input: use bsearch in input_item_slave_GetType
[vlc.git] / po / sr.po
blob43453c560d18df841d48597bff6e46c2d8e2ca48
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # mukzy, 2016
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1037
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Интерфејс"
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
87 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Звук"
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Филтери"
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
144 msgstr "Разно"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
151 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
165 msgid "Video"
166 msgstr "Видео"
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Поставке видео-записа"
172 #: include/vlc_config_cat.h:76
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Опште поставке видео-записа."
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
177 msgid "General settings for video output modules."
178 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Титлови/екрански мени"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 msgid ""
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
194 #, fuzzy
195 msgid "Splitters"
196 msgstr "Разделник"
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 msgstr ""
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
204 msgstr "Улаз/кодеци"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Модули улаза"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
220 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Филтери тока"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
232 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Демултиплексери"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "Видео-кодеци"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Звучни кодеци"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Кодеци за титлове"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Излаз тока"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Опште поставке излаза тока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Мултиплексери"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
302 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
303 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
304 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Приступни излаз"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Паковаоци"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
334 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
335 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "S-излазни ток"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
348 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
349 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Списак нумера"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
377 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Опште понашање списка нумера"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Откривање сервиса"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Напредно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Напредне поставке"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Отвори датотеку..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Отвори (напредно)…"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Отвори &фасциклу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Изабери директоријум"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Изабери фасциклу"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Подаци о &медију"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "Подаци о &кодеку"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "&Поруке"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Пређи на одређено &време"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "Ручни &Маркери"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM подешавање"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "&О програму"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 msgid "Play"
474 msgstr "Пусти"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Уклони изабрано"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "Подаци…"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Направи фасциклу…"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Преименуј директоријум..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Преименуј фолдер..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ток…"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сачувај…"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
530 msgid "Random"
531 msgstr "Насумично"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
559 msgid "Search"
560 msgstr "Претражи"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
565 msgid "Waves"
566 msgstr "Таласи"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
622 #: src/audio_output/filters.c:267
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
626 #: src/audio_output/filters.c:268
627 #, c-format
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
631 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
632 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Онемогући"
637 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
638 msgid "Spectrometer"
639 msgstr "Спектрометар"
641 #: src/audio_output/output.c:267
642 msgid "Scope"
643 msgstr "Опсег"
645 #: src/audio_output/output.c:270
646 msgid "Spectrum"
647 msgstr "Спектар"
649 #: src/audio_output/output.c:273
650 #, fuzzy
651 msgid "VU meter"
652 msgstr "Мерач јачине звука"
654 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
655 msgid "Audio filters"
656 msgstr "Звучни филтери"
658 #: src/audio_output/output.c:325
659 msgid "Replay gain"
660 msgstr "ReplayGain"
662 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
664 msgid "Stereo audio mode"
665 msgstr "Стерео режим рада"
667 #: src/audio_output/output.c:419
668 #, fuzzy
669 msgid "Original"
670 msgstr "Изворни ID"
672 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Стерео"
683 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
684 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
685 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
688 #: modules/control/gestures.c:85
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
692 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
693 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
697 msgid "Left"
698 msgstr "Лево"
700 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
701 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
705 #: modules/control/gestures.c:85
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
710 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
712 msgid "Right"
713 msgstr "Десно"
715 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Обрнути стерео"
719 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
721 msgid "Headphones"
722 msgstr "Слушалице"
724 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
725 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
726 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
727 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
729 msgid "Automatic"
730 msgstr "Аутоматско"
732 #: src/config/file.c:452
733 msgid "boolean"
734 msgstr "Бул"
736 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
737 msgid "integer"
738 msgstr "цео број"
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
741 msgid "float"
742 msgstr "број у покретном зарезу"
744 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
745 msgid "string"
746 msgstr "ниска"
748 #: src/config/help.c:164
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
752 #: src/config/help.c:168
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
759 "\n"
760 "Options-styles:\n"
761 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
763 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 "            and that overrides previous settings.\n"
765 "\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 "  [:option=value ...]\n"
769 "\n"
770 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 "\n"
773 "URL syntax:\n"
774 "  file:///path/file              Plain media file\n"
775 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
776 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
777 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
778 "  screen://                      Screen capture\n"
779 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
780 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
781 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
782 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
784 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
785 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
789 #: src/config/help.c:490
790 #, fuzzy
791 msgid "(default enabled)"
792 msgstr " (подразумевано омогућено)"
794 #: src/config/help.c:491
795 #, fuzzy
796 msgid "(default disabled)"
797 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
799 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
800 msgid "Note:"
801 msgstr "Напомена:"
803 #: src/config/help.c:651
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
805 msgstr ""
806 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
808 #: src/config/help.c:656
809 #, c-format
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
811 msgid_plural ""
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
813 msgstr[0] ""
814 msgstr[1] ""
815 msgstr[2] ""
817 #: src/config/help.c:663
818 msgid ""
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
820 "modules."
821 msgstr ""
822 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
823 "verbose да излистате доступне модуле."
825 #: src/config/help.c:721
826 #, c-format
827 msgid "VLC version %s (%s)\n"
828 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:722
831 #, c-format
832 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
833 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:724
836 #, c-format
837 msgid "Compiler: %s\n"
838 msgstr "Компилатор: %s\n"
840 #: src/config/help.c:753
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
849 #: src/config/help.c:768
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Press the RETURN key to continue...\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
857 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Непозната грешка"
861 #: src/input/control.c:203
862 #, c-format
863 msgid "Bookmark %i"
864 msgstr "Обележи %i"
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "За овај кодек немамо опис."
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 msgid "Codec not supported"
872 msgstr "Кодек није подржан"
874 #: src/input/decoder.c:1878
875 #, c-format
876 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
877 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
879 #: src/input/decoder.c:1882
880 msgid "Unidentified codec"
881 msgstr "Неидентификовани кодек"
883 #: src/input/decoder.c:1883
884 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
885 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
887 #: src/input/decoder.c:1894
888 msgid "packetizer"
889 msgstr "паковалац"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "decoder"
893 msgstr "декодер"
895 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
897 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
901 #: src/input/decoder.c:1903
902 #, c-format
903 msgid "VLC could not open the %s module."
904 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
906 #: src/input/decoder.c:2184
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
910 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
912 msgid "Track"
913 msgstr "Запис"
915 #: src/input/es_out.c:1185
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
920 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
921 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
923 msgid "Program"
924 msgstr "Програм"
926 #: src/input/es_out.c:1216
927 #, c-format
928 msgid "Stream %d"
929 msgstr "Ток %d"
931 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
932 msgid "Scrambled"
933 msgstr "Шифрован"
935 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
936 #: modules/lua/extension.c:1184
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Да"
940 #: src/input/es_out.c:2130
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "DTVCC Closed captions %u"
943 msgstr "Помоћни натписи %u"
945 #: src/input/es_out.c:2132
946 #, c-format
947 msgid "Closed captions %u"
948 msgstr "Помоћни натписи %u"
950 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
951 msgid "Subtitle"
952 msgstr "Титл"
954 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
955 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
958 msgid "Type"
959 msgstr "Врста"
961 #: src/input/es_out.c:3079
962 msgid "Original ID"
963 msgstr "Изворни ID"
965 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
970 msgid "Codec"
971 msgstr "Кодек"
973 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
976 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
977 msgid "Language"
978 msgstr "Језик"
980 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
981 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
982 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
983 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
984 msgid "Description"
985 msgstr "Опис"
987 #: src/input/es_out.c:3106
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
990 msgid "Channels"
991 msgstr "Канали"
993 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "Брзина узорковања"
998 #: src/input/es_out.c:3111
999 #, c-format
1000 msgid "%u Hz"
1001 msgstr "%u Hz"
1003 #: src/input/es_out.c:3121
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Битови по узорку"
1007 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1011 msgid "Bitrate"
1012 msgstr "Брзина протока"
1014 #: src/input/es_out.c:3126
1015 #, c-format
1016 msgid "%u kb/s"
1017 msgstr "%u kB/с"
1019 #: src/input/es_out.c:3138
1020 msgid "Track replay gain"
1021 msgstr "ReplayGain записа"
1023 #: src/input/es_out.c:3140
1024 msgid "Album replay gain"
1025 msgstr "ReplayGain албума"
1027 #: src/input/es_out.c:3141
1028 #, c-format
1029 msgid "%.2f dB"
1030 msgstr "%.2f dB"
1032 #: src/input/es_out.c:3151
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Video resolution"
1035 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1037 #: src/input/es_out.c:3156
1038 msgid "Buffer dimensions"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1042 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1043 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1044 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1046 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1048 #: modules/video_filter/fps.c:42
1049 msgid "Frame rate"
1050 msgstr "Брзина кадрова"
1052 #: src/input/es_out.c:3177
1053 msgid "Decoded format"
1054 msgstr "Декодирани формат"
1056 #: src/input/es_out.c:3182
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Top left"
1059 msgstr "Лево"
1061 #: src/input/es_out.c:3182
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Left top"
1064 msgstr "Лево"
1066 #: src/input/es_out.c:3183
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Right bottom"
1069 msgstr "Дно"
1071 #: src/input/es_out.c:3183
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Top right"
1074 msgstr "Ауторска право"
1076 #: src/input/es_out.c:3184
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Bottom left"
1079 msgstr "Доле лево"
1081 #: src/input/es_out.c:3184
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Bottom right"
1084 msgstr "Доле десно"
1086 #: src/input/es_out.c:3185
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Left bottom"
1089 msgstr "Дно"
1091 #: src/input/es_out.c:3185
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Right top"
1094 msgstr "Десно"
1096 #: src/input/es_out.c:3187
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Orientation"
1099 msgstr "Одрериште"
1101 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1102 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1103 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1104 msgid "Undefined"
1105 msgstr "Недефинисано"
1107 #: src/input/es_out.c:3195
1108 #, fuzzy
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1112 #: src/input/es_out.c:3197
1113 #, fuzzy
1114 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1115 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3205
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Color primaries"
1120 msgstr "Обојене поруке"
1122 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1124 msgid "Linear"
1125 msgstr "Линеарно"
1127 #: src/input/es_out.c:3219
1128 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1129 msgstr ""
1131 #: src/input/es_out.c:3223
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Color transfer function"
1134 msgstr "Обртање боје"
1136 #: src/input/es_out.c:3236
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color space"
1139 msgstr "Обојене поруке"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1142 #, c-format
1143 msgid "%s Range"
1144 msgstr ""
1146 #: src/input/es_out.c:3238
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Full"
1149 msgstr "Пун бас"
1151 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1154 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1158 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1159 msgid "Center"
1160 msgstr "Центар"
1162 #: src/input/es_out.c:3246
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Top Left"
1165 msgstr "Горе лево"
1167 #: src/input/es_out.c:3247
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Top Center"
1170 msgstr "Центар"
1172 #: src/input/es_out.c:3248
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Bottom Left"
1175 msgstr "Доле лево"
1177 #: src/input/es_out.c:3249
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Bottom Center"
1180 msgstr "Доле лево"
1182 #: src/input/es_out.c:3253
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Chroma location"
1185 msgstr "Појачање обојености"
1187 #: src/input/es_out.c:3262
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr ""
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cubemap"
1198 msgstr "Коцка"
1200 #: src/input/es_out.c:3274
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Projection"
1203 msgstr "Заштита од одсецања"
1205 #: src/input/es_out.c:3276
1206 msgid "Yaw"
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1210 msgid "Pitch"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3280
1214 msgid "Roll"
1215 msgstr ""
1217 #: src/input/es_out.c:3282
1218 msgid "Field of view"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3287
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Max. luminance"
1224 msgstr "Денс"
1226 #: src/input/es_out.c:3292
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Min. luminance"
1229 msgstr "Денс"
1231 #: src/input/es_out.c:3300
1232 msgid "Primary R"
1233 msgstr ""
1235 #: src/input/es_out.c:3307
1236 msgid "Primary G"
1237 msgstr ""
1239 #: src/input/es_out.c:3314
1240 msgid "Primary B"
1241 msgstr ""
1243 #: src/input/es_out.c:3321
1244 #, fuzzy
1245 msgid "White point"
1246 msgstr "Бела"
1248 #: src/input/input.c:2655
1249 msgid "Your input can't be opened"
1250 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1252 #: src/input/input.c:2656
1253 #, c-format
1254 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1255 msgstr ""
1256 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1258 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1265 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1266 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1267 msgid "Title"
1268 msgstr "Наслов"
1270 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1271 #: modules/mux/avi.c:49
1272 msgid "Artist"
1273 msgstr "Извођач"
1275 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1277 msgid "Genre"
1278 msgstr "Жанр"
1280 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1281 msgid "Copyright"
1282 msgstr "Ауторска право"
1284 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1285 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1286 msgid "Album"
1287 msgstr "Албум"
1289 #: src/input/meta.c:60
1290 msgid "Track number"
1291 msgstr "Број записа"
1293 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1294 msgid "Rating"
1295 msgstr "Оцена"
1297 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1298 #: modules/mux/avi.c:50
1299 msgid "Date"
1300 msgstr "Датум"
1302 #: src/input/meta.c:64
1303 msgid "Setting"
1304 msgstr "Поставка"
1306 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1307 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1308 msgid "URL"
1309 msgstr "Адреса"
1311 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1312 msgid "Now Playing"
1313 msgstr "Репродукује се"
1315 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1316 msgid "Publisher"
1317 msgstr "Издавач"
1319 #: src/input/meta.c:70
1320 msgid "Encoded by"
1321 msgstr "Кодирао"
1323 #: src/input/meta.c:71
1324 msgid "Artwork URL"
1325 msgstr "Адреса омота"
1327 #: src/input/meta.c:72
1328 msgid "Track ID"
1329 msgstr "ID записа"
1331 #: src/input/meta.c:73
1332 msgid "Number of Tracks"
1333 msgstr "Број записа"
1335 #: src/input/meta.c:74
1336 msgid "Director"
1337 msgstr "Режисер"
1339 #: src/input/meta.c:75
1340 msgid "Season"
1341 msgstr "Сезона"
1343 #: src/input/meta.c:76
1344 msgid "Episode"
1345 msgstr "Епизода"
1347 #: src/input/meta.c:77
1348 msgid "Show Name"
1349 msgstr "Прикажи име"
1351 #: src/input/meta.c:78
1352 msgid "Actors"
1353 msgstr "Глумци"
1355 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Album Artist"
1358 msgstr "Извођач"
1360 #: src/input/meta.c:80
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Disc number"
1363 msgstr "Број записа"
1365 #: src/input/var.c:159
1366 msgid "Bookmark"
1367 msgstr "Обележивач"
1369 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1370 msgid "Programs"
1371 msgstr "Програми"
1373 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1377 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1378 msgid "Chapter"
1379 msgstr "Поглавље"
1381 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1383 msgid "Video Track"
1384 msgstr "Видео-запис"
1386 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1388 msgid "Audio Track"
1389 msgstr "Звучни запис"
1391 #: src/input/var.c:207
1392 msgid "Subtitle Track"
1393 msgstr "Запис титла"
1395 #: src/input/var.c:275
1396 msgid "Next title"
1397 msgstr "Следећи наслов"
1399 #: src/input/var.c:282
1400 msgid "Previous title"
1401 msgstr "Претходни наслов"
1403 #: src/input/var.c:289
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Menu title"
1406 msgstr "Дужина трајања"
1408 #: src/input/var.c:296
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Menu popup"
1411 msgstr "Дужина трајања"
1413 #: src/input/var.c:330
1414 #, c-format
1415 msgid "Title %i%s"
1416 msgstr "Наслов %i%s"
1418 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1419 #, c-format
1420 msgid "Chapter %i"
1421 msgstr "Поглавље %i"
1423 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1424 msgid "Next chapter"
1425 msgstr "Следеће поглавље"
1427 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1428 msgid "Previous chapter"
1429 msgstr "Претходно поглавље"
1431 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1432 #, c-format
1433 msgid "Media: %s"
1434 msgstr "Медиј: %s"
1436 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1438 msgid "Add Interface"
1439 msgstr "Додај сучеље"
1441 #: src/interface/interface.c:89
1442 msgid "Console"
1443 msgstr "Конзола"
1445 #: src/interface/interface.c:93
1446 msgid "Telnet"
1447 msgstr "Телнет"
1449 #: src/interface/interface.c:96
1450 msgid "Web"
1451 msgstr "Веб"
1453 #: src/interface/interface.c:99
1454 msgid "Debug logging"
1455 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1457 #: src/interface/interface.c:102
1458 msgid "Mouse Gestures"
1459 msgstr "Покрети мишем"
1461 #: src/interface/interface.c:225
1462 msgid ""
1463 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1464 "interface."
