstr "VNC-pollning"
23958 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23959 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23962 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23964 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23967 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23969 msgstr "Tangenthändelser"
23971 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23972 msgid "Send key events to VNC host."
23973 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23975 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23976 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23977 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
23979 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23981 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23982 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23983 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23984 "is fully transparent (value 0)."
23987 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23988 msgid "Remote-OSD over VNC"
23989 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
23991 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23993 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
23995 #: modules/spu/rss.c:127
23997 msgstr "Kanalwebbadresser"
23999 #: modules/spu/rss.c:128
24000 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24002 "Webbadresserna till RSS/Atom-matning avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
24004 #: modules/spu/rss.c:129
24005 msgid "Speed of feeds"
24006 msgstr "Hastighet för kanaler"
24008 #: modules/spu/rss.c:130
24009 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24011 "Hastigheten för RSS/Atom-matningar i mikrosekunder (ju högre desto "
24014 #: modules/spu/rss.c:131
24018 #: modules/spu/rss.c:132
24019 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24020 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24022 #: modules/spu/rss.c:134
24023 msgid "Refresh time"
24024 msgstr "Uppdateringstid"
24026 #: modules/spu/rss.c:135
24028 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24029 "feeds are never updated."
24031 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24032 "kanalerna aldrig uppdateras."
24034 #: modules/spu/rss.c:137
24035 msgid "Feed images"
24036 msgstr "Kanalbilder"
24038 #: modules/spu/rss.c:138
24039 msgid "Display feed images if available."
24040 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24042 #: modules/spu/rss.c:145
24044 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24047 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
24048 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
24050 #: modules/spu/rss.c:158
24051 msgid "Text position"
24052 msgstr "Textposition"
24054 #: modules/spu/rss.c:160
24056 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24057 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24060 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24061 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24062 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24064 #: modules/spu/rss.c:164
24065 msgid "Title display mode"
24066 msgstr "Titelvisningsläge"
24068 #: modules/spu/rss.c:165
24070 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24071 "images are enabled, 1 otherwise."
24074 #: modules/spu/rss.c:167
24075 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24076 msgstr "Visar en RSS- eller ATOM-matning på din video"
24078 #: modules/spu/rss.c:182
24082 #: modules/spu/rss.c:182
24083 msgid "Always visible"
24084 msgstr "Alltid synlig"
24086 #: modules/spu/rss.c:182
24087 msgid "Scroll with feed"
24088 msgstr "Rulla med matning"
24090 #: modules/spu/rss.c:191
24092 msgstr "RSS / Atom"
24094 #: modules/spu/rss.c:225
24095 msgid "RSS and Atom feed display"
24096 msgstr "RSS- och Atom-matningsvisning"
24098 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24099 msgid "Change subtitle delay"
24100 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
24102 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24103 msgid "Delay calculation mode"
24104 msgstr "Födröj beräkningsläge"
24106 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24108 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24109 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24110 "subtitle delay from its content (text)."
24113 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24114 msgid "Calculation factor"
24115 msgstr "Beräkningsfaktor"
24117 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24119 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24122 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24123 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24124 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
24126 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24127 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24128 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
24130 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24131 msgid "Minimum alpha value"
24132 msgstr "Minimalt alfavärde"
24134 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24136 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24139 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
24140 "är helt ogenomskinlig."
24142 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24143 msgid "Interval between two disappearances"
24144 msgstr "Intervall mellan två försvinnanden"
24146 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24148 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24149 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24153 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24154 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24155 msgstr "Intervall mallen försvinnande och framträdande"
24157 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24159 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24160 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24163 "Minimal tid (i millisekunder) mellan att undertext försvinner och nyare "
24164 "undertext dyker upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förlängas för "
24165 "att fylla tomrummet)."
24167 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24168 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24169 msgstr "Intervall mallen framträdande och försvinnande"
24171 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24173 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24174 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24177 "Minimal tid (i millisekunder) som undertexter borde stanna efter att ny "
24178 "undertext har dykt upp (tidigare undertextsfördröjning kommer att förkortas "
24179 "för att undvika överlappning)."
24181 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24182 msgid "Absolute delay"
24183 msgstr "Absolut fördröjning"
24185 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24186 msgid "Relative to source delay"
24187 msgstr "Relativ till källfördröjning"
24189 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24190 msgid "Relative to source content"
24191 msgstr "Relativ till källinnehåll"
24193 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24195 msgstr "Undertextfördröjning"
24197 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24198 msgid "Overlap fix"
24199 msgstr "Överlappningsfix"
24201 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24202 msgid "libarchive based stream directory"
24205 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24206 msgid "libarchive based stream extractor"
24209 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24211 msgid "ADF stream filter"
24212 msgstr "Strömfilter"
24214 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24215 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24218 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24220 msgid "Block stream cache"
24221 msgstr "Klockningskälla"
24223 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24225 msgid "Byte stream cache"
24226 msgstr "Visa strömmen lokalt"
24228 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24229 msgid "LZMA decompression"
24232 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24233 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24236 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24237 msgid "gzip decompression"
24238 msgstr "dekomprimering av gzip"
24240 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24242 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24243 msgstr "+-[Strömning]"
24245 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24247 msgid "Zlib decompression filter"
24248 msgstr "dekomprimering av gzip"
24250 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24252 msgid "Stream prefetch filter"
24253 msgstr "Strömfilter"
24255 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24257 msgid "Buffer size"
24258 msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
24260 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24262 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24263 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
24265 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24267 msgstr "Läs storlek"
24269 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24271 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24272 msgstr "Storlek på UDP mottagningsbuffer (bytes)"
24274 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24276 msgid "Seek threshold"
24277 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24279 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24280 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24283 #: modules/stream_filter/record.c:49
24284 msgid "Internal stream record"
24285 msgstr "Intern ströminspelning"
24287 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24288 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24291 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24293 msgstr "Autoradering"
24295 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24296 msgid "Automatically add/delete input streams"
24297 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
24299 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24301 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24302 "this stream later."
24304 "Heltalsidentifierare för denna elementära ström. Detta kommer att användas "
24305 "för att \"hitta\" denna ström senare."
24307 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24308 msgid "Destination bridge-in name"
24311 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24313 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24314 "in at a time, you can discard this option."
24317 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24319 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24320 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24321 "need to raise caching values."
24324 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24328 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24330 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24331 "IDs bridge_in will register."
24334 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24335 msgid "Name of current instance"
24336 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
24338 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24340 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24341 "at a time, you can discard this option."
24344 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24345 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24346 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
24348 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24350 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24351 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24352 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24353 "placeholder streams should have the same format."
24356 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24357 msgid "Placeholder delay"
24358 msgstr "Fördröjning för platshållare"
24360 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24361 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24362 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
24364 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24365 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24366 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
24368 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24370 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24371 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24372 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24373 "frames in the streams."
24376 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24380 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24381 msgid "Bridge stream output"
24384 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24388 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24392 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24397 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24399 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24403 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24404 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24407 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24409 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24410 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
24412 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24413 msgid "MIME content type"
24416 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24417 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24420 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24422 msgid "IP Address of the Chromecast."
24423 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
24425 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24427 msgid "Chromecast port"
24428 msgstr "Chroma-format"
24430 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24431 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24434 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24439 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24441 msgid "Chromecast stream output"
24442 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24444 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24445 msgid "chromecast demux wrapper"
24448 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24452 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24454 msgid "Cyclic stream output"
24455 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24457 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24458 msgid "Elementary Stream ID"
24459 msgstr "ID för elementär ström"
24461 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24462 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24465 #: modules/stream_out/delay.c:43
24466 msgid "Delay of the ES (ms)"
24467 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
24469 #: modules/stream_out/delay.c:45
24471 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24472 "negative means advance."
24474 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
24475 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
24477 #: modules/stream_out/delay.c:55
24478 msgid "Delay a stream"
24479 msgstr "Fördröj en ström"
24481 #: modules/stream_out/description.c:54
24482 msgid "Description stream output"
24483 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
24485 #: modules/stream_out/display.c:41
24486 msgid "Enable/disable audio rendering."
24487 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
24489 #: modules/stream_out/display.c:43
24490 msgid "Enable/disable video rendering."
24491 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
24493 #: modules/stream_out/display.c:44
24495 msgstr "Fördröjning (ms)"
24497 #: modules/stream_out/display.c:45
24498 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24499 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
24501 #: modules/stream_out/display.c:54
24502 msgid "Display stream output"
24503 msgstr "Visa strömutmatning"
24505 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24506 msgid "Dummy stream output"
24507 msgstr "Testströmutmatning"
24509 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24510 msgid "Duplicate stream output"
24511 msgstr "Dubblera strömutmatning"
24513 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24514 msgid "Output access method"
24515 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
24517 #: modules/stream_out/es.c:44
24518 msgid "This is the default output access method that will be used."
24520 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
24522 #: modules/stream_out/es.c:46
24523 msgid "Audio output access method"
24524 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
24526 #: modules/stream_out/es.c:48
24527 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24529 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
24531 #: modules/stream_out/es.c:49
24532 msgid "Video output access method"
24533 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
24535 #: modules/stream_out/es.c:51
24536 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24538 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
24540 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24541 msgid "Output muxer"
24542 msgstr "Utmatningsmuxer"
24544 #: modules/stream_out/es.c:55
24545 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24546 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
24548 #: modules/stream_out/es.c:56
24549 msgid "Audio output muxer"
24550 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
24552 #: modules/stream_out/es.c:58
24553 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24554 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
24556 #: modules/stream_out/es.c:59
24557 msgid "Video output muxer"
24558 msgstr "Muxer för videoutmatning"
24560 #: modules/stream_out/es.c:61
24561 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24562 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
24564 #: modules/stream_out/es.c:63
24566 msgstr "Webbadress för utmatning"
24568 #: modules/stream_out/es.c:65
24569 msgid "This is the default output URI."
24572 #: modules/stream_out/es.c:66
24573 msgid "Audio output URL"
24574 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
24576 #: modules/stream_out/es.c:68
24577 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24578 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
24580 #: modules/stream_out/es.c:69
24581 msgid "Video output URL"
24582 msgstr "Webbadress för videoutdata"
24584 #: modules/stream_out/es.c:71
24585 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24586 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
24588 #: modules/stream_out/es.c:80
24589 msgid "Elementary stream output"
24590 msgstr "Utmatning för elementär ström"
24592 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24594 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24596 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
24598 #: modules/stream_out/gather.c:45
24599 msgid "Gathering stream output"
24600 msgstr "Samlar in strömutmatning"
24602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24603 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24604 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
24606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24608 msgid "Output video width."
24609 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
24611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24613 msgid "Output video height."
24614 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
24616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24617 msgid "Sample aspect ratio"
24618 msgstr "Exempelbildförhållande"
24620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24621 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24622 msgstr "Exempel på bildförhållandet för destinationen (1:1, 3:4, 2:3)."
24624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24626 msgid "Video filter"
24627 msgstr "Videofilter"
24629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24630 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24631 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
24633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24634 msgid "Image chroma"
24637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24639 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24640 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24644 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24645 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
24647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24648 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24650 "X-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
24652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24653 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24655 "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet i mosaiken om den inte är negativ."
24657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24658 msgid "Mosaic bridge"
24659 msgstr "Mosaikbrygga"
24661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24662 msgid "Mosaic bridge stream output"
24665 #: modules/stream_out/record.c:50
24666 msgid "Destination prefix"
24669 #: modules/stream_out/record.c:52
24670 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24671 msgstr "Prefix för destinationsfilen som genereras automatiskt"
24673 #: modules/stream_out/record.c:57
24674 msgid "Record stream output"
24675 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
24677 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24678 msgid "This is the output URL that will be used."
24679 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
24681 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24683 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24684 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24685 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24686 "SDP to be announced via SAP."
24688 "Detta låter dig ange hur SDP:n (Session Descriptor) för denna RTP-session "
24689 "kommer att göras tillgänglig. Du måste använda en url: http://plats för att "
24690 "nå SDP:n via HTTP, rtsp://plats för RTSP och sap:// för att SDP:n ska "
24691 "annonseras via SAP."
24693 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24694 msgid "SAP announcing"
24695 msgstr "SAP-annonsering"
24697 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24698 msgid "Announce this session with SAP."
24699 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
24701 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24703 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24704 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24707 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24708 msgid "Session name"
24709 msgstr "Sessionsnamn"
24711 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24716 "Detta är namnet på sessionen som kommer att tillkännages i sessionens "
24717 "deskriptor (SDP)."
24719 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24720 msgid "Session category"
24721 msgstr "Sessionskategori"
24723 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24725 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24726 "announced if you choose to use SAP."
24729 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24730 msgid "Session description"
24731 msgstr "Sessionsbeskrivning"
24733 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24735 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24736 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24739 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24740 msgid "Session URL"
24741 msgstr "Webbadress till session"
24743 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24745 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24746 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24747 "(Session Descriptor)."
24750 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24751 msgid "Session email"
24752 msgstr "Sessionens e-post"
24754 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24756 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24757 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24759 "Detta låter dig ange en e-postadress för strömmen i kontaktsyfte, som kommer "
24760 "att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
24762 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24763 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24764 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
24766 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24770 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24772 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24773 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
24775 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24781 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24782 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
24784 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24785 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24788 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24790 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24794 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24795 msgid "Caching value (ms)"
24796 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
24798 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24800 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24804 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24805 msgid "Transport protocol"
24806 msgstr "Transportprotokoll"
24808 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24809 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24810 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
24812 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24814 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24815 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24819 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24823 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24824 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24826 "Detta låter dig strömma ljudströmmar i formatet MPEG4 LATM (se RFC3016)."
24828 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24829 msgid "RTSP session timeout (s)"
24830 msgstr "Sessionstimeout för RTSP (s)"
24832 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24834 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24835 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24836 "is 60 (one minute)."
24838 "RTSP-sessioner kommer att stängas efter att de inte tagit emot någon RTSP-"
24839 "begärna under så här lång tid. Om du ställer in ett negativt värde eller "
24840 "noll så inaktiveras tidsgränser. Standardvärdet är 60 (en minut)."
24842 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24844 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24845 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
24847 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24848 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24849 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
24851 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24852 msgid "RTP stream output"
24853 msgstr "RTP-strömutmatning"
24855 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24856 msgid "RTSP VoD server"
24857 msgstr "RTSP VoD-server"
24859 #: modules/stream_out/setid.c:45
24861 msgstr "Nytt ES ID"
24863 #: modules/stream_out/setid.c:47
24864 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24865 msgstr "Ange ett nytt identifierarheltal för denna elementära ström"
24867 #: modules/stream_out/setid.c:51
24868 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24869 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
24871 #: modules/stream_out/setid.c:61
24875 #: modules/stream_out/setid.c:62
24877 msgstr "Ange ES-id"
24879 #: modules/stream_out/setid.c:63
24880 msgid "Change the id of an elementary stream"
24881 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
24883 #: modules/stream_out/setid.c:74
24884 msgid "Set ES Lang"
24885 msgstr "Ange ES-språk"
24887 #: modules/stream_out/setid.c:75
24889 msgstr "Ange språk"
24891 #: modules/stream_out/setid.c:76
24892 msgid "Change the language of an elementary stream"
24893 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
24895 #: modules/stream_out/smem.c:61
24896 msgid "Video prerender callback"
24899 #: modules/stream_out/smem.c:62
24901 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24902 "buffer where render will be done."
24905 #: modules/stream_out/smem.c:65
24906 msgid "Audio prerender callback"
24909 #: modules/stream_out/smem.c:66
24911 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24912 "buffer where render will be done."
24915 #: modules/stream_out/smem.c:69
24916 msgid "Video postrender callback"
24919 #: modules/stream_out/smem.c:70
24921 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24922 "called when the render is into the buffer."
24925 #: modules/stream_out/smem.c:73
24926 msgid "Audio postrender callback"
24929 #: modules/stream_out/smem.c:74
24931 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24932 "called when the render is into the buffer."
24935 #: modules/stream_out/smem.c:77
24936 msgid "Video Callback data"
24939 #: modules/stream_out/smem.c:78
24940 msgid "Data for the video callback function."
24943 #: modules/stream_out/smem.c:80
24944 msgid "Audio callback data"
24947 #: modules/stream_out/smem.c:81
24948 msgid "Data for the audio callback function."
24951 #: modules/stream_out/smem.c:83
24952 msgid "Time Synchronized output"
24953 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
24955 #: modules/stream_out/smem.c:84
24957 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24958 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24961 #: modules/stream_out/smem.c:96
24965 #: modules/stream_out/smem.c:97
24966 msgid "Stream output to memory buffer"
24967 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
24969 #: modules/stream_out/stats.c:42
24970 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24971 msgstr "Skriver statistik till fil istället för stdout"
24973 #: modules/stream_out/stats.c:43
24974 msgid "Prefix to show on output line"
24975 msgstr "Prefix att visa i utmatningsfilen"
24977 #: modules/stream_out/stats.c:52
24978 msgid "Writes statistic info about stream"
24979 msgstr "Skriver statistisk information som strömmen"
24981 #: modules/stream_out/standard.c:44
24982 msgid "Output method to use for the stream."
24983 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
24985 #: modules/stream_out/standard.c:47
24986 msgid "Muxer to use for the stream."
24987 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
24989 #: modules/stream_out/standard.c:48
24990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24992 msgid "Output destination"
24993 msgstr "Mål för utmatning"
24995 #: modules/stream_out/standard.c:50
24997 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24999 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
25001 #: modules/stream_out/standard.c:51
25002 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25003 msgstr "Adress att sammanbinda (hjälpinställning för DST)"
25005 #: modules/stream_out/standard.c:53
25007 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25008 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25011 #: modules/stream_out/standard.c:55
25012 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25013 msgstr "Filnamn för ström (hjälpinställning för DST)"
25015 #: modules/stream_out/standard.c:57
25017 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25021 #: modules/stream_out/standard.c:93
25022 msgid "Standard stream output"
25023 msgstr "Standardströmsutmatning"
25025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25026 msgid "Video encoder"
25027 msgstr "Videokodare"
25029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25031 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25033 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
25035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25036 msgid "Destination video codec"
25037 msgstr "Videokodek för mål"
25039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25040 msgid "This is the video codec that will be used."
25041 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
25043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25045 msgid "Video bitrate"
25046 msgstr "Videobitfrekvens"
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25049 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25050 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25053 msgid "Video scaling"
25054 msgstr "Videoskalning"
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25057 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25058 msgstr "Skalningsfaktor att använda i videon under omkodning (t.ex.: 0.25)"
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25061 msgid "Video frame-rate"
25062 msgstr "Bildfrekvens för video"
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25065 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25066 msgstr "Målutmatningens bildfrekvens för videoströmmen."
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25069 msgid "Deinterlace video"
25070 msgstr "Avfläta video"
25072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25073 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25074 msgstr "Avfläta video innan kodning."
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25077 msgid "Deinterlace module"
25078 msgstr "Avflätningsmodul"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25081 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25082 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25085 msgid "Maximum video width"
25086 msgstr "Maximal videobredd"
25088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25089 msgid "Maximum output video width."
25090 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25093 msgid "Maximum video height"
25094 msgstr "Maximal videohöjd"
25096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25097 msgid "Maximum output video height."
25098 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25102 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25103 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25107 msgid "Audio encoder"
25108 msgstr "Ljudkodare"
25110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25112 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25115 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
25118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25119 msgid "Destination audio codec"
25120 msgstr "Ljudkodek för målet"
25122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25123 msgid "This is the audio codec that will be used."
25124 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25128 msgid "Audio bitrate"
25129 msgstr "Ljudbitfrekvens"
25131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25132 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25133 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
25135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25137 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25139 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
25141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25142 msgid "This is the language of the audio stream."
25143 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
25145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25146 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25147 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
25149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25150 msgid "Audio filter"
25151 msgstr "Ljudfilter"
25153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25155 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25156 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25158 "Ljudfiltren kommer att läggas till i ljudströmmar (efter att "
25159 "konversationsfiltren läggs till). Du kan ange en kolonseparerad lista över "
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25163 msgid "Subtitle encoder"
25164 msgstr "Kodare för undertexter"
25166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25168 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25171 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
25174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25175 msgid "Destination subtitle codec"
25178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25179 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25180 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
25182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25184 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25185 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25186 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25187 "subpicture modules"
25190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25191 msgid "Number of threads"
25192 msgstr "Antal trådar"
25194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25195 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25196 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
25198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25199 msgid "High priority"
25200 msgstr "Hög prioritet"
25202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25204 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25206 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
25208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25210 msgid "Picture pool size"
25211 msgstr "Storlek för bildgrupp"
25213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25215 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25216 "threads when threads > 0"
25219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25224 msgid "Transcode stream output"
25225 msgstr "Omkoda utgångsström"
25227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25228 msgid "Overlays/Subtitles"
25229 msgstr "Overlays/Undertexter"
25231 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25232 msgid "Monospace Font"
25233 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
25235 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25236 msgid "Font family for the font you want to use"
25237 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
25239 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25240 msgid "Font file for the font you want to use"
25241 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
25243 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25244 msgid "Font size in pixels"
25245 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
25247 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25249 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25250 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25253 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
25254 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
25255 "relativa teckenstorleken."
25257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25258 msgid "Text opacity"
25259 msgstr "Opacitet för text"
25261 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25267 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
25268 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
25270 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25271 msgid "Text default color"
25272 msgstr "Standardfärg för text"
25274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25276 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25277 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25278 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25279 "(red + green), #FFFFFF = white"
25281 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
25282 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
25283 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
25284 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25286 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25287 msgid "Relative font size"
25288 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
25290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25292 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25293 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25295 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
25296 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
25297 "relativa storleken åsidosättas."
25299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25300 msgid "Background opacity"
25301 msgstr "Opacitet för bakgrund"
25303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25304 msgid "Background color"
25305 msgstr "Bakgrundsfärg"
25307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25308 msgid "Outline opacity"
25309 msgstr "Konturopacitet"
25311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25312 msgid "Shadow opacity"
25313 msgstr "Opacitet för skugga"
25315 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25316 msgid "Shadow color"
25319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25320 msgid "Shadow angle"
25321 msgstr "Skuggvinkel"
25323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25324 msgid "Shadow distance"
25325 msgstr "Skuggavstånd"
25327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25329 msgid "Text direction"
25330 msgstr "Textposition"
25332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25333 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25337 msgid "Use YUVP renderer"
25338 msgstr "Använd YUVP-renderare"
25340 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25342 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25343 "you want to encode into DVB subtitles"
25346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25350 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25356 msgid "Left to right"
25357 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25361 msgid "Right to left"
25362 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25365 msgid "Text renderer"
25366 msgstr "Textrenderare"
25368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25369 msgid "Freetype2 font renderer"
25370 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
25372 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25373 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25376 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25377 msgid "Speech synthesis for Windows"
25380 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25381 msgid "SVG template file"
25382 msgstr "SVG-mallfil"
25384 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25386 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25388 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
25389 "strängkonvertering"
25391 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25392 msgid "Dummy font renderer"
25393 msgstr "Testtypsnittsrenderare"
25395 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25396 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25397 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
25399 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25400 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25401 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25402 msgid "Conversions from "
25403 msgstr "Konverteringar från "
25405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25407 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25409 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25410 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25411 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25414 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25415 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
25417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25418 msgid "MMX conversions from "
25419 msgstr "MMX-konverteringar från "
25421 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25422 msgid "SSE2 conversions from "
25423 msgstr "SSE2-konverteringar från "
25425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25426 msgid "AltiVec conversions from "
25427 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
25429 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25430 msgid "OpenMAX DL image processing"
25431 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
25433 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25434 msgid "RV32 conversion filter"
25435 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
25437 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25438 msgid "Scaling mode"
25439 msgstr "Skalningsläge"
25441 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25442 msgid "Scaling mode to use."
25443 msgstr "Skalningsläge att använda."