1465 msgstr ""
1466 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1467 "интерфејса."
1469 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1470 #: src/libvlc.c:174
1471 msgid "C"
1472 msgstr "sr"
1474 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1475 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1477 msgid "Zoom"
1478 msgstr "Увећање"
1480 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1481 msgid "1:4 Quarter"
1482 msgstr "1:4 — четвртина"
1484 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1485 msgid "1:2 Half"
1486 msgstr "1:2 — половина"
1488 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1489 msgid "1:1 Original"
1490 msgstr "1:1 — изворно"
1492 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1493 msgid "2:1 Double"
1494 msgstr "2:1 — двоструко"
1496 #: src/libvlc-module.c:64
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1499 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1500 "related options."
1501 msgstr ""
1502 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1503 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1504 "опције."
1506 #: src/libvlc-module.c:68
1507 msgid "Interface module"
1508 msgstr "Модул сучеља"
1510 #: src/libvlc-module.c:70
1511 msgid ""
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1514 msgstr ""
1515 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1516 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1518 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1519 msgid "Extra interface modules"
1520 msgstr "Модули додатног сучеља"
1522 #: src/libvlc-module.c:76
1523 msgid ""
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1528 msgstr ""
1529 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1530 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1531 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1532 "„gestures“…)"
1534 #: src/libvlc-module.c:83
1535 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1536 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1538 #: src/libvlc-module.c:85
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1542 #: src/libvlc-module.c:87
1543 msgid ""
1544 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1545 "1=warnings, 2=debug)."
1546 msgstr ""
1547 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1548 "2 = отклањање грешака)."
1550 #: src/libvlc-module.c:90
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "Подразумевани ток"
1554 #: src/libvlc-module.c:92
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1558 #: src/libvlc-module.c:94
1559 msgid "Color messages"
1560 msgstr "Обојене поруке"
1562 #: src/libvlc-module.c:96
1563 msgid ""
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1566 msgstr ""
1567 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1568 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1570 #: src/libvlc-module.c:99
1571 msgid "Show advanced options"
1572 msgstr "Прикажи напредне опције"
1574 #: src/libvlc-module.c:101
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1577 "available options, including those that most users should never touch."
1578 msgstr ""
1579 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1580 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1581 "да мења."
1583 #: src/libvlc-module.c:105
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "Интеракција сучеља"
1587 #: src/libvlc-module.c:107
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1591 msgstr ""
1592 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1593 "тражи унос од корисника. "
1595 #: src/libvlc-module.c:117
1596 msgid ""
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1601 msgstr ""
1602 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1603 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1604 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1605 "„аудио филтери“."
1607 #: src/libvlc-module.c:123
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Модул звучног излаза"
1611 #: src/libvlc-module.c:125
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1616 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1617 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1619 #: src/libvlc-module.c:129
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Media role"
1622 msgstr "Време – медији"
1624 #: src/libvlc-module.c:130
1625 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1629 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Омогући звук"
1633 #: src/libvlc-module.c:134
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1639 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Music"
1644 msgstr "Музикална"
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Communication"
1649 msgstr "Локација"
1651 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1652 msgid "Game"
1653 msgstr "Игрица"
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Notification"
1658 msgstr "Појачање"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Animation"
1663 msgstr "Одрериште"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Production"
1668 msgstr "Продуцент"
1670 #: src/libvlc-module.c:144
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Accessibility"
1673 msgstr "Приступни модул"
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1676 msgid "Test"
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:147
1680 msgid "Audio gain"
1681 msgstr "Подешавање звука"
1683 #: src/libvlc-module.c:149
1684 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1685 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1687 #: src/libvlc-module.c:151
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1691 #: src/libvlc-module.c:153
1692 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1693 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1695 #: src/libvlc-module.c:156
1696 msgid "Remember the audio volume"
1697 msgstr "Запамти јачину звука"
1699 #: src/libvlc-module.c:158
1700 msgid ""
1701 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1702 msgstr ""
1703 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1704 "користите VLC."
1706 #: src/libvlc-module.c:161
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1710 #: src/libvlc-module.c:163
1711 msgid ""
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1714 msgstr ""
1715 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1716 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1718 #: src/libvlc-module.c:168
1719 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1720 msgstr ""
1721 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1723 #: src/libvlc-module.c:171
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1727 "hardware and the audio stream are compatible."
1728 msgstr ""
1729 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1730 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1737 msgid ""
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1739 "support."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1754 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1755 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1756 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1758 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1763 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1766 msgid "Auto"
1767 msgstr "Аутоматско"
1769 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1771 msgid "On"
1772 msgstr "Укључено"
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1776 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1778 msgid "Off"
1779 msgstr "Искључено"
1781 #: src/libvlc-module.c:189
1782 msgid "Stereo audio output mode"
1783 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1785 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1787 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1788 msgid "Unset"
1789 msgstr "Уклони"
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr ""
1794 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1796 #: src/libvlc-module.c:208
1797 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1798 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1800 #: src/libvlc-module.c:212
1801 msgid "Replay gain mode"
1802 msgstr "ReplayGain режим"
1804 #: src/libvlc-module.c:214
1805 msgid "Select the replay gain mode"
1806 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1808 #: src/libvlc-module.c:216
1809 msgid "Replay preamp"
1810 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1812 #: src/libvlc-module.c:218
1813 msgid ""
1814 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1815 "replay gain information"
1816 msgstr ""
1817 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1818 "ReplayGain-у"
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "Заштита од одсецања"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1841 msgid ""
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1843 "audio pitch"
1844 msgstr ""
1845 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Ништа"
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1863 msgid ""
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "options."
1869 msgstr ""
1870 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1871 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1872 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1873 "подесити и разоврсне видео опције."
1875 #: src/libvlc-module.c:253
1876 msgid "Video output module"
1877 msgstr "Модул видео излаза"
1879 #: src/libvlc-module.c:255
1880 msgid ""
1881 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1882 "automatically select the best method available."
1883 msgstr ""
1884 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1885 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1887 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1888 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1889 msgid "Enable video"
1890 msgstr "Укључи видео"
1892 #: src/libvlc-module.c:260
1893 msgid ""
1894 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1895 "not take place, thus saving some processing power."
1896 msgstr ""
1897 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1898 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1900 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1902 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1904 msgid "Video width"
1905 msgstr "Ширина видеа"
1907 #: src/libvlc-module.c:265
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "characteristics."
1911 msgstr ""
1912 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1913 "видео особине."
1915 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1917 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1919 msgid "Video height"
1920 msgstr "Видео висина"
1922 #: src/libvlc-module.c:270
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1925 "video characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1928 "видео особине."
1930 #: src/libvlc-module.c:273
1931 msgid "Video X coordinate"
1932 msgstr "X кордината видеа "
1934 #: src/libvlc-module.c:275
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1937 "coordinate)."
1938 msgstr ""
1939 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1941 #: src/libvlc-module.c:278
1942 msgid "Video Y coordinate"
1943 msgstr "Y кордината видеа "
1945 #: src/libvlc-module.c:280
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1952 #: src/libvlc-module.c:283
1953 msgid "Video title"
1954 msgstr "Наслов видеа"
1956 #: src/libvlc-module.c:285
1957 msgid ""
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "interface)."
1960 msgstr ""
1961 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1962 "интерфејса)."
1964 #: src/libvlc-module.c:288
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Центрирање видеа"
1968 #: src/libvlc-module.c:290
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1975 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1976 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1978 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:83
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1983 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1984 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1988 msgid "Top"
1989 msgstr "Врх"
1991 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1992 #: modules/codec/zvbi.c:83
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1997 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1999 msgid "Bottom"
2000 msgstr "Дно"
2002 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:84
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2007 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2008 msgid "Top-Left"
2009 msgstr "Горе лево"
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Top-Right"
2018 msgstr "Горе десно"
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 msgid "Bottom-Left"
2027 msgstr "Доле лево"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Right"
2036 msgstr "Доле десно"
2038 #: src/libvlc-module.c:298
2039 msgid "Zoom video"
2040 msgstr "Увећај видео"
2042 #: src/libvlc-module.c:300
2043 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2044 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2046 #: src/libvlc-module.c:302
2047 msgid "Grayscale video output"
2048 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2050 #: src/libvlc-module.c:304
2051 msgid ""
2052 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2053 "save some processing power."
2054 msgstr ""
2055 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2056 "ово може да сачува снагу за обраду."
2058 #: src/libvlc-module.c:307
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "Уграђени видео"
2062 #: src/libvlc-module.c:309
2063 msgid "Embed the video output in the main interface."
2064 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2066 #: src/libvlc-module.c:311
2067 msgid "Fullscreen video output"
2068 msgstr "Пун екран видео излаза"
2070 #: src/libvlc-module.c:313
2071 msgid "Start video in fullscreen mode"
2072 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2074 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2076 msgid "Always on top"
2077 msgstr "Увек на врху"
2079 #: src/libvlc-module.c:317
2080 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2081 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2083 #: src/libvlc-module.c:319
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Enable wallpaper mode"
2086 msgstr "Укључи мод позадине"
2088 #: src/libvlc-module.c:321
2089 msgid ""
2090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2091 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2093 #: src/libvlc-module.c:324
2094 msgid "Show media title on video"
2095 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2097 #: src/libvlc-module.c:326
2098 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2099 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2101 #: src/libvlc-module.c:328
2102 msgid "Show video title for x milliseconds"
2103 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2105 #: src/libvlc-module.c:330
2106 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2107 msgstr ""
2108 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2110 #: src/libvlc-module.c:332
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2114 #: src/libvlc-module.c:334
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2116 msgstr ""
2117 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2119 #: src/libvlc-module.c:336
2120 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2121 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2123 #: src/libvlc-module.c:339
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2127 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2128 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2131 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2134 msgid "Deinterlace"
2135 msgstr "Расплитање"
2137 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2141 msgid "Deinterlace mode"
2142 msgstr "Расплитање режим рада"
2144 #: src/libvlc-module.c:354
2145 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2146 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Discard"
2150 msgstr "Одбаци"
2152 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Blend"
2155 msgstr "Уклапање"
2157 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2158 msgid "Mean"
2159 msgstr "Mean"
2161 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 msgid "Bob"
2164 msgstr "Bob"
2166 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2167 msgid "Phosphor"
2168 msgstr "Фосфор"
2170 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2171 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2172 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2174 #: src/libvlc-module.c:371
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2178 #: src/libvlc-module.c:372
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2182 #: src/libvlc-module.c:374
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2186 #: src/libvlc-module.c:375
2187 msgid ""
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2190 msgstr ""
2191 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2192 "систем не би суспендовао због неактивности."
2194 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Украаси прозора"
2199 #: src/libvlc-module.c:380
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2205 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2207 #: src/libvlc-module.c:383
2208 msgid "Video splitter module"
2209 msgstr "Модул дељења видеа"
2211 #: src/libvlc-module.c:385
2212 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2213 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2215 #: src/libvlc-module.c:387
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Модул видео филтера"
2219 #: src/libvlc-module.c:389
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distort the video."
2223 msgstr ""
2224 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2225 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2227 #: src/libvlc-module.c:393
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2231 #: src/libvlc-module.c:395
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2235 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2239 #: src/libvlc-module.c:401
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Формат слика видеа"
2243 #: src/libvlc-module.c:403
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2247 #: src/libvlc-module.c:405
2248 msgid "Display video snapshot preview"
2249 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2251 #: src/libvlc-module.c:407
2252 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2253 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2255 #: src/libvlc-module.c:409
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2257 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2259 #: src/libvlc-module.c:411
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 msgstr ""
2262 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2264 #: src/libvlc-module.c:413
2265 msgid "Video snapshot width"
2266 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2268 #: src/libvlc-module.c:415
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2271 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2272 msgstr ""
2273 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2274 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2275 "однос ширине и висине."
2277 #: src/libvlc-module.c:419
2278 msgid "Video snapshot height"
2279 msgstr "Висина снимка фрејма"
2281 #: src/libvlc-module.c:421
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2284 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2285 "ratio."
2286 msgstr ""
2287 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2288 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2289 "однос ширине и висине."
2291 #: src/libvlc-module.c:425
2292 msgid "Video cropping"
2293 msgstr "Исецање видеа"
2295 #: src/libvlc-module.c:427
2296 msgid ""
2297 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2298 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 msgstr ""
2300 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2301 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2303 #: src/libvlc-module.c:431
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr "Изворна пропорција односа"
2307 #: src/libvlc-module.c:433
2308 msgid ""
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 msgstr ""
2315 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2316 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2317 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2318 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2319 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2320 "четвртастости пиксела."
2322 #: src/libvlc-module.c:440
2323 msgid "Video Auto Scaling"
2324 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2326 #: src/libvlc-module.c:442
2327 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2328 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2330 #: src/libvlc-module.c:444
2331 msgid "Video scaling factor"
2332 msgstr "Фактор размере видеа"
2334 #: src/libvlc-module.c:446
2335 msgid ""
2336 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2337 "Default value is 1.0 (original video size)."
2338 msgstr ""
2339 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2340 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2342 #: src/libvlc-module.c:449
2343 msgid "Custom crop ratios list"
2344 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2346 #: src/libvlc-module.c:451
2347 msgid ""
2348 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 "crop ratios list."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:454
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2356 #: src/libvlc-module.c:456
2357 msgid ""
2358 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:459
2363 msgid "Fix HDTV height"
2364 msgstr "Подеси висину HDTV"
2366 #: src/libvlc-module.c:461
2367 msgid ""
2368 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2369 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2370 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 msgstr ""
2372 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2373 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2374 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2375 "1088 линија."
2377 #: src/libvlc-module.c:466
2378 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2379 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2381 #: src/libvlc-module.c:468
2382 msgid ""
2383 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2384 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2385 "order to keep proportions."