25445 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25446 msgid "Fast bilinear"
25447 msgstr "Snabb bilinjär"
25449 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25453 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25454 msgid "Bicubic (good quality)"
25455 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25457 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25458 msgid "Experimental"
25459 msgstr "Experimentell"
25461 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25462 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25463 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalitet)"
25465 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25469 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25473 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25477 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25481 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25485 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25486 msgid "Bicubic spline"
25489 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25490 msgid "Video scaling filter"
25491 msgstr "Videoskalningsfilter"
25493 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25497 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25498 msgid "YUVP converter"
25499 msgstr "YUVP-konverterare"
25501 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25502 msgid "Image properties filter"
25503 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
25505 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25506 msgid "Image adjust"
25507 msgstr "Bildjustering"
25509 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25510 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25511 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
25513 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25514 msgid "Transparency mask"
25515 msgstr "Genomskinlighetsmask"
25517 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25518 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25521 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25522 msgid "Alpha mask video filter"
25523 msgstr "Alfamaskvideofilter"
25525 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25529 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25530 msgid "Color scheme"
25531 msgstr "Färgschema"
25533 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25534 msgid "Define the glasses' color scheme"
25535 msgstr "Ange glasens färgschema"
25537 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25538 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25539 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
25541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25542 msgid "Window size"
25543 msgstr "Fönsterstorlek"
25545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25546 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25547 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
25549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25550 msgid "Softening value"
25551 msgstr "Dämpningsvärde"
25553 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25554 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25558 msgid "antiflicker video filter"
25559 msgstr "Antiflimmervideofilter"
25561 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25562 msgid "antiflicker"
25563 msgstr "Antiflimmer"
25565 #: modules/video_filter/ball.c:98
25569 #: modules/video_filter/ball.c:100
25570 msgid "Edge visible"
25571 msgstr "Kantsynlighet"
25573 #: modules/video_filter/ball.c:101
25574 msgid "Set edge visibility."
25575 msgstr "Ange kantens synlighet."
25577 #: modules/video_filter/ball.c:103
25579 msgstr "Bollhastighet"
25581 #: modules/video_filter/ball.c:104
25583 "Set ball speed, the displacement value in "
25584 "number of pixels by frame."
25586 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
25589 #: modules/video_filter/ball.c:107
25591 msgstr "Bollstorlek"
25593 #: modules/video_filter/ball.c:108
25595 "Set ball size giving its radius in number of "
25597 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
25599 #: modules/video_filter/ball.c:111
25600 msgid "Gradient threshold"
25601 msgstr "Gradienttröskel"
25603 #: modules/video_filter/ball.c:112
25604 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25605 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
25607 #: modules/video_filter/ball.c:114
25608 msgid "Augmented reality ball game"
25609 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
25611 #: modules/video_filter/ball.c:123
25612 msgid "Ball video filter"
25613 msgstr "Bollvideofilter"
25615 #: modules/video_filter/ball.c:124
25619 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25620 msgid "Number of time to blend"
25621 msgstr "Antalet gånger att blanda"
25623 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25624 msgid "The number of time the blend will be performed"
25627 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25628 msgid "Alpha of the blended image"
25629 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
25631 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25632 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25635 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25636 msgid "Image to be blended onto"
25639 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25640 msgid "The image which will be used to blend onto"
25643 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25644 msgid "Chroma for the base image"
25645 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
25647 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25648 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25649 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
25651 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25652 msgid "Image which will be blended"
25653 msgstr "Bild som kommer att blandas"
25655 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25656 msgid "The image blended onto the base image"
25659 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25660 msgid "Chroma for the blend image"
25661 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
25663 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25664 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25665 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
25667 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25668 msgid "Blending benchmark filter"
25671 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25675 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25676 msgid "Benchmarking"
25677 msgstr "Prestandamätning"
25679 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25683 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25684 msgid "Blend image"
25685 msgstr "Blandningsbild"
25687 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25688 msgid "Video pictures blending"
25691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25693 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25694 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25695 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25698 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", blandar "
25699 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
25700 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
25703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25704 msgid "Bluescreen U value"
25705 msgstr "Blåskärmens U-värde"
25707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25709 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25710 "Defaults to 120 for blue."
25712 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25713 "Standard för blå är 120."
25715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25716 msgid "Bluescreen V value"
25717 msgstr "Blåskärmens V-värde"
25719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25721 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25722 "Defaults to 90 for blue."
25724 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25725 "Standard för blå är 90."
25727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25728 msgid "Bluescreen U tolerance"
25729 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
25731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25733 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25734 "value between 10 and 20 seems sensible."
25736 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
25737 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25740 msgid "Bluescreen V tolerance"
25741 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
25743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25745 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25746 "value between 10 and 20 seems sensible."
25748 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
25749 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25752 msgid "Bluescreen video filter"
25753 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
25755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25759 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25760 msgid "Output width"
25761 msgstr "Utmatningsbredd"
25763 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25764 msgid "Output (canvas) image width"
25767 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25768 msgid "Output height"
25769 msgstr "Utmatningshöjd"
25771 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25772 msgid "Output (canvas) image height"
25775 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25776 msgid "Output picture aspect ratio"
25777 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
25779 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25781 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25782 "have the same SAR as the input."
25785 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25787 msgstr "Fyll ut video"
25789 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25791 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25792 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25794 "När den aktiveras kommer videon fyllas ut för att passa i kanvasen efter att "
25795 "den skalats. Annars kommer videon beskäras för att passa i kanvasen efter "
25796 "att den har skalats."
25798 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25799 msgid "Automatically resize and pad a video"
25800 msgstr "Storleksändra och fyll ut en video automatiskt"
25802 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25806 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25807 msgid "Canvas video filter"
25808 msgstr "Kanvasvideofilter"
25810 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25812 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25813 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25814 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25815 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25817 "Färger som liknar denna kommer att behållas, andra kommer att bli grå. Detta "
25818 "måste vara ett hexadecimalt värde (som HTML-färger). De två första tecknen "
25819 "är för rött, sedan grön, sedan blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 "
25820 "= grön, #FFFF00 = gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25822 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25823 msgid "Select one color in the video"
25824 msgstr "Välj en färg i videon"
25826 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25827 msgid "Color threshold filter"
25828 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25830 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25831 msgid "Saturation threshold"
25832 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25834 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25835 msgid "Similarity threshold"
25836 msgstr "Likhetströskel"
25838 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25839 msgid "Pixels to crop from top"
25840 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
25842 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25843 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25844 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
25846 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25847 msgid "Pixels to crop from bottom"
25848 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
25850 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25851 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25852 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
25854 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25855 msgid "Pixels to crop from left"
25856 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
25858 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25859 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25860 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
25862 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25863 msgid "Pixels to crop from right"
25864 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
25866 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25867 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25868 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
25870 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25871 msgid "Pixels to padd to top"
25872 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till överkanten"
25874 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25875 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25877 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens överkant efter beskärningen."
25879 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25880 msgid "Pixels to padd to bottom"
25881 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till nederkanten"
25883 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25884 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25886 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens nederkant efter beskärningen."
25888 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25889 msgid "Pixels to padd to left"
25890 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till vänster"
25892 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25893 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25895 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens vänsterkant efter beskärningen."
25897 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25898 msgid "Pixels to padd to right"
25899 msgstr "Bildpunkter att fylla ut till höger"
25901 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25902 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25904 "Antalet bildpunkter att fylla ut i bildens högerkant efter beskärningen."
25906 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25908 msgstr "Beskär/fyll ut"
25910 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25911 msgid "Video cropping filter"
25912 msgstr "Videobeskärningsfilter"
25914 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25918 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25926 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25928 msgstr "Konvertera uppåt"
25930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25934 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25938 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25943 msgid "Streaming deinterlace mode"
25944 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25947 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25948 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25951 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25956 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25957 "frame boundaries. \n"
25959 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25960 "such as videos from a camcorder. \n"
25962 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25963 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25965 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25966 "(bright) field, too. \n"
25968 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25969 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25972 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25973 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25976 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25978 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25979 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25983 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25984 msgid "Deinterlacing video filter"
25985 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25987 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25989 msgid "Edge detection video filter"
25990 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25992 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25994 msgid "Edge detection"
25995 msgstr "Enhetsväljare"
25997 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25998 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26001 #: modules/video_filter/erase.c:56
26002 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26004 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
26007 #: modules/video_filter/erase.c:59
26008 msgid "X coordinate of the mask."
26009 msgstr "X-koordinat för masken."
26011 #: modules/video_filter/erase.c:61
26012 msgid "Y coordinate of the mask."
26013 msgstr "Y-koordinat för masken."
26015 #: modules/video_filter/erase.c:63
26016 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26017 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
26019 #: modules/video_filter/erase.c:68
26020 msgid "Erase video filter"
26021 msgstr "Videoraderingsfilter"
26023 #: modules/video_filter/erase.c:69
26027 #: modules/video_filter/extract.c:55
26028 msgid "RGB component to extract"
26029 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
26031 #: modules/video_filter/extract.c:56
26032 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26033 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
26035 #: modules/video_filter/extract.c:67
26036 msgid "Extract RGB component video filter"
26037 msgstr "Videofilter för att extrahera RGB-komponenter"
26039 #: modules/video_filter/fps.c:45
26041 msgid "FPS conversion video filter"
26042 msgstr "Scenvideofilter"
26044 #: modules/video_filter/fps.c:46
26046 msgid "FPS Converter"
26047 msgstr "YUVP-konverterare"
26049 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26050 msgid "Freezing interactive video filter"
26051 msgstr "Frysande interaktivt videofilter"
26053 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26058 msgid "Gaussian's std deviation"
26061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26063 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26064 "to 3*sigma away in any direction."
26067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26068 msgid "Add a blurring effect"
26069 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
26071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26072 msgid "Gaussian blur video filter"
26073 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
26075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26076 msgid "Gaussian Blur"
26077 msgstr "Gaussisk oskärpa"
26079 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26080 msgid "Radius in pixels"
26081 msgstr "Radie i bildpunkter"
26083 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26087 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26088 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26089 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
26091 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26092 msgid "Gradfun video filter"
26093 msgstr "Gradfun-videofilter"
26095 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26099 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26100 msgid "Debanding algorithm"
26103 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26104 msgid "Distort mode"
26107 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26108 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26111 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26112 msgid "Gradient image type"
26113 msgstr "Gradientbildtyp"
26115 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26117 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26121 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26122 msgid "Apply cartoon effect"
26123 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
26125 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26126 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26128 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
26131 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26132 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26135 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26136 msgid "Gradient video filter"
26137 msgstr "Gradientvideofilter"
26139 #: modules/video_filter/grain.c:54
26140 msgid "Variance of the gaussian noise"
26143 #: modules/video_filter/grain.c:58
26144 msgid "Minimal period"
26145 msgstr "Minimal period"
26147 #: modules/video_filter/grain.c:59
26148 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26149 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
26151 #: modules/video_filter/grain.c:60
26152 msgid "Maximal period"
26153 msgstr "Maximal period"
26155 #: modules/video_filter/grain.c:61
26156 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26157 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
26159 #: modules/video_filter/grain.c:64
26160 msgid "Grain video filter"
26161 msgstr "Brusvideofilter"
26163 #: modules/video_filter/grain.c:65
26167 #: modules/video_filter/grain.c:66
26168 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26169 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
26171 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26172 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26175 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26176 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26179 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26180 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26183 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26184 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26187 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26188 msgid "HQ Denoiser 3D"
26191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26192 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26195 #: modules/video_filter/invert.c:50
26196 msgid "Invert video filter"
26197 msgstr "Invertera videofilter"
26199 #: modules/video_filter/invert.c:51
26200 msgid "Color inversion"
26201 msgstr "Färginvertering"
26203 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26204 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26205 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
26207 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26211 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26212 msgid "Mirror orientation"
26213 msgstr "Spegelorientering"
26215 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26217 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26220 "Anger orienteringen för spegeleffekten. Kan vara vertikal eller horisontal."
26222 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26226 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26228 msgstr "Horisontell"
26230 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26234 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26235 msgid "Direction of the mirroring"
26236 msgstr "Speglingsriktning"
26238 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26239 msgid "Left to right/Top to bottom"
26240 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
26242 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26243 msgid "Right to left/Bottom to top"
26244 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
26246 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26247 msgid "Mirror video filter"
26248 msgstr "Speglande videofilter"
26250 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26251 msgid "Mirror video"
26252 msgstr "Spegla video"
26254 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26255 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26256 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
26258 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26259 msgid "Blur factor (1-127)"
26260 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
26262 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26263 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26264 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
26266 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26267 msgid "Motion blur filter"
26268 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
26270 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26271 msgid "Motion detect video filter"
26272 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26274 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26275 msgid "Old movie effect video filter"
26276 msgstr "Videofilter för gammal film-effekt"
26278 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26280 msgstr "Gammal film"
26282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26283 msgid "OpenCV face detection example filter"
26286 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26287 msgid "OpenCV example"
26288 msgstr "OpenCV-exempel"
26290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26291 msgid "Haar cascade filename"
26294 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26299 msgid "Use input chroma unaltered"
26302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26303 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26311 msgid "Don't display any video"
26312 msgstr "Visa inte någon video"
26314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26315 msgid "Display the input video"
26316 msgstr "Visa inmatningsvideon"
26318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26319 msgid "Display the processed video"
26320 msgstr "Visa behandlad video"
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26323 msgid "Show only errors"
26324 msgstr "Visa endast fel"
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26327 msgid "Show errors and warnings"
26328 msgstr "Visa fel och varningar"
26330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26331 msgid "Show everything including debug messages"
26332 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
26334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26335 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26343 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26344 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
26346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26348 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26353 msgid "OpenCV filter chroma"
26356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26362 msgid "Wrapper filter output"
26365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26366 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26370 msgid "OpenCV internal filter name"
26371 msgstr "Internt filternamn för OpenCV"
26373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26375 msgstr "Namnet på det interna insticksmodulfiltret att använda till OpenCV"
26377 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26378 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26379 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
26381 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26382 msgid "Posterize video filter"
26383 msgstr "Färgreducerande videofilter"
26385 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26386 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26387 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26389 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26391 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26392 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26393 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26394 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26396 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26398 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26400 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26401 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26403 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26404 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26405 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26407 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26408 msgid "Video post processing filter"
26409 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26411 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26413 msgstr "Efterbehandling"
26415 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26419 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26423 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26424 msgid "Psychedelic video filter"
26425 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26427 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26428 msgid "Number of puzzle rows"
26429 msgstr "Antal pusselrader"
26431 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26432 msgid "Number of puzzle columns"
26433 msgstr "Antal pusselkolumner"
26435 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26439 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26440 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26441 msgstr "Välj bland olika spellägen, från vanligt pussel till skjutpussel."
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26448 msgid "Unshuffled Border width."
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26452 msgid "Small preview"
26453 msgstr "Liten förhandsvisning"
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26456 msgid "Show small preview."
26457 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26459 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26460 msgid "Small preview size"
26461 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26463 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26464 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26465 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26467 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26468 msgid "Piece edge shape size"
26469 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26471 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26472 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26473 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26476 msgid "Auto shuffle"
26477 msgstr "Blanda automatiskt"
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26480 msgid "Auto shuffle delay during game"
26481 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
26483 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26485 msgstr "Lös automatiskt"
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26488 msgid "Auto solve delay during game"
26489 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
26491 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26495 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26496 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26497 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
26499 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26500 msgid "jigsaw puzzle"
26501 msgstr "vanligt pussel"
26503 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26504 msgid "sliding puzzle"
26505 msgstr "skjutpussel"
26507 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26508 msgid "swap puzzle"
26509 msgstr "skiftningspussel"
26511 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26512 msgid "exchange puzzle"
26513 msgstr "utväxlingspussel"
26515 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26519 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26523 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26524 msgid "0/90/180/270"
26525 msgstr "0/90/180/270"
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26528 msgid "0/90/180/270/mirror"
26529 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26532 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26533 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26539 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26540 msgid "Ripple video filter"
26541 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
26543 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26547 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26548 msgid "Angle in degrees"
26549 msgstr "Vinkel i grader"
26551 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26552 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26553 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26555 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26556 msgid "Use motion sensors"
26557 msgstr "Använd rörelsesensorer"
26559 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26560 msgid "Rotate video filter"
26561 msgstr "Videoroteringsfilter"
26563 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26567 #: modules/video_filter/scene.c:59
26568 msgid "Image format"
26569 msgstr "Bildformat"
26571 #: modules/video_filter/scene.c:60
26572 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26573 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26575 #: modules/video_filter/scene.c:62
26576 msgid "Image width"
26579 #: modules/video_filter/scene.c:63
26581 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26584 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
26585 "videons egenskaper."
26587 #: modules/video_filter/scene.c:67
26588 msgid "Image height"
26591 #: modules/video_filter/scene.c:68
26593 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26594 "video characteristics."
26596 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
26599 #: modules/video_filter/scene.c:72
26600 msgid "Recording ratio"
26601 msgstr "Inspelningsförhållande"
26603 #: modules/video_filter/scene.c:73
26605 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26607 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
26610 #: modules/video_filter/scene.c:76
26611 msgid "Filename prefix"
26612 msgstr "Filnamnsprefix"
26614 #: modules/video_filter/scene.c:77
26616 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26617 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26620 #: modules/video_filter/scene.c:81
26621 msgid "Directory path prefix"
26622 msgstr "Sökvägsprefix"
26624 #: modules/video_filter/scene.c:82
26626 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26627 "will be automatically saved in users homedir."
26629 "Sökvägen till katalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven kommer "
26630 "bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
26632 #: modules/video_filter/scene.c:86
26633 msgid "Always write to the same file"
26634 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26636 #: modules/video_filter/scene.c:87
26638 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26639 "this case, the number is not appended to the filename."
26641 "Skriv alltid till samma fil istället för att skapa en fil per bild. I så "
26642 "fall kommer inte siffran läggas till i filnamnet."
26644 #: modules/video_filter/scene.c:91
26645 msgid "Send your video to picture files"
26646 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26648 #: modules/video_filter/scene.c:95
26649 msgid "Scene filter"
26650 msgstr "Scenfilter"
26652 #: modules/video_filter/scene.c:96
26653 msgid "Scene video filter"
26654 msgstr "Scenvideofilter"
26656 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26657 msgid "Sepia intensity"
26658 msgstr "Sepiaintensitet"
26660 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26661 msgid "Intensity of sepia effect"
26662 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
26664 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26665 msgid "Sepia video filter"
26666 msgstr "Sepiavideofilter"
26668 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26669 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26670 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26672 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26673 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26674 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26676 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26677 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26678 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26680 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26681 msgid "Augment contrast between contours."
26682 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26684 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26685 msgid "Sharpen video filter"
26686 msgstr "Skärpavideofilter"
26688 #: modules/video_filter/transform.c:49
26689 msgid "Transform type"
26690 msgstr "Transformeringstyp"
26692 #: modules/video_filter/transform.c:55
26694 msgstr "Transponera"
26696 #: modules/video_filter/transform.c:55
26697 msgid "Anti-transpose"
26698 msgstr "Anti-transponera"
26700 #: modules/video_filter/transform.c:58
26701 msgid "Video transformation filter"
26702 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26704 #: modules/video_filter/transform.c:59
26705 msgid "Transformation"
26706 msgstr "Transformering"
26708 #: modules/video_filter/transform.c:60
26709 msgid "Rotate or flip the video"
26710 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26712 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26713 msgid "VHS movie effect video filter"
26714 msgstr "Videofilter för VHS-filmeffekt"
26716 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26720 #: modules/video_filter/wave.c:53
26721 msgid "Wave video filter"
26722 msgstr "Wave videofilter"
26724 #: modules/video_filter/wave.c:54
26728 #: modules/video_output/aa.c:58
26730 msgstr "ASCII-konst"
26732 #: modules/video_output/aa.c:61
26733 msgid "ASCII-art video output"
26734 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst"
26736 #: modules/video_output/android/window.c:50
26738 msgid "Android Window"
26739 msgstr "Stäng fönster"
26741 #: modules/video_output/android/window.c:51
26742 msgid "Android native window"
26745 #: modules/video_output/caca.c:57
26746 msgid "Color ASCII art video output"
26747 msgstr "Videoutmatning av ASCII-konst i färg"
26749 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26750 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26753 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26754 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26755 msgstr "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal."
26757 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26759 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26760 "After this delay we black out the video."
26762 "Tidslängd efter vi utgår från att det inte finns någon signal.\n"
26763 "Efter denna fördröjning mörklägger vi videon."
26765 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26766 msgid "Active Format Descriptor line."
26769 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26770 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26773 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26774 msgid "Picture to display on input signal loss."
26775 msgstr "Bild att visa när inmatningssignalen förloras."
26777 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26778 msgid "Output card"
26779 msgstr "Utmatningskort"
26781 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26782 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26783 msgstr "DeckLink-utmatningskort, om flera finns. Korten är numrerade från 0."
26785 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26786 msgid "Desired output mode"
26787 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26789 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26791 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26792 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26795 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26796 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26797 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26799 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26801 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26803 "Ljudsamplingshastighet (i hertz) för DeckLink-utmatning. 0 inaktiverar "
26806 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26808 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26809 "disables audio output."
26811 "Antal utmatningskanaler för utmatningen DeckLink. Måste vara 2, 8 eller 16. "
26812 "0 inaktiverar ljudutmatning."
26814 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26815 msgid "Video connection for DeckLink output."
26816 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26818 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26819 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26820 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26822 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26823 msgid "DecklinkOutput"
26824 msgstr "Decklink-utmatning"
26826 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26827 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26832 msgid "DeckLink General Options"
26833 msgstr "Allmänna alternativ för Decklink"
26835 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26837 msgid "DeckLink Video Output module"
26838 msgstr "Videoutmatningsmodul för Decklink"
26840 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26842 msgid "DeckLink Video Options"
26843 msgstr "Videoalternativ för Decklink"
26845 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26847 msgid "DeckLink Audio Output module"
26848 msgstr "Ljudutmatningsmodul för Decklink"
26850 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26852 msgid "DeckLink Audio Options"
26853 msgstr "Ljudalternativ för Decklink"
26855 #: modules/video_output/drawable.c:34
26856 msgid "Window handle (HWND)"
26857 msgstr "Fönsterhantering (HWND)"
26859 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26861 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26865 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26869 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26870 msgid "Embedded window video"
26871 msgstr "Inbäddat videofönster"
26873 #: modules/video_output/fb.c:56
26874 msgid "Framebuffer device"
26875 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26877 #: modules/video_output/fb.c:58
26878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26880 "Enhet för bildrutebuffert att använda till rendering (vanligtvis /dev/fb0)."
26882 #: modules/video_output/fb.c:60
26883 msgid "Run fb on current tty"
26886 #: modules/video_output/fb.c:62
26888 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26889 "handling with caution)"
26892 #: modules/video_output/fb.c:65
26893 msgid "Framebuffer resolution to use"
26894 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26896 #: modules/video_output/fb.c:67
26898 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26899 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26901 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26902 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26904 #: modules/video_output/fb.c:70
26905 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26906 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26908 #: modules/video_output/fb.c:71
26909 msgid "Disable for double buffering in software."
26910 msgstr "Inaktivera dubbel buffring i programvaran."
26912 #: modules/video_output/fb.c:73
26913 msgid "Image format (default RGB)"
26914 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26916 #: modules/video_output/fb.c:74
26918 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26919 "has no way to report its chroma."
26922 #: modules/video_output/fb.c:92
26923 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26924 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26926 #: modules/video_output/glx.c:261
26930 #: modules/video_output/glx.c:262
26931 msgid "GLX extension for OpenGL"
26932 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26934 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26935 msgid "Enable a workaround for T23"
26936 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26938 #: modules/video_output/kva.c:52
26940 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26941 "size is equal to or smaller than the movie size."
26944 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26948 #: modules/video_output/kva.c:57
26949 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26950 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26952 #: modules/video_output/kva.c:62
26956 #: modules/video_output/kva.c:62
26957 msgid "WarpOverlay!"
26958 msgstr "WarpOverlay!"
26960 #: modules/video_output/kva.c:62
26964 #: modules/video_output/kva.c:62
26968 #: modules/video_output/kva.c:72
26969 msgid "K Video Acceleration video output"
26972 #: modules/video_output/macosx.m:75
26973 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26974 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
26976 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26977 msgid "OpenGL extension"
26978 msgstr "OpenGL-tillägg"
26980 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26981 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26982 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26984 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26985 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26988 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26990 msgstr "OpenGL ES2"
26992 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26993 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26994 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26996 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27000 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27001 msgid "OpenGL video output"
27002 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27004 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27008 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27009 msgid "EGL extension for OpenGL"
27010 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
27012 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27013 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27014 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
27016 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27017 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27018 msgid "Use hardware blending support"
27021 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27022 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27023 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27025 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
27027 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27028 msgid "Pixel Shader"
27029 msgstr "Bildpunktsshader"
27031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27032 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27033 msgstr "Välj en bildpunktsshader att använda."
27035 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27036 msgid "Path to HLSL file"
27037 msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
27039 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27040 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27043 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27047 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27048 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27049 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27051 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27053 msgid "Direct3D9 video output"
27054 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27056 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27058 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27059 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27061 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27063 msgid "Direct3D11 video output"
27064 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27066 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27068 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27069 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27071 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27073 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27074 "doesn't have any effect when using overlays."
27076 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
27077 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
27079 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27080 msgid "Overlay video output"
27081 msgstr "Overlay-videoutmatning"
27083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27085 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27086 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27088 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
27089 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
27091 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27092 msgid "Use video buffers in system memory"
27093 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27095 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27097 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27098 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27099 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27100 "doesn't have any effect when using overlays."