2386 msgstr ""
2387 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2388 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2389 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2391 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Прескочи фрејмове"
2395 #: src/libvlc-module.c:474
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:477
2402 msgid "Drop late frames"
2403 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2405 #: src/libvlc-module.c:479
2406 msgid ""
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2409 msgstr ""
2410 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2411 "требали да буду приказани)"
2413 #: src/libvlc-module.c:482
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Тиха синхронизација"
2417 #: src/libvlc-module.c:484
2418 msgid ""
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2421 msgstr ""
2422 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2423 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2425 #: src/libvlc-module.c:487
2426 msgid "Key press events"
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:489
2430 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Активности миша"
2437 #: src/libvlc-module.c:493
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2441 #: src/libvlc-module.c:501
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2448 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2450 #: src/libvlc-module.c:505
2451 msgid "File caching (ms)"
2452 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2454 #: src/libvlc-module.c:507
2455 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2456 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2458 #: src/libvlc-module.c:509
2459 msgid "Live capture caching (ms)"
2460 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2462 #: src/libvlc-module.c:511
2463 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2464 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2466 #: src/libvlc-module.c:513
2467 msgid "Disc caching (ms)"
2468 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2470 #: src/libvlc-module.c:515
2471 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2472 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2474 #: src/libvlc-module.c:517
2475 msgid "Network caching (ms)"
2476 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2478 #: src/libvlc-module.c:519
2479 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2480 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2482 #: src/libvlc-module.c:521
2483 msgid "Clock reference average counter"
2484 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2486 #: src/libvlc-module.c:523
2487 msgid ""
2488 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2489 "to 10000."
2490 msgstr ""
2491 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2492 "10000."
2494 #: src/libvlc-module.c:526
2495 msgid "Clock synchronisation"
2496 msgstr "Синхронизација сата"
2498 #: src/libvlc-module.c:528
2499 msgid ""
2500 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2501 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2502 msgstr ""
2503 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2504 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2505 "мрежним токовима."
2507 #: src/libvlc-module.c:532
2508 msgid "Clock jitter"
2509 msgstr "Растројеност такта"
2511 #: src/libvlc-module.c:534
2512 msgid ""
2513 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2514 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:537
2518 msgid "Network synchronisation"
2519 msgstr "Синхронизација мреже"
2521 #: src/libvlc-module.c:538
2522 msgid ""
2523 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2524 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2525 msgstr ""
2526 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2527 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2529 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2530 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2533 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2534 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2541 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2542 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2543 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2544 msgid "Default"
2545 msgstr "Подразумевано"
2547 #: src/libvlc-module.c:544
2548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2551 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2552 msgid "Enable"
2553 msgstr "Укључи"
2555 #: src/libvlc-module.c:546
2556 msgid "MTU of the network interface"
2557 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2559 #: src/libvlc-module.c:548
2560 msgid ""
2561 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2562 "over the network (in bytes)."
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2566 msgid "Hop limit (TTL)"
2567 msgstr "Граница скока (TTL)"
2569 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2570 msgid ""
2571 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2572 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2573 "in default)."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:559
2577 msgid "Multicast output interface"
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:561
2581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:563
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:564
2589 msgid ""
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:570
2595 msgid ""
2596 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2597 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2598 msgstr ""
2599 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2600 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2602 #: src/libvlc-module.c:576
2603 msgid ""
2604 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2605 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2606 "(like DVB streams for example)."
2607 msgstr ""
2608 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2609 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2610 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2612 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2613 msgid "Audio track"
2614 msgstr "Аудио трака"
2616 #: src/libvlc-module.c:584
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2621 msgid "Subtitle track"
2622 msgstr "Запис титла"
2624 #: src/libvlc-module.c:589
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2628 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2629 msgid "Audio language"
2630 msgstr "Језик звука"
2632 #: src/libvlc-module.c:594
2633 msgid ""
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2636 "language)."
2637 msgstr ""
2638 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2639 "трослојна скраћеница државе)."
2641 #: src/libvlc-module.c:597
2642 msgid "Subtitle language"
2643 msgstr "Језик титла"
2645 #: src/libvlc-module.c:599
2646 msgid ""
2647 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2648 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2649 msgstr ""
2650 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2651 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2653 #: src/libvlc-module.c:602
2654 msgid "Menu language"
2655 msgstr "Језик менија"
2657 #: src/libvlc-module.c:604
2658 msgid ""
2659 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2660 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Audio track ID"
2665 msgstr "ID аудио траке"
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2669 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2671 #: src/libvlc-module.c:612
2672 msgid "Subtitle track ID"
2673 msgstr "ID титл траке"
2675 #: src/libvlc-module.c:614
2676 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2677 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2679 #: src/libvlc-module.c:616
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2682 msgstr "Листа жељених декодера"
2684 #: src/libvlc-module.c:620
2685 msgid "Preferred video resolution"
2686 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2688 #: src/libvlc-module.c:622
2689 msgid ""
2690 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2691 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2692 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2693 "higher resolutions."
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:628
2697 msgid "Best available"
2698 msgstr "Најбоље могуће"
2700 #: src/libvlc-module.c:628
2701 msgid "Full HD (1080p)"
2702 msgstr "Full HD (1080p)"
2704 #: src/libvlc-module.c:628
2705 msgid "HD (720p)"
2706 msgstr "HD (720p)"
2708 #: src/libvlc-module.c:629
2709 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2710 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2712 #: src/libvlc-module.c:630
2713 msgid "Low Definition (360 lines)"
2714 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2716 #: src/libvlc-module.c:631
2717 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2718 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2720 #: src/libvlc-module.c:634
2721 msgid "Input repetitions"
2722 msgstr "Понављање улаза"
2724 #: src/libvlc-module.c:636
2725 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2726 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2728 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2729 msgid "Start time"
2730 msgstr "Време почетка"
2732 #: src/libvlc-module.c:640
2733 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2736 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2737 msgid "Stop time"
2738 msgstr "Време заустављања"
2740 #: src/libvlc-module.c:644
2741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2744 #: src/libvlc-module.c:646
2745 msgid "Run time"
2746 msgstr "Време покретања"
2748 #: src/libvlc-module.c:648
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2752 #: src/libvlc-module.c:650
2753 msgid "Fast seek"
2754 msgstr "Брза претрага"
2756 #: src/libvlc-module.c:652
2757 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2758 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2760 #: src/libvlc-module.c:654
2761 msgid "Playback speed"
2762 msgstr "Брзина репродукције"
2764 #: src/libvlc-module.c:656
2765 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2766 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2768 #: src/libvlc-module.c:658
2769 msgid "Input list"
2770 msgstr "Списак уноса"
2772 #: src/libvlc-module.c:660
2773 msgid ""
2774 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2775 "together after the normal one."
2776 msgstr ""
2777 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2778 "заједно после обичне."
2780 #: src/libvlc-module.c:663
2781 msgid "Input slave (experimental)"
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:665
2785 msgid ""
2786 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2787 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2788 "inputs."
2789 msgstr ""
2790 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2791 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2792 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2794 #: src/libvlc-module.c:669
2795 msgid "Bookmarks list for a stream"
2796 msgstr "Списак маркера за ток"
2798 #: src/libvlc-module.c:671
2799 msgid ""
2800 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2801 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2802 "{...}\""
2803 msgstr ""
2804 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2805 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2807 #: src/libvlc-module.c:675
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Record directory"
2810 msgstr "Изворни дирекотријум"
2812 #: src/libvlc-module.c:677
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Directory where the records will be stored"
2815 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2817 #: src/libvlc-module.c:679
2818 msgid "Prefer native stream recording"
2819 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2821 #: src/libvlc-module.c:681
2822 msgid ""
2823 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2824 "output module"
2825 msgstr ""
2826 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2827 "кодула"
2829 #: src/libvlc-module.c:684
2830 msgid "Timeshift directory"
2831 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2833 #: src/libvlc-module.c:686
2834 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2835 msgstr ""
2836 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2837 "каснији преглед."
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2841 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2844 msgid ""
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2847 msgstr ""
2848 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2849 "складиштење временски померених токова."
2851 #: src/libvlc-module.c:693
2852 msgid "Change title according to current media"
2853 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2855 #: src/libvlc-module.c:694
2856 msgid ""
2857 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2858 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2859 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2860 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2861 msgstr ""
2862 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2863 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2864 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2865 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2867 #: src/libvlc-module.c:699
2868 msgid "Disable all lua plugins"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:703
2872 msgid ""
2873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2874 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2875 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2880 msgid "Force subtitle position"
2881 msgstr "Приморај позицију титла"
2883 #: src/libvlc-module.c:711
2884 msgid ""
2885 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2886 "over the movie. Try several positions."
2887 msgstr ""
2888 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2889 "Испробајте неколико позиција."
2891 #: src/libvlc-module.c:714
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Subtitles text scaling factor"
2894 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2896 #: src/libvlc-module.c:715
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2899 msgstr "Одабери титл"
2901 #: src/libvlc-module.c:717
2902 msgid "Enable sub-pictures"
2903 msgstr "Омогући под-слике"
2905 #: src/libvlc-module.c:719
2906 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2907 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2909 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2912 msgid "On Screen Display"
2913 msgstr "Приказ на екрану"
2915 #: src/libvlc-module.c:723
2916 msgid ""
2917 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2918 "Display)."
2919 msgstr ""
2920 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2921 "приказ на екрану)."
2923 #: src/libvlc-module.c:726
2924 msgid "Text rendering module"
2925 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2927 #: src/libvlc-module.c:728
2928 msgid ""
2929 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2930 "instance."
2931 msgstr ""
2932 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2934 #: src/libvlc-module.c:730
2935 msgid "Subpictures source module"
2936 msgstr "Модул извора подслика"
2938 #: src/libvlc-module.c:732
2939 msgid ""
2940 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2941 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:735
2945 msgid "Subpictures filter module"
2946 msgstr "Модул филтера подслика"
2948 #: src/libvlc-module.c:737
2949 msgid ""
2950 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2951 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:740
2955 msgid "Autodetect subtitle files"
2956 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2958 #: src/libvlc-module.c:742
2959 msgid ""
2960 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2961 "(based on the filename of the movie)."
2962 msgstr ""
2963 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2964 "филма)."
2966 #: src/libvlc-module.c:745
2967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2968 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2970 #: src/libvlc-module.c:747
2971 msgid ""
2972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2973 "Options are:\n"
2974 "0 = no subtitles autodetected\n"
2975 "1 = any subtitle file\n"
2976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2979 msgstr ""
2980 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2981 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2982 "1 = било који фајл титла\n"
2983 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2984 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2985 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2987 #: src/libvlc-module.c:755
2988 msgid "Subtitle autodetection paths"
2989 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2991 #: src/libvlc-module.c:757
2992 msgid ""
2993 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2994 "found in the current directory."
2995 msgstr ""
2996 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2997 "тренутном директоријуму."
2999 #: src/libvlc-module.c:760
3000 msgid "Use subtitle file"
3001 msgstr "Користи фајл титла"
3003 #: src/libvlc-module.c:762
3004 msgid ""
3005 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3006 "subtitle file."
3007 msgstr ""
3008 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3009 "фајл."
3011 #: src/libvlc-module.c:766
3012 msgid "DVD device"
3013 msgstr "DVD уређај"
3015 #: src/libvlc-module.c:767
3016 msgid "VCD device"
3017 msgstr "VCD уређај"
3019 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3020 msgid "Audio CD device"
3021 msgstr "Аудио CD уређај"
3023 #: src/libvlc-module.c:772
3024 msgid ""
3025 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3028 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3029 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3031 #: src/libvlc-module.c:775
3032 msgid ""
3033 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3034 "the drive letter (e.g. D:)"
3035 msgstr ""
3036 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3037 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3039 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3040 msgid ""
3041 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3042 "after the drive letter (e.g. D:)"
3043 msgstr ""
3044 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3045 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3047 #: src/libvlc-module.c:785
3048 msgid "This is the default DVD device to use."
3049 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3051 #: src/libvlc-module.c:787
3052 msgid "This is the default VCD device to use."
3053 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3055 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3056 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3057 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3059 #: src/libvlc-module.c:803
3060 msgid "TCP connection timeout"
3061 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3063 #: src/libvlc-module.c:805
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3066 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3068 #: src/libvlc-module.c:807
3069 msgid "HTTP server address"
3070 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3072 #: src/libvlc-module.c:809
3073 msgid ""
3074 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3075 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3076 "them to a specific network interface."
3077 msgstr ""
3078 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3079 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3080 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3082 #: src/libvlc-module.c:813
3083 msgid "RTSP server address"
3084 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3086 #: src/libvlc-module.c:815
3087 msgid ""
3088 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3089 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3090 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3091 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3092 "network interface."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:821
3096 msgid "HTTP server port"
3097 msgstr "HTTP порт сервера"
3099 #: src/libvlc-module.c:823
3100 msgid ""
3101 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3102 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3103 "by the operating system."
3104 msgstr ""
3105 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3106 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3107 "оперативног система."
3109 #: src/libvlc-module.c:828
3110 msgid "HTTPS server port"
3111 msgstr "HTTPS порт сервера"
3113 #: src/libvlc-module.c:830
3114 msgid ""
3115 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3116 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3117 "restricted by the operating system."
3118 msgstr ""
3119 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3120 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3121 "оперативног система."
3123 #: src/libvlc-module.c:835
3124 msgid "RTSP server port"
3125 msgstr "RTSP порт сервера"
3127 #: src/libvlc-module.c:837
3128 msgid ""
3129 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3130 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3131 "by the operating system."
3132 msgstr ""
3133 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3134 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3135 "оперативног система."
3137 #: src/libvlc-module.c:842
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3139 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3141 #: src/libvlc-module.c:844
3142 msgid ""
3143 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3144 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3145 msgstr ""
3147 #: src/libvlc-module.c:847
3148 msgid "HTTP/TLS server private key"
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:849
3152 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:851
3156 msgid "SOCKS server"
3157 msgstr "SOCKS сервер"
3159 #: src/libvlc-module.c:853
3160 msgid ""
3161 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3162 "used for all TCP connections"
3163 msgstr ""
3164 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3165 "Користиће се за све TCP везе."
3167 #: src/libvlc-module.c:856
3168 msgid "SOCKS user name"
3169 msgstr "SOCKS корисничко име"
3171 #: src/libvlc-module.c:858
3172 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3173 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3175 #: src/libvlc-module.c:860
3176 msgid "SOCKS password"
3177 msgstr "SOCKS шифра"
3179 #: src/libvlc-module.c:862
3180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3181 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3183 #: src/libvlc-module.c:864
3184 msgid "Title metadata"
3185 msgstr "Налсов мета података"
3187 #: src/libvlc-module.c:866
3188 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3189 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3191 #: src/libvlc-module.c:868
3192 msgid "Author metadata"
3193 msgstr "Аутор мета података"
3195 #: src/libvlc-module.c:870
3196 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3197 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3199 #: src/libvlc-module.c:872
3200 msgid "Artist metadata"
3201 msgstr "Извођач метаподатака"
3203 #: src/libvlc-module.c:874
3204 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3205 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3207 #: src/libvlc-module.c:876
3208 msgid "Genre metadata"
3209 msgstr "Жанр метаподатака"
3211 #: src/libvlc-module.c:878
3212 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3213 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3215 #: src/libvlc-module.c:880
3216 msgid "Copyright metadata"
3217 msgstr "Право умножавања мета података"
3219 #: src/libvlc-module.c:882
3220 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3221 msgstr ""
3222 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3224 #: src/libvlc-module.c:884
3225 msgid "Description metadata"
3226 msgstr "Опис мета података"
3228 #: src/libvlc-module.c:886
3229 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3230 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3232 #: src/libvlc-module.c:888
3233 msgid "Date metadata"
3234 msgstr "Датум мета података"
3236 #: src/libvlc-module.c:890
3237 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3238 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3240 #: src/libvlc-module.c:892
3241 msgid "URL metadata"
3242 msgstr "URL мета података"
3244 #: src/libvlc-module.c:894
3245 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3246 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3248 #: src/libvlc-module.c:898
3249 msgid ""
3250 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3251 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3252 "can break playback of all your streams."