27103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27104 msgid "Use triple buffering for overlays"
27107 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27109 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27110 "better video quality (no flickering)."
27113 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27114 msgid "Name of desired display device"
27115 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27117 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27119 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27120 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27121 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27123 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27124 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27126 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27128 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27131 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
27132 "gränssnittet Aero."
27134 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27135 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27136 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
27138 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27140 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27142 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27144 msgid "OpenGL video output for Windows"
27145 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27147 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27148 msgid "Windows GDI video output"
27149 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
27151 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27152 msgid "GPU affinity"
27153 msgstr "Grafikprocessoraffinitet"
27155 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27157 msgid "WGL extension for OpenGL"
27158 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
27160 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27161 msgid "Dummy image chroma format"
27164 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27166 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27167 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27170 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27171 msgid "Dummy video output"
27172 msgstr "Testvideoutmatning"
27174 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27175 msgid "Statistics video output"
27176 msgstr "Statistikvideoutmatning"
27178 #: modules/video_output/vmem.c:43
27179 msgid "Video memory buffer width."
27180 msgstr "Buffertbredd för videominne."
27182 #: modules/video_output/vmem.c:46
27183 msgid "Video memory buffer height."
27184 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
27186 #: modules/video_output/vmem.c:49
27187 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27190 #: modules/video_output/vmem.c:51
27194 #: modules/video_output/vmem.c:52
27196 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27198 "Utmatningens färgstyrka för minnesbilden som en textsträng på 4 tecken, t."
27201 #: modules/video_output/vmem.c:59
27202 msgid "Video memory output"
27203 msgstr "Utmatning av videominne"
27205 #: modules/video_output/vmem.c:60
27206 msgid "Video memory"
27207 msgstr "Videominne"
27209 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27210 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27212 msgid "Wayland display"
27213 msgstr "X11-display"
27215 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27216 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27218 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27219 "display will be used."
27222 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27226 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27227 msgid "Wayland shell surface"
27230 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27234 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27236 msgid "Wayland shared memory video output"
27237 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27239 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27243 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27244 msgid "XDG shell surface"
27247 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27248 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27249 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27250 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27251 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27252 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27254 msgid "VLC media player"
27255 msgstr "VLC media player"
27257 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27258 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27259 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27264 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27268 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27269 msgid "X11 display"
27270 msgstr "X11-display"
27272 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27274 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27278 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27279 msgid "X11 window ID"
27280 msgstr "X11 fönster-ID"
27282 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27286 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27287 msgid "X11 video window (XCB)"
27288 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
27290 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27294 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27295 msgid "X11 video output (XCB)"
27296 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
27298 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27299 msgid "XVideo adaptor number"
27302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27304 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27305 "functional adaptor."
27308 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27309 msgid "XVideo format id"
27310 msgstr "XVideo-format-ID"
27312 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27314 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27315 "match for the video being played."
27318 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27322 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27323 msgid "XVideo output (XCB)"
27324 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
27326 #: modules/video_output/yuv.c:41
27327 msgid "device, fifo or filename"
27328 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
27330 #: modules/video_output/yuv.c:42
27331 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27332 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
27334 #: modules/video_output/yuv.c:44
27335 msgid "Chroma used"
27336 msgstr "Färgstyrka som används"
27338 #: modules/video_output/yuv.c:46
27340 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27342 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27344 #: modules/video_output/yuv.c:48
27346 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27347 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
27349 #: modules/video_output/yuv.c:49
27351 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27352 "requires YV12/I420 fourcc."
27355 #: modules/video_output/yuv.c:58
27357 msgstr "YUV-utmatning"
27359 #: modules/video_output/yuv.c:59
27360 msgid "YUV video output"
27361 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27363 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27364 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27365 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
27367 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27368 msgid "Video output modules"
27369 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
27371 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27373 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27374 "separated list of modules."
27376 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
27377 "kommaseparerad lista över moduler."
27379 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27380 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27382 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
27384 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27385 msgid "Clone video filter"
27386 msgstr "Videokloningsfilter"
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27390 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27391 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27394 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27395 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27398 msgid "Active windows"
27399 msgstr "Aktiva fönster"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27402 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27403 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27406 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27407 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27410 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27411 msgstr "Panoramix: Vägg med överlappande videofilter"
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27418 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27419 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27422 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27426 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27427 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27430 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27434 msgid "Attenuation"
27435 msgstr "Förtunning"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27439 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27440 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27443 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27444 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27445 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27447 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27449 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27453 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27454 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27458 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27462 msgid "Attenuation, end (in %)"
27463 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27466 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27470 msgid "middle position (in %)"
27471 msgstr "mittenposition (i %)"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27475 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27480 msgid "Gamma (Red) correction"
27481 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
27483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27487 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (röd eller Y-"
27490 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27491 msgid "Gamma (Green) correction"
27492 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
27494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27498 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (grön eller U-"
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27502 msgid "Gamma (Blue) correction"
27503 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27507 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27509 "Välj gammanivån för korrigeringen av den blandade zonen (blåeller V-"
27512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27513 msgid "Black Crush for Red"
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27521 msgid "Black Crush for Green"
27524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27529 msgid "Black Crush for Blue"
27532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27533 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27537 msgid "White Crush for Red"
27540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27545 msgid "White Crush for Green"
27548 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27553 msgid "White Crush for Blue"
27556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27557 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27561 msgid "Black Level for Red"
27562 msgstr "Svartnivå för röd"
27564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27566 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
27568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27569 msgid "Black Level for Green"
27570 msgstr "Svartnivå för grön"
27572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27575 "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
27577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27578 msgid "Black Level for Blue"
27579 msgstr "Svartnivå för blå"
27581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27582 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27583 msgstr "Välj den svarta nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
27585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27586 msgid "White Level for Red"
27587 msgstr "Vitnivå för röd"
27589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27590 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27591 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (röd eller Y-komponenten)"
27593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27594 msgid "White Level for Green"
27595 msgstr "Vitnivå för grön"
27597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27598 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27599 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (grön eller U-komponenten)"
27601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27602 msgid "White Level for Blue"
27603 msgstr "Vitnivå för blå"
27605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27606 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27607 msgstr "Välj den vita nivån för den blandade zonen (blå eller V-komponenten)"
27609 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27610 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27611 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
27613 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27614 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27615 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
27617 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27618 msgid "Element aspect ratio"
27619 msgstr "Bildformat för element"
27621 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27622 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27625 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27626 msgid "Wall video filter"
27627 msgstr "Videoväggsfilter"
27629 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27633 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27635 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27636 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27638 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27640 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27641 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27643 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27648 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27650 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27651 msgstr "Aktuell visualisering"
27653 #: modules/visualization/goom.c:46
27654 msgid "Goom display width"
27655 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27657 #: modules/visualization/goom.c:47
27658 msgid "Goom display height"
27659 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27661 #: modules/visualization/goom.c:48
27663 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27664 "will be prettier but more CPU intensive)."
27666 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
27667 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
27669 #: modules/visualization/goom.c:51
27670 msgid "Goom animation speed"
27671 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27673 #: modules/visualization/goom.c:52
27675 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27677 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
27680 #: modules/visualization/goom.c:58
27684 #: modules/visualization/goom.c:59
27685 msgid "Goom effect"
27686 msgstr "Goom-effekt"
27688 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27689 msgid "projectM configuration file"
27690 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27692 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27693 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27694 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27696 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27697 msgid "projectM preset path"
27698 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
27700 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27701 msgid "Path to the projectM preset directory"
27702 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets katalog"
27704 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27706 msgstr "Titeltypsnitt"
27708 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27709 msgid "Font used for the titles"
27710 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27712 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27714 msgstr "Typsnittsmeny"
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27717 msgid "Font used for the menus"
27718 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
27720 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27721 msgid "The width of the video window, in pixels."
27722 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27724 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27725 msgid "The height of the video window, in pixels."
27726 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27728 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27732 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27733 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27737 msgid "Mesh height"
27740 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27741 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27744 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27745 msgid "Texture size"
27746 msgstr "Texturstorlek"
27748 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27749 msgid "The size of the texture, in pixels."
27750 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
27752 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27756 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27757 msgid "libprojectM effect"
27758 msgstr "libprojectM-effekt"
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27761 msgid "Effects list"
27762 msgstr "Effektlista"
27764 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27766 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27767 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27769 "En lista över visuella effekter, separerade med kommatecken.\n"
27770 "Aktuella effekter inkluderar: dummy, oscilloskop, spektrum, spektrometer och "
27773 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27774 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27775 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27777 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27778 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27779 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27781 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27783 msgstr "FFT-fönster"
27785 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27786 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27789 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27790 msgid "Kaiser window parameter"
27793 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27795 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27796 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27799 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27800 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27801 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27803 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27804 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27805 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
27807 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27808 msgid "Number of blank pixels between bands."
27809 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
27811 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27812 msgid "Amplification"
27813 msgstr "Förstärkning"
27815 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27816 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27819 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27820 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27823 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27824 msgid "Enable original graphic spectrum"
27827 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27828 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27829 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27831 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27832 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27833 msgstr "Rita band i spektrometern"
27835 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27836 msgid "Draw the base of the bands"
27839 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27840 msgid "Base pixel radius"
27843 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27844 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27847 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27848 msgid "Spectral sections"
27849 msgstr "Spektrala sektioner"
27851 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27852 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27853 msgstr "Bestämmer hur många sektioner av spektrumet som existerar."
27855 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27856 msgid "Peak height"
27859 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27860 msgid "Total pixel height of the peak items."
27863 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27864 msgid "Peak extra width"
27867 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27868 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27871 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27872 msgid "V-plane color"
27873 msgstr "V-plan färg"
27875 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27876 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27879 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27881 msgstr "Visualisering"
27883 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27884 msgid "Visualizer filter"
27885 msgstr "Visualiseringsfilter"
27887 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27888 msgid "Spectrum analyser"
27889 msgstr "Spektrumanalysator"
27891 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27895 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27896 msgid "#paste your VLM commands here"
27897 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27900 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27901 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27903 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27904 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27914 msgid "Subtitle codec"
27915 msgstr "Undertextkodek"
27917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27918 msgid "Output\tmethod"
27919 msgstr "Utmatning\tmetod"
27921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27922 msgid "Multiplexer"
27925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27927 msgstr "Videons bildfrekvens"
27929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27930 msgid "MUX options"
27931 msgstr "MUX-alternativ"
27933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27934 msgid "Video scale"
27935 msgstr "Videoskalning"
27937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27939 msgid "Output port"
27940 msgstr "Utgångsport"
27942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27943 msgid "Output\tfile"
27946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27947 msgid "Input media"
27948 msgstr "Inmatningsmedia"
27950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27955 msgid "Sample ui-state-error style."
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27962 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27963 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27967 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27972 msgid "Column border"
27975 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27980 msgid "Mosaic Tiles"
27981 msgstr "Mosaikplattor"
27983 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27984 msgid "Playback Rate"
27985 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27987 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27988 msgid "Audio Delay"
27989 msgstr "Ljudfördröjning"
27991 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27992 msgid "Subtitle Delay"
27993 msgstr "Undertextfördröjning"
27995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27999 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28000 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28001 msgid "VLC media player - Web Interface"
28002 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
28004 #: share/lua/http/index.html:215
28005 msgid "Hide / Show Library"
28006 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
28008 #: share/lua/http/index.html:216
28009 msgid "Hide / Show Viewer"
28010 msgstr "Dölj / visa visare"
28012 #: share/lua/http/index.html:217
28013 msgid "Manage Streams"
28014 msgstr "Hantera strömmar"
28016 #: share/lua/http/index.html:218
28017 msgid "Track Synchronisation"
28018 msgstr "Spårsynkronisering"
28020 #: share/lua/http/index.html:220
28021 msgid "VLM Batch Commands"
28024 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28028 #: share/lua/http/index.html:242
28029 msgid "Empty Playlist"
28030 msgstr "Tom spellista"
28032 #: share/lua/http/index.html:243
28033 msgid "Queue Selected"
28036 #: share/lua/http/index.html:244
28037 msgid "Play Selected"
28038 msgstr "Spela upp valda"
28040 #: share/lua/http/index.html:245
28041 msgid "Refresh List"
28042 msgstr "Uppdatera lista"
28044 #: share/lua/http/index.html:252
28045 msgid "Loading flowplayer..."
28046 msgstr "Läser in flowplayer..."
28048 #: share/lua/http/index.html:252
28049 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28050 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
28052 #: share/lua/http/index.html:263
28054 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28055 "instead of the main interface."
28057 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
28058 "för huvudgränssnittet."
28060 #: share/lua/http/index.html:264
28062 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28063 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28064 "right: <i>Manage Streams</i>"
28066 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
28067 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
28068 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
28070 #: share/lua/http/index.html:268
28072 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28075 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
28078 #: share/lua/http/index.html:269
28080 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28082 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
28085 #: share/lua/http/index.html:272
28087 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28088 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28091 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
28092 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
28093 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
28095 #: share/lua/http/index.html:275
28097 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28100 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
28101 "återuppta normala kontroller."
28103 #: share/lua/http/index.html:278
28104 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28105 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
28107 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28108 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28110 msgstr "Dialogruta"
28112 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28113 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28121 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28125 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28129 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28130 msgid "&Verbosity:"
28131 msgstr "&Informationsnivå:"
28133 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28137 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28138 msgid "&Save as..."
28139 msgstr "&Spara som..."
28141 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28142 msgid "Modules Tree"
28145 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28146 msgid "Show extended options"
28147 msgstr "Visa utökade alternativ"
28149 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28150 msgid "Show &more options"
28151 msgstr "Visa &fler alternativ"
28153 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28154 msgid "Change the caching for the media"
28155 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28157 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28161 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28165 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28169 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28174 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28175 msgid "Edit Options"
28176 msgstr "Redigeringsalternativ"
28178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28179 msgid "Extra media"
28180 msgstr "Extra media"
28182 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28183 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28184 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28186 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28187 msgid "Select the file"
28188 msgstr "Välj filen"
28190 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28191 msgid "Change the start time for the media"
28192 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28194 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28195 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28196 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28198 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28200 msgid "Change the stop time for the media"
28201 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28204 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28205 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28207 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28208 msgid "Capture mode"
28209 msgstr "Fångstläge"
28211 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28212 msgid "Select the capture device type"
28213 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28215 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28216 msgid "Device Selection"
28217 msgstr "Enhetsväljare"
28219 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28221 msgstr "Alternativ"
28223 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28224 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28225 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
28227 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28228 msgid "Advanced options..."
28229 msgstr "Avancerade alternativ..."
28231 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28232 msgid "Disc Selection"
28233 msgstr "Val av skiva"
28235 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28239 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28240 msgid "Disable Disc Menus"
28241 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28243 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28244 msgid "No disc menus"
28245 msgstr "Inga skivmenyer"
28247 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28248 msgid "Disc device"
28251 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28252 msgid "Starting Position"
28253 msgstr "Startposition"
28255 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28256 msgid "Audio and Subtitles"
28257 msgstr "Ljud och undertexter"
28259 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28260 msgid "Use a sub&title file"
28261 msgstr "Använd en under&textfil"
28263 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28264 msgid "Select the subtitle file"
28265 msgstr "Välj undertextfilen"
28267 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28268 msgid "Choose one or more media file to open"
28269 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28271 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28272 msgid "File Selection"
28273 msgstr "Filväljare"
28275 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28276 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28277 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28279 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28281 msgstr "Lägg till..."
28283 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28284 msgid "Network Protocol"
28285 msgstr "Nätverksprotokoll"
28287 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28288 msgid "Please enter a network URL:"
28289 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28292 msgid "Profile edition"
28293 msgstr "Profilredigerare"
28295 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28317 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28321 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28325 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28334 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28338 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28361 msgstr "Funktioner"
28363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28371 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28375 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28377 msgid "Fra&me Rate"
28378 msgstr "Bildfrekvens"
28380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28381 msgid "Same as source"
28382 msgstr "Samma som källa"
28384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28389 msgid "Custom options"
28390 msgstr "Anpassade inställningar"
28392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28399 msgstr "Används inte"
28401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28406 msgid "Encoding parameters"
28407 msgstr "Kodningsparametrar"
28409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28411 msgstr "Bildstorlek"
28413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28415 msgstr " bildpunkter"
28417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28419 msgid "Sa&mple Rate"
28420 msgstr "Samplingsfrekvens"
28422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28424 msgid "Profile &Name"
28425 msgstr "Profilnamn"
28427 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28428 msgid "Set up media sources to stream"
28429 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28431 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28432 msgid "Destination Setup"
28433 msgstr "Destinationskonfiguration"
28435 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28436 msgid "Select destinations to stream to"
28437 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28439 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28441 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28442 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28444 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28445 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28447 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28448 msgid "New destination"
28451 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28452 msgid "Display locally"
28453 msgstr "Visa lokalt"
28455 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28456 msgid "Transcoding Options"
28457 msgstr "Omkodningsalternativ"
28459 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28460 msgid "Select and choose transcoding options"
28461 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
28463 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28464 msgid "Activate Transcoding"
28465 msgstr "Aktivera omkodning"
28467 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28468 msgid "Option Setup"
28469 msgstr "Alternativkonfiguration"
28471 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28472 msgid "Set up any additional options for streaming"
28473 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
28475 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28476 msgid "Miscellaneous Options"
28477 msgstr "Diverse alternativ"
28479 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28480 msgid "Stream all elementary streams"
28481 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
28483 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28484 msgid "Generated stream output string"
28485 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
28487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28492 msgid "Output module:"
28493 msgstr "Utmatningsmodul:"
28495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28496 msgid "Use S/PDIF when available"
28497 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
28499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28504 msgid "Visualization:"
28505 msgstr "Visualisering:"
28507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28508 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28509 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
28511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28512 msgid "Dolby Surround:"
28513 msgstr "Dolby Surround:"
28515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28516 msgid "Replay gain mode:"
28517 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
28519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28520 msgid "Headphone surround effect"
28521 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
28523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28524 msgid "Normalize volume to:"
28525 msgstr "Normalisera volymen till:"
28527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28532 msgid "Preferred audio language:"
28533 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
28535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28541 msgstr "Användarnamn:"
28543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28544 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28545 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
28547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28552 msgid "x264 profile and level selection"
28553 msgstr "x264-profile och nivåval"
28555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28556 msgid "x264 preset and tuning selection"
28559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28560 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28561 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
28563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28564 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28568 msgid "Video quality post-processing level"
28569 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
28571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28572 msgid "Optical drive"
28573 msgstr "Optisk enhet"
28575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28576 msgid "Default optical device"
28577 msgstr "Optisk enhet som standard"
28579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28580 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28581 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
28583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28584 msgid "HTTP proxy URL"
28585 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28588 msgid "HTTP (default)"
28589 msgstr "HTTP (standard)"
28591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28592 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28593 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28596 msgid "Live555 stream transport"
28597 msgstr "Transport för Live555-ström"
28599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28600 msgid "Default caching policy"
28601 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28604 msgid "Menus language:"
28605 msgstr "Menyspråk:"
28607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28608 msgid "Look and feel"
28609 msgstr "Utseende och känsla"
28611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28612 msgid "Use custom skin"
28613 msgstr "Använd anpassat skal"
28615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28616 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28617 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28620 msgid "Use native style"
28621 msgstr "Använd inbyggd stil"
28623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28624 msgid "Resize interface to video size"
28625 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28628 msgid "Show controls in full screen mode"
28629 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28632 msgid "Pause playback when minimized"
28633 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
28635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28636 msgid "Show media change popup:"
28637 msgstr "Visa notis när media ändras:"
28639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28640 msgid "Start in minimal view mode"
28641 msgstr "Starta i minimalt läge"
28643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28644 msgid "Force window style:"
28645 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28648 msgid "Integrate video in interface"
28649 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28652 msgid "Show systray icon"
28653 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28657 msgid "Auto raising the interface:"
28659 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
28662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28663 msgid "Skin resource file:"
28664 msgstr "Resursfil för skal:"
28666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28667 msgid "Playlist and Instances"
28668 msgstr "Spellista och förekomster"
28670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28671 msgid "Allow only one instance"
28672 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
28674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28675 msgid "Pause on the last frame of a video"
28676 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28683 msgid "Separate words by | (without space)"
28684 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28686 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28687 msgid "Save recently played items"
28688 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28690 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28691 msgid "Activate updates notifier"
28692 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28695 msgid "Operating System Integration"
28696 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28698 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28699 msgid "File extensions association"
28700 msgstr "Filändelsesassociation"
28702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28703 msgid "Set up associations..."
28704 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28707 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28708 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28711 msgid "Show media title on video start"
28712 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28715 msgid "Enable subtitles"
28716 msgstr "Aktivera undertexter"
28718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28719 msgid "Subtitle Language"
28720 msgstr "Undertextspråk"
28722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28723 msgid "Default encoding"
28724 msgstr "Standardkodning"
28726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28727 msgid "Subtitle effects"
28728 msgstr "Effekter för undertext"
28730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28731 msgid "Add a shadow"
28732 msgstr "Lägg till en skugga"
28734 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28744 msgstr " bildpunkter"
28746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28747 msgid "Add a background"
28748 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28751 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28752 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28759 msgid "Display device"
28760 msgstr "Visningsenhet"
28762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28767 msgid "Force Aspect Ratio"
28768 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28774 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28778 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28779 msgid "Edit settings"
28780 msgstr "Redigera inställningar"
28782 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28786 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28787 msgid "Run manually"
28788 msgstr "Kör manuellt"
28790 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28791 msgid "Setup schedule"
28792 msgstr "Konfigurera schema"
28794 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28795 msgid "Run on schedule"
28796 msgstr "Kör enligt schema"
28798 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28802 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28806 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28810 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28812 msgstr "Lägg till inmatning"
28814 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28816 msgstr "Redigera inmatning"
28818 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28822 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28823 msgid "Check for VLC updates"
28824 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28826 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28827 msgid "Launching an update request..."
28828 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28830 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28831 msgid "Do you want to download it?"
28832 msgstr "Vill du ladda ned den?"
28834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28836 msgstr "Essentiellt"
28838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28844 msgid "Negate colors"
28845 msgstr "Invertera färger"
28847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28852 msgid "Interactive Zoom"
28853 msgstr "Interaktiv zoom"
28855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28874 msgstr "Logotypradering"
28876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28881 msgid "Anaglyph 3D"
28882 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28889 msgid "Motion detect"
28890 msgstr "Rörelseidentifiering"
28892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28893 msgid "Spatial blur"
28896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28897 msgid "Anti-Flickering"
28898 msgstr "Anti-flimmer"
28900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28904 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28906 msgstr "Brusborttagning"
28908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28909 msgid "Spatial luma strength"
28912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28913 msgid "Temporal luma strength"
28916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28917 msgid "Spatial chroma strength"
28920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28921 msgid "Temporal chroma strength"
28922 msgstr "Temporär färgstyrka"
28924 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28925 msgid "VLM configurator"
28926 msgstr "Konfigurering av VLM"
28928 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28929 msgid "Media Manager Edition"
28930 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28932 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28936 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28938 msgstr "Inmatning:"
28940 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28941 msgid "Select Input"
28942 msgstr "Välj inmatning"
28944 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28946 msgstr "Utmatning:"
28948 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28949 msgid "Select Output"
28950 msgstr "Välj utmatning"
28952 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28953 msgid "Time Control"
28954 msgstr "Tidskontroll"
28956 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28957 msgid "Mux Control"
28958 msgstr "Muxkontrol"
28960 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28964 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28968 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28969 msgid "Media Manager List"
28970 msgstr "Mediahanteringslista"
28973 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28974 #~ msgstr "Omsamplingskvalitet"
28977 #~ msgid "High quality"
28978 #~ msgstr "Skalningskvalitet"
28981 #~ msgid "Very high quality"
28982 #~ msgstr "Renderingskvalitet"
28984 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
28986 #~ "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
28989 #~ msgid "YouTube Start Time"
28990 #~ msgstr "Starttid"
28993 #~ msgid "iTunes Account ID"
28994 #~ msgstr "Mottagarens landskod"
28996 #~ msgid "Keep existing file"
28997 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
28999 #~ msgid "Overwrite"
29000 #~ msgstr "Skriv över"
29003 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29004 #~ "overridden and its content will be lost."
29006 #~ "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen "
29007 #~ "skrivas över och dess innehåll kommer att förloras."
29009 #~ msgid "Overwrite existing file"
29010 #~ msgstr "Skriv över befintlig fil"
29012 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29013 #~ msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
29015 #~ msgid "Append to file"
29016 #~ msgstr "Infoga i fil"
29018 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29019 #~ msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
29021 #~ msgid "Format time and date"
29022 #~ msgstr "Format för tid och datum"
29024 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29025 #~ msgstr "Använd tid- och datumformatering enligt ISO C för filsökväg"
29027 #~ msgid "Synchronous writing"
29028 #~ msgstr "Synkron skrivning"
29030 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29031 #~ msgstr "Öppna filen med synkroniserad skrivning."
29033 #~ msgid "File stream output"
29034 #~ msgstr "Filströmutmatning"
29036 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29038 #~ "MIME returneras av servern (identifieras automatiskt om det inte anges)."
29040 #~ msgid "Metacube"
29041 #~ msgstr "Metacube"
29043 #~ msgid "HTTP stream output"
29044 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
29046 #~ msgid "Segment length"
29047 #~ msgstr "Segmentlängd"
29049 #~ msgid "Split segments anywhere"
29050 #~ msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
29052 #~ msgid "Number of segments"
29053 #~ msgstr "Antal segment"
29055 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29056 #~ msgstr "Antal segment att inkludera i index"
29058 #~ msgid "Allow cache"
29059 #~ msgstr "Tillåt cache"
29061 #~ msgid "Index file"
29062 #~ msgstr "Indexfil"
29064 #~ msgid "Path to the index file to create"
29065 #~ msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
29067 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29068 #~ msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
29070 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29072 #~ "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
29075 #~ msgid "Delete segments"
29076 #~ msgstr "Radera segment"
29078 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29079 #~ msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
29081 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29082 #~ msgstr "AES-nyckel-URI att placera i spellistan"
29084 #~ msgid "AES key file"
29085 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
29087 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29088 #~ msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
29090 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29091 #~ msgstr "Fil där vlc läser nyckel-uri och plats för nyckelfil"
29095 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29096 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29099 #~ "Filen läses in när segmentet startar och förväntas att vara i formatet: "
29100 #~ "key-uri\\nkey-file. Filen läses in när segmentet öppnas och värden "
29101 #~ "används i segmentet."
29103 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29104 #~ msgstr "Använd slumpmässig IV för kryptering"
29106 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29107 #~ msgstr "Generera IV istället för att använda segment-nummer som IV"
29109 #~ msgid "Number of first segment"
29110 #~ msgstr "Antalet första segment"
29112 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29113 #~ msgstr "Numret på första segmentet genererat"
29115 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29116 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-direktströmning"
29118 #~ msgid "LiveHTTP"
29119 #~ msgstr "LiveHTTP"
29121 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29122 #~ msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
29124 #~ msgid "Stream description"
29125 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
29127 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29128 #~ msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
29130 #~ msgid "Stream MP3"
29131 #~ msgstr "Strömma MP3"
29134 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29135 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29136 #~ "the shoutcast/icecast server."
29138 #~ "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
29139 #~ "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
29140 #~ "Shoutcast/Icecast-servern."
29142 #~ msgid "Genre description"
29143 #~ msgstr "Genrebeskrivning"
29146 #~ msgid "Genre of the content."
29147 #~ msgstr "Genre för innehållet. "
29150 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29151 #~ msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
29154 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29155 #~ msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
29158 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29159 #~ msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
29161 #~ msgid "Number of channels"
29162 #~ msgstr "Antal kanaler"
29165 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29166 #~ msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
29168 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29169 #~ msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
29172 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
29173 #~ msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
29175 #~ msgid "Stream public"
29176 #~ msgstr "Strömma publikt"
29179 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
29180 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
29181 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
29184 #~ "Gör servern tillgänglig offentligt på \"Gula sidorna\" (filkatalogslista "
29185 #~ "över strömmar) på icecast/shoutcast-webbplatsen. Kräver att "
29186 #~ "bithastighetsinformation anges för shoutcast. Kräver Ogg-strömning för "
29189 #~ msgid "IceCAST output"
29190 #~ msgstr "IceCAST-utmatning"
29193 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
29194 #~ "in milliseconds."
29196 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
29197 #~ "vara i millisekunder."
29199 #~ msgid "Group packets"
29200 #~ msgstr "Gruppaket"
29203 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
29204 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
29205 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
29207 #~ "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
29208 #~ "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
29209 #~ "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
29211 #~ msgid "UDP stream output"
29212 #~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
29215 #~ msgid "Disable lua"
29216 #~ msgstr "Inaktivera"
29221 #~ msgid "Display resolution"
29222 #~ msgstr "Skärmupplösning"
29224 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29225 #~ msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
29228 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29230 #~ "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
29233 #~ msgid "Navigation"
29234 #~ msgstr "Navigering"
29236 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29237 #~ msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
29240 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29241 #~ "the audio stream being played."
29243 #~ "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl "
29244 #~ "som ljudströmmen som spelas upp."
29246 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29247 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
29250 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29251 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29253 #~ "Denna X.509-cerfikatfil (PEM-format) kan eventuellt användas till att "
29254 #~ "autentisera fjärrklienter i TLS-sessioner. "
29256 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29257 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
29260 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29261 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29263 #~ "Denna fil innehåller en valfri CRL för att förhindra fjärrstryrda "
29264 #~ "klienter från att använda återkallade certifikat i TLS-sessioner."
29266 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29267 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
29270 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29271 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29272 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29273 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29274 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29275 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29278 #~ "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
29279 #~ "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
29280 #~ "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din "
29281 #~ "filhanterare. Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med "
29282 #~ "förekomsten som redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ "
29283 #~ "kräver att daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående "
29284 #~ "förekomsten av VLC ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
29289 #~ msgid "Downloading ..."
29290 #~ msgstr "Hämtar ..."
29294 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29297 #~ "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
29299 #~ msgid "Scale factor"
29300 #~ msgstr "Skalningsfaktor"
29305 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29306 #~ msgstr "Blu-ray skivinmatning"
29308 #~ msgid "Configure"
29309 #~ msgstr "Konfigurera"
29311 #~ msgid "Channel number"
29312 #~ msgstr "Kanalnummer"
29315 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29316 #~ "for Composite input"
29318 #~ "Programnummer för EyeTV, eller använd 0 för den senaste kanalen, -1 för S-"
29319 #~ "videoinmatning eller -2 för kompositinmatning"
29321 #~ msgid "EyeTV input"
29322 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
29325 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29326 #~ msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
29329 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29330 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29332 #~ "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna "
29333 #~ "metod tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
29335 #~ msgid "Do not sort the items."
29336 #~ msgstr "Sortera inte objekten."
29338 #~ msgid "Directory sort order"
29339 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
29341 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29343 #~ "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en "
29346 #~ msgid "FTP user name"
29347 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
29349 #~ msgid "FTP password"
29350 #~ msgstr "FTP-lösenord"
29352 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29353 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
29355 #~ msgid "Your password was rejected."
29356 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
29358 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29359 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
29361 #~ msgid "GnomeVFS input"
29362 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
29365 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29366 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29367 #~ "all other types of HTTP streams."
29369 #~ "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
29370 #~ "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
29371 #~ "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
29373 #~ msgid "Forward Cookies"
29374 #~ msgstr "Vidarebefordra cookies"
29376 #~ msgid "HTTP referer value"
29377 #~ msgstr "Referensvärde för HTTP"
29379 #~ msgid "RTSP user name"
29380 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
29382 #~ msgid "RTSP password"
29383 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
29386 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29387 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29390 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://"
29391 #~ "[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
29392 #~ "miljövariabeln http_proxy att provas."
29394 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29395 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
29397 #~ msgid "Video Capture width"
29398 #~ msgstr "Bredd för videofångst"
29400 #~ msgid "Video Capture height"
29401 #~ msgstr "Höjd för videofångst"
29403 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
29404 #~ msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
29406 #~ msgid "No Input device found"
29407 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29409 #~ msgid "RDP auth username"
29410 #~ msgstr "RDP-användarnamn"
29412 #~ msgid "RDP Password"
29413 #~ msgstr "RDP-lösenord"
29415 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29416 #~ msgstr "Underskärmens övre vänstra hörn"
29418 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29419 #~ msgstr "Överkantskoordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
29421 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29422 #~ msgstr "Vänster koordinat för underskärmens övre vänstra hörn."
29424 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29425 #~ msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
29427 #~ msgid "SMB user name"
29428 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
29430 #~ msgid "SMB password"
29431 #~ msgstr "SMB-lösenord"
29433 #~ msgid "Segments"
29434 #~ msgstr "Segment"
29437 #~ msgstr "Segment"
29442 #~ msgid "VCD Format"
29443 #~ msgstr "Vcd-format"
29445 #~ msgid "Preparer"
29446 #~ msgstr "Upphovsman"
29451 #~ msgid "Vol max #"
29452 #~ msgstr "Vol max #"
29454 #~ msgid "Volume Set"
29455 #~ msgstr "Ange volym"
29457 #~ msgid "System Id"
29458 #~ msgstr "System-ID"
29463 #~ msgid "Audio Channels"
29464 #~ msgstr "Ljudkanaler"
29466 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29467 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
29475 #~ msgid "play list"
29476 #~ msgstr "spela lista"
29478 #~ msgid "extended selection list"
29479 #~ msgstr "utökad vallista"
29481 #~ msgid "selection list"
29482 #~ msgstr "vallista"
29484 #~ msgid "unknown type"
29485 #~ msgstr "okänd typ"
29488 #~ msgstr "List-ID"
29490 #~ msgid "(Super) Video CD"
29491 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
29493 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29494 #~ msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29496 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29497 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
29499 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29500 #~ msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
29502 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29503 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
29505 #~ msgid "Use playback control?"
29506 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
29509 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29512 #~ "Om VCD är skapad med uppspelningskontroll, använd det. Annars spela upp "
29515 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29516 #~ msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
29518 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29519 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
29521 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29522 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
29524 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29525 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
29527 #~ msgid "Zip files filter"
29528 #~ msgstr "Filter för Zip-filer"
29530 #~ msgid "Zip access"
29531 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
29533 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29534 #~ msgstr "Aktivera intern uppmixning"
29536 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29537 #~ msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
29539 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29540 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
29542 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29543 #~ msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29545 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29546 #~ msgstr "Android AudioTrack-ljudutmatning"
29548 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29549 #~ msgstr "AudioUnit-utmatning för iOS"
29551 #~ msgid "Audio device is not configured"
29552 #~ msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
29555 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29556 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29558 #~ "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
29559 #~ "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
29561 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29562 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
29564 #~ msgid "OpenSLES"
29565 #~ msgstr "OpenSLES"
29567 #~ msgid "A/52 parser"
29568 #~ msgstr "A/52-tolkare"
29570 #~ msgid "VDA output pixel format"
29571 #~ msgstr "Pixelformat för VDA-utmatning"
29573 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29574 #~ msgstr "Pixelformat för output bildbuffert."
29576 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29577 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
29579 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29580 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
29582 #~ msgid "Dummy video decoder"
29583 #~ msgstr "Testvideoavkodare"
29585 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29586 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29588 #~ msgid "422YpCbCr8"
29589 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29591 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29592 #~ msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
29594 #~ msgid "DTS parser"
29595 #~ msgstr "DTS-tolkare"
29597 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29598 #~ msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
29600 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29601 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
29603 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29604 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
29606 #~ msgid "Google Video"
29607 #~ msgstr "Google Video"
29609 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29610 #~ msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
29612 #~ msgid "ZPL playlist import"
29613 #~ msgstr "Importering av ZPL-spellista"
29615 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29616 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
29618 #~ msgid "VLC media player Help"
29619 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
29621 #~ msgid "Invalid selection"
29622 #~ msgstr "Ogiltigt val"
29624 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29625 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
29627 #~ msgid "No input found"
29628 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
29630 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29632 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
29634 #~ msgid "Hide Details"
29635 #~ msgstr "Dölj detaljer"
29641 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29642 #~ "crash report to %@?"
29644 #~ "%@ avslutades oväntat senaste gången den kördes. Vill du skicka en "
29645 #~ "kraschrapport till %@?"
29647 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29648 #~ msgstr "Problemdetaljer och systemkonfiguration"
29650 #~ msgid "Problem Report for %@"
29651 #~ msgstr "Problemrapport för %@"
29653 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29654 #~ msgstr "Var god beskriv alla steg som behövs för att utlösa problemet"
29656 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29657 #~ msgstr "Ingen personlig information kommer att skickas med denna rapport."
29660 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29661 #~ "the current media."
29663 #~ "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
29664 #~ "hoppa bakåt i aktuell media."
29667 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29668 #~ "current media."
29670 #~ "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
29671 #~ "framåt i aktuell media."
29674 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29675 #~ "slider to change current playback position."
29677 #~ "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda "
29678 #~ "detta reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
29680 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29681 #~ msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
29683 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29684 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
29686 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29687 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
29689 #~ msgid "Click to stop playback."
29690 #~ msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
29693 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29694 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29696 #~ "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video "
29697 #~ "visas i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
29699 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29700 #~ msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
29703 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29704 #~ "slider to change the volume."
29706 #~ "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda "
29707 #~ "detta reglage för att justera volymen."
29709 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29710 #~ msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
29712 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29713 #~ msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
29716 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29719 #~ "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
29720 #~ "ytterligare filter."
29722 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29723 #~ msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
29725 #~ msgid "User name"
29726 #~ msgstr "Användarnamn"
29728 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29729 #~ msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
29732 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29735 #~ "Visa inte dialogrutor som inte kräver något svar från användaren "
29736 #~ "(varning- och felmeddelanden)."
29738 #~ msgid "(no item is being played)"
29739 #~ msgstr "(inget objekt spelas upp)"
29741 #~ msgid "VLC media playback"
29742 #~ msgstr "VLC mediauppspelning"
29744 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29745 #~ msgstr "Strömnings-/exporteringsguide..."
29747 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29748 #~ msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
29751 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29752 #~ "also drop files here to play."
29754 #~ "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
29755 #~ "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
29757 #~ msgid "No device is selected"
29758 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
29761 #~ "No device is selected.\n"
29763 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29765 #~ "Ingen enhet är vald.\n"
29767 #~ "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
29770 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29771 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29772 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29773 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29775 #~ "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' "
29776 #~ "för optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för "
29777 #~ "nätverksströmmar eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner "
29778 #~ "eller kameror, aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är "
29782 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29785 #~ "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
29788 #~ msgid "Current channel:"
29789 #~ msgstr "Aktuell kanal:"
29791 #~ msgid "Previous Channel"
29792 #~ msgstr "Föregående kanal"
29794 #~ msgid "Next Channel"
29795 #~ msgstr "Nästa kanal"
29797 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29798 #~ msgstr "Hämtar kanalinformation..."
29800 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29801 #~ msgstr "EyeTV är inte startad"
29804 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29805 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29807 #~ "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
29808 #~ "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
29810 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29811 #~ msgstr "Starta EyeTV nu"
29813 #~ msgid "Download Plugin"
29814 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
29816 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29817 #~ msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
29819 #~ msgid "Composite input"
29820 #~ msgstr "Kompositinmatning"
29822 #~ msgid "S-Video input"
29823 #~ msgstr "S-Video-inmatning"
29825 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29826 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
29828 #~ msgid "Expand Node"
29829 #~ msgstr "Expandera nod"
29831 #~ msgid "Download Cover Art"
29832 #~ msgstr "Hämta albumomslag"
29834 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29835 #~ msgstr "Hämta metadata"
29837 #~ msgid "Sort Node by Name"
29838 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
29840 #~ msgid "Sort Node by Author"
29841 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
29843 #~ msgid "Meta-information"
29844 #~ msgstr "Meta-information"
29846 #~ msgid "Always continue"
29847 #~ msgstr "Återuppta alltid"
29849 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29850 #~ msgstr "Hårdvaruacceleration"
29852 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29853 #~ msgstr "Visa helskärmskontroller"
29856 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29858 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
29861 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29863 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
29866 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29869 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29872 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29873 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29875 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29876 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29878 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29879 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29882 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29885 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
29886 #~ "användbar med MPEG TS)"
29888 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29889 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
29892 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29894 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29897 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29899 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29902 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29905 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
29909 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29911 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
29914 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29915 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
29918 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29919 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29921 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29922 #~ "ASF, OGG och RAW)"
29925 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29928 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
29931 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29932 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
29935 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29937 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
29939 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29940 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
29942 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29943 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
29946 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29948 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
29951 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29952 #~ msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
29954 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29955 #~ msgstr "MPEG-programström"
29957 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29958 #~ msgstr "MPEG-transportström"
29960 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29961 #~ msgstr "MPEG 1-format"
29964 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29965 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29966 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29967 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29969 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
29970 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
29971 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
29972 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
29975 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29976 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29977 #~ "generally the most compatible"
29979 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
29980 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
29981 #~ "men oftast den mest kompatibla"
29984 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29985 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29986 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29987 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29989 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
29990 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
29991 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
29992 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
29995 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29996 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29997 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29998 #~ "encapsulated in HTTP)."
30000 #~ "Använd detta för att strömma till flera datorer som använder Microsofts "
30001 #~ "MMS-protokoll. Detta protokoll används som transportmetod av många "
30002 #~ "mjukvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
30003 #~ "protokollet stöds (MMS kapslas in i HTTP)."
30005 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30006 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
30008 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30009 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
30012 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30013 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30014 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30016 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
30017 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
30018 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
30021 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30022 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30023 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30025 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
30026 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
30027 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
30030 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30033 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
30034 #~ "läggas till i strömmen"
30037 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30038 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30039 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30042 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
30043 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
30044 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
30045 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
30047 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30048 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
30051 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30053 #~ "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
30054 #~ "omkodningsinställningar."
30056 #~ msgid "More Info"
30057 #~ msgstr "Mer info"
30060 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30061 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30062 #~ "give access to more features."
30064 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
30065 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
30066 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
30068 #~ msgid "Stream to network"
30069 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
30071 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30072 #~ msgstr "Omkoda/Spara till fil"
30074 #~ msgid "Choose here your input stream."
30075 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
30077 #~ msgid "Select a stream"
30078 #~ msgstr "Välj en ström"
30080 #~ msgid "Existing playlist item"
30081 #~ msgstr "Befintligt spellistobjekt"
30083 #~ msgid "Partial Extract"
30084 #~ msgstr "Delvis extrahering"
30087 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30088 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30089 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30092 #~ "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
30093 #~ "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller "
30094 #~ "skiva, men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i "
30103 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30104 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
30106 #~ msgid "Streaming method"
30107 #~ msgstr "Strömningsmetod"
30109 #~ msgid "UDP Unicast"
30110 #~ msgstr "UDP-unicast"
30112 #~ msgid "UDP Multicast"
30113 #~ msgstr "UDP-multicast"
30115 #~ msgid "Transcode audio"
30116 #~ msgstr "Omkoda ljud"
30118 #~ msgid "Transcode video"
30119 #~ msgstr "Omkoda video"
30122 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30124 #~ msgstr "När detta aktiveras omkodas ljudspåret om det finns ett i strömmen."
30127 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30130 #~ "När detta aktiveras omkodas videospåret om det finns ett i strömmen."
30132 #~ msgid "Encapsulation format"
30133 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
30135 #~ msgid "Additional streaming options"
30136 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
30138 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30140 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
30143 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30144 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
30146 #~ msgid "Local playback"
30147 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
30149 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30150 #~ msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
30152 #~ msgid "Additional transcode options"
30153 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
30155 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30157 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
30160 #~ msgid "Select the file to save to"
30161 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
30164 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30165 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30167 #~ "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
30168 #~ "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av "
30172 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30175 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att "
30176 #~ "starta strömmen eller omkodningen."
30179 #~ msgstr "Sammanfattning"
30181 #~ msgid "Encap. format"
30182 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
30184 #~ msgid "Input stream"
30185 #~ msgstr "Inmatningsström"
30187 #~ msgid "Save file to"
30188 #~ msgstr "Spara fil till"
30190 #~ msgid "Include subtitles"
30191 #~ msgstr "Inkludera undertexter"
30193 #~ msgid "No input selected"
30194 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
30197 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30199 #~ "Choose one before going to the next page."
30201 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
30203 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
30205 #~ msgid "No valid destination"
30206 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
30209 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30210 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30212 #~ "Correct your selection and try again."
30214 #~ "Valda kodekar är inte kompatibla med varandra. Till exempel: Det går inte "
30215 #~ "att blanda okomprimerat ljud med ett valfritt videokodek.\n"
30217 #~ "Ändra ditt val och försök igen."
30219 #~ msgid "Select the directory to save to"
30220 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
30222 #~ msgid "No folder selected"
30223 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
30225 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30226 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
30229 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30232 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
30233 #~ "välja en plats."
30235 #~ msgid "No file selected"
30236 #~ msgstr "Ingen fil vald"
30238 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30239 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
30242 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30245 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
30246 #~ "välja en plats."
30251 #~ msgid "%i items"
30252 #~ msgstr "%i objekt"
30260 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30261 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
30263 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30264 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
30266 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30267 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
30269 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30270 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
30272 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30273 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
30275 #~ msgid "A->B Loop"
30276 #~ msgstr "A->B-slinga"
30278 #~ msgid "&Write changes to config"
30279 #~ msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
30282 #~ msgstr "&Verktyg"
30284 #~ msgid "&Decrease Volume"
30285 #~ msgstr "&Sänk volymen"
30287 #~ msgid "&Save To Playlist"
30288 #~ msgstr "&Spara till spellista"
30290 #~ msgid "&Post processing"
30291 #~ msgstr "Efter&behandling"
30293 #~ msgid "Recently Played"
30294 #~ msgstr "Nyligen uppspelat"
30299 #~ msgid "Local drives"
30300 #~ msgstr "Lokala enheter"
30302 #~ msgid "Preferred Width"
30303 #~ msgstr "Föredragen bredd"
30305 #~ msgid "Preferred Height"
30306 #~ msgstr "Föredragen höjd"
30308 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30309 #~ msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
30314 #~ msgid "Smooth Streaming"
30315 #~ msgstr "Mjuk strömning"
30317 #~ msgid "Magazine"
30318 #~ msgstr "Magasin"
30323 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30324 #~ msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
30329 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30330 #~ msgstr "Ange raden som innehåller språket"
30332 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30333 #~ msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
30335 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30336 #~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
30339 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30342 #~ "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan "
30343 #~ "helt tyst till riktigt högt."
30345 #~ msgid "Password for target device."
30346 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
30348 #~ msgid "Password file"
30349 #~ msgstr "Lösenordsfil"
30351 #~ msgid "Read password for target device from file."
30352 #~ msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
30357 #~ msgid "Session phone number"
30358 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
30361 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30362 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30364 #~ "Detta låter dig ange ett telefonnummer för strömmen i kontaktsyfte, som "
30365 #~ "kommer att tillkännages i sessionens deskriptor (SDP)."
30367 #~ msgid "OSD menu"
30368 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
30371 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30372 #~ msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
30374 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30375 #~ msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
30377 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30378 #~ msgstr "Textrenderare för Mac"
30380 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30381 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
30383 #~ msgid "Win32 font renderer"
30384 #~ msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
30387 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30388 #~ "your computer.\n"
30389 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30390 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30392 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30393 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30395 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30396 #~ "and where to get the required parts.\n"
30397 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30398 #~ "device in live action."
30400 #~ "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som "
30401 #~ "ansluts till din dator.\n"
30402 #~ "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
30403 #~ "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
30405 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30406 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30408 #~ "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en "
30409 #~ "och var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
30410 #~ "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
30412 #~ msgid "Device type"
30413 #~ msgstr "Enhetstyp"
30416 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30417 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30419 #~ "Välj din föredragna hårdvara från listan, eller välj AtmoWin Software för "
30420 #~ "att anförtro bearbetning till den externa processen - med fler alternativ"
30422 #~ msgid "AtmoWin Software"
30423 #~ msgstr "AtmoWin-programvara"
30425 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30426 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
30428 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30429 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30434 #~ msgid "MoMoLight"
30435 #~ msgstr "MoMoLight"
30437 #~ msgid "fnordlicht"
30438 #~ msgstr "fnordlicht"
30440 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30441 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
30443 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30444 #~ msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
30446 #~ msgid "DMX address for each channel"
30447 #~ msgstr "DMX-adress för varje kanal"
30449 #~ msgid "Count of channels"
30450 #~ msgstr "Antal kanaler"
30452 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30453 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
30455 #~ msgid "Save Debug Frames"
30456 #~ msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
30458 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30459 #~ msgstr "Skriv varje 128:e minibildruta till en mapp."