3253 msgstr ""
3254 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3255 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3256 "начин емитовања свих ваших токова."
3258 #: src/libvlc-module.c:902
3259 msgid "Preferred decoders list"
3260 msgstr "Листа жељених декодера"
3262 #: src/libvlc-module.c:904
3263 msgid ""
3264 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3265 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3266 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3267 msgstr ""
3268 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3269 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3270 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3271 "емитовања свих ваших токова."
3273 #: src/libvlc-module.c:909
3274 msgid "Preferred encoders list"
3275 msgstr "Листа жељених енкодера"
3277 #: src/libvlc-module.c:911
3278 msgid ""
3279 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3280 msgstr ""
3281 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3282 "користити."
3284 #: src/libvlc-module.c:920
3285 msgid ""
3286 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3287 "subsystem."
3288 msgstr ""
3289 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3291 #: src/libvlc-module.c:923
3292 msgid "Default stream output chain"
3293 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3295 #: src/libvlc-module.c:925
3296 msgid ""
3297 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3298 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3299 "all streams."
3300 msgstr ""
3301 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3302 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3303 "користит за све токове."
3305 #: src/libvlc-module.c:929
3306 msgid "Enable streaming of all ES"
3307 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3309 #: src/libvlc-module.c:931
3310 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3311 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3313 #: src/libvlc-module.c:933
3314 msgid "Display while streaming"
3315 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3317 #: src/libvlc-module.c:935
3318 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3319 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3321 #: src/libvlc-module.c:937
3322 msgid "Enable video stream output"
3323 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3325 #: src/libvlc-module.c:939
3326 msgid ""
3327 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3328 "facility when this last one is enabled."
3329 msgstr ""
3330 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3331 "ова последња опција омогућена."
3333 #: src/libvlc-module.c:942
3334 msgid "Enable audio stream output"
3335 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3337 #: src/libvlc-module.c:944
3338 msgid ""
3339 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3340 "facility when this last one is enabled."
3341 msgstr ""
3342 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3343 "ова последња опција омогућена."
3345 #: src/libvlc-module.c:947
3346 msgid "Enable SPU stream output"
3347 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3349 #: src/libvlc-module.c:949
3350 msgid ""
3351 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3353 msgstr ""
3354 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3355 "ова последња опција омогућена."
3357 #: src/libvlc-module.c:952
3358 msgid "Keep stream output open"
3359 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3361 #: src/libvlc-module.c:954
3362 msgid ""
3363 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3364 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3365 "specified)"
3366 msgstr ""
3367 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3368 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3369 "ако није одређен)"
3371 #: src/libvlc-module.c:958
3372 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:960
3376 msgid ""
3377 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3378 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:963
3382 msgid "Preferred packetizer list"
3383 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3385 #: src/libvlc-module.c:965
3386 msgid ""
3387 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3388 msgstr ""
3389 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3390 "паковаоце."
3392 #: src/libvlc-module.c:968
3393 msgid "Mux module"
3394 msgstr "Модул мултиплексера"
3396 #: src/libvlc-module.c:970
3397 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3398 msgstr ""
3399 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3401 #: src/libvlc-module.c:972
3402 msgid "Access output module"
3403 msgstr "Модул излаза"
3405 #: src/libvlc-module.c:974
3406 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3407 msgstr ""
3408 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3409 "излаза"
3411 #: src/libvlc-module.c:977
3412 msgid ""
3413 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3414 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3415 msgstr ""
3416 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3417 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3418 "MBone-у."
3420 #: src/libvlc-module.c:981
3421 msgid "SAP announcement interval"
3422 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3424 #: src/libvlc-module.c:983
3425 msgid ""
3426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3427 "between SAP announcements."
3428 msgstr ""
3429 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3430 "интервал између SAP најава."
3432 #: src/libvlc-module.c:992
3433 msgid ""
3434 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3435 "you really know what you are doing."
3436 msgstr ""
3437 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3438 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3440 #: src/libvlc-module.c:995
3441 msgid "Access module"
3442 msgstr "Приступни модул"
3444 #: src/libvlc-module.c:997
3445 msgid ""
3446 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3447 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3448 "option unless you really know what you are doing."
3449 msgstr ""
3450 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3451 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3452 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3454 #: src/libvlc-module.c:1001
3455 msgid "Stream filter module"
3456 msgstr "Модул филтера за ток"
3458 #: src/libvlc-module.c:1003
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3461 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3463 #: src/libvlc-module.c:1005
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Demux filter module"
3466 msgstr "Модул филтера за ток"
3468 #: src/libvlc-module.c:1007
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3471 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3473 #: src/libvlc-module.c:1009
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Модул демултиплексера"
3477 #: src/libvlc-module.c:1011
3478 msgid ""
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3485 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3486 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3487 "нисте сигурни у Ваш избор."
3489 #: src/libvlc-module.c:1016
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1018
3494 msgid ""
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1021
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3503 #: src/libvlc-module.c:1023
3504 msgid ""
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3509 msgstr ""
3510 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3511 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3512 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3513 "само у случају да знате шта радите."
3515 #: src/libvlc-module.c:1029
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3519 #: src/libvlc-module.c:1031
3520 msgid ""
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3523 "VLC instances."
3524 msgstr ""
3525 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3526 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3527 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3529 #: src/libvlc-module.c:1036
3530 msgid ""
3531 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1039
3535 msgid "VLM configuration file"
3536 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3538 #: src/libvlc-module.c:1041
3539 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3540 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3542 #: src/libvlc-module.c:1043
3543 msgid "Use a plugins cache"
3544 msgstr "Користи кеш додатка"
3546 #: src/libvlc-module.c:1045
3547 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3548 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3550 #: src/libvlc-module.c:1047
3551 msgid "Scan for new plugins"
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1049
3555 msgid ""
3556 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3557 "startup time of VLC."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1052
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Preferred keystore list"
3563 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3565 #: src/libvlc-module.c:1054
3566 #, fuzzy
3567 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3568 msgstr ""
3569 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3570 "користити."
3572 #: src/libvlc-module.c:1056
3573 msgid "Locally collect statistics"
3574 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3576 #: src/libvlc-module.c:1058
3577 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1060
3581 msgid "Run as daemon process"
3582 msgstr "Покрени као процес"
3584 #: src/libvlc-module.c:1062
3585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3586 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3588 #: src/libvlc-module.c:1064
3589 msgid "Write process id to file"
3590 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3592 #: src/libvlc-module.c:1066
3593 msgid "Writes process id into specified file."
3594 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3596 #: src/libvlc-module.c:1068
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid ""
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3607 msgstr ""
3608 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3609 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3610 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3611 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3612 "већ покренутом примерку програма."
3614 #: src/libvlc-module.c:1076
3615 msgid "VLC is started from file association"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1078
3619 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3623 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3624 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3626 #: src/libvlc-module.c:1083
3627 msgid "Increase the priority of the process"
3628 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3630 #: src/libvlc-module.c:1085
3631 msgid ""
3632 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3633 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3634 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3635 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3636 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3637 "machine."
3638 msgstr ""
3639 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3640 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3641 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3642 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3643 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3645 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3646 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3647 msgstr ""
3648 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3649 "програма"
3651 #: src/libvlc-module.c:1095
3652 msgid ""
3653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3654 "playing current item."
3655 msgstr ""
3656 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3657 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3659 #: src/libvlc-module.c:1098
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Expose media player via D-Bus"
3662 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3664 #: src/libvlc-module.c:1099
3665 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1108
3669 msgid ""
3670 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3671 "overridden in the playlist dialog box."
3672 msgstr ""
3673 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3674 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3676 #: src/libvlc-module.c:1111
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Automatically preparse items"
3679 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3681 #: src/libvlc-module.c:1113
3682 #, fuzzy
3683 msgid ""
3684 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3685 "metadata)."
3686 msgstr ""
3687 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3688 "поновног узимања мета података)."
3690 #: src/libvlc-module.c:1116
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Preparsing timeout"
3693 msgstr "Дужина трајања"
3695 #: src/libvlc-module.c:1118
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3698 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
3700 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3701 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3703 msgid "Allow metadata network access"
3704 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3706 #: src/libvlc-module.c:1125
3707 msgid "Collapse"
3708 msgstr "Скупи"
3710 #: src/libvlc-module.c:1125
3711 msgid "Expand"
3712 msgstr "Прошири"
3714 #: src/libvlc-module.c:1127
3715 msgid "Subdirectory behavior"
3716 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3718 #: src/libvlc-module.c:1129
3719 msgid ""
3720 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3721 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3722 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3723 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1134
3727 msgid "Ignored extensions"
3728 msgstr "Занемарене екстензије"
3730 #: src/libvlc-module.c:1136
3731 msgid ""
3732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3733 "directory.\n"
3734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3736 msgstr ""
3737 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3738 "отварању директоријума.\n"
3739 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3740 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3742 #: src/libvlc-module.c:1141
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Show hidden files"
3745 msgstr "Прикажи детаље"
3747 #: src/libvlc-module.c:1143
3748 msgid "Ignore files starting with '.'"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libvlc-module.c:1145
3752 msgid "Services discovery modules"
3753 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3756 msgid ""
3757 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3758 "Typical value is \"sap\"."
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1150
3762 msgid "Play files randomly forever"
3763 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3765 #: src/libvlc-module.c:1152
3766 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3767 msgstr ""
3768 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3771 msgid "Repeat all"
3772 msgstr "Понови све"
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3776 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3778 #: src/libvlc-module.c:1158
3779 msgid "Repeat current item"
3780 msgstr "Понови тренутну ставку"
3782 #: src/libvlc-module.c:1160
3783 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3784 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3786 #: src/libvlc-module.c:1162
3787 msgid "Play and stop"
3788 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3790 #: src/libvlc-module.c:1164
3791 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3792 msgstr ""
3793 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3794 "пуштање."
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "Пусти и изађи"
3800 #: src/libvlc-module.c:1168
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Play and pause"
3806 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3808 #: src/libvlc-module.c:1172
3809 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc-module.c:1174
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Start paused"
3815 msgstr "Време почетка"
3817 #: src/libvlc-module.c:1176
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3820 msgstr ""
3821 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3822 "програма"
3824 #: src/libvlc-module.c:1178
3825 msgid "Auto start"
3826 msgstr "Аутоматски почетак"
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3830 msgstr ""
3831 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3832 "учитан."
3834 #: src/libvlc-module.c:1182
3835 msgid "Pause on audio communication"
3836 msgstr ""
3838 #: src/libvlc-module.c:1184
3839 msgid ""
3840 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3841 "automatically."
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1187
3845 msgid "Use media library"
3846 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3848 #: src/libvlc-module.c:1189
3849 msgid ""
3850 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3851 "VLC."
3852 msgstr ""
3854 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3855 msgid "Display playlist tree"
3856 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3858 #: src/libvlc-module.c:1194
3859 msgid ""
3860 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3861 "directory."
3862 msgstr ""
3864 #: src/libvlc-module.c:1203
3865 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3866 msgstr ""
3867 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3868 "пречице."
3870 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3871 msgid "Ignore"
3872 msgstr "Игнориши"
3874 #: src/libvlc-module.c:1208
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Volume control"
3877 msgstr "Контрола звука"
3879 #: src/libvlc-module.c:1209
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Position control"
3882 msgstr "Позиција"
3884 #: src/libvlc-module.c:1209
3885 msgid "Position control reversed"
3886 msgstr ""
3888 #: src/libvlc-module.c:1212
3889 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1214
3893 msgid ""
3894 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3895 "ignored."
3896 msgstr ""
3898 #: src/libvlc-module.c:1216
3899 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3900 msgstr ""
3902 #: src/libvlc-module.c:1218
3903 msgid ""
3904 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3905 "be ignored."
3906 msgstr ""
3908 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3909 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3913 msgid "Fullscreen"
3914 msgstr "Пун екран"
3916 #: src/libvlc-module.c:1221
3917 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3918 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3920 #: src/libvlc-module.c:1222
3921 msgid "Exit fullscreen"
3922 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3924 #: src/libvlc-module.c:1223
3925 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3926 msgstr ""
3928 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3929 msgid "Play/Pause"
3930 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3932 #: src/libvlc-module.c:1225
3933 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3934 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3936 #: src/libvlc-module.c:1226
3937 msgid "Pause only"
3938 msgstr "Само паузирај"
3940 #: src/libvlc-module.c:1227
3941 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3942 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3944 #: src/libvlc-module.c:1228
3945 msgid "Play only"
3946 msgstr "Само репродукуј"
3948 #: src/libvlc-module.c:1229
3949 msgid "Select the hotkey to use to play."
3950 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3952 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3953 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3955 msgid "Faster"
3956 msgstr "Убрзано"
3958 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3959 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3960 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3962 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3965 msgid "Slower"
3966 msgstr "Спорије"
3968 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3970 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3972 #: src/libvlc-module.c:1234
3973 msgid "Normal rate"
3974 msgstr "Нормална брзина"
3976 #: src/libvlc-module.c:1235
3977 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3981 msgid "Faster (fine)"
3982 msgstr "Убрзано (фино)"
3984 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3985 msgid "Slower (fine)"
3986 msgstr "Спорије (фино)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3989 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3990 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3994 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3995 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3996 msgid "Next"
3997 msgstr "Следеће"
3999 #: src/libvlc-module.c:1241
4000 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4001 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4003 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4004 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4005 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4009 msgid "Previous"
4010 msgstr "Претходно"
4012 #: src/libvlc-module.c:1243
4013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4014 msgstr ""
4015 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4017 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4019 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4021 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4022 msgid "Stop"
4023 msgstr "Заустави"
4025 #: src/libvlc-module.c:1245
4026 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4027 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4029 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4030 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4033 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4036 msgid "Position"
4037 msgstr "Позиција"
4039 #: src/libvlc-module.c:1247
4040 msgid "Select the hotkey to display the position."
4041 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4043 #: src/libvlc-module.c:1249
4044 msgid "Very short backwards jump"
4045 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4047 #: src/libvlc-module.c:1251
4048 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4049 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4051 #: src/libvlc-module.c:1252
4052 msgid "Short backwards jump"
4053 msgstr "Кратак скок уназад"
4055 #: src/libvlc-module.c:1254
4056 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4057 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4059 #: src/libvlc-module.c:1255
4060 msgid "Medium backwards jump"
4061 msgstr "Средњи скок уназад"
4063 #: src/libvlc-module.c:1257
4064 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4065 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4067 #: src/libvlc-module.c:1258
4068 msgid "Long backwards jump"
4069 msgstr "Дугачак скок уназад"
4071 #: src/libvlc-module.c:1260
4072 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4073 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4075 #: src/libvlc-module.c:1262
4076 msgid "Very short forward jump"
4077 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4079 #: src/libvlc-module.c:1264
4080 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4081 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4083 #: src/libvlc-module.c:1265
4084 msgid "Short forward jump"
4085 msgstr "Кратак скок унапред"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4089 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Medium forward jump"
4093 msgstr "Средњи скок унапред"
4095 #: src/libvlc-module.c:1270
4096 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4097 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4099 #: src/libvlc-module.c:1271
4100 msgid "Long forward jump"
4101 msgstr "Дугачак скок унапред"
4103 #: src/libvlc-module.c:1273
4104 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4105 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4107 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4108 msgid "Next frame"
4109 msgstr "Следећи фрејм"
4111 #: src/libvlc-module.c:1276
4112 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1278
4116 msgid "Very short jump length"
4117 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4119 #: src/libvlc-module.c:1279
4120 msgid "Very short jump length, in seconds."