30461 #~ msgid "Extracted Image Width"
30462 #~ msgstr "Extraherad bildbredd"
30464 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30465 #~ msgstr "Minibildens bredd för ytterligare bearbetning (64 är standard)"
30467 #~ msgid "Extracted Image Height"
30468 #~ msgstr "Extraherad bildhöjd"
30470 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30471 #~ msgstr "Minibildens höjd för ytterligare bearbetning (48 är standard)"
30473 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30474 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
30476 #~ msgid "Color when paused"
30477 #~ msgstr "Färg vid paus"
30480 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30481 #~ "another beer?)"
30483 #~ "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för "
30484 #~ "att säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
30486 #~ msgid "Pause-Red"
30487 #~ msgstr "Röd nyans för paus"
30489 #~ msgid "Red component of the pause color"
30490 #~ msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
30492 #~ msgid "Pause-Green"
30493 #~ msgstr "Grön nyans för paus"
30495 #~ msgid "Green component of the pause color"
30496 #~ msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
30498 #~ msgid "Pause-Blue"
30499 #~ msgstr "Blå nyans för paus"
30501 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30502 #~ msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
30504 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30505 #~ msgstr "Toningssteg för paus"
30508 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30511 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar "
30515 #~ msgstr "Röd nyans för avstängning"
30517 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30518 #~ msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
30520 #~ msgid "End-Green"
30521 #~ msgstr "Grön nyans för avstängning"
30523 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30524 #~ msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
30526 #~ msgid "End-Blue"
30527 #~ msgstr "Blå nyans för avstängning"
30529 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30530 #~ msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
30532 #~ msgid "End-Fadesteps"
30533 #~ msgstr "Toningssteg för avstängning"
30536 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30537 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30539 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att "
30540 #~ "dimma upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
30542 #~ msgid "Number of zones on top"
30543 #~ msgstr "Antal zoner i överkanten"
30545 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30546 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
30548 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30549 #~ msgstr "Antal zoner i nederkanten"
30551 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30552 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
30554 #~ msgid "Zones on left / right side"
30555 #~ msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
30557 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30558 #~ msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
30560 #~ msgid "Calculate a average zone"
30561 #~ msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
30563 #~ msgid "Use Software White adjust"
30564 #~ msgstr "Använd programvarubaserad vitjustering"
30567 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30570 #~ "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
30571 #~ "Rekommenderas."
30573 #~ msgid "White Red"
30576 #~ msgid "White Green"
30577 #~ msgstr "Vitgrön"
30579 #~ msgid "White Blue"
30582 #~ msgid "Serial Port/Device"
30583 #~ msgstr "Serieport/Enhet"
30586 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30587 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30589 #~ "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
30590 #~ "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är "
30591 #~ "den exempelvis /dev/ttyS01."
30593 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30594 #~ msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
30596 #~ msgid "Darkness limit"
30597 #~ msgstr "Mörkergräns"
30599 #~ msgid "Filter length (ms)"
30600 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
30603 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30606 #~ "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
30607 #~ "från att flimra."
30609 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30610 #~ msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
30612 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30613 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
30615 #~ msgid "Filter Smoothness"
30616 #~ msgstr "Filtermjukhet"
30618 #~ msgid "Output Color filter mode"
30619 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
30622 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30625 #~ "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
30627 #~ msgid "No Filtering"
30628 #~ msgstr "Ingen filtrering"
30630 #~ msgid "Combined"
30631 #~ msgstr "Kombinerad"
30634 #~ msgstr "Procent"
30636 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30637 #~ msgstr "Bildfördröjning (ms)"
30640 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30641 #~ "around 20ms should do the trick."
30643 #~ "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. "
30644 #~ "Värden omkring 20ms borde fungera."
30646 #~ msgid "Channel 0: summary"
30647 #~ msgstr "Kanal 0: sammandrag"
30649 #~ msgid "Channel 1: left"
30650 #~ msgstr "Kanal 1: vänster"
30652 #~ msgid "Channel 2: right"
30653 #~ msgstr "Kanal 2: höger"
30655 #~ msgid "Channel 3: top"
30656 #~ msgstr "Kanal 3: övre"
30658 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30659 #~ msgstr "Kanal 4: nedre"
30662 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30664 #~ "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
30665 #~ "felkopplingar :-)"
30667 #~ msgid "disabled"
30668 #~ msgstr "inaktiverad"
30670 #~ msgid "Zone 4:summary"
30671 #~ msgstr "Zon 4:sammandrag"
30673 #~ msgid "Zone 3:left"
30674 #~ msgstr "Zon 3:vänster"
30676 #~ msgid "Zone 1:right"
30677 #~ msgstr "Zon 1:höger"
30679 #~ msgid "Zone 0:top"
30680 #~ msgstr "Zon 0:överkant"
30682 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30683 #~ msgstr "Zon 2:nederkant"
30685 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30686 #~ msgstr "Kanal / Zontilldelning"
30688 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30689 #~ msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
30691 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30692 #~ msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
30694 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30695 #~ msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
30697 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30698 #~ msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
30700 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30701 #~ msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
30704 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30706 #~ "Definierar en liten bitmapsbild med 64x48 bildpunkter, som innehåller en "
30707 #~ "gradient i gråskala"
30709 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30710 #~ msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
30712 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30713 #~ msgstr "AtmoLight-filter"
30715 #~ msgid "AtmoLight"
30716 #~ msgstr "AtmoLight"
30718 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30719 #~ msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
30721 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30722 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
30724 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30725 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
30727 #~ msgid "DMX options"
30728 #~ msgstr "Alternativ för DMX"
30730 #~ msgid "MoMoLight options"
30731 #~ msgstr "Alternativ för MoMoLight"
30733 #~ msgid "fnordlicht options"
30734 #~ msgstr "Alternativ för fnordlicht"
30736 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30737 #~ msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
30739 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30740 #~ msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
30742 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30743 #~ msgstr "Justera det vita ljuset på dina LED-lampor"
30745 #~ msgid "Change gradients"
30746 #~ msgstr "Ändra gradienter"
30748 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30749 #~ msgstr "Stapelbredd i bildpunkter (standard är 10)"
30751 #~ msgid "Android Surface video output"
30752 #~ msgstr "Android Surface-videoutmatning"
30754 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30755 #~ msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
30757 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30758 #~ msgstr "OpenGL ES-tillägg"
30760 #~ msgid "OpenGL ES"
30761 #~ msgstr "OpenGL ES"
30763 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30764 #~ msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
30766 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30767 #~ msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
30769 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30770 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
30772 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30774 #~ "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
30776 #~ msgid "Direct2D video output"
30777 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
30779 #~ msgid "SDL chroma format"
30780 #~ msgstr "SDL chroma-format"
30782 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30783 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
30785 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30786 #~ msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
30788 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30789 #~ msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
30791 #~ msgid "Black Slot"
30792 #~ msgstr "Svart ruta"
30794 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30795 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
30797 #~ msgid "Brightness (%)"
30798 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
30800 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30801 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
30803 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30804 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
30807 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30808 #~ "multicast UDP or RTP."
30810 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
30811 #~ "UDP eller RTP."
30814 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30817 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
30818 #~ "extrem försiktighet!"
30820 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30821 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
30824 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30827 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
30828 #~ "alternativ\" för att se dem."
30831 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30832 #~ "should be magnified."
30834 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
30838 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30839 #~ msgstr "Välj effekt"
30842 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30843 #~ msgstr "Välj effekt"
30845 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30846 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
30849 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30850 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30852 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
30853 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
30855 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30856 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
30859 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30860 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30862 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
30863 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
30866 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30869 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
30870 #~ "från 0 upp till 1024."
30874 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30875 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30877 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
30878 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30881 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30882 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30883 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30885 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
30886 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
30887 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
30891 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30892 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30894 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
30895 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
30897 #~ msgid "Modules search path"
30898 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
30901 #~ msgid "Data search path"
30902 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
30904 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30905 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
30907 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30908 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
30910 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30911 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
30913 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30914 #~ msgstr "Markera widget till höger"
30916 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30917 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
30919 #~ msgid "Highlight widget on top"
30920 #~ msgstr "Markera widget överst"
30922 #~ msgid "Highlight widget below"
30923 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
30925 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30926 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
30928 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30929 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30937 #~ msgid "PCM U16 LE"
30938 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30940 #~ msgid "PCM S16 LE"
30941 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30943 #~ msgid "PCM U16 BE"
30944 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30946 #~ msgid "PCM S16 BE"
30947 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30949 #~ msgid "PCM U24 LE"
30950 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30952 #~ msgid "PCM S24 LE"
30953 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30955 #~ msgid "PCM U24 BE"
30956 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30958 #~ msgid "PCM S24 BE"
30961 #~ msgid "PCM U32 LE"
30962 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30964 #~ msgid "PCM S32 LE"
30965 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30967 #~ msgid "PCM U32 BE"
30968 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30970 #~ msgid "PCM S32 BE"
30971 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30973 #~ msgid "PCM F32 LE"
30974 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30976 #~ msgid "PCM F32 BE"
30977 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30979 #~ msgid "PCM F64 LE"
30980 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30982 #~ msgid "PCM F64 BE"
30983 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30988 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30989 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
30991 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30992 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
30997 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30998 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31000 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31001 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31003 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31004 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
31006 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31008 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
31011 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31012 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
31014 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31015 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
31018 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31020 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
31039 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31040 #~ msgstr "Standardserverport"
31042 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31043 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
31045 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31047 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
31048 #~ "standardvärde)."
31050 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31052 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
31053 #~ "standardvärde)."
31055 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31057 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
31059 #~ msgid "Use libv4l2"
31060 #~ msgstr "Använd libv4l2"
31062 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31063 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
31065 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31066 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
31068 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31069 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
31071 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31072 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31075 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31076 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
31079 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31080 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31081 #~ "audio playback."
31083 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
31084 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
31085 #~ "standard för ljuduppspelning."
31087 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31088 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
31090 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31091 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
31093 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31094 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
31096 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31097 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
31106 #~ msgstr "långsam"
31108 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31109 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
31111 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31112 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
31114 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31115 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
31118 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31119 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31122 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31123 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31126 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31127 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
31130 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31131 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
31133 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31134 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
31136 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31137 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
31139 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31140 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
31142 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31143 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
31146 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31147 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31148 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31149 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31150 #~ "autodetection, this should always work)."
31152 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
31153 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31154 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31155 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
31156 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
31158 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31159 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
31162 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31163 #~ "Are you sure you want to continue?"
31165 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
31166 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
31168 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31169 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
31172 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31173 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31174 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31175 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31176 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31177 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31178 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31179 #~ "options:</p>\n"
31181 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
31182 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
31183 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
31184 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31185 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
31186 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
31187 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
31190 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31191 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31193 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31197 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
31198 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
31199 #~ "och mycket annat!\n"
31200 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
31201 #~ "populära plattformar.\n"
31205 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31208 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
31211 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31212 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
31215 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31216 #~ "default value is \"admin\"."
31218 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
31219 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
31221 #~ msgid "Freebox TV"
31222 #~ msgstr "Freebox TV"
31224 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31225 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
31227 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31228 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
31234 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31237 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
31241 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31242 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31243 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31245 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
31246 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
31250 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31251 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31254 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
31255 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
31257 #~ msgid "libc memcpy"
31258 #~ msgstr "libc memcpy"
31260 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31261 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31263 #~ msgid "MMX memcpy"
31264 #~ msgstr "MMX memcpy"
31267 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31268 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31270 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
31271 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
31273 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31274 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
31277 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31279 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
31283 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31284 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
31286 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31287 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
31289 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31290 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
31292 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31293 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
31295 #~ msgid "Initial command to execute."
31296 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
31298 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31299 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
31301 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31302 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
31304 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31305 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
31308 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31309 #~ "OSD configuration file."
31311 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
31312 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
31314 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31315 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
31318 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31320 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
31322 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31323 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
31326 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31327 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31328 #~ "collaboration to create the best free software."
31330 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
31331 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
31332 #~ "bästa programvaran."
31335 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31336 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31337 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31339 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31340 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31341 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31342 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31343 #~ "</style></head><body>\n"
31344 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31345 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31346 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31347 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31348 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31350 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31351 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31352 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31354 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31355 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31356 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31357 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31358 #~ "</style></head><body>\n"
31359 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
31360 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31361 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
31362 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31363 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31366 #~ msgstr "00000; "
31369 #~ msgstr "Dumpning"
31372 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31373 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31375 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
31376 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
31379 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31380 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
31382 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31383 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
31385 #~ msgid "Relaunch VLC"
31386 #~ msgstr "Starta om VLC"
31389 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31390 #~ "advanced preferences."
31392 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
31393 #~ "avancerade inställningarna."
31395 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31396 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
31399 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31400 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
31402 #~ msgid "Side speakers"
31403 #~ msgstr "Sidohögtalare"
31405 #~ msgid "Center and subwoofer"
31406 #~ msgstr "Center och subwoofer"
31415 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31416 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31418 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31419 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31421 #~ msgid "Left front"
31422 #~ msgstr "Vänster fram"
31424 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31425 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
31428 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31429 #~ "should not change this option manually."
31431 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
31432 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
31434 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31435 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
31438 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31439 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31441 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
31442 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
31445 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31446 #~ "advantage of them."
31448 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31451 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31452 #~ "advantage of them."
31454 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31457 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31458 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
31461 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31462 #~ "advantage of them."
31464 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31468 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31469 #~ "advantage of them."
31471 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31473 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31474 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
31477 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31478 #~ "advantage of them."
31480 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31482 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31483 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
31486 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31487 #~ "advantage of them."
31489 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
31491 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31492 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
31495 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31496 #~ "advantage of them."
31498 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31501 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31502 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
31505 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31506 #~ "advantage of them."
31508 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31511 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31512 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
31515 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31516 #~ "advantage of them."
31518 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31522 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31523 #~ "advantage of them."
31525 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
31528 #~ msgid "Go back in browsing history"
31529 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
31531 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31532 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
31536 #~ "Done %s (100.0%%)"
31539 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
31548 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31551 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
31553 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31554 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
31556 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31557 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
31560 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31561 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
31563 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31564 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
31566 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31567 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
31569 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31570 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
31572 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31573 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
31575 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31576 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
31578 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31579 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
31581 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31582 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
31584 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31585 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31644 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31645 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
31647 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31649 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
31653 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31655 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
31656 #~ "interna HTTP-servern."
31659 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31661 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
31664 #~ msgid "HTTP ACL"
31665 #~ msgstr "HTTP ACL"
31667 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31668 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
31670 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31671 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
31673 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31675 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
31679 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31680 #~ "of the new syntax."
31682 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
31683 #~ "på den nya syntaxen."
31685 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31686 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
31688 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31689 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
31692 #~ msgid "Use file memory mapping"
31693 #~ msgstr "Använd delat minne"
31699 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31702 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
31705 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31706 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
31708 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31710 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31712 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31713 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31715 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31716 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
31718 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31719 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
31721 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31722 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31724 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31726 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31738 #~ msgstr "USERPTR"
31741 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31742 #~ "empty if you don't have one."
31744 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
31745 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
31748 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31749 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31751 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
31752 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
31756 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31757 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31759 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
31760 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
31762 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31763 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
31765 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31766 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
31768 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31769 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
31771 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31772 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31774 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31775 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
31777 #~ msgid "Text is always opaque"
31778 #~ msgstr "Text är alltid opak"
31781 #~ msgstr "Undersida"
31786 #~ msgid "Handlers"
31787 #~ msgstr "Hanterare"
31789 #~ msgid "Export album art as /art"
31790 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
31792 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31793 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
31795 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31796 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
31798 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31800 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
31801 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
31804 #~ msgstr "Signaler"
31807 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31808 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31810 #~ "This might take a long time."
31812 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
31813 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
31815 #~ "Detta kan ta lång tid."
31818 #~ msgstr "Reparera"
31820 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31821 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
31823 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31824 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
31826 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31828 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
31830 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31832 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
31835 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31836 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
31839 #~ msgstr "Gör suddig"
31841 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31842 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
31844 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31845 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31847 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31848 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
31850 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31851 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
31853 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31854 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
31856 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31857 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
31859 #~ msgid "Adjust Image"
31860 #~ msgstr "Justera bild"
31862 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31863 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
31866 #~ msgid "iSight Capture Input"
31869 #~ msgid "Add controls to the video window"
31870 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
31872 #~ msgid " State : Playing %s"
31873 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
31875 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31876 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
31878 #~ msgid " c Switch color on/off"
31879 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
31885 #~ msgstr " Loggar "
31887 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31888 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
31890 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31891 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
31894 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31895 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31896 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31897 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31899 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31900 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31902 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
31903 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
31904 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
31905 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
31906 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31907 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
31908 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
31914 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31915 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
31917 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31918 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
31920 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31921 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
31924 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31927 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
31928 #~ "kommer att hålla kvar."
31934 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31935 #~ "notifications are sent locally."
31937 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
31938 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
31940 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31941 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
31943 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31944 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
31947 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31948 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31949 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31950 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31951 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31952 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31953 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31955 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
31956 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
31957 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
31958 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
31959 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
31960 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
31961 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
31963 #~ msgid "IPv4 SAP"
31964 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31966 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31967 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
31969 #~ msgid "IPv6 SAP"
31970 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31972 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31973 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
31976 #~ msgid "Embed the overlay"
31977 #~ msgstr "överlappa"
31979 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31980 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
31982 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31983 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
31985 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31987 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
31990 #~ msgid "ID of the video output X window"
31991 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31993 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31994 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
31997 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31998 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31999 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32001 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32002 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32003 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32004 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32005 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32006 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32007 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32008 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32009 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32010 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32011 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32012 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32013 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32014 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32015 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32016 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32017 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32018 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32020 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32021 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32022 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32024 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32025 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32026 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32027 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32028 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32029 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
32030 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32031 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32032 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32033 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32034 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32035 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
32036 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32037 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32038 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32039 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32040 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32041 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32043 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32044 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
32046 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32048 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
32052 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32053 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
32055 #~ msgid "...when VLC is in background"
32056 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
32058 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32059 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
32061 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32062 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
32064 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32065 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
32067 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32068 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
32070 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32071 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
32073 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32074 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
32076 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32077 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
32079 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32080 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
32082 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32083 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
32085 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32086 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
32088 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32089 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
32091 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32092 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
32094 #~ msgid "Full support"
32095 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
32098 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32099 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32101 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
32102 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32105 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32106 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32108 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
32109 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32112 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32113 #~ "advantage of it."
32115 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
32117 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32118 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
32120 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32121 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
32123 #~ msgid "Additional debug"
32124 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
32126 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32127 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
32129 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32130 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
32132 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32133 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
32135 #~ msgid "CDDB lookups"
32136 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
32138 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32139 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
32141 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32142 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
32144 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32145 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
32147 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32148 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
32150 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32151 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
32153 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32154 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
32156 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32157 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
32159 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32160 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
32162 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32163 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
32165 #~ msgid "Act as master"
32166 #~ msgstr "Fungera som master"
32168 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32169 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
32180 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32181 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
32184 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32185 #~ "security issues."
32187 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
32188 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
32191 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32192 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32193 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32195 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
32196 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
32197 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
32200 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32201 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
32204 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32208 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
32212 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32213 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
32215 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32216 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
32218 #~ msgid "Thanks for your report!"
32219 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
32221 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32222 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
32224 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32226 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
32228 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32229 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
32231 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32232 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
32237 #~ msgid "00:00:00"
32238 #~ msgstr "00:00:00"
32262 #~ msgstr "240x192"
32265 #~ msgstr "320x240"
32292 #~ msgstr "huffyuv"
32315 #~ msgid "127.0.0.1"
32316 #~ msgstr "127.0.0.1"
32318 #~ msgid "localhost"
32319 #~ msgstr "localhost"
32321 #~ msgid "localhost.localdomain"
32322 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32324 #~ msgid "239.0.0.42"
32325 #~ msgstr "239.0.0.42"
32352 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32353 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32354 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32356 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
32357 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
32358 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32360 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32361 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
32363 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32364 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32366 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32367 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
32369 #~ msgid "Complete look with information area"
32370 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
32372 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32373 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
32375 #~ msgid "Save volume on exit"
32376 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
32379 #~ msgstr "last.fm"
32382 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32385 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
32389 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32390 #~ "http://www.videolan.org/"
32392 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32393 #~ "http://www.videolan.org/"
32396 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32399 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
32401 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32402 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
32404 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32405 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
32407 #~ msgid "C module that does nothing"
32408 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
32410 #~ msgid "Les Guignols"
32411 #~ msgstr "Les Guignols"
32414 #~ msgstr "Canal +"
32416 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32417 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
32419 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32420 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32423 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32424 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32426 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32428 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
32430 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32431 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
32434 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32435 #~ "screen, 1 for the second."
32437 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
32438 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
32441 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32442 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32444 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
32445 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
32447 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32448 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
32454 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32455 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
32457 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32458 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
32461 #~ msgstr "UDP/RTP"
32464 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32465 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32467 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
32468 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
32470 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32471 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
32473 #~ msgid "Chinese Traditional"
32474 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
32476 #~ msgid "Galician"
32477 #~ msgstr "Galiciska"
32480 #~ msgstr "Occitan"
32482 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32484 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
32496 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32499 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
32501 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32502 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
32504 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32505 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
32507 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32508 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
32511 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32512 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32514 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
32515 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
32517 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32518 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
32520 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32521 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
32523 #~ msgid "Esound server"
32524 #~ msgstr "Esound-server"
32529 #~ msgid "Theora comment"
32530 #~ msgstr "Theora-kommentar"
32532 #~ msgid "Vorbis comment"
32533 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
32535 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32536 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32538 #~ msgid "Allow timeshifting"
32539 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
32541 #~ msgid " State : Stopped %s"
32542 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
32544 #~ msgid " State : Buffering %s"
32545 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
32548 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32549 #~ "Are you sure you want to continue?"
32551 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
32552 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
32554 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32555 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
32557 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32558 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
32560 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32561 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
32563 #~ msgid "Cylinder"
32564 #~ msgstr "Cylinder"
32569 #~ msgid "SQUAREXY"
32570 #~ msgstr "SQUAREXY"
32573 #~ msgstr "SQUARER"
32587 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32588 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
32590 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32591 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
32593 #~ msgid "Dolby Digital"
32594 #~ msgstr "Dolby Digital"
32597 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32598 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32600 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
32601 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
32604 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32605 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32607 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
32608 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
32610 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32611 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
32613 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32614 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
32617 #~ msgstr "A till B"
32619 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32620 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
32625 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32626 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
32628 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32629 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
32631 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32632 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
32634 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32635 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
32637 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32638 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32641 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32642 #~ "Messages window."
32644 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
32645 #~ "meddelandefönstret."
32647 #~ msgid "Don't show further errors"
32648 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32650 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32651 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
32653 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32654 #~ msgstr "Sök av skiva"
32656 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32657 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32660 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32661 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32663 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
32664 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
32667 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32668 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32670 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
32671 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
32673 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32674 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
32677 #~ msgstr "S&ortera"
32679 #~ msgid "Play this Branch"
32680 #~ msgstr "Spela denna gren"
32682 #~ msgid "Sort this Branch"
32683 #~ msgstr "Sortera denna gren"
32688 #~ msgid "Can't save"
32689 #~ msgstr "Kan inte spara"
32695 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32696 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32699 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32700 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32702 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
32703 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
32705 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
32706 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
32708 #~ msgid "You must choose a stream"
32709 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
32711 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32712 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
32715 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32716 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
32718 #~ msgid "Blurring"
32721 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32722 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
32724 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32725 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
32727 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32729 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
32732 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32733 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32735 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
32736 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
32738 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32739 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
32741 #~ msgid "Smooth :"
32744 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32745 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
32747 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32748 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
32750 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32751 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
32753 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32754 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
32756 #~ msgid "Online Help"
32757 #~ msgstr "Onlinehjälp"
32763 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32764 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32767 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32768 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32771 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32772 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
32775 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32777 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
32780 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32781 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
32783 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32784 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
32789 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32790 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
32792 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32793 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
32796 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32797 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32799 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32800 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32802 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32803 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
32805 #~ msgid "DCCP transport"
32806 #~ msgstr "DCCP-transport"
32809 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32810 #~ "Restrictions Management measure."
32812 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
32813 #~ "Digital Restrictions Management."
32815 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32816 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
32818 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32819 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
32822 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32824 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
32827 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
32828 #~ "read the distribution tab.\n"
32831 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
32832 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
32835 #~ msgid "Distribution License"
32836 #~ msgstr "Distributionslicens"
32839 #~ msgid "Always show video area"
32840 #~ msgstr "Visa alltid videon"
32843 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
32845 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32847 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
32849 #~ msgid "Remember wizard options"
32850 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
32852 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32853 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
32857 #~ msgstr "Bilinjär"
32861 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32862 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32865 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
32866 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
32868 #~ msgid "Find one here too"
32869 #~ msgstr "Hitta ett här också"
32871 #~ msgid "Report a Bug"
32872 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
32874 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32875 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32877 #~ msgid "Raw write"
32878 #~ msgstr "Råskrivning"
32880 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32881 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
32883 #~ msgid "UDP-Lite"
32884 #~ msgstr "UDP-Lite"
32886 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32887 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
32889 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32890 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
32892 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
32893 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
32895 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32896 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
32898 #~ msgid "(no artist)"
32899 #~ msgstr "(ingen artist)"
32901 #~ msgid "(no album)"
32902 #~ msgstr "(inget album)"
32904 #~ msgid "Growl UDP port"
32905 #~ msgstr "Growl UDP-port"
32907 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32908 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
32910 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32911 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
32913 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32914 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
32916 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32917 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
32919 #~ msgid "All items, unsorted"
32920 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
32923 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32926 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
32929 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32930 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
32932 #~ msgid "Open Messages Window"
32933 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
32939 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32940 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32942 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
32943 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
32945 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32946 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
32948 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32949 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
32951 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32952 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
32954 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32955 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
32957 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32958 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
32960 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32961 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
32963 #~ msgid "Ascii Art"
32964 #~ msgstr "ASCII-grafik"
32966 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32967 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32975 #~ msgid "file md5 hash : "
32976 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
32979 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32980 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32981 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32983 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32984 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32986 #~ "For more information, have a look at the web site."
32988 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
32989 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
32990 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
32992 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
32993 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
32996 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
32998 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32999 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33001 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33003 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
33005 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33006 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
33012 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33015 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
33018 #~ msgid "[module] [description]\n"
33019 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
33023 #~ msgstr "Spela upp"
33026 #~ msgstr "Flaggor"
33031 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33032 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33044 #~ msgstr "_Avsluta"
33061 #~ msgstr "http://"
33063 #~ msgid "udp://@:1234"
33064 #~ msgstr "udp://@:1234"
33066 #~ msgid "udp6://@:1234"
33067 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33073 #~ msgstr "rtp6://"
33075 #~ msgid "/dev/dsp"
33076 #~ msgstr "/dev/dsp"
33078 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33079 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33082 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33083 #~ msgstr "Öppna skiva"
33086 #~ msgstr "Avsluta"
33089 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33092 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33096 #~ msgstr "Webbkamera"
33099 #~ msgstr "TV Kort"
33105 #~ msgstr "ingen info"
33107 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33108 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
33112 #~ msgstr "_Avsluta"
33115 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33116 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
33118 #~ msgid "DAAP shares"
33119 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
33121 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33122 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
33126 #~ msgstr "Amharic"
33130 #~ msgstr "Mellanlagring"
33133 #~ msgid "checkable"
33134 #~ msgstr "aktivera"
33141 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
33142 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33145 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
33146 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33149 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
33150 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33152 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33153 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
33161 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33162 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
33165 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33166 #~ "there is no way for you to fix this."
33168 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
33169 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
33172 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33173 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33175 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
33176 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
33178 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33179 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
33181 #~ msgid "When track starts playing"
33182 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
33184 #~ msgid "As soon as track is added"
33185 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
33188 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33190 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
33191 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
33196 #~ msgid "TCP address to use"
33197 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
33199 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33200 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
33203 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33204 #~ "perfect reproduction of the original"
33206 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
33207 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
33209 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33210 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
33212 #~ msgid "VLC crashed previously"
33213 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
33216 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33218 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33219 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33220 #~ "URL of a network stream, ..."
33222 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
33224 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
33225 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
33226 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
33228 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33229 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
33232 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33235 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
33237 #~ msgid "Don't ask again"
33238 #~ msgstr "Fråga inte igen"
33240 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33241 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
33244 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33245 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33247 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
33248 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
33252 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33253 #~ "track on the audio track."
33255 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
33256 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
33259 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33260 #~ "encoding rate."
33262 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
33263 #~ "kodningsfrekvensen."
33266 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33267 #~ "should be separated with ':'."
33269 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
33270 #~ "avskiljas med ':'."
33275 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33276 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
33279 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33280 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33283 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
33284 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
33285 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
33288 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33289 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
33292 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33296 #~ msgid "Don't repair"
33297 #~ msgstr "Skicka inte"
33300 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33301 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
33304 #~ msgid "Exit this program"
33305 #~ msgstr "huvudprogram"
33308 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33309 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
33311 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33312 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
33314 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33316 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
33319 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33320 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
33323 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33324 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33326 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
33327 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
33330 #~ msgid "Manual download only"
33331 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33333 #~ msgid "Album art download policy"
33334 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33337 #~ msgid "Album art download policy:"
33338 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
33343 #~ msgid "Video acceleration not available"
33344 #~ msgstr "Videoaccelerering är inte tillgänglig"
33347 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
33350 #~ "%.1f MHz (%d tjänster)\n"
33353 #~ msgid "Scanning DVB"
33354 #~ msgstr "Söker DVB"
33357 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33358 #~ msgstr "Data för hämtning- och frigörningsfunktionerna"
33360 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33361 #~ msgstr "Okomprimerad RAR"
33375 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33376 #~ msgstr "Omvandling av videofärgstyrka för ARM NEON"
33380 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33383 #~ "Skriver över inställningen för den normala bildfrekvensen. Detta fungerar "
33384 #~ "bara med undertexter i formaten MicroDVD och SubRIP (SRT)."
33387 #~ msgid "statistics update off"
33388 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
33391 #~ msgid "goto is deprecated"
33392 #~ msgstr "Minimum B (föråldrad)"
33395 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33396 #~ msgstr "Kontrollera färgstyrkan automatiskt."
33399 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33401 #~ "Ditt systems BD+avkodningsbibliotek fungerar inte. Saknas konfiguration?"
33403 #~ msgid "Select a matching identity"
33404 #~ msgstr "Välj en matchande identitet"
33407 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33408 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikatslista"
33411 #~ msgid "Path to OSD menu images"
33412 #~ msgstr "Sökväg till HLSL-fil"
33414 #~ msgid "Subtitle track added"
33415 #~ msgstr "Undertextspår lades till"
33417 #~ msgid "SVG video decoder"
33418 #~ msgstr "SVG-videoavkodare"
33420 #~ msgid "Save this Log..."
33421 #~ msgstr "Spara denna logg..."
33423 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
33424 #~ msgstr "Ljudfingeravtryck"
33426 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33427 #~ msgstr "Inget fingeravtryck hittades"
33429 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33430 #~ msgstr "Tar ett fingeravtryck från spåret..."
33432 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
33433 #~ msgstr "Varaktighet för fingeravtrycket"
33435 #~ msgid "Default: 90sec"
33436 #~ msgstr "Standard: 90sek"
33439 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
33440 #~ "This should take less than a few minutes."
33442 #~ "Var god vänta tills din typsnittscache byggs upp.\n"
33443 #~ "Detta borde ta mindre än några minuter."
33445 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33446 #~ msgstr "VLC media player - Flashspelare"
33448 #~ msgid "Streaming Output"
33449 #~ msgstr "Strömutdata"
33453 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33454 #~ "synchronization."
33456 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33457 #~ "klocksynkronisering."
33460 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33462 #~ "IP-adressen för nätverkets masterklocka att använda för "
33463 #~ "klocksynkronisering."
33466 #~ msgid "Marquee:"
33467 #~ msgstr "Skärmtext"
33470 #~ msgid "Marquee text to display."
33471 #~ msgstr "Visa skärmtext"
33474 #~ msgid "Menu update interval"
33475 #~ msgstr "Indexintervall"
33478 #~ msgid "No item currently playing"
33479 #~ msgstr "Ny inmatning spelas upp"
33482 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33483 #~ msgstr "VLC kunde inte läsa filen: %s"
33486 #~ msgid "last config"
33487 #~ msgstr "Återuppta alltid"
33490 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33491 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
33494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33495 #~ msgstr "Ange volym"
33502 #~ msgid "Choose program (SID)"
33503 #~ msgstr "kärnprogram"
33506 #~ msgid "/dev/video"
33510 #~ msgid "Show the program logs"
33511 #~ msgstr "kärnprogram"
33515 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33516 #~ msgstr "Allmänna inställningar för videoutmatningsmoduler."
33519 #~ msgid "No suitable decoder module"
33520 #~ msgstr "CVD-undertextavkodare"
33523 #~ msgid "Album art policy"
33524 #~ msgstr "Filnamn för omslagsbild"
33527 #~ msgid "Load Media Library"
33528 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33531 #~ msgid "main program"
33532 #~ msgstr "kärnprogram"
33535 #~ msgid "FFmpeg access"
33536 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
33539 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33540 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
33543 #~ msgid "TCP port to use"
33544 #~ msgstr "CDDB-serverport att använda."
33547 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33548 #~ msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
33551 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33552 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33555 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33556 #~ msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
33559 #~ msgid "Enable lossless coding"
33560 #~ msgstr "Aktivera superbasläge"
33563 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33564 #~ msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
33567 #~ msgid "cycles per degree"
33568 #~ msgstr "Vinkel i grader"
33571 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33572 #~ msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
33575 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33576 #~ msgstr "Tryck på pausa för att fortsätta."
33579 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
33580 #~ msgstr "Skriv 'pause' för att fortsätta."
33583 #~ msgid "Jump to time"
33584 #~ msgstr "Hoppa till tid"
33587 #~ msgid "Open CrashLog..."
33588 #~ msgstr "Öppna skiva..."
33591 #~ msgid "Don't Send"
33592 #~ msgstr "Visa inte"
33595 #~ msgid "No CrashLog found"
33596 #~ msgstr "Inga tillägg hittades"
33599 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33600 #~ msgstr "Pausa uppspelningen"
33603 #~ msgid "Open BDMV folder"
33604 #~ msgstr "Öppna mappen VIDEO_TS / BDMV"
33607 #~ msgid "Output module"
33608 #~ msgstr "Utmatningsmoduler"
33611 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33612 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
33615 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33616 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
33619 #~ msgid "Get more extensions from"
33620 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
33623 #~ msgid "Under the Video"
33624 #~ msgstr "Ovanför videon"
33627 #~ msgid "&Help..."
33631 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33632 #~ msgstr "Växla ljudspår"
33635 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33636 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
33639 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33640 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33643 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33644 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33647 #~ msgid "Add a subtitle file"
33648 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
33651 #~ msgid "Configure Media Library"
33652 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33655 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33656 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
33659 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33660 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning"
33663 #~ msgid "Force use of dump module"
33664 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
33667 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33668 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
33671 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33672 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33675 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33676 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
33679 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33681 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
33682 #~ "vänsterklicka på den."
33685 #~ msgid "Image colors inversion"
33686 #~ msgstr "Färginvertering"
33689 #~ msgid "Port for the database"
33690 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
33693 #~ msgid "22 kHz tone"
33694 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
33697 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33698 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33701 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33702 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33705 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33706 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33709 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33710 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33713 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33714 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33717 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33718 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33721 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33722 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33725 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33726 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33730 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33731 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33733 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
33734 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
33737 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33738 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
33742 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33743 #~ "I420, RV24, etc.)"
33745 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
33746 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
33749 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33750 #~ msgstr "Strömmeddelande"
33753 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33754 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
33757 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33758 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
33762 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
33765 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33766 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
33769 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33770 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
33773 #~ msgid " Playlist (By category) "
33774 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
33777 #~ msgid "Stream and Media Info"
33778 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
33781 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33782 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
33785 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
33786 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33789 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33790 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
33793 #~ msgid "Subscreen width:"
33794 #~ msgstr "Delskärm bredd"
33797 #~ msgid "Icon View"
33798 #~ msgstr "Innehåll"
33801 #~ msgid "List View"
33802 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
33805 #~ msgid "Input Settings not saved"
33806 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
33809 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33810 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
33813 #~ msgid "Subscreen width."
33814 #~ msgstr "Delskärm bredd"
33817 #~ msgid "Hide Menus..."
33818 #~ msgstr "Videoeffekter..."
33821 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33822 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
33825 #~ msgid "General Input"
33826 #~ msgstr "Allmänt"
33829 #~ msgid "CPU features"
33830 #~ msgstr "Funktioner"
33833 #~ msgid "Chroma modules settings"
33834 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33837 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33838 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33841 #~ msgid "Encoders settings"
33842 #~ msgstr "Redigera inställningar"
33845 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33846 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
33849 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33850 #~ msgstr "Visa en lista över tillgängliga moduler"
33853 #~ msgid "Quick &Open File..."
33854 #~ msgstr "&Öppna fil..."
33857 #~ msgid "&Bookmarks"
33858 #~ msgstr "Bokmärken"
33861 #~ msgid "Fetch Information"
33862 #~ msgstr "&Kodekinformation"
33866 #~ msgstr "Sortera efter"
33869 #~ msgid "Add to Media Library"
33870 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33873 #~ msgid "Advanced Open..."
33874 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
33877 #~ msgid "Open Play&list..."
33878 #~ msgstr "Öppna spellista..."
33881 #~ msgid "Search Filter"
33882 #~ msgstr "Strömfilter"
33885 #~ msgid "Image clone"
33886 #~ msgstr "Bildkroma"
33889 #~ msgid "Clone the image"
33890 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
33893 #~ msgid "Magnification"
33894 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
33897 #~ msgid "Force mono audio"
33898 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
33901 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33902 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
33905 #~ msgid "Audio output channels mode"
33906 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
33909 #~ msgid "Audio visualizations "
33910 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
33913 #~ msgid "Control SAP flow"
33914 #~ msgstr "Kontroll"
33917 #~ msgid "Memory copy module"
33918 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
33921 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33922 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
33925 #~ msgid "Increase scale factor."
33926 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
33929 #~ msgid "Decrease scale factor."
33930 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
33933 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33934 #~ msgstr "Visa inte någon video"
33937 #~ msgid "Select current widget"
33938 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
33945 #~ msgid "Aspect-ratio"
33946 #~ msgstr "Bildförhållande"
33949 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33950 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
33953 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33954 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
33957 #~ msgid "GSM Audio"
33961 #~ msgid "dc1394 input"
33962 #~ msgstr "Ljudinmatning"
33965 #~ msgid "Refresh list"
33966 #~ msgstr "Uppdatera lista"
33969 #~ msgid "Coffee pot control"
33970 #~ msgstr "Återställ kontroller"
33973 #~ msgid "Auto Connection"
33974 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
33977 #~ msgid "RTMP stream output"
33978 #~ msgstr "RTP-strömutmatning"
33981 #~ msgid "PVR video device"
33982 #~ msgstr "Videoenhet"
33985 #~ msgid "PVR radio device"
33986 #~ msgstr "Radioenhet"
33993 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33994 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
33997 #~ msgid "Framerate"
33998 #~ msgstr "Bildfrekvens"
34001 #~ msgid "B Frames"
34002 #~ msgstr "bildrutor"
34005 #~ msgid "Audio bitmask"
34006 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34009 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34010 #~ msgstr "Ljudvolym"
34017 #~ msgid "RTMP input"
34018 #~ msgstr "FTP-inmatning"
34021 #~ msgid "SFTP user name"
34022 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
34025 #~ msgid "SFTP password"
34026 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34029 #~ msgid "Backlight compensation."
34030 #~ msgstr "Bakgrundsljuskompensation"
34033 #~ msgid "Tuner id"
34034 #~ msgstr "Mottagarkort"
34037 #~ msgid "Video4Linux2"
34038 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34041 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34042 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34045 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34046 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34049 #~ msgid "Open Sound System"
34050 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
34053 #~ msgid "OSS DSP device"
34054 #~ msgstr "DVD-enhet"
34057 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34058 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
34061 #~ msgid "Default Audio Device"
34062 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
34065 #~ msgid "Low resolution decoding"
34066 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
34069 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34070 #~ msgstr "Videokodare"
34073 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34074 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
34085 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34086 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34089 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34090 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34093 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34094 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
34097 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34098 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
34101 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34102 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
34105 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34106 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34109 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34110 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
34113 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34114 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
34117 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34118 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
34121 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34122 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
34125 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34126 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
34129 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34130 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
34133 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34134 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
34137 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34138 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
34141 #~ msgid "Instrumental pop"
34142 #~ msgstr "Instrumental pop"
34145 #~ msgid "Instrumental rock"
34146 #~ msgstr "Instrumental rock"
34149 #~ msgid "Pop/funk"
34150 #~ msgstr "Pop/Funk"
34153 #~ msgid "Acid punk"
34154 #~ msgstr "Acid Punk"
34157 #~ msgid "Acid jazz"
34158 #~ msgstr "Acid Jazz"
34161 #~ msgid "Rock & roll"
34162 #~ msgstr "Rock & Roll"
34165 #~ msgid "Hard rock"
34166 #~ msgstr "Hårdrock"
34169 #~ msgid "Frames per second"
34170 #~ msgstr "Bilder per sekund"
34173 #~ msgid "Silent mode"
34174 #~ msgstr "Tyst läge"
34177 #~ msgid "CAPMT System ID"
34178 #~ msgstr "System-ID"
34181 #~ msgid "Filename of dump"
34182 #~ msgstr "Filnamn"
34186 #~ msgstr "Utseende"
34190 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34191 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
34194 #~ msgid "Image file"
34195 #~ msgstr "Bildvägg"
34198 #~ msgid "Transparency of the image"
34199 #~ msgstr "Genomskinlighet för stapelgrafen"
34202 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34203 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
34206 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34207 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
34211 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34212 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34213 #~ "e.g. 6=top-right)."
34215 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
34216 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
34217 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34220 #~ msgid "Render text or image"
34221 #~ msgstr "Text-tv-sida"
34224 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34225 #~ msgstr "Visade bildrutor"
34228 #~ msgid "Commands"
34229 #~ msgstr "Command+"
34232 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34233 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34236 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34237 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
34240 #~ msgid "Frames per Second:"
34241 #~ msgstr "Bilder per sekund"
34244 #~ msgid "Subscreen height:"
34245 #~ msgstr "Delskärm höjd"
34248 #~ msgid "Image width:"
34249 #~ msgstr "Bildbredd"
34252 #~ msgid "Image height:"
34253 #~ msgstr "Bildhöjd"
34256 #~ msgid "Load subtitles file:"
34257 #~ msgstr "Använd undertextfil"
34260 #~ msgid "SAP announce"
34261 #~ msgstr "SAP-annonsering"
34264 #~ msgid "RTSP announce"
34265 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
34268 #~ msgid "HTTP announce"
34269 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
34272 #~ msgid "HTML Playlist"
34273 #~ msgstr "HTML-spellista"
34276 #~ msgid "General Audio Settings"
34277 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
34280 #~ msgid "General Video Settings"
34281 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34284 #~ msgid "Input & Codecs"
34285 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34288 #~ msgid "Input & Codec settings"
34289 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
34292 #~ msgid "Enable Audio"
34293 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34296 #~ msgid "HTTP Proxy"
34297 #~ msgstr "HTTP-proxy"
34300 #~ msgid "Font Size"
34301 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34304 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34305 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
34308 #~ msgid "Force Bold"
34309 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
34312 #~ msgid "Outline Color"
34313 #~ msgstr "Konturfärg"
34316 #~ msgid "Enable Video"
34317 #~ msgstr "Aktivera video"
34320 #~ msgid "SAP Announce"
34321 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34324 #~ msgid " [Incoming]"
34325 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
34328 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34329 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
34332 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34333 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
34336 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34337 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
34340 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34341 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
34344 #~ msgid " [Video Decoding]"
34345 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
34348 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34349 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
34352 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34353 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
34356 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34357 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
34360 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34361 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
34364 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34365 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
34368 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34369 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
34372 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34373 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
34376 #~ msgid " packets sent : %5i"
34377 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
34380 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34381 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
34384 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34385 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
34388 #~ msgid "Show playlist"
34389 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
34392 #~ msgid "Preamp\n"
34393 #~ msgstr "Förstärk"
34400 #~ msgid "Enable spatializer"
34401 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
34404 #~ msgid "Add to playlist"
34405 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
34408 #~ msgid "Hotkey for "
34409 #~ msgstr "Kortkommando"
34412 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34413 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
34416 #~ msgid "Input && Codecs"
34417 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
34420 #~ msgid "Allow downloading media information"
34421 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
34424 #~ msgid "Save and Continue"
34425 #~ msgstr "Fortsätt"
34428 #~ msgid "Compiler: "
34429 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
34432 #~ msgid "Copyright (C) "
34433 #~ msgstr "Upphovsrätt"
34440 #~ msgid "&Convert"
34441 #~ msgstr "Konvertera"
34444 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34445 #~ msgstr "&Öppna fil..."
34448 #~ msgid "Audio &Channels"
34449 #~ msgstr "Ljudkanaler"
34452 #~ msgid "&Subtitles Track"
34453 #~ msgstr "Undertextspår"
34456 #~ msgid "&Navigation"
34457 #~ msgstr "Navigering"
34460 #~ msgid "Advanced options"
34461 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
34464 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34465 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
34468 #~ msgid "French TV"
34469 #~ msgstr "Franska"
34472 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34473 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
34476 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34477 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
34480 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34481 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
34484 #~ msgid "Password for the database"
34485 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
34488 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34489 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
34492 #~ msgid "OSD configuration importer"
34493 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34496 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34497 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34500 #~ msgid "SQLite database module"
34501 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
34504 #~ msgid "Title format string"
34505 #~ msgstr "Undertextformat"
34508 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34509 #~ msgstr "Spelar nu "
34512 #~ msgid "Vertical offset"
34513 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
34516 #~ msgid "Shadow offset"
34517 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
34520 #~ msgid "XOSD interface"
34521 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
34524 #~ msgid "Command UDP port"
34525 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
34528 #~ msgid "Disable ES id"
34529 #~ msgstr "Inaktivera"
34532 #~ msgid "Enable ES id"
34533 #~ msgstr "Aktivera video"
34537 #~ msgstr "Storlek"
34540 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34541 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
34544 #~ msgid "GOP size"
34545 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
34548 #~ msgid "Audio Language"
34549 #~ msgstr "Ljudspråk"
34552 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34553 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
34556 #~ msgid "Automatic cropping"
34557 #~ msgstr "Automatisk färgstyrka"
34560 #~ msgid "Manual ratio"
34561 #~ msgstr "Färgmättnad"
34564 #~ msgid "Number of images for change"
34565 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34568 #~ msgid "Number of lines for change"
34569 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
34572 #~ msgid "Number of non black pixels "
34573 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
34576 #~ msgid "Luminance threshold "
34577 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
34580 #~ msgid "Cropping failed"
34581 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
34584 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34585 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
34588 #~ msgid "Configuration file"
34589 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
34592 #~ msgid "Menu position"
34593 #~ msgstr "Textposition"
34597 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34598 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34599 #~ "eg. 6 = top-right)."
34601 #~ "Du kan upprätthålla skärmtextens position på videon (0=centrerad, "
34602 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
34603 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
34606 #~ msgid "On Screen Display menu"
34607 #~ msgstr "Skärmtexter"
34610 #~ msgid "Enable desktop mode "
34611 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
34614 #~ msgid "Stream Name"
34615 #~ msgstr "Strömnamn"
34618 #~ msgid "Video Codec"
34619 #~ msgstr "Videokodek"
34622 #~ msgid "Audio Codec"
34623 #~ msgstr "Ljudkodek"
34626 #~ msgid "Subtitle Codec"
34627 #~ msgstr "Undertextkodek"
34630 #~ msgid "Video Bit Rate"
34631 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
34634 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34635 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34638 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34639 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
34642 #~ msgid "MUX Options"
34643 #~ msgstr "MUX-alternativ"
34646 #~ msgid "Output Destination"
34647 #~ msgstr "Mål för utmatning"
34650 #~ msgid "Output File"
34651 #~ msgstr "Utmatningsfil"
34654 #~ msgid "File Name"
34655 #~ msgstr "Filnamn"
34662 #~ msgid "x offset"
34663 #~ msgstr "X-position"
34670 #~ msgid "Columns:"
34671 #~ msgstr "Kolumner"
34674 #~ msgid "y offset"
34675 #~ msgstr "X-position"
34682 #~ msgid "Preamp: "
34683 #~ msgstr "Förstärk:"
34690 #~ msgid "Destinations"
34694 #~ msgid "Group name"
34695 #~ msgstr "Gruppaket"
34698 #~ msgid "Instances"
34699 #~ msgstr "Installerad"
34702 #~ msgid "Subtitles Language"
34703 #~ msgstr "Undertextspråk"
34706 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34707 #~ msgstr "Lågpassfilter"
34710 #~ msgid "Duration in second"
34711 #~ msgstr "Längd i sekunder"
34715 #~ msgstr "Kompositör"
34718 #~ msgid "Override parametters"
34719 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
34722 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34723 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
34726 #~ msgid "Previous/Backward"
34727 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
34730 #~ msgid "Next/Forward"
34731 #~ msgstr "Nästa / framåt"
34734 #~ msgid "Video Filters..."