4121 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4123 #: src/libvlc-module.c:1280
4124 msgid "Short jump length"
4125 msgstr "Дужина кратког скока"
4127 #: src/libvlc-module.c:1281
4128 msgid "Short jump length, in seconds."
4129 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4131 #: src/libvlc-module.c:1282
4132 msgid "Medium jump length"
4133 msgstr "Средња дужина скока "
4135 #: src/libvlc-module.c:1283
4136 msgid "Medium jump length, in seconds."
4137 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4139 #: src/libvlc-module.c:1284
4140 msgid "Long jump length"
4141 msgstr "Дугачка дужина скока"
4143 #: src/libvlc-module.c:1285
4144 msgid "Long jump length, in seconds."
4145 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4147 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4148 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4152 msgid "Quit"
4153 msgstr "Излаз"
4155 #: src/libvlc-module.c:1288
4156 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4157 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4159 #: src/libvlc-module.c:1289
4160 msgid "Navigate up"
4161 msgstr "Управљање ка горе"
4163 #: src/libvlc-module.c:1290
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4167 "(pitch)."
4168 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4170 #: src/libvlc-module.c:1291
4171 msgid "Navigate down"
4172 msgstr "Управљање ка доле"
4174 #: src/libvlc-module.c:1292
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4178 "down (pitch)."
4179 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4181 #: src/libvlc-module.c:1293
4182 msgid "Navigate left"
4183 msgstr "Управљање ка лево"
4185 #: src/libvlc-module.c:1294
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4189 "left (yaw)."
4190 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Navigate right"
4194 msgstr "Управљање ка десно"
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4200 "right (yaw)."
4201 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4203 #: src/libvlc-module.c:1297
4204 msgid "Activate"
4205 msgstr "Активирај"
4207 #: src/libvlc-module.c:1298
4208 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4209 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4211 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4212 msgid "Go to the DVD menu"
4213 msgstr "Идите на DVD мени"
4215 #: src/libvlc-module.c:1300
4216 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4217 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4219 #: src/libvlc-module.c:1301
4220 msgid "Select previous DVD title"
4221 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4223 #: src/libvlc-module.c:1302
4224 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4225 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4227 #: src/libvlc-module.c:1303
4228 msgid "Select next DVD title"
4229 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4231 #: src/libvlc-module.c:1304
4232 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4233 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4235 #: src/libvlc-module.c:1305
4236 msgid "Select prev DVD chapter"
4237 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4239 #: src/libvlc-module.c:1306
4240 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4241 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4243 #: src/libvlc-module.c:1307
4244 msgid "Select next DVD chapter"
4245 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4247 #: src/libvlc-module.c:1308
4248 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4249 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4251 #: src/libvlc-module.c:1309
4252 msgid "Volume up"
4253 msgstr "Појачај јачину звука"
4255 #: src/libvlc-module.c:1310
4256 msgid "Select the key to increase audio volume."
4257 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4259 #: src/libvlc-module.c:1311
4260 msgid "Volume down"
4261 msgstr "Смањи јачину звука"
4263 #: src/libvlc-module.c:1312
4264 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4265 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4267 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4271 msgid "Mute"
4272 msgstr "Искључи звук"
4274 #: src/libvlc-module.c:1314
4275 msgid "Select the key to mute audio."
4276 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4278 #: src/libvlc-module.c:1315
4279 msgid "Subtitle delay up"
4280 msgstr "Повећај кашњење титла"
4282 #: src/libvlc-module.c:1316
4283 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4284 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4286 #: src/libvlc-module.c:1317
4287 msgid "Subtitle delay down"
4288 msgstr "Смањи кашњење титла"
4290 #: src/libvlc-module.c:1318
4291 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4292 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4294 #: src/libvlc-module.c:1319
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Reset subtitles text scale"
4297 msgstr "Телетекст титл декодер"
4299 #: src/libvlc-module.c:1320
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Scale up subtitles text"
4302 msgstr "Одабери титл"
4304 #: src/libvlc-module.c:1321
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Scale down subtitles text"
4307 msgstr "Одабери титл"
4309 #: src/libvlc-module.c:1322
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4312 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4314 #: src/libvlc-module.c:1323
4315 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1324
4319 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4320 msgstr ""
4322 #: src/libvlc-module.c:1325
4323 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:1326
4327 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1327
4331 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:1328
4335 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1330
4343 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1331
4347 msgid "Subtitle position up"
4348 msgstr "Помери титл нагоре"
4350 #: src/libvlc-module.c:1332
4351 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4352 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4354 #: src/libvlc-module.c:1333
4355 msgid "Subtitle position down"
4356 msgstr "Помери титл надоле"
4358 #: src/libvlc-module.c:1334
4359 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4360 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4362 #: src/libvlc-module.c:1335
4363 msgid "Audio delay up"
4364 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4366 #: src/libvlc-module.c:1336
4367 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4368 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4370 #: src/libvlc-module.c:1337
4371 msgid "Audio delay down"
4372 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4374 #: src/libvlc-module.c:1338
4375 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4376 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Play playlist bookmark 1"
4380 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4382 #: src/libvlc-module.c:1346
4383 msgid "Play playlist bookmark 2"
4384 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4386 #: src/libvlc-module.c:1347
4387 msgid "Play playlist bookmark 3"
4388 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4390 #: src/libvlc-module.c:1348
4391 msgid "Play playlist bookmark 4"
4392 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4394 #: src/libvlc-module.c:1349
4395 msgid "Play playlist bookmark 5"
4396 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4398 #: src/libvlc-module.c:1350
4399 msgid "Play playlist bookmark 6"
4400 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4402 #: src/libvlc-module.c:1351
4403 msgid "Play playlist bookmark 7"
4404 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4406 #: src/libvlc-module.c:1352
4407 msgid "Play playlist bookmark 8"
4408 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4410 #: src/libvlc-module.c:1353
4411 msgid "Play playlist bookmark 9"
4412 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4414 #: src/libvlc-module.c:1354
4415 msgid "Play playlist bookmark 10"
4416 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4418 #: src/libvlc-module.c:1355
4419 msgid "Select the key to play this bookmark."
4420 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4422 #: src/libvlc-module.c:1356
4423 msgid "Set playlist bookmark 1"
4424 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4426 #: src/libvlc-module.c:1357
4427 msgid "Set playlist bookmark 2"
4428 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4430 #: src/libvlc-module.c:1358
4431 msgid "Set playlist bookmark 3"
4432 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4434 #: src/libvlc-module.c:1359
4435 msgid "Set playlist bookmark 4"
4436 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4438 #: src/libvlc-module.c:1360
4439 msgid "Set playlist bookmark 5"
4440 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4442 #: src/libvlc-module.c:1361
4443 msgid "Set playlist bookmark 6"
4444 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4446 #: src/libvlc-module.c:1362
4447 msgid "Set playlist bookmark 7"
4448 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4450 #: src/libvlc-module.c:1363
4451 msgid "Set playlist bookmark 8"
4452 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4454 #: src/libvlc-module.c:1364
4455 msgid "Set playlist bookmark 9"
4456 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4458 #: src/libvlc-module.c:1365
4459 msgid "Set playlist bookmark 10"
4460 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4462 #: src/libvlc-module.c:1366
4463 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4464 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4466 #: src/libvlc-module.c:1367
4467 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4468 msgid "Clear the playlist"
4469 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4471 #: src/libvlc-module.c:1368
4472 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4473 msgstr ""
4475 #: src/libvlc-module.c:1370
4476 msgid "Playlist bookmark 1"
4477 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4479 #: src/libvlc-module.c:1371
4480 msgid "Playlist bookmark 2"
4481 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4483 #: src/libvlc-module.c:1372
4484 msgid "Playlist bookmark 3"
4485 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4487 #: src/libvlc-module.c:1373
4488 msgid "Playlist bookmark 4"
4489 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4491 #: src/libvlc-module.c:1374
4492 msgid "Playlist bookmark 5"
4493 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4495 #: src/libvlc-module.c:1375
4496 msgid "Playlist bookmark 6"
4497 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4499 #: src/libvlc-module.c:1376
4500 msgid "Playlist bookmark 7"
4501 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4503 #: src/libvlc-module.c:1377
4504 msgid "Playlist bookmark 8"
4505 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4507 #: src/libvlc-module.c:1378
4508 msgid "Playlist bookmark 9"
4509 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4511 #: src/libvlc-module.c:1379
4512 msgid "Playlist bookmark 10"
4513 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4515 #: src/libvlc-module.c:1381
4516 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4517 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4519 #: src/libvlc-module.c:1383
4520 msgid "Cycle audio track"
4521 msgstr "Циклус аудио записа"
4523 #: src/libvlc-module.c:1384
4524 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4525 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4527 #: src/libvlc-module.c:1385
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4530 msgstr "Циклус титла траке"
4532 #: src/libvlc-module.c:1386
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4535 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4537 #: src/libvlc-module.c:1387
4538 msgid "Cycle subtitle track"
4539 msgstr "Циклус титла траке"
4541 #: src/libvlc-module.c:1388
4542 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4543 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4545 #: src/libvlc-module.c:1389
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Toggle subtitles"
4548 msgstr "Телетекст титлови"
4550 #: src/libvlc-module.c:1390
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4553 msgstr "Циклус титла траке"
4555 #: src/libvlc-module.c:1391
4556 msgid "Cycle next program Service ID"
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:1392
4560 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:1393
4564 msgid "Cycle previous program Service ID"
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:1394
4568 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1395
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Циклус пропорције извора"
4575 #: src/libvlc-module.c:1396
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4577 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4579 #: src/libvlc-module.c:1397
4580 msgid "Cycle video crop"
4581 msgstr "Циклус видео исецања"
4583 #: src/libvlc-module.c:1398
4584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4585 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4587 #: src/libvlc-module.c:1399
4588 msgid "Toggle autoscaling"
4589 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4591 #: src/libvlc-module.c:1400
4592 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4593 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4595 #: src/libvlc-module.c:1401
4596 msgid "Increase scale factor"
4597 msgstr "Повећај фактор размере"
4599 #: src/libvlc-module.c:1403
4600 msgid "Decrease scale factor"
4601 msgstr "Смањи фактор размере"
4603 #: src/libvlc-module.c:1405
4604 msgid "Toggle deinterlacing"
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:1406
4608 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4609 msgstr ""
4611 #: src/libvlc-module.c:1407
4612 msgid "Cycle deinterlace modes"
4613 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4615 #: src/libvlc-module.c:1408
4616 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:1409
4620 msgid "Show controller in fullscreen"
4621 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4623 #: src/libvlc-module.c:1410
4624 msgid "Boss key"
4625 msgstr ""
4627 #: src/libvlc-module.c:1411
4628 msgid "Hide the interface and pause playback."
4629 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4631 #: src/libvlc-module.c:1412
4632 msgid "Context menu"
4633 msgstr "Контекстуални мени"
4635 #: src/libvlc-module.c:1413
4636 msgid "Show the contextual popup menu."
4637 msgstr ""
4639 #: src/libvlc-module.c:1414
4640 msgid "Take video snapshot"
4641 msgstr "Узми слику видеа"
4643 #: src/libvlc-module.c:1415
4644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4645 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4647 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4650 #: modules/stream_out/record.c:60
4651 msgid "Record"
4652 msgstr "Снимање"
4654 #: src/libvlc-module.c:1418
4655 msgid "Record access filter start/stop."
4656 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4658 #: src/libvlc-module.c:1420
4659 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4660 msgstr ""
4662 #: src/libvlc-module.c:1421
4663 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:1424
4667 msgid "Toggle random playlist playback"
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4671 msgid "Un-Zoom"
4672 msgstr "Поништи увећање"
4674 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4676 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4678 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4680 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4682 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4684 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4686 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4688 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4690 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4692 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4694 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4696 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4698 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4700 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4702 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4704 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4706 #: src/libvlc-module.c:1453
4707 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:1454
4711 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4712 msgstr ""
4714 #: src/libvlc-module.c:1455
4715 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4716 msgstr ""
4718 #: src/libvlc-module.c:1456
4719 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4720 msgstr ""
4722 #: src/libvlc-module.c:1458
4723 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4724 msgstr ""
4726 #: src/libvlc-module.c:1460
4727 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4728 msgstr ""
4730 #: src/libvlc-module.c:1462
4731 msgid "Cycle through audio devices"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:1463
4735 msgid "Cycle through available audio devices"
4736 msgstr ""
4738 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4740 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4741 msgid "Snapshot"
4742 msgstr "Снимак слике"
4744 #: src/libvlc-module.c:1609
4745 msgid "Window properties"
4746 msgstr "Особине Прозора"
4748 #: src/libvlc-module.c:1669
4749 msgid "Subpictures"
4750 msgstr "Подслике"
4752 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4753 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4754 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4761 msgid "Subtitles"
4762 msgstr "Титлови"
4764 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4765 msgid "Overlays"
4766 msgstr "Преклапања"
4768 #: src/libvlc-module.c:1707
4769 msgid "Track settings"
4770 msgstr "Подешавања траке"
4772 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4773 msgid "Playback control"
4774 msgstr "Контрола преслушавања"
4776 #: src/libvlc-module.c:1776
4777 msgid "Default devices"
4778 msgstr "Подразумевани уређаји"
4780 #: src/libvlc-module.c:1783
4781 msgid "Network settings"
4782 msgstr "Подешавања Мреже"
4784 #: src/libvlc-module.c:1809
4785 msgid "Socks proxy"
4786 msgstr "Socks прокси"
4788 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4789 msgid "Metadata"
4790 msgstr "Мета подаци"
4792 #: src/libvlc-module.c:1919
4793 msgid "Decoders"
4794 msgstr "Декодери"
4796 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4798 msgid "Input"
4799 msgstr "Улаз"
4801 #: src/libvlc-module.c:1962
4802 msgid "VLM"
4803 msgstr "VLM"
4805 #: src/libvlc-module.c:2008
4806 msgid "Special modules"
4807 msgstr "Специјални модули"
4809 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4810 msgid "Plugins"
4811 msgstr "Додаци"
4813 #: src/libvlc-module.c:2025
4814 msgid "Performance options"
4815 msgstr "Опције перформанси"
4817 #: src/libvlc-module.c:2044
4818 msgid "Clock source"
4819 msgstr ""
4821 #: src/libvlc-module.c:2162
4822 msgid "Hot keys"
4823 msgstr "Пречице"
4825 #: src/libvlc-module.c:2652
4826 msgid "Jump sizes"
4827 msgstr "Величине скокова"
4829 #: src/libvlc-module.c:2737
4830 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4831 msgstr ""
4833 #: src/libvlc-module.c:2740
4834 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4835 msgstr ""
4837 #: src/libvlc-module.c:2742
4838 msgid ""
4839 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4840 "--help-verbose)"
4841 msgstr ""
4843 #: src/libvlc-module.c:2745
4844 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4845 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4847 #: src/libvlc-module.c:2747
4848 msgid "print a list of available modules"
4849 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4851 #: src/libvlc-module.c:2749
4852 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4853 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4855 #: src/libvlc-module.c:2751
4856 msgid ""
4857 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4858 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4859 msgstr ""
4861 #: src/libvlc-module.c:2755
4862 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4863 msgstr ""
4865 #: src/libvlc-module.c:2757
4866 msgid "reset the current config to the default values"
4867 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4869 #: src/libvlc-module.c:2759
4870 msgid "use alternate config file"
4871 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4873 #: src/libvlc-module.c:2761
4874 msgid "resets the current plugins cache"
4875 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4877 #: src/libvlc-module.c:2763
4878 msgid "print version information"
4879 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4881 #: src/libvlc-module.c:2803
4882 msgid "core program"
4883 msgstr ""
4885 #: src/misc/actions.c:52
4886 msgid "Backspace"
4887 msgstr "Backspace"
4889 #: src/misc/actions.c:53
4890 msgid "Brightness Down"
4891 msgstr "Осветли"
4893 #: src/misc/actions.c:54
4894 msgid "Brightness Up"
4895 msgstr "Затамни"
4897 #: src/misc/actions.c:55
4898 msgid "Browser Back"
4899 msgstr "Назад – прегледач"
4901 #: src/misc/actions.c:56
4902 msgid "Browser Favorites"
4903 msgstr "Омиљено – прегледач"
4905 #: src/misc/actions.c:57
4906 msgid "Browser Forward"
4907 msgstr "Напред – прегледач"
4909 #: src/misc/actions.c:58
4910 msgid "Browser Home"
4911 msgstr "Почетна – прегледач"
4913 #: src/misc/actions.c:59
4914 msgid "Browser Refresh"
4915 msgstr "Освежи – прегледач"
4917 #: src/misc/actions.c:60
4918 msgid "Browser Search"
4919 msgstr "Претражи – прегледач"
4921 #: src/misc/actions.c:61
4922 msgid "Browser Stop"
4923 msgstr "Заустави – прегледач"
4925 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4926 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4927 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4928 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4929 msgid "Delete"
4930 msgstr "Уклони"
4932 #: src/misc/actions.c:63
4933 msgid "Down"
4934 msgstr "Доле"
4936 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4937 msgid "End"
4938 msgstr "Крај"
4940 #: src/misc/actions.c:65
4941 msgid "Enter"
4942 msgstr "Enter"
4944 #: src/misc/actions.c:66
4945 msgid "Esc"
4946 msgstr "Esc"
4948 #: src/misc/actions.c:67
4949 msgid "F1"
4950 msgstr "F1"
4952 #: src/misc/actions.c:68
4953 msgid "F10"
4954 msgstr "F10"
4956 #: src/misc/actions.c:69
4957 msgid "F11"
4958 msgstr "F11"
4960 #: src/misc/actions.c:70
4961 msgid "F12"
4962 msgstr "F12"
4964 #: src/misc/actions.c:71
4965 msgid "F2"
4966 msgstr "F2"
4968 #: src/misc/actions.c:72
4969 msgid "F3"
4970 msgstr "F3"
4972 #: src/misc/actions.c:73
4973 msgid "F4"
4974 msgstr "F4"
4976 #: src/misc/actions.c:74
4977 msgid "F5"
4978 msgstr "F5"
4980 #: src/misc/actions.c:75
4981 msgid "F6"
4982 msgstr "F6"
4984 #: src/misc/actions.c:76
4985 msgid "F7"
4986 msgstr "F7"
4988 #: src/misc/actions.c:77
4989 msgid "F8"
4990 msgstr "F8"
4992 #: src/misc/actions.c:78
4993 msgid "F9"
4994 msgstr "F9"
4996 #: src/misc/actions.c:79
4997 msgid "Home"
4998 msgstr "Home"
5000 #: src/misc/actions.c:80
5001 msgid "Insert"
5002 msgstr "Insert"
5004 #: src/misc/actions.c:82
5005 msgid "Media Angle"
5006 msgstr "Угао медија"
5008 #: src/misc/actions.c:83
5009 msgid "Media Audio Track"
5010 msgstr "Аудио-запис – медији"
5012 #: src/misc/actions.c:84
5013 msgid "Media Forward"
5014 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5016 #: src/misc/actions.c:85
5017 msgid "Media Menu"
5018 msgstr "Мени – медији"
5020 #: src/misc/actions.c:86
5021 msgid "Media Next Frame"
5022 msgstr "Следећи кадар – медији"
5024 #: src/misc/actions.c:87
5025 msgid "Media Next Track"
5026 msgstr "Следећи запис – медији"
5028 #: src/misc/actions.c:88
5029 msgid "Media Play Pause"
5030 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5032 #: src/misc/actions.c:89
5033 msgid "Media Prev Frame"
5034 msgstr "Претходни кадар – медији"
5036 #: src/misc/actions.c:90
5037 msgid "Media Prev Track"
5038 msgstr "Претходни запис – медији"
5040 #: src/misc/actions.c:91
5041 msgid "Media Record"
5042 msgstr "Снимање – медији"
5044 #: src/misc/actions.c:92
5045 msgid "Media Repeat"
5046 msgstr "Понављање – медији"
5048 #: src/misc/actions.c:93
5049 msgid "Media Rewind"
5050 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5052 #: src/misc/actions.c:94
5053 msgid "Media Select"
5054 msgstr "Избор – медији"
5056 #: src/misc/actions.c:95
5057 msgid "Media Shuffle"
5058 msgstr "Случајни редослед – медији"
5060 #: src/misc/actions.c:96
5061 msgid "Media Stop"
5062 msgstr "Заустави – медији"
5064 #: src/misc/actions.c:97
5065 msgid "Media Subtitle"
5066 msgstr "Титл – медији"
5068 #: src/misc/actions.c:98
5069 msgid "Media Time"
5070 msgstr "Време – медији"
5072 #: src/misc/actions.c:99
5073 msgid "Media View"
5074 msgstr "Приказ – медији"
5076 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5077 msgid "Menu"
5078 msgstr "Мени"
5080 #: src/misc/actions.c:101
5081 msgid "Mouse Wheel Down"
5082 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5084 #: src/misc/actions.c:102
5085 msgid "Mouse Wheel Left"
5086 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5088 #: src/misc/actions.c:103
5089 msgid "Mouse Wheel Right"
5090 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5092 #: src/misc/actions.c:104
5093 msgid "Mouse Wheel Up"
5094 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5096 #: src/misc/actions.c:105
5097 msgid "Page Down"
5098 msgstr "Надоле за једну страницу"
5100 #: src/misc/actions.c:106
5101 msgid "Page Up"
5102 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5104 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5105 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5110 msgid "Pause"
5111 msgstr "Пауза"
5113 #: src/misc/actions.c:108
5114 msgid "Print"
5115 msgstr "Штампај"
5117 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5118 msgid "Space"
5119 msgstr "Space"
5121 #: src/misc/actions.c:111
5122 msgid "Tab"
5123 msgstr "Tab"
5125 #: src/misc/actions.c:113
5126 msgid "Up"
5127 msgstr "Горе"
5129 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5130 msgid "Volume Down"
5131 msgstr "Смањи јачину звука"
5133 #: src/misc/actions.c:115
5134 msgid "Volume Mute"
5135 msgstr "Искључи звук"
5137 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5138 msgid "Volume Up"
5139 msgstr "Појачај јачину звука"
5141 #: src/misc/actions.c:117
5142 msgid "Zoom In"
5143 msgstr "Увећај"
5145 #: src/misc/actions.c:118
5146 msgid "Zoom Out"
5147 msgstr "Умањи"
5149 #: src/misc/actions.c:246
5150 msgid "Ctrl+"
5151 msgstr "Ctrl+"
5153 #: src/misc/actions.c:247
5154 msgid "Alt+"
5155 msgstr "Alt+"
5157 #: src/misc/actions.c:248
5158 msgid "Shift+"
5159 msgstr "Shift+"
5161 #: src/misc/actions.c:249
5162 msgid "Meta+"
5163 msgstr "Meta+"
5165 #: src/misc/actions.c:250
5166 msgid "Command+"
5167 msgstr "Command+"
5169 #: src/misc/update.c:482
5170 #, c-format
5171 msgid "%.1f GiB"
5172 msgstr "%.1f GiB"
5174 #: src/misc/update.c:484
5175 #, c-format
5176 msgid "%.1f MiB"
5177 msgstr "%.1f MiB"
5179 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5182 #, c-format
5183 msgid "%.1f KiB"
5184 msgstr "%.1f KiB"
5186 #: src/misc/update.c:488
5187 #, c-format
5188 msgid "%<PRIu64> B"
5189 msgstr ""
5191 #: src/misc/update.c:580
5192 msgid "Saving file failed"
5193 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5195 #: src/misc/update.c:581
5196 #, c-format
5197 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5198 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5200 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5205 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5210 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5212 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5213 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5214 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5221 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5227 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5228 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5229 msgid "Cancel"
5230 msgstr "Обустави"
5232 #: src/misc/update.c:598
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "%s\n"
5236 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5237 msgstr ""
5238 "%s\n"
5239 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5241 #: src/misc/update.c:649
5242 msgid "File could not be verified"
5243 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5245 #: src/misc/update.c:650
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5249 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5250 msgstr ""
5252 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5253 msgid "Invalid signature"
5254 msgstr "Неисправни потпис"
5256 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5260 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5261 msgstr ""
5263 #: src/misc/update.c:686
5264 msgid "File not verifiable"
5265 msgstr "Датотека није проверљива"
5267 #: src/misc/update.c:687
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5271 "was deleted."
5272 msgstr ""
5273 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5274 "је обрисана."
5276 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5277 msgid "File corrupted"
5278 msgstr "Датотека је оштећена"
5280 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5281 #, c-format
5282 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5283 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5285 #: src/misc/update.c:723
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5289 "install it now?"
5290 msgstr ""
5291 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5292 "инсталираш сада?"
5294 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5295 msgid "Install"
5296 msgstr "Инсталирај"
5298 #: src/misc/update.c:727
5299 msgid "Update VLC media player"
5300 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5302 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5305 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5306 msgid "Media Library"
5307 msgstr "Библиотека датотека"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:40
5310 msgid "Afar"
5311 msgstr "афарски"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:41
5314 msgid "Abkhazian"
5315 msgstr "абхаски"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:42
5318 msgid "Afrikaans"
5319 msgstr "африкански језик"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:43
5322 msgid "Albanian"
5323 msgstr "албански"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:44
5326 msgid "Amharic"
5327 msgstr "амхарски"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:45
5330 msgid "Arabic"
5331 msgstr "арапски"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:46
5334 msgid "Armenian"
5335 msgstr "арменски"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:47
5338 msgid "Assamese"
5339 msgstr "асамски"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:48
5342 msgid "Avestan"
5343 msgstr "авестан"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:49
5346 msgid "Aymara"
5347 msgstr "ајмар"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:50
5350 msgid "Azerbaijani"
5351 msgstr "азерски"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:51
5354 msgid "Bashkir"
5355 msgstr "башкир"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:52
5358 msgid "Basque"
5359 msgstr "баскијски"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:53
5362 msgid "Belarusian"
5363 msgstr "белоруски"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:54
5366 msgid "Bengali"
5367 msgstr "бенгалски"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:55
5370 msgid "Bihari"
5371 msgstr "бихари"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:56
5374 msgid "Bislama"
5375 msgstr "бислама"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:57
5378 msgid "Bosnian"
5379 msgstr "босански"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:58
5382 msgid "Breton"
5383 msgstr "бретонски"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:59
5386 msgid "Bulgarian"
5387 msgstr "бугарски"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:60
5390 msgid "Burmese"
5391 msgstr "бурмиски"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:61
5394 msgid "Catalan"
5395 msgstr "каталонски"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:62
5398 msgid "Chamorro"
5399 msgstr "чаморо"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:63
5402 msgid "Chechen"
5403 msgstr "чеченски"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:64
5406 msgid "Chinese"
5407 msgstr "кинески"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:65
5410 msgid "Church Slavic"
5411 msgstr "црквенословенски"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:66
5414 msgid "Chuvash"
5415 msgstr "чуваш"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:67
5418 msgid "Cornish"
5419 msgstr "корнвалски"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:68
5422 msgid "Corsican"
5423 msgstr "корзикански"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:69
5426 msgid "Czech"
5427 msgstr "чешки"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:70
5430 msgid "Danish"
5431 msgstr "дански"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:71
5434 msgid "Dutch"
5435 msgstr "холандски"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:72
5438 msgid "Dzongkha"
5439 msgstr "дзонга"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:73
5442 msgid "English"
5443 msgstr "енглески"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:74
5446 msgid "Esperanto"
5447 msgstr "есперанто"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:75
5450 msgid "Estonian"
5451 msgstr "естонски"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:76
5454 msgid "Faroese"
5455 msgstr "фарски"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:77
5458 msgid "Fijian"
5459 msgstr "језик фиџи"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:78
5462 msgid "Finnish"
5463 msgstr "фински"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:79
5466 msgid "French"
5467 msgstr "француски"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:80
5470 msgid "Frisian"
5471 msgstr "фришки"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:81
5474 msgid "Georgian"
5475 msgstr "грузијски"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:82
5478 msgid "German"
5479 msgstr "немачки"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:83
5482 msgid "Gaelic (Scots)"
5483 msgstr "гаелски (шкотски)"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:84
5486 msgid "Irish"
5487 msgstr "ирски"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:85
5490 msgid "Gallegan"
5491 msgstr "галицијски"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:86
5494 msgid "Manx"
5495 msgstr "са острва Мана"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:87
5498 msgid "Greek, Modern"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:88
5502 msgid "Guarani"
5503 msgstr "гуарани"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:89
5506 msgid "Gujarati"
5507 msgstr "гујарати"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:90
5510 msgid "Hebrew"
5511 msgstr "хебрејски"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:91
5514 msgid "Herero"
5515 msgstr "хереро"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:92
5518 msgid "Hindi"
5519 msgstr "хинди"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:93
5522 msgid "Hiri Motu"
5523 msgstr "хири моту језик"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:94
5526 msgid "Hungarian"
5527 msgstr "мађарски"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:95
5530 msgid "Icelandic"
5531 msgstr "исландски"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:96
5534 msgid "Inuktitut"
5535 msgstr "инуктитут"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:97
5538 msgid "Interlingue"
5539 msgstr "интерлингва"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:98
5542 msgid "Interlingua"
5543 msgstr "интерлингва"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:99
5546 msgid "Indonesian"
5547 msgstr "индонезијски"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:100
5550 msgid "Inupiaq"
5551 msgstr "инупијак"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:101