34735 #~ msgstr "Videofiler"
34738 #~ msgid "Relaunch required"
34739 #~ msgstr "SDP krävs"
34742 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34743 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
34746 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34747 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
34750 #~ msgid "Front speakers"
34751 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
34754 #~ msgid "Rear speakers"
34755 #~ msgstr "Bakre center"
34758 #~ msgid "ALSA device"
34759 #~ msgstr "DVD-enhet"
34762 #~ msgid "Session groupname"
34763 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34766 #~ msgid "Default Volume"
34767 #~ msgstr "Full volym"
34770 #~ msgid "Open a Media"
34771 #~ msgstr "Öppna media"
34774 #~ msgid "&Open a Media"
34775 #~ msgstr "&Öppna media"
34778 #~ msgid "Live Update"
34779 #~ msgstr "Uppdatera"
34782 #~ msgid "Display on &Desktop"
34783 #~ msgstr "Skärmupplösning"
34786 #~ msgid "Elasped time"
34787 #~ msgstr "Förfluten tid"
34790 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34791 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
34794 #~ msgid "Clear Menu"
34795 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
34798 #~ msgid "RTSP host address"
34799 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
34803 #~ msgstr "Innehåll"
34807 #~ msgstr "Mediabibliotek"
34810 #~ msgid "Full Screen"
34811 #~ msgstr "Helskärm"
34814 #~ msgid "Easy Stream"
34818 #~ msgid "Seek Time"
34819 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
34822 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34823 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
34826 #~ msgid "Create Stream"
34827 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
34830 #~ msgid "Capture Screen"
34831 #~ msgstr "Fångstläge"
34842 #~ msgid "Create Mosaic"
34846 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34847 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
34850 #~ msgid "Remove Stream"
34851 #~ msgstr "Ta bort markerad"
34854 #~ msgid "Create New Stream"
34855 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
34858 #~ msgid "Delete All Streams"
34859 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34862 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34863 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
34866 #~ msgid "Refresh Streams"
34867 #~ msgstr "Uppdateringstid"
34871 #~ msgstr "&Kölägg"
34874 #~ msgid "Left rear"
34875 #~ msgstr "Vänster"
34878 #~ msgid "Right rear"
34882 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34883 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
34886 #~ msgid "Quiet mode."
34887 #~ msgstr "Tyst läge"
34890 #~ msgid "Motion blue"
34891 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
34895 #~ msgstr "Effekter"
34898 #~ msgid "Zoom playlist"
34899 #~ msgstr "spela lista"
34903 #~ msgstr "Kortkommando"
34906 #~ msgid "Telnet Interface"
34907 #~ msgstr "Gränssnitt"
34910 #~ msgid "Web Interface"
34911 #~ msgstr "Gränssnitt"
34914 #~ msgid "Audio output saved volume"
34915 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
34919 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34920 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34921 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
34924 #~ msgid "Video output filter module"
34925 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
34928 #~ msgid "UDP port"
34929 #~ msgstr "SFTP-port"
34932 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34933 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
34936 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34937 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
34941 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34942 #~ "routing table."
34944 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
34947 #~ msgid "Force IPv6"
34948 #~ msgstr "Tvinga profil"
34951 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34952 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34955 #~ msgid "Force IPv4"
34956 #~ msgstr "Tvinga profil"
34959 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34960 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34963 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34964 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34967 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34968 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34971 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34972 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34975 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34976 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34980 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34983 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till föregående objekt i "
34988 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34991 #~ "Välj kortkommandot att använda för att hoppa till nästa objekt i "
34995 #~ msgid "Caching value in ms"
34996 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
35000 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35001 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
35005 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35007 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35008 #~ "vara i millisekunder."
35011 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35012 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
35015 #~ msgid "Budget mode"
35016 #~ msgstr "Tyst läge"
35019 #~ msgid "LNB voltage"
35020 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
35023 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35024 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
35028 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35031 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35032 #~ "vara i millisekunder."
35036 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35039 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35040 #~ "vara i millisekunder."
35044 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35046 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35047 #~ "vara i millisekunder."
35050 #~ msgid "HTTP password"
35051 #~ msgstr "FTP-lösenord"
35054 #~ msgid "Private key file"
35055 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
35058 #~ msgid "Root CA file"
35059 #~ msgstr "Välj en fil"
35062 #~ msgid "CRL file"
35063 #~ msgstr "Logga till fil"
35066 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35067 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35070 #~ msgid "Invalid polarization"
35071 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
35074 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35076 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35077 #~ "vara i millisekunder."
35081 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35084 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35085 #~ "vara i millisekunder."
35089 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35091 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35092 #~ "vara i millisekunder."
35095 #~ msgid "Fake video input"
35096 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
35099 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35100 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
35103 #~ msgid "Directory input"
35104 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
35108 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35110 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35111 #~ "vara i millisekunder."
35115 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35118 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35119 #~ "vara i millisekunder."
35123 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35125 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35126 #~ "vara i millisekunder."
35129 #~ msgid "Max number of redirection"
35130 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
35134 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35136 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35137 #~ "vara i millisekunder."
35140 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35141 #~ msgstr "Minnesinmatning"
35145 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35147 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35148 #~ "vara i millisekunder."
35151 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35153 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35154 #~ "vara i millisekunder."
35158 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35160 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35161 #~ "vara i millisekunder."
35165 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35168 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35169 #~ "vara i millisekunder."
35173 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35175 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35176 #~ "vara i millisekunder."
35179 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35180 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
35184 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35186 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35187 #~ "vara i millisekunder."
35191 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35194 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35195 #~ "vara i millisekunder."
35199 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35201 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35202 #~ "vara i millisekunder."
35206 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35208 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35209 #~ "vara i millisekunder."
35213 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35215 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35216 #~ "vara i millisekunder."
35220 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35222 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35223 #~ "vara i millisekunder."
35227 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35229 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35230 #~ "vara i millisekunder."
35234 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35235 #~ "device will be used."
35237 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35238 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
35241 #~ msgid "Audio Channel"
35242 #~ msgstr "Ljudkanaler"
35245 #~ msgid "Brightness of the video input."
35246 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
35249 #~ msgid "Color of the video input."
35250 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
35253 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35254 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
35257 #~ msgid "Quality of the stream."
35258 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
35261 #~ msgid "Video4Linux"
35262 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
35265 #~ msgid "Do white balance"
35266 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
35269 #~ msgid "Horizontal centering"
35270 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
35273 #~ msgid "Vertical centering"
35274 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
35277 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35278 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
35282 #~ msgstr "Diskantnivå"
35286 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35288 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35289 #~ "vara i millisekunder."
35292 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35294 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35295 #~ "vara i millisekunder."
35298 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35299 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
35303 #~ msgstr "Standard"
35306 #~ msgid "No Audio Device"
35307 #~ msgstr "Ljudenhet"
35310 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35311 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
35314 #~ msgid "Unknown soundcard"
35315 #~ msgstr "Okänt fel"
35318 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35319 #~ msgstr "Testljudutmatning"
35322 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35323 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
35326 #~ msgid "Reload image file"
35327 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
35331 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35332 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
35335 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35336 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
35339 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35340 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
35343 #~ msgid "Lock function"
35344 #~ msgstr "Hämta funktion"
35347 #~ msgid "Memory video decoder"
35348 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
35351 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35352 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
35355 #~ msgid "Enable debug"
35356 #~ msgstr "Aktivera video"
35359 #~ msgid "Host address"
35360 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
35364 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35365 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35366 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35368 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
35369 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
35370 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
35371 #~ "\"127.0.0.1\"."
35374 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35375 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
35378 #~ msgid "HTTP SSL"
35379 #~ msgstr "HTTP(S)"
35382 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35383 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
35386 #~ msgid "VLM remote control interface"
35387 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
35390 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35391 #~ msgstr "CAF-demuxer"
35394 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35395 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
35398 #~ msgid "AVI Index"
35403 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35404 #~ "value should be set in millisecond units."
35406 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35407 #~ "vara i millisekunder."
35410 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35411 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
35415 #~ msgstr "CSA-nyckel"
35418 #~ msgid "Fast Forward"
35419 #~ msgstr "Stega framåt"
35422 #~ msgid "Extended controls"
35423 #~ msgstr "Återställ kontroller"
35426 #~ msgid "General editing filters"
35427 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
35430 #~ msgid "Distortion filters"
35431 #~ msgstr "Målfil:"
35434 #~ msgid "Image cropping"
35435 #~ msgstr "Videobeskäring"
35438 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35439 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
35442 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35443 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
35446 #~ msgid "Audio Filter"
35447 #~ msgstr "Ljudfilter"
35450 #~ msgid "About the video filters"
35451 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
35454 #~ msgid "Controller..."
35455 #~ msgstr "Kontroll"
35458 #~ msgid "Equalizer..."
35459 #~ msgstr "Equalizer"
35462 #~ msgid "Extended Controls..."
35463 #~ msgstr "Utökad panel"
35466 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35467 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
35470 #~ msgid "No device connected"
35471 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
35474 #~ msgid "Screen Capture Input"
35475 #~ msgstr "Skärmfångst"
35478 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35479 #~ msgstr "Öppna katalog"
35482 #~ msgid "No items in the playlist"
35483 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35486 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35487 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
35491 #~ msgstr "%i objekt"
35494 #~ msgid "Empty Folder"
35495 #~ msgstr "Öppna mapp"
35498 #~ msgid "Default Server Port"
35499 #~ msgstr "Standardenheter"
35502 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35503 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
35506 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35507 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
35510 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35511 #~ msgstr "Ljudinställningar"
35514 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35515 #~ msgstr "Inställningar för kortkommandon"
35518 #~ msgid " State : Paused %s"
35519 #~ msgstr " %s: %s"
35526 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35527 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
35530 #~ msgid " a Volume Up"
35531 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
35534 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35535 #~ msgstr "Diverse"
35538 #~ msgid " Information "
35539 #~ msgstr "Information"
35543 #~ msgstr "Statistik"
35546 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35547 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
35550 #~ msgid "Input caching:"
35551 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35554 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35555 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
35558 #~ msgid "A new version of VLC("
35559 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
35562 #~ msgid "&Extra Metadata"
35563 #~ msgstr "&Spara metadata"
35566 #~ msgid "&Codec Details"
35567 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
35570 #~ msgid "&Statistics"
35571 #~ msgstr "Statistik"
35578 #~ msgid "Verbosity Level"
35579 #~ msgstr "Verbositet"
35582 #~ msgid "Message filter"
35583 #~ msgstr "Scenfilter"
35587 #~ msgstr "Uppdatera"
35590 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35591 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
35594 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35595 #~ msgstr "M3U8-spellista"
35598 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35599 #~ msgstr "M3U-spellista"
35602 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35603 #~ msgstr "HTML-spellista"
35606 #~ msgid "Sna&pshot"
35607 #~ msgstr "Skärmbild"
35610 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35611 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
35614 #~ msgid "Configure podcasts..."
35615 #~ msgstr "Konfigurera kortkommandon"
35618 #~ msgid "Dump decoder function"
35619 #~ msgstr "Dumpa avkodare"
35622 #~ msgid "Stats video output function"
35623 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
35626 #~ msgid "Font Effect"
35627 #~ msgstr "Ljudeffekter"
35630 #~ msgid "Fat Outline"
35631 #~ msgstr "Konturer"
35634 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35635 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
35638 #~ msgid "Lua Interface Module"
35639 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35642 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35643 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
35646 #~ msgid "Simple XML Parser"
35647 #~ msgstr "Enkla inställningar"
35650 #~ msgid "Use SAP cache"
35651 #~ msgstr "Använd VLC-fart"
35654 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35655 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
35659 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35660 #~ "N770/N8xx hardware)."
35662 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
35665 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35666 #~ msgstr "Storlek på bildrutebuffert för RTSP"
35669 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35670 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
35673 #~ msgid "OpenGL Provider"
35674 #~ msgstr "Öppna mapp"
35677 #~ msgid "Snapshot width"
35678 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35681 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35682 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
35685 #~ msgid "Snapshot height"
35686 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35689 #~ msgid "Snapshot output"
35690 #~ msgstr "Skärmbild"
35693 #~ msgid "Enable peaks"
35694 #~ msgstr "Aktivera ljud"
35697 #~ msgid "Font size:"
35698 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
35701 #~ msgid "Text alignment:"
35702 #~ msgstr "Justering för text-tv"
35705 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35706 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
35709 #~ msgid "Default port (server mode)"
35710 #~ msgstr "VoD servermodul"
35713 #~ msgid "Embed video in interface"
35714 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
35717 #~ msgid "Color fun"
35721 #~ msgid "Vout/Overlay"
35722 #~ msgstr "Overlay"
35725 #~ msgid "Subpicture filters"
35726 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
35729 #~ msgid "Video filters"
35730 #~ msgstr "Videofilter"
35733 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35734 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
35737 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35738 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
35742 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35744 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
35748 #~ msgid "SessionManager"
35749 #~ msgstr "Sessionsnamn"
35757 #~ msgstr "Tangent: "
35761 #~ msgstr "Skickat"
35764 #~ msgid "SDL video driver name"
35765 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
35768 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35769 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
35772 #~ msgid "Select the port used"
35773 #~ msgstr "Valda portar:"
35776 #~ msgid "Other codecs"
35777 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
35780 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35781 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
35784 #~ msgid "Open &Directory..."
35785 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
35788 #~ msgid "Random off"
35789 #~ msgstr "Slumpmässig av"
35792 #~ msgid "Advanced open..."
35793 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
35796 #~ msgid "Add directory..."
35797 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
35800 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35801 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
35804 #~ msgid "Show interface with mouse"
35805 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35809 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35810 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35812 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
35813 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
35816 #~ msgid "Fullscreen-only"
35817 #~ msgstr "Helskärm"
35820 #~ msgid "Enable FPU support"
35821 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35824 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35825 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
35829 #~ msgstr "%.1f GiB"
35832 #~ msgid "CD reading failed"
35833 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
35837 #~ msgstr "Overlay"
35841 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35844 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35845 #~ "vara i millisekunder."
35848 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35849 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
35852 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35853 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
35856 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35857 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
35860 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35861 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
35865 #~ msgstr "CDDB-port"
35868 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35869 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
35872 #~ msgid "CDDB server"
35873 #~ msgstr "CDDB-server"
35876 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35877 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
35880 #~ msgid "CDDB server timeout"
35881 #~ msgstr "VoD servermodul"
35884 #~ msgid "Track %i"
35888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35889 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
35892 #~ msgid "Max level"
35893 #~ msgstr "Maxnivå"
35896 #~ msgid "Tarkin decoder"
35897 #~ msgstr "Statistikavkodare"
35900 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35901 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
35904 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35905 #~ msgstr "Avflätningsläge"
35909 #~ msgstr "%.2f dB"
35912 #~ msgid "Unknown command!"
35913 #~ msgstr "Okänd kategori"
35916 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35917 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
35921 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35922 #~ "the connection."
35923 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
35927 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35928 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35931 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35932 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
35935 #~ msgid "MPEG-4 V"
35939 #~ msgid "Use DVD Menus"
35940 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
35943 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35944 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35947 #~ msgid "Open Disc"
35948 #~ msgstr "Öppna skiva..."
35951 #~ msgid "Prev Title"
35952 #~ msgstr "Föregående titel"
35955 #~ msgid "Next Title"
35956 #~ msgstr "Nästa titel"
35959 #~ msgid "Go to Title"
35960 #~ msgstr "Gå till tid"
35963 #~ msgid "Go to Chapter"
35964 #~ msgstr "Kapitel"
35971 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35972 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
35975 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35976 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
35979 #~ msgid "Select None"
35980 #~ msgstr "Välj mapp"
35983 #~ msgid "Sort Reverse"
35987 #~ msgid "Sort by Path"
35988 #~ msgstr "Sortera efter"
35991 #~ msgid "Randomize"
35992 #~ msgstr "Slumpmässig"
35995 #~ msgid "Remove All"
35996 #~ msgstr "Ta bort"
35999 #~ msgid "Vertical Sync"
36000 #~ msgstr "Vertikal"
36003 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36004 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
36007 #~ msgid "Stay On Top"
36008 #~ msgstr "Alltid &överst"
36011 #~ msgid "Take Screen Shot"
36012 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
36015 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36016 #~ msgstr "Katalog"
36019 #~ msgid "Check for Updates"
36020 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36023 #~ msgid "Download now"
36024 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
36027 #~ msgid "Video On Demand"
36028 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
36031 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36032 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
36035 #~ msgid "Permissions"
36036 #~ msgstr "Session"
36043 #~ msgid "Address:"
36048 #~ msgstr "Unicast"
36051 #~ msgid "multicast"
36052 #~ msgstr "Multicast"
36055 #~ msgid "Network: "
36056 #~ msgstr "Nätverk"
36060 #~ msgstr "Britpop"
36064 #~ msgstr "bilder/s"
36071 #~ msgid "Protocol:"
36072 #~ msgstr "Protokoll"
36075 #~ msgid "Transcode:"
36076 #~ msgstr "Omkodning"
36080 #~ msgstr "Aktivera"
36091 #~ msgid "Channel:"
36092 #~ msgstr "Kanaler:"
36100 #~ msgstr "Storlek"
36103 #~ msgid "Frequency:"
36104 #~ msgstr "Frekvens"
36107 #~ msgid "Samplerate:"
36108 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
36111 #~ msgid "Quality:"
36112 #~ msgstr "Kvalitet"
36124 #~ msgstr "Dubbelmono"
36127 #~ msgid "Video Codec:"
36128 #~ msgstr "Videokodek"
36131 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36132 #~ msgstr "Tolerans för videobitfrekvens"
36135 #~ msgid "Audio Codec:"
36136 #~ msgstr "Ljudkodek"
36139 #~ msgid "Deinterlace:"
36140 #~ msgstr "Avfläta"
36143 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36144 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
36152 #~ msgstr "ASF/WMV"
36163 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36164 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
36167 #~ msgid "SAP Announce:"
36168 #~ msgstr "SAP-meddelande"
36171 #~ msgid "SLP Announce:"
36172 #~ msgstr "SAP-meddelande"
36175 #~ msgid "Announce Channel:"
36176 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
36188 #~ msgstr "Tillämpa"
36191 #~ msgid " Cancel "
36195 #~ msgid "Preference"
36196 #~ msgstr "Inställningar"
36199 #~ msgid "Corrupted"
36200 #~ msgstr "Filen är skadad"
36203 #~ msgid "Show the current item"
36204 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
36207 #~ msgid "Audio Port"
36208 #~ msgstr "Ljudport"
36211 #~ msgid "Video Port"
36212 #~ msgstr "Videoport"
36215 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36216 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
36219 #~ msgid "Classic look"
36220 #~ msgstr "Klassisk rock"
36223 #~ msgid "Select play mode"
36224 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
36227 #~ msgid "Alignment:"
36228 #~ msgstr "Datajustering"
36231 #~ msgid "Default volume"
36232 #~ msgstr "Standardenheter"
36235 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36236 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
36239 #~ msgid "Disc Devices"
36240 #~ msgstr "Diskenhet"
36243 #~ msgid "Server default port"
36244 #~ msgstr "Standardfärg för text"
36247 #~ msgid "Post-Processing quality"
36248 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
36251 #~ msgid "Repair AVI files"
36252 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
36257 #~ "(WinCE interface)\n"
36259 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36262 #~ msgid "Compiled by "
36263 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
36270 #~ msgid "Choose directory"
36271 #~ msgstr "Källkatalog"
36274 #~ msgid "WinCE interface"
36275 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36278 #~ msgid "Old playlist export"
36279 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
36282 #~ msgid "Mac Text renderer"
36283 #~ msgstr "Textrenderare"
36286 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36287 #~ msgstr "Diverse alternativ"
36290 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36291 #~ msgstr "Shoutcast"
36294 #~ msgid "Shoutcast TV"
36295 #~ msgstr "Shoutcast"
36298 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36299 #~ msgstr "Shoutcast"
36302 #~ msgid "Shaping delay"
36303 #~ msgstr "Skalningsläge"
36306 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36307 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
36310 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36311 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
36314 #~ msgid "Transrate"
36315 #~ msgstr "Avskrift"
36318 #~ msgid "Filter mode"
36319 #~ msgstr "Stereoläge"
36323 #~ msgstr "Sammanfattning"
36326 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36327 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
36330 #~ msgid "video-filter-event"
36331 #~ msgstr "Videofilter"
36334 #~ msgid "Xinerama option"
36335 #~ msgstr "Prestandainställningar"
36338 #~ msgid "Embedded Windows video"
36339 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
36342 #~ msgid "DirectX video output"
36343 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
36346 #~ msgid "QT Embedded display"
36347 #~ msgstr "Inbäddad video"
36350 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36351 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
36354 #~ msgid "X11 display name"
36355 #~ msgstr "X11-display"
36358 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36359 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
36362 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36363 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
36366 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36367 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
36370 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36371 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
36374 #~ msgid "Autodetect"
36375 #~ msgstr "Autoradering"
36379 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36382 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36383 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
36386 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36387 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
36390 #~ msgid "New Node"
36391 #~ msgstr "New Age"
36394 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36395 #~ msgstr "UDP-multicast"
36398 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36399 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
36402 #~ msgid "textFormat"
36406 #~ msgid "General interface settings"
36407 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36410 #~ msgid "Other advanced settings"
36411 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
36414 #~ msgid "Media &Information..."
36415 #~ msgstr "Mediainformation..."
36418 #~ msgid "&Messages..."
36419 #~ msgstr "Meddelanden..."
36422 #~ msgid "&Extended Settings..."
36423 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
36426 #~ msgid "&Bookmarks..."
36427 #~ msgstr "Bokmärken..."
36430 #~ msgid "&About..."
36434 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36435 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
36438 #~ msgid "Additional &Sources"
36439 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
36442 #~ msgid "American English"
36443 #~ msgstr "Engelska"
36446 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36447 #~ msgstr "Portugisiska"
36450 #~ msgid "British English"
36451 #~ msgstr "Engelska"
36455 #~ msgstr "Panjabi"
36458 #~ msgid "Access filter module"
36459 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36462 #~ msgid "Minimize number of threads"
36463 #~ msgstr "Antal trådar"
36467 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
36470 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
36471 #~ "och --help-verbose)"
36474 #~ msgid "Cancelled"
36482 #~ msgid "Illegal Polarization"
36483 #~ msgstr "Volymnormalisering"
36487 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36489 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
36490 #~ "vara i millisekunder."
36493 #~ msgid "EyeTV access module"
36494 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
36497 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36498 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
36501 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36502 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
36505 #~ msgid "Timeshift"
36506 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
36510 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36513 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36514 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
36518 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36519 #~ "\" will be used for OSS."
36521 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36522 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36526 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36527 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36529 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36530 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36533 #~ msgid "Audio method"
36534 #~ msgstr "Ljudläge"
36538 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36539 #~ "device will be used."
36541 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
36542 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
36546 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36548 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
36552 #~ msgid "spatializer"
36553 #~ msgstr "Spatializer"
36556 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36557 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
36560 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
36561 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
36564 #~ msgid "Kate comment"
36565 #~ msgstr "Kommentar"
36568 #~ msgid "Speex comment"
36569 #~ msgstr "Kommentar"
36572 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36573 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
36576 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36577 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36580 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36581 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
36584 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36585 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36588 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36589 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
36592 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
36593 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
36596 #~ msgid "subtitles"
36597 #~ msgstr "Undertexter"
36600 #~ msgid "16:9 subtitles"
36601 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36604 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36605 #~ msgstr "DVB-undertexter"
36608 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
36609 #~ msgstr "hörselskadade"
36612 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36613 #~ msgstr "hörselskadade"
36616 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36617 #~ msgstr "hörselskadade"
36620 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36621 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
36624 #~ msgid "Quick Open File..."
36625 #~ msgstr "Öppna fil..."
36628 #~ msgid "Save As:"
36632 #~ msgid "Teletext on"
36633 #~ msgstr "Text-tv"
36637 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
36640 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36641 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
36644 #~ msgid "Open playlist file"
36645 #~ msgstr "Öppna spellista"
36648 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36649 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
36652 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
36653 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
36656 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36657 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36660 #~ msgid "&Playlist"
36661 #~ msgstr "Spellista"
36664 #~ msgid "Show P&laylist"
36665 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
36668 #~ msgid "Play&list..."
36669 #~ msgstr "Spellista..."