5554 msgid "Italian"
5555 msgstr "италијански"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:102
5558 msgid "Javanese"
5559 msgstr "јава језик"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:103
5562 msgid "Japanese"
5563 msgstr "јапански"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:104
5566 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5567 msgstr ""
5569 #: src/text/iso-639_def.h:105
5570 msgid "Kannada"
5571 msgstr "канадски"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:106
5574 msgid "Kashmiri"
5575 msgstr "кашмирски"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:107
5578 msgid "Kazakh"
5579 msgstr "казахтански"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:108
5582 msgid "Khmer"
5583 msgstr "кмерски"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:109
5586 msgid "Kikuyu"
5587 msgstr "кикују"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:110
5590 msgid "Kinyarwanda"
5591 msgstr "кинјарванда"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:111
5594 msgid "Kirghiz"
5595 msgstr "киргишки"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:112
5598 msgid "Komi"
5599 msgstr "коми"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:113
5602 msgid "Korean"
5603 msgstr "корејански"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:114
5606 msgid "Kuanyama"
5607 msgstr "куанјама"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:115
5610 msgid "Kurdish"
5611 msgstr "курдски"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:116
5614 msgid "Lao"
5615 msgstr "лаоски"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5618 msgid "Latin"
5619 msgstr "латински"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:118
5622 msgid "Latvian"
5623 msgstr "латвински"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:119
5626 msgid "Lingala"
5627 msgstr "лингала"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:120
5630 msgid "Lithuanian"
5631 msgstr "литвански"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:121
5634 msgid "Letzeburgesch"
5635 msgstr "луксембуршки"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:122
5638 msgid "Macedonian"
5639 msgstr "македонски"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:123
5642 msgid "Marshall"
5643 msgstr "маршалски"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:124
5646 msgid "Malayalam"
5647 msgstr "малајамски"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:125
5650 msgid "Maori"
5651 msgstr "маори"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:126
5654 msgid "Marathi"
5655 msgstr "марати"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:127
5658 msgid "Malay"
5659 msgstr "малајски"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:128
5662 msgid "Malagasy"
5663 msgstr "малагаси"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:129
5666 msgid "Maltese"
5667 msgstr "малтешки"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:130
5670 msgid "Moldavian"
5671 msgstr "молдавски"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:131
5674 msgid "Mongolian"
5675 msgstr "монголски"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:132
5678 msgid "Nauru"
5679 msgstr "науру"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:133
5682 msgid "Navajo"
5683 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:134
5686 msgid "Ndebele, South"
5687 msgstr "ндебеле, јужни"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:135
5690 msgid "Ndebele, North"
5691 msgstr "ндебеле, северни"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:136
5694 msgid "Ndonga"
5695 msgstr "ндонга"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:137
5698 msgid "Nepali"
5699 msgstr "напалски"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:138
5702 msgid "Norwegian"
5703 msgstr "норвешки"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:139
5706 msgid "Norwegian Nynorsk"
5707 msgstr "норвешки модерни"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:140
5710 msgid "Norwegian Bokmaal"
5711 msgstr "норвешки бокмал"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:141
5714 msgid "Chichewa; Nyanja"
5715 msgstr "чичева; њанџа"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:142
5718 msgid "Occitan; Provençal"
5719 msgstr ""
5721 #: src/text/iso-639_def.h:143
5722 msgid "Oriya"
5723 msgstr "орија"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:144
5726 msgid "Oromo"
5727 msgstr "оромо"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:146
5730 msgid "Ossetian; Ossetic"
5731 msgstr "осетски"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:147
5734 msgid "Panjabi"
5735 msgstr "панџаби"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:148
5738 msgid "Persian"
5739 msgstr "персијски"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:149
5742 msgid "Pali"
5743 msgstr "пали"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:150
5746 msgid "Polish"
5747 msgstr "пољски"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:151
5750 msgid "Portuguese"
5751 msgstr "португалски"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:152
5754 msgid "Pushto"
5755 msgstr "пушто"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:153
5758 msgid "Quechua"
5759 msgstr "квечуа"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:154
5762 msgid "Original audio"
5763 msgstr "Оригинални звук"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:155
5766 msgid "Raeto-Romance"
5767 msgstr "реторомански"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:156
5770 msgid "Romanian"
5771 msgstr "румунски"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:157
5774 msgid "Rundi"
5775 msgstr "рунди"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:158
5778 msgid "Russian"
5779 msgstr "руски"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:159
5782 msgid "Sango"
5783 msgstr "санго"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:160
5786 msgid "Sanskrit"
5787 msgstr "санскрит"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:161
5790 msgid "Serbian"
5791 msgstr "српски"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:162
5794 msgid "Croatian"
5795 msgstr "хрватски"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:163
5798 msgid "Sinhalese"
5799 msgstr "синалезе"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:164
5802 msgid "Slovak"
5803 msgstr "словачки"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:165
5806 msgid "Slovenian"
5807 msgstr "словеначки"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:166
5810 msgid "Northern Sami"
5811 msgstr "северни сами"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:167
5814 msgid "Samoan"
5815 msgstr "самоански"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:168
5818 msgid "Shona"
5819 msgstr "шона"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:169
5822 msgid "Sindhi"
5823 msgstr "синди"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:170
5826 msgid "Somali"
5827 msgstr "сомалски"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:171
5830 msgid "Sotho, Southern"
5831 msgstr "сото, јужни"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:172
5834 msgid "Spanish"
5835 msgstr "шпански"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:173
5838 msgid "Sardinian"
5839 msgstr "сардинијски"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:174
5842 msgid "Swati"
5843 msgstr "свати"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:175
5846 msgid "Sundanese"
5847 msgstr "сунданежански"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:176
5850 msgid "Swahili"
5851 msgstr "свахили"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:177
5854 msgid "Swedish"
5855 msgstr "шведски"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:178
5858 msgid "Tahitian"
5859 msgstr "тахићански"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:179
5862 msgid "Tamil"
5863 msgstr "тамилски"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:180
5866 msgid "Tatar"
5867 msgstr "татарски"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:181
5870 msgid "Telugu"
5871 msgstr "телугу"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:182
5874 msgid "Tajik"
5875 msgstr "таџички"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:183
5878 msgid "Tagalog"
5879 msgstr "тагалог"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:184
5882 msgid "Thai"
5883 msgstr "тајски"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:185
5886 msgid "Tibetan"
5887 msgstr "тибетански"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:186
5890 msgid "Tigrinya"
5891 msgstr "тигрињски"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:187
5894 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5895 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:188
5898 msgid "Tswana"
5899 msgstr "цвана"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:189
5902 msgid "Tsonga"
5903 msgstr "цонга"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:190
5906 msgid "Turkish"
5907 msgstr "турски"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:191
5910 msgid "Turkmen"
5911 msgstr "туркменски"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:192
5914 msgid "Twi"
5915 msgstr "тви"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:193
5918 msgid "Uighur"
5919 msgstr "ујгур"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:194
5922 msgid "Ukrainian"
5923 msgstr "украјински"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:195
5926 msgid "Urdu"
5927 msgstr "урду"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:196
5930 msgid "Uzbek"
5931 msgstr "узбечки"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:197
5934 msgid "Vietnamese"
5935 msgstr "вијетнамски"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:198
5938 msgid "Volapuk"
5939 msgstr "волапик"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:199
5942 msgid "Welsh"
5943 msgstr "велшки"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:200
5946 msgid "Wolof"
5947 msgstr "волоф"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:201
5950 msgid "Xhosa"
5951 msgstr "гзоза"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:202
5954 msgid "Yiddish"
5955 msgstr "јидиш"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:203
5958 msgid "Yoruba"
5959 msgstr "јоруба"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:204
5962 msgid "Zhuang"
5963 msgstr "чуанг"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:205
5966 msgid "Zulu"
5967 msgstr "зулу"
5969 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5970 msgid "Autoscale video"
5971 msgstr ""
5973 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5976 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5977 msgid "Crop"
5978 msgstr "Опсеци"
5980 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5985 msgid "Aspect ratio"
5986 msgstr "Пропорције"
5988 #: modules/access/alsa.c:36
5989 msgid ""
5990 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5991 "open a specific device named SOURCE."
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/alsa.c:49
5995 msgid "192000 Hz"
5996 msgstr "192000 Hz"
5998 #: modules/access/alsa.c:49
5999 msgid "176400 Hz"
6000 msgstr "176400 Hz"
6002 #: modules/access/alsa.c:50
6003 msgid "96000 Hz"
6004 msgstr "96000 Hz"
6006 #: modules/access/alsa.c:50
6007 msgid "88200 Hz"
6008 msgstr "88200 Hz"
6010 #: modules/access/alsa.c:50
6011 msgid "48000 Hz"
6012 msgstr "48000 Hz"
6014 #: modules/access/alsa.c:50
6015 msgid "44100 Hz"
6016 msgstr "44100 Hz"
6018 #: modules/access/alsa.c:51
6019 msgid "32000 Hz"
6020 msgstr "32000 Hz"
6022 #: modules/access/alsa.c:51
6023 msgid "22050 Hz"
6024 msgstr "22050 Hz"
6026 #: modules/access/alsa.c:51
6027 msgid "24000 Hz"
6028 msgstr "24000 Hz"
6030 #: modules/access/alsa.c:51
6031 msgid "16000 Hz"
6032 msgstr "16000 Hz"
6034 #: modules/access/alsa.c:52
6035 msgid "11025 Hz"
6036 msgstr "11025 Hz"
6038 #: modules/access/alsa.c:52
6039 msgid "8000 Hz"
6040 msgstr "8000 Hz"
6042 #: modules/access/alsa.c:52
6043 msgid "4000 Hz"
6044 msgstr "4000 Hz"
6046 #: modules/access/alsa.c:56
6047 msgid "ALSA"
6048 msgstr "ALSA"
6050 #: modules/access/alsa.c:57
6051 msgid "ALSA audio capture"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/attachment.c:44
6055 msgid "Attachment"
6056 msgstr "Прилог"
6058 #: modules/access/attachment.c:45
6059 msgid "Attachment input"
6060 msgstr "Улаз прилога"
6062 #: modules/access/avcapture.m:57
6063 msgid "AVFoundation Video Capture"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/avcapture.m:58
6067 #, fuzzy
6068 msgid "AVFoundation video capture module."
6069 msgstr "Модул звучног излаза"
6071 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6072 #, fuzzy
6073 msgid "No video devices found"
6074 msgstr "Име видео уређаја"
6076 #: modules/access/avcapture.m:287
6077 msgid ""
6078 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6079 "Please check your connectors and drivers."
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/avcapture.m:316
6083 msgid ""
6084 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6085 "check your connectors and drivers."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/avio.h:33
6089 msgid "AVIO"
6090 msgstr "AVIO"
6092 #: modules/access/avio.h:34
6093 msgid "libavformat AVIO access"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/avio.h:44
6097 msgid "libavformat AVIO access output"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/bluray.c:68
6101 msgid "Blu-ray menus"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/bluray.c:69
6105 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/bluray.c:71
6109 msgid "Region code"
6110 msgstr "Регионални код"
6112 #: modules/access/bluray.c:72
6113 msgid ""
6114 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6115 "region code."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6119 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6120 msgid "Blu-ray"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/bluray.c:93
6124 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/bluray.c:715
6128 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/bluray.c:730
6132 msgid ""
6133 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6134 "not have it."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/bluray.c:736
6138 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/bluray.c:738
6142 msgid "Missing AACS configuration file!"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/bluray.c:740
6146 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/bluray.c:742
6150 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/bluray.c:744
6154 msgid "AACS Host certificate revoked."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/bluray.c:746
6158 msgid "AACS MMC failed."
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/bluray.c:756
6162 msgid ""
6163 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6164 "have it."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/bluray.c:759
6168 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/bluray.c:792
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Java required"
6174 msgstr "Обавезан је SDP"
6176 #: modules/access/bluray.c:793
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6180 "The disc will be played without menus."
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/bluray.c:794
6184 msgid "Java was not found on your system."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/bluray.c:817
6188 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6192 #: modules/access/bluray.c:2284
6193 msgid "Blu-ray error"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/bluray.c:1667
6197 msgid "Top Menu"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/bluray.c:1670
6201 msgid "First Play"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/cdda.c:480
6205 #, c-format
6206 msgid "Audio CD - Track %02i"
6207 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6209 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6210 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6211 msgid "Audio CD"
6212 msgstr "Аудио CD"
6214 #: modules/access/cdda.c:721
6215 msgid "Audio CD input"
6216 msgstr "Аудио CD улаз"
6218 #: modules/access/cdda.c:730
6219 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6220 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6222 #: modules/access/cdda.c:739
6223 msgid "CDDB Server"
6224 msgstr "CDDB Сервер"
6226 #: modules/access/cdda.c:740
6227 msgid "Address of the CDDB server to use."
6228 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6230 #: modules/access/cdda.c:741
6231 msgid "CDDB port"
6232 msgstr "CDDB порт"
6234 #: modules/access/cdda.c:742
6235 msgid "CDDB Server port to use."
6236 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6238 #: modules/access/concat.c:303
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Inputs list"
6241 msgstr "Списак уноса"
6243 #: modules/access/concat.c:305
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6246 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6248 #: modules/access/concat.c:308
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Concatenation"
6251 msgstr "Локација"
6253 #: modules/access/concat.c:309
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Concatenated inputs"
6256 msgstr "TCP командни улаз"
6258 #: modules/access/dc1394.c:51
6259 msgid "DC1394"
6260 msgstr "DC1394"
6262 #: modules/access/dc1394.c:52
6263 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6267 msgid "DCP"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6271 msgid "Digital Cinema Package module"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/decklink.cpp:44
6275 msgid "Input card to use"
6276 msgstr "Улазна картица за употребу"
6278 #: modules/access/decklink.cpp:46
6279 msgid ""
6280 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6281 "0."
6282 msgstr ""
6283 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6284 "нумерисане од 0."
6286 #: modules/access/decklink.cpp:49
6287 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6288 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:51
6291 msgid ""
6292 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6293 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6297 msgid "Audio connection"
6298 msgstr "Звучно повезивање"
6300 #: modules/access/decklink.cpp:57
6301 msgid ""
6302 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6303 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6307 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6308 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/decklink.cpp:63
6312 msgid ""
6313 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6317 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6318 msgid "Number of audio channels"
6319 msgstr "Број звучних канала"
6321 #: modules/access/decklink.cpp:68
6322 msgid ""
6323 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6324 "disables audio input."
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6328 msgid "Video connection"
6329 msgstr "Видео веза"
6331 #: modules/access/decklink.cpp:73
6332 msgid ""
6333 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6334 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6338 msgid "SDI"
6339 msgstr "SDI"
6341 #: modules/access/decklink.cpp:82
6342 msgid "HDMI"
6343 msgstr "HDMI"
6345 #: modules/access/decklink.cpp:82
6346 msgid "Optical SDI"
6347 msgstr "Оптички SDI"
6349 #: modules/access/decklink.cpp:82
6350 msgid "Component"
6351 msgstr "Компонента"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:82
6354 msgid "Composite"
6355 msgstr "Сложено"
6357 #: modules/access/decklink.cpp:82
6358 #, fuzzy
6359 msgid "S-Video"
6360 msgstr "S-видео"
6362 #: modules/access/decklink.cpp:89
6363 msgid "Embedded"
6364 msgstr "Уграђено"
6366 #: modules/access/decklink.cpp:89
6367 msgid "AES/EBU"
6368 msgstr "AES/EBU"
6370 #: modules/access/decklink.cpp:89
6371 msgid "Analog"
6372 msgstr "Аналогно"
6374 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6376 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6378 #: modules/access/decklink.cpp:97
6379 msgid "DeckLink"
6380 msgstr "DeckLink"
6382 #: modules/access/decklink.cpp:98
6383 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6384 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6387 msgid "10 bits"
6388 msgstr "10 бита"
6390 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6391 msgid "Closed captions 1"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6395 msgid "Cable"
6396 msgstr "Кабл"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6399 msgid "Antenna"
6400 msgstr "Антена"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6403 msgid "TV"
6404 msgstr "ТВ"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6407 msgid "FM radio"
6408 msgstr "ФМ радио"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6411 msgid "AM radio"
6412 msgstr "АМ радио"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6415 msgid "DSS"
6416 msgstr "DSS"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6420 msgid "Video device name"
6421 msgstr "Име видео уређаја"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6424 msgid ""
6425 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6426 "don't specify anything, the default device will be used."