36672 #~ msgid "&Preferences..."
36673 #~ msgstr "Inställningar..."
36676 #~ msgid "Minimal View..."
36677 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
36680 #~ msgid "Card Selection"
36681 #~ msgstr "Val av skiva"
36685 #~ msgstr "Utmatning"
36689 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36690 #~ "playlist|*.xspf"
36691 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
36694 #~ msgid "RRD output file"
36695 #~ msgstr "Utmatningsfil"
36699 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
36703 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36704 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36705 #~ "built-in default)."
36707 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
36708 #~ "multicastpaket som skickas av strömutmatning (-1 = använd "
36709 #~ "operativsystemets inbyggda standardvärde)."
36712 #~ msgid "Transparent Cube"
36713 #~ msgstr "Genomskinlig"
36716 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36717 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
36720 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36721 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
36724 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36725 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
36728 #~ msgid "Number of bands"
36729 #~ msgstr "Antal trådar"
36732 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36733 #~ msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
36736 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
36737 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
36740 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
36741 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
36744 #~ msgid "MusicBrainz"
36745 #~ msgstr "Musikal"
36748 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36749 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
36752 #~ msgid "Audio CD - Track "
36753 #~ msgstr "Ljud-CD - Spår %02i"
36756 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36757 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
36760 #~ msgid "Seam Carving"
36761 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
36764 #~ msgid "VLC - Controller"
36765 #~ msgstr "Kontroll"
36768 #~ msgid "About..."
36772 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36773 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
36776 #~ msgid "&Update List"
36777 #~ msgstr "Uppdatera"
36780 #~ msgid "Choose subtitles file"
36781 #~ msgstr "Använd undertextfil"
36784 #~ msgid "&Equalizer"
36785 #~ msgstr "Equalizer"
36792 #~ msgid "Undock from Interface"
36793 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36800 #~ msgid "Add Interfaces"
36801 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36804 #~ msgid "Add node"
36805 #~ msgstr "Lägg till brus"
36808 #~ msgid "Subscreen height."
36809 #~ msgstr "Delskärm höjd"
36812 #~ msgid "%i items in the playlist"
36813 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
36816 #~ msgid "Input and Codecs"
36817 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
36824 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36825 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36828 #~ msgid "Check for updates..."
36829 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36832 #~ msgid "No DVD Menus"
36833 #~ msgstr "DVD-menyer"
36836 #~ msgid "Disk Device"
36837 #~ msgstr "Diskenhet"
36840 #~ msgid "Native or Skins"
36841 #~ msgstr "Native American"
36844 #~ msgid "Skip Frames"
36845 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
36848 #~ msgid "Display Device"
36849 #~ msgstr "Visningsenhet"
36852 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36853 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
36856 #~ msgid "use Pause Color"
36857 #~ msgstr "Pausa endast"
36860 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36861 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
36865 #~ msgstr "Aktivera"
36872 #~ msgid "Position:"
36873 #~ msgstr "Position"
36876 #~ msgid "Timestamp:"
36884 #~ msgid "Opaqueness:"
36885 #~ msgstr "Ogenomskinlighet"
36888 #~ msgid "(in pixels)"
36889 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
36892 #~ msgid "Timeout:"
36893 #~ msgstr "Tidsgräns"
36896 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36897 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
36900 #~ msgid "Go to time:"
36901 #~ msgstr "Gå till tid"
36905 #~ msgstr "Två pass"
36916 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36917 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
36920 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36921 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
36924 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36925 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
36928 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36930 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
36934 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36937 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
36938 #~ "bokmärkning ska fungera."
36941 #~ msgid "Input has changed "
36942 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
36945 #~ msgid "Save Messages As..."
36946 #~ msgstr "Meddelanden..."
36949 #~ msgid "Options:"
36950 #~ msgstr "Alternativ"
36954 #~ msgstr "Öppna fil..."
36957 #~ msgid "Stream/Save"
36958 #~ msgstr "Strömbar"
36961 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36962 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
36965 #~ msgid "Customize:"
36966 #~ msgstr "Anpassa..."
36969 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36970 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
36973 #~ msgid "Advanced Settings..."
36974 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
36981 #~ msgid "Disc type"
36982 #~ msgstr "Enhetstyp"
36986 #~ msgstr "RTSP VoD"
36989 #~ msgid "DVD device to use"
36990 #~ msgstr "DVD-enhet"
36993 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36994 #~ msgstr "Vcd-enhet"
36997 #~ msgid "Title number."
36998 #~ msgstr "Spårnummer"
37001 #~ msgid "Track number."
37002 #~ msgstr "Spårnummer"
37005 #~ msgid "&Simple Add File..."
37006 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37009 #~ msgid "&Add URL..."
37010 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37013 #~ msgid "&Save Playlist..."
37014 #~ msgstr "Spara spellista..."
37017 #~ msgid "Sort by &Title"
37018 #~ msgstr "Sortera efter"
37025 #~ msgid "&Selection"
37029 #~ msgid "&View items"
37030 #~ msgstr "%i objekt"
37033 #~ msgid "Preparse"
37034 #~ msgstr "Upphovsman"
37037 #~ msgid "%i items in playlist"
37038 #~ msgstr "Öppna spellista"
37041 #~ msgid "Playlist is empty"
37042 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
37045 #~ msgid "New node"
37046 #~ msgstr "New Age"
37057 #~ msgid "Channel name"
37058 #~ msgstr "Kanalnamn"
37061 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37062 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
37065 #~ msgid "Open file"
37066 #~ msgstr "Öppna fil"
37071 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37072 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
37075 #~ msgid "VLM stream"
37076 #~ msgstr "Sout-ström"
37079 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37080 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
37083 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37084 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37088 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37089 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37090 #~ "access all of them."
37092 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
37093 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
37094 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
37097 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37098 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37101 #~ msgid "Unable to find playlist"
37102 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
37105 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37106 #~ msgstr "Omkoda video"
37110 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37112 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
37116 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37118 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
37121 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37122 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
37125 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37127 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
37131 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37132 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
37135 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37136 #~ msgstr "Omkoda ljud"
37139 #~ msgid "Cartoon effect"
37140 #~ msgstr "Färgeffekt"
37143 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37144 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
37147 #~ msgid "Wave effect"
37148 #~ msgstr "Vatteneffekt"
37151 #~ msgid "Image adjustment"
37152 #~ msgstr "Bildjustering"
37158 #~ msgstr "Förstärk"
37161 #~ msgid "More Information"
37162 #~ msgstr "Mer information..."
37170 #~ msgstr "Spelar nu "
37173 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37174 #~ msgstr "&Öppna fil..."
37177 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37178 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37181 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37182 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
37185 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37186 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
37189 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37190 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37193 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37194 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
37197 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37198 #~ msgstr "Spellista..."
37201 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37202 #~ msgstr "Meddelanden..."
37205 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37206 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
37209 #~ msgid "Embedded playlist"
37210 #~ msgstr "Öppna spellista"
37213 #~ msgid "Play slower"
37214 #~ msgstr "[Uppspelare]"
37217 #~ msgid "Play faster"
37218 #~ msgstr "Spellista"
37221 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37222 #~ msgstr "Utökad M3U"
37225 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37226 #~ msgstr "Bokmärken..."
37229 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37230 #~ msgstr "Inställningar..."
37234 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37236 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37239 #~ msgid "About %s"
37243 #~ msgid "Media &Info..."
37244 #~ msgstr "Mediainformation..."
37248 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37250 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
37254 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37256 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
37260 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37263 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
37267 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37268 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
37272 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37274 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37278 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37280 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37284 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37286 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
37289 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37291 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
37294 #~ msgid "RTP Unicast"
37295 #~ msgstr "UDP-unicast"
37298 #~ msgid "Stream to a single computer."
37299 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
37302 #~ msgid "RTP Multicast"
37303 #~ msgstr "UDP-multicast"
37307 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37308 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37309 #~ "does not work over the Internet."
37311 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
37312 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
37313 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
37317 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37318 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37319 #~ "beginning with 239.255."
37321 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
37322 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
37323 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
37327 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37328 #~ "needs to send the stream several times."
37330 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
37331 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
37332 #~ "men oftast den mest kompatibla"
37336 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37337 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37338 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37339 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37341 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
37342 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
37343 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
37344 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
37347 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37348 #~ msgstr "Bokmärke %i"
37351 #~ msgid "Extended GUI"
37352 #~ msgstr "Utökad M3U"
37355 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37357 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
37360 #~ msgid "Size to video"
37361 #~ msgstr "Spegla video"
37365 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
37368 #~ msgid "Distortion"
37369 #~ msgstr "Riktning"
37372 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37373 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
37376 #~ msgid "Video canvas width"
37377 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
37380 #~ msgid "Video canvas height"
37381 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
37384 #~ msgid "Security options"
37385 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
37388 #~ msgid "Video Device"
37389 #~ msgstr "Videoenhet"
37392 #~ msgid "Advanced Information"
37393 #~ msgstr "Mediainformation"
37396 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
37397 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
37400 #~ msgid "Some random name"
37401 #~ msgstr "Strömnamn"
37404 #~ msgid "Find a name"
37405 #~ msgstr "Filnamn"
37412 #~ msgid "Always display the video"
37413 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
37416 #~ msgid "statistics update on"
37417 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37420 #~ msgid "About VLC media player..."
37421 #~ msgstr "Om VLC media player"
37424 #~ msgid "Information about VLC media player."
37425 #~ msgstr "Om VLC media player"
37428 #~ msgid "Video controls"
37429 #~ msgstr "Videoanslutning"
37432 #~ msgid "Video Device Name "
37433 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
37436 #~ msgid "Audio Device Name "
37437 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
37440 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37441 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
37444 #~ msgid "print help for the advanced options"
37445 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
37448 #~ msgid "Select Package"
37449 #~ msgstr "Välj en fil"
37453 #~ msgstr "Insticksmoduler"
37456 #~ msgid "Session descriptipn"
37457 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
37460 #~ msgid "Codec Name"
37461 #~ msgstr "Kodeknamn"
37464 #~ msgid "Codec Description"
37465 #~ msgstr "Låtbeskrivning"
37468 #~ msgid "Visualisation"
37469 #~ msgstr "Visualisering"
37472 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37473 #~ msgstr "Undertextspråk"
37476 #~ msgid "Close controller"
37477 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
37481 #~ msgstr "Mer info"
37484 #~ msgid "Quit Player"
37485 #~ msgstr "Först uppspelad"
37488 #~ msgid "Randomize playlist order"
37489 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
37492 #~ msgid "Repeat current"
37493 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
37496 #~ msgid "Select Da Directory !"
37497 #~ msgstr "Välj en katalog"
37500 #~ msgid "Volume in %"
37501 #~ msgstr "Volym ned"
37504 #~ msgid "No random"
37505 #~ msgstr "Slumpmässig"
37508 #~ msgid "Replay Gain type"
37509 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
37513 #~ msgstr "&Hantera"
37520 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37521 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37524 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37525 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
37528 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37529 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
37532 #~ msgid "RTCP destination port number"
37533 #~ msgstr "Sessionens telefonnummer"
37536 #~ msgid "Track number/Position"
37537 #~ msgstr "Spårnummer"
37540 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37541 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
37544 #~ msgid "OSS Device"
37548 #~ msgid "DirectX Device"
37549 #~ msgstr "Diskenhet"
37552 #~ msgid "Alsa Device"
37556 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
37557 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
37560 #~ msgid "(no title)"
37561 #~ msgstr "Videotitel"
37564 #~ msgid "no artist"
37568 #~ msgid "no album"
37573 #~ msgstr "Poddsändningar"
37576 #~ msgid "SAP sessions"
37577 #~ msgstr "Session"
37584 #~ msgid "Growl server"
37585 #~ msgstr "GNU TLS-server"
37588 #~ msgid "Growl password"
37589 #~ msgstr "FTP-lösenord"
37592 #~ msgid "Halve sample rate"
37593 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
37596 #~ msgid "Video monitoring filter"
37597 #~ msgstr "Videobeskärningsfilter"
37600 #~ msgid "Statistics input file"
37601 #~ msgstr "Statistikvideoutmatning"
37604 #~ msgid "CDDB Artist"
37608 #~ msgid "CDDB Genre"
37609 #~ msgstr "CDDB-server"
37612 #~ msgid "CDDB Year"
37613 #~ msgstr "CDDB-server"
37616 #~ msgid "CDDB Title"
37620 #~ msgid "CD-Text Message"
37621 #~ msgstr "Meddelanden"
37624 #~ msgid "CD-Text Title"
37625 #~ msgstr "Textfil"
37628 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37629 #~ msgstr "Program"
37632 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37633 #~ msgstr "Upphovsman"
37636 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37637 #~ msgstr "Utgivare"
37640 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
37641 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
37644 #~ msgid "Do not display further errors"
37645 #~ msgstr "Visa inte någon video"
37648 #~ msgid "M3U file"
37649 #~ msgstr "Huvudprofil"
37652 #~ msgid "Sorted by Artist"
37653 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37656 #~ msgid "Sorted by Album"
37657 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
37660 #~ msgid "General interface setttings"
37661 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
37664 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37665 #~ msgstr "Utökad panel"
37668 #~ msgid "CD-Text Genre"
37669 #~ msgstr "Textrenderare"
37672 #~ msgid "Video snapshot directory"
37673 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
37677 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37679 #~ "Skriv \"help for VLC and all its modules\" (kan kombineras med --advanced "
37680 #~ "och --help-verbose)"
37683 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
37684 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
37687 #~ msgid "Timestamp"
37688 #~ msgstr "Tidsgräns"
37691 #~ msgid "Center-Center"
37692 #~ msgstr "Centrerad"
37695 #~ msgid "Left-Center"
37696 #~ msgstr "Centrerad"
37699 #~ msgid "Right-Center"
37700 #~ msgstr "Centrerad"
37703 #~ msgid "Center-Top"
37704 #~ msgstr "Centrerad"
37707 #~ msgid "Center-Bottom"
37708 #~ msgstr "Centrerad"
37711 #~ msgid "More info"
37712 #~ msgstr "Mer info"
37715 #~ msgid "Control interface settings"
37716 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
37720 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
37721 #~ "here (x coordinate)."
37723 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
37724 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
37727 #~ msgid "Program to select"
37728 #~ msgstr "Program"
37731 #~ msgid "Programs to select"
37732 #~ msgstr "Program"
37739 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
37740 #~ msgstr "Standardkodning"
37743 #~ msgid "Default to 4212"
37744 #~ msgstr "Standard"
37747 #~ msgid "Go To Position"
37748 #~ msgstr "Logotypens position"
37751 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37752 #~ msgstr "Spara spellista"
37755 #~ msgid "Check for updates now !"
37756 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
37759 #~ msgid "Font filename"
37760 #~ msgstr "Loggfilnamn"
37763 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37764 #~ msgstr "Tjänstupptäckt"
37767 #~ msgid "Small playlist"
37768 #~ msgstr "Spara spellista"
37771 #~ msgid "raw DV demuxer"
37772 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
37775 #~ msgid "Enable CABAC"
37776 #~ msgstr "Aktivera"
37779 #~ msgid "Analyse mode"
37780 #~ msgstr "Spelläge"
37783 #~ msgid "Properties"
37784 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
37791 #~ msgid "file size : "
37792 #~ msgstr "Filstorlek"
37795 #~ msgid "Choose a mirror"
37796 #~ msgstr "Välj en fil"
37799 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37800 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37803 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37804 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37807 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37808 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37811 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37812 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37815 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37816 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37819 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37820 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37823 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37824 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37827 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37828 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37831 #~ msgid "Channel mixer"
37832 #~ msgstr "Kanalnummer"
37835 #~ msgid "Choose audio track"
37836 #~ msgstr "Växla ljudspår"
37839 #~ msgid "Choose subtitles track"
37840 #~ msgstr "Växla undertextspår"
37843 #~ msgid "Segment "
37844 #~ msgstr "Segment"
37847 #~ msgid "Current version"
37848 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
37851 #~ msgid "Your version"
37852 #~ msgstr "Färginvertering"
37855 #~ msgid "Streamming"
37856 #~ msgstr "Strömmar"
37863 #~ msgid "Windows GAPI"
37864 #~ msgstr "Fönster"
37867 #~ msgid "Windows GDI"
37868 #~ msgstr "Fönster"
37871 #~ msgid "Access modules settings"
37872 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
37875 #~ msgid "Decoder modules settings"
37876 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
37879 #~ msgid "Text renderer settings"
37880 #~ msgstr "Textrenderare"
37883 #~ msgid "File stream ouput"
37884 #~ msgstr "Filströmutmatning"
37891 #~ msgid "Number of Streams"
37892 #~ msgstr "Antal trådar"
37895 #~ msgid "playlist metademux"
37896 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
37899 #~ msgid "Segment Filename"
37900 #~ msgstr "Segmentlängd"
37903 #~ msgid "Muxing Application"
37904 #~ msgstr "Program"
37907 #~ msgid "Writing Application"
37908 #~ msgstr "Program"
37911 #~ msgid "Codec Setting"
37912 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
37915 #~ msgid "Codec Info"
37916 #~ msgstr "Mer info"
37919 #~ msgid "Display Resolution"
37920 #~ msgstr "Skärmupplösning"
37923 #~ msgid "Psychadelic"
37924 #~ msgstr "Psykadelisk"
37927 #~ msgid "Prev Chapter"
37928 #~ msgstr "Föregående kapitel"
37931 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
37932 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
37935 #~ msgid "GNOME interface"
37936 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37939 #~ msgid "_Open File..."
37940 #~ msgstr "Öppna fil..."
37943 #~ msgid "Open a file"
37944 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
37947 #~ msgid "Open _Disc..."
37948 #~ msgstr "Öppna skiva..."
37951 #~ msgid "_Network Stream..."
37952 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37959 #~ msgid "_Chapter"
37960 #~ msgstr "Kapitel"
37963 #~ msgid "_Language"
37967 #~ msgid "_Subtitles"
37968 #~ msgstr "Undertexter"
37971 #~ msgid "_Fullscreen"
37972 #~ msgstr "Helskärm"
37987 #~ msgid "Stop Stream"
37988 #~ msgstr "Sout-ström"
37991 #~ msgid "Play Faster"
37992 #~ msgstr "Snabbare"
37995 #~ msgid "Previous file"
37996 #~ msgstr "Föregående titel"
38003 #~ msgid "Chapter:"
38004 #~ msgstr "Kapitel"
38019 #~ msgid "Exit the program"
38020 #~ msgstr "kärnprogram"
38024 #~ msgstr "Innehåll"
38027 #~ msgid "_Settings"
38028 #~ msgstr "Inställningar"
38035 #~ msgid "_About..."
38039 #~ msgid "About this application"
38040 #~ msgstr "Program"
38044 #~ msgstr "Spela upp"
38048 #~ msgstr "Gå till tid"
38052 #~ msgstr "Konvertera"
38059 #~ msgid "Gtk2 interface"
38060 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38064 #~ msgstr "Redigera"
38071 #~ msgid "Languages"
38075 #~ msgid "KDE interface"
38076 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38079 #~ msgid "Fit To Screen"
38080 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
38084 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38087 #~ msgid "Pause stream"
38088 #~ msgstr "Sout-ström"
38100 #~ msgstr "Ambient"
38111 #~ msgid "FileInfo"
38115 #~ msgid "Open a network stream"
38116 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38119 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38120 #~ msgstr "Mata ut skivan"
38123 #~ msgid "About this program"
38124 #~ msgstr "kärnprogram"
38127 #~ msgid "Simple &Open ..."
38128 #~ msgstr "&Öppna fil..."
38131 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38132 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38135 #~ msgid "&Eject Disc"
38136 #~ msgstr "Mata ut skivan"
38139 #~ msgid "&File info..."
38140 #~ msgstr "Öppna &fil..."
38144 #~ " (wxWindows interface)\n"
38146 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
38149 #~ msgid "Playlist Item options"
38150 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
38153 #~ msgid "Group Info"
38157 #~ msgid "CD Audio"
38161 #~ msgid "&Simple Add..."
38165 #~ msgid "&Disable"
38166 #~ msgstr "Inaktivera"
38169 #~ msgid "&Select All"
38170 #~ msgstr "Markera allt"
38173 #~ msgid "Item Infos"
38174 #~ msgstr "Mer info"
38177 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38178 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
38181 #~ msgid "Bitrate Options"
38182 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
38186 #~ msgstr "Typsnitt"
38189 #~ msgid "log filename"
38190 #~ msgstr "Loggfilnamn"
38193 #~ msgid "SAP interface"
38194 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38197 #~ msgid "Standard stream"
38198 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
38201 #~ msgid "List of vout modules"
38202 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
38205 #~ msgid "logo video filter"
38206 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
38209 #~ msgid "XOSD module"
38210 #~ msgstr "Dumpa modul"
38213 #~ msgid "xosd interface"
38214 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38217 #~ msgid "Advanced open options"
38218 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
38221 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38222 #~ msgstr "HTTP-serverport"
38225 #~ msgid "osd text filter"
38226 #~ msgstr "Videofilter"
38233 #~ msgid "&Chapter:"
38234 #~ msgstr "&Kapitel"
38237 #~ msgid "Open &file..."
38238 #~ msgstr "Öppna &fil..."
38241 #~ msgid "Open &disc..."
38242 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
38245 #~ msgid "&Network stream..."
38246 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
38249 #~ msgid "&Hide interface"
38250 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38253 #~ msgid "&Add interface"
38254 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
38257 #~ msgid "Spawn a new interface"
38258 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
38261 #~ msgid "C&hannels"
38262 #~ msgstr "Kanaler"
38269 #~ msgid "&Language"
38273 #~ msgid "&Subtitles"
38274 #~ msgstr "Undertexter"
38277 #~ msgid "&Add subtitles..."
38278 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
38281 #~ msgid "Select next title"
38282 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
38285 #~ msgid "Open network"
38286 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
38289 #~ msgid "&Disc..."
38293 #~ msgid "&Network..."
38294 #~ msgstr "&Nätverk"
38297 #~ msgid "Delete &all"
38301 #~ msgid "Native Windows interface"
38302 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
38305 #~ msgid "Language 0x%x"
38309 #~ msgid "All files"
38310 #~ msgstr "Alla filer"
38313 #~ msgid "Add file"
38314 #~ msgstr "Lägg till fil..."
38317 #~ msgid "Stream Output MRL"
38318 #~ msgstr "Strömutmatning"
38325 #~ msgid "Open a File"
38326 #~ msgstr "Öppna fil"
38329 #~ msgid "Open file..."
38330 #~ msgstr "Öppna fil..."
38333 #~ msgid "VC-1 decoder module"
38334 #~ msgstr "Videofiltermodul"
38337 #~ msgid "Video filters settings"
38338 #~ msgstr "Inställningar för video"
38341 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38342 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38345 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38346 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38349 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38350 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38353 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38354 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38357 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38358 #~ msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
38361 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38362 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38365 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38366 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38369 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38370 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38373 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38374 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38377 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38378 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
38381 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
38382 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
38385 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
38386 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
38389 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
38390 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
38393 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
38394 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
38397 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
38398 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
38401 #~ msgid "Playlist metademux"
38402 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
38405 #~ msgid "Muxing application"
38406 #~ msgstr "Program"
38409 #~ msgid "Writing application"
38410 #~ msgstr "Program"
38413 #~ msgid "Native playlist import"
38414 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
38417 #~ msgid "Mime type"
38418 #~ msgstr "Enhetstyp"
38421 #~ msgid "Playlist stress tests"
38422 #~ msgstr "Spellisttolkare"
38425 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38426 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
38433 #~ msgid "Extra Audio File"
38434 #~ msgstr "Ljudfiler"
38441 #~ msgid "QPushButton"
38446 #~ msgstr "Konturer"
38449 #~ msgid "QGroupBox"
38454 #~ msgstr "Aktivera"
38457 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38458 #~ msgstr "Horisontell"
38461 #~ msgid "Vertical border width"
38462 #~ msgstr "Rambredd"
38465 #~ msgid "Horizontal border width"
38466 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
38469 #~ msgid "Audioscrobbler username"
38470 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38473 #~ msgid "Audioscrobbler password"
38474 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38477 #~ msgid "Connecting..."
38478 #~ msgstr "Inställningar..."
38481 #~ msgid "QT interface"
38482 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
38485 #~ msgid "Checking for Updates..."
38486 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
38489 #~ msgid "Open Subtitles"
38490 #~ msgstr "Öppna undertexter"
38493 #~ msgid "Remaining Time"
38494 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
38497 #~ msgid "Audio output modules settings"
38498 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"
38501 #~ msgid "Addon Manager"
38502 #~ msgstr "Tilläggshanterare"