6427 msgstr ""
6428 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6429 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6433 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6434 msgid "Audio device name"
6435 msgstr "Име аудио уређаја"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6441 "don't specify anything, the default device will be used."
6442 msgstr ""
6443 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6444 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6448 msgid "Video size"
6449 msgstr "Величина видеа"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6452 msgid ""
6453 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6454 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6455 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6459 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6460 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6463 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6467 msgid "Video input chroma format"
6468 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6471 msgid ""
6472 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6473 "(default), RV24, etc.)"
6474 msgstr ""
6475 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6476 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6479 msgid "Video input frame rate"
6480 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6483 msgid ""
6484 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6485 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6489 msgid "Device properties"
6490 msgstr "Особине уређаја"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6493 msgid ""
6494 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6495 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6498 msgid "Tuner properties"
6499 msgstr "Особине тјунера"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6502 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6503 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6506 msgid "Tuner TV Channel"
6507 msgstr "Канал TV Тјунера"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6510 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6511 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6514 msgid "Tuner Frequency"
6515 msgstr "Фреквенција тјунера"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6518 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6522 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6524 msgid "Video standard"
6525 msgstr "Видео-стандард"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6528 msgid "Tuner country code"
6529 msgstr "Језички кôд тјунера"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6532 msgid ""
6533 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6534 "mapping (0 means default)."
6535 msgstr ""
6536 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6537 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6540 msgid "Tuner input type"
6541 msgstr "Улазни тип тјунера"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6544 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6545 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6548 msgid "Video input pin"
6549 msgstr "Видео улазни пин"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6552 msgid ""
6553 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6554 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6555 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6556 "will not be changed."
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6560 msgid "Audio input pin"
6561 msgstr "Аудио улазни пин"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6564 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6565 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6568 msgid "Video output pin"
6569 msgstr "Видео излазни пин"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6572 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6573 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6576 msgid "Audio output pin"
6577 msgstr "Аудио излазни пин"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6580 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6581 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6584 msgid "AM Tuner mode"
6585 msgstr "АМ мод тјунера"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6588 msgid ""
6589 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6590 "or DSS (4)."
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6594 msgid ""
6595 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6601 msgid "Audio sample rate"
6602 msgstr "Аудио брзина узорка"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6605 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6609 msgid "Audio bits per sample"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6613 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6617 msgid "DirectShow"
6618 msgstr "DirectShow"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6621 msgid "DirectShow input"
6622 msgstr "DirectShow улаз"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6626 msgid "Capture failed"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6630 msgid "No video or audio device selected."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6634 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6638 msgid ""
6639 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6643 #, c-format
6644 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Windows networks"
6650 msgstr "Украаси прозора"
6652 #: modules/access/dsm/access.c:63
6653 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dsm/access.c:67
6657 #, fuzzy
6658 msgid "libdsm SMB input"
6659 msgstr "SMB улаз"
6661 #: modules/access/dsm/access.c:80
6662 #, fuzzy
6663 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6664 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:36
6667 msgid "DVB adapter"
6668 msgstr "DVB адаптер"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:38
6671 msgid ""
6672 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6673 "must be selected. Numbering starts from zero."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:41
6677 msgid "DVB device"
6678 msgstr "DVB уређај"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:43
6681 msgid ""
6682 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6683 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:45
6687 msgid "Do not demultiplex"
6688 msgstr "Не демултиплексирај"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:47
6691 msgid ""
6692 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6693 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/dtv/access.c:50
6697 msgid "Network name"
6698 msgstr "Име мреже"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:51
6701 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:53
6705 msgid "Network name to create"
6706 msgstr "Име мреже за стварање"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:54
6709 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:56
6713 msgid "Frequency (Hz)"
6714 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:58
6717 msgid ""
6718 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6719 "frequency. This is required to tune the receiver."
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6723 msgid "Modulation / Constellation"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:62
6727 msgid "Layer A modulation"
6728 msgstr "Модулација слоја A"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:63
6731 msgid "Layer B modulation"
6732 msgstr "Модулација слоја B"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:64
6735 msgid "Layer C modulation"
6736 msgstr "Модулација слоја C"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:66
6739 msgid ""
6740 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6741 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6742 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dtv/access.c:81
6746 msgid "Symbol rate (bauds)"
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/dtv/access.c:83
6750 msgid ""
6751 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6752 "DVB-S and DVB-S2."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:86
6756 msgid "Spectrum inversion"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/dtv/access.c:88
6760 msgid ""
6761 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6762 "be configured manually."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:94
6766 msgid "FEC code rate"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:95
6770 msgid "High-priority code rate"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:96
6774 msgid "Low-priority code rate"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:97
6778 msgid "Layer A code rate"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:98
6782 msgid "Layer B code rate"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:99
6786 msgid "Layer C code rate"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:101
6790 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:111
6794 msgid "Transmission mode"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:119
6798 msgid "Bandwidth (MHz)"
6799 msgstr "Проток (MHz)"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:124
6802 msgid "10 MHz"
6803 msgstr "10 MHz"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:124
6806 msgid "8 MHz"
6807 msgstr "8 MHz"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:124
6810 msgid "7 MHz"
6811 msgstr "7 MHz"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:124
6814 msgid "6 MHz"
6815 msgstr "6 MHz"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:125
6818 msgid "5 MHz"
6819 msgstr "5 MHz"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:125
6822 msgid "1.712 MHz"
6823 msgstr "1.712 MHz"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:128
6826 msgid "Guard interval"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dtv/access.c:136
6830 msgid "Hierarchy mode"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:144
6834 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:146
6838 msgid "Layer A segments count"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:147
6842 msgid "Layer B segments count"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:148
6846 msgid "Layer C segments count"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:150
6850 msgid "Layer A time interleaving"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:151
6854 msgid "Layer B time interleaving"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:152
6858 msgid "Layer C time interleaving"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:154
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Stream identifier"
6864 msgstr "Филтери тока"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:156
6867 msgid "Pilot"
6868 msgstr "Пилот"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:158
6871 msgid "Roll-off factor"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:163
6875 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6876 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:163
6879 msgid "0.20"
6880 msgstr "0.20"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:163
6883 msgid "0.25"
6884 msgstr "0.25"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:166
6887 msgid "Transport stream ID"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:168
6891 msgid "Polarization (Voltage)"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:170
6895 msgid ""
6896 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6897 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/dtv/access.c:173
6901 msgid "Unspecified (0V)"
6902 msgstr "Неодређено (0V)"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:174
6905 msgid "Vertical (13V)"
6906 msgstr "Усправно (13V)"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:174
6909 msgid "Horizontal (18V)"
6910 msgstr "Водоравно (18V)"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:175
6913 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:175
6917 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:177
6921 msgid "High LNB voltage"
6922 msgstr "Високи LNB напон"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:179
6925 msgid ""
6926 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6927 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6928 "Not all receivers support this."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/dtv/access.c:183
6932 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dtv/access.c:184
6936 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dtv/access.c:186
6940 msgid ""
6941 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6942 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6943 "RF cable is the result."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:189
6947 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/dtv/access.c:191
6951 msgid ""
6952 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6953 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6954 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:194
6958 msgid "Continuous 22kHz tone"
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/dtv/access.c:196
6962 msgid ""
6963 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6964 "the higher frequency band from a universal LNB."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:199
6968 msgid "DiSEqC LNB number"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dtv/access.c:201
6972 msgid ""
6973 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6974 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6975 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6980 msgid "Unspecified"
6981 msgstr "Неодређено"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:211
6984 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:213
6988 msgid ""
6989 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6990 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6991 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6992 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6993 "be 0."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/dtv/access.c:220
6997 msgid "Network identifier"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dtv/access.c:221
7001 msgid "Satellite azimuth"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dtv/access.c:222
7005 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dtv/access.c:223
7009 msgid "Satellite elevation"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dtv/access.c:224
7013 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/dtv/access.c:225
7017 msgid "Satellite longitude"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dtv/access.c:227
7021 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dtv/access.c:229
7025 msgid "Satellite range code"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dtv/access.c:230
7029 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:234
7033 msgid "Major channel"
7034 msgstr "Главни канал"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:235
7037 msgid "ATSC minor channel"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/dtv/access.c:236
7041 msgid "Physical channel"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/dtv/access.c:242
7045 msgid "DTV"
7046 msgstr "ДТВ"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:243
7049 msgid "Digital Television and Radio"
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/dtv/access.c:281
7053 msgid "Terrestrial reception parameters"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/dtv/access.c:293
7057 msgid "DVB-T reception parameters"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/dtv/access.c:309
7061 msgid "ISDB-T reception parameters"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/dtv/access.c:350
7065 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/dtv/access.c:362
7069 msgid "DVB-S2 parameters"
7070 msgstr "ДВБ-С2 параметри"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:373
7073 msgid "ISDB-S parameters"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dtv/access.c:378
7077 msgid "Satellite equipment control"
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/dtv/access.c:420
7081 msgid "ATSC reception parameters"
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/dtv/access.c:474
7085 msgid "Digital broadcasting"
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/dtv/access.c:475
7089 msgid ""
7090 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7091 "Please check the preferences."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/dv.c:57
7095 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/dv.c:58
7099 msgid "DV"
7100 msgstr "DV"
7102 #: modules/access/dvb/access.c:66
7103 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/dvb/access.c:67
7107 msgid ""
7108 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7109 "disable this feature if you experience some trouble."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/dvb/access.c:70
7113 msgid "Satellite scanning config"
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/dvb/access.c:71
7117 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/dvb/access.c:73
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Scan tuning list"
7123 msgstr "одабрана листа"
7125 #: modules/access/dvb/access.c:74
7126 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/dvb/access.c:76
7130 msgid "Use NIT for scanning services"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/dvb/access.c:79
7134 #, fuzzy
7135 msgid "DVB"
7136 msgstr "DV"
7138 #: modules/access/dvb/access.c:80
7139 msgid "DVB input with v4l2 support"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7143 msgid "DVD angle"
7144 msgstr "DVD угао"
7146 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7147 msgid "Default DVD angle."
7148 msgstr "Подразумевани DVD угао."
7150 #: modules/access/dvdnav.c:73
7151 msgid "Start directly in menu"
7152 msgstr "Почни директно у менију"
7154 #: modules/access/dvdnav.c:75
7155 msgid ""
7156 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7157 "useless warning introductions."
7158 msgstr ""
7159 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
7160 "непотребна уводна  упозорења."
7162 #: modules/access/dvdnav.c:89
7163 msgid "DVD with menus"
7164 msgstr "DVD са менијима"
7166 #: modules/access/dvdnav.c:90
7167 msgid "DVDnav Input"
7168 msgstr "DVDnav Улаз"
7170 #: modules/access/dvdnav.c:102
7171 #, fuzzy
7172 msgid "DVDnav demuxer"
7173 msgstr "Nuv демултиплексер"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7176 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7177 #: modules/access/dvdread.c:539
7178 msgid "Playback failure"
7179 msgstr "Немогућност репродукције"
7181 #: modules/access/dvdnav.c:295
7182 msgid ""
7183 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/dvdread.c:76
7187 msgid "DVD without menus"
7188 msgstr "DVD без менија"
7190 #: modules/access/dvdread.c:77
7191 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/dvdread.c:202
7195 #, c-format
7196 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/dvdread.c:217
7200 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/dvdread.c:472
7204 #, c-format
7205 msgid "DVDRead could not read block %d."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/dvdread.c:540
7209 #, c-format
7210 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/fs.c:34
7214 msgid "File input"
7215 msgstr "Улазни фајл"
7217 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7220 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7221 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7223 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7224 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7225 msgid "File"
7226 msgstr "Фајл"
7228 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7229 msgid "Directory"
7230 msgstr "Директоријум"
7232 #: modules/access/fs.c:53
7233 #, fuzzy
7234 msgid "List special files"
7235 msgstr "Специјални модули"
7237 #: modules/access/fs.c:54
7238 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7242 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7243 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7244 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7246 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7247 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7248 msgid "Username"
7249 msgstr "Корисничко име"
7251 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7252 #: modules/access/smb_common.h:22
7253 #, fuzzy
7254 msgid ""
7255 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7256 "URL."
7257 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
7259 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7260 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7261 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7262 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7265 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7266 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7267 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7268 msgid "Password"
7269 msgstr "Шифра"
7271 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7272 #: modules/access/smb_common.h:25
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7276 "are set in URL."
7277 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
7279 #: modules/access/ftp.c:74
7280 msgid "FTP account"
7281 msgstr "FTP налог"
7283 #: modules/access/ftp.c:75
7284 msgid "Account that will be used for the connection."
7285 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
7287 #: modules/access/ftp.c:78
7288 #, fuzzy
7289 msgid "FTP authentication"
7290 msgstr "SFTP провера идентитета"
7292 #: modules/access/ftp.c:79
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7295 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7297 #: modules/access/ftp.c:84
7298 msgid "FTP input"
7299 msgstr "FTP улаз"
7301 #: modules/access/ftp.c:98
7302 msgid "FTP upload output"
7303 msgstr "Излаз FTP отпремања"
7305 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7306 msgid "Network interaction failed"
7307 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
7309 #: modules/access/ftp.c:370
7310 msgid "VLC could not connect with the given server."
7311 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
7313 #: modules/access/ftp.c:386
7314 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/ftp.c:538
7318 msgid "Your account was rejected."
7319 msgstr "Налог је одбијен."
7321 #: modules/access/http.c:59
7322 msgid "HTTP proxy"
7323 msgstr "HTTP прокси"
7325 #: modules/access/http.c:61
7326 msgid ""
7327 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7328 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/http.c:65
7332 msgid "HTTP proxy password"
7333 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
7335 #: modules/access/http.c:67
7336 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7337 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
7339 #: modules/access/http.c:69
7340 msgid "Auto re-connect"
7341 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7343 #: modules/access/http.c:71
7344 msgid ""
7345 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7346 msgstr ""
7347 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7349 #: modules/access/http.c:75
7350 msgid "HTTP input"
7351 msgstr "HTTP улаз"
7353 #: modules/access/http.c:77
7354 msgid "HTTP(S)"
7355 msgstr "HTTP(S)"
7357 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7358 msgid "HTTP authentication"
7359 msgstr "HTTP провера идентитета"
7361 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7362 #, c-format
7363 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7364 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7366 #: modules/access/http/access.c:288
7367 #, fuzzy
7368 msgid "HTTPS input"
7369 msgstr "HTTP улаз"
7371 #: modules/access/http/access.c:289
7372 #, fuzzy
7373 msgid "HTTPS"
7374 msgstr "HTTP(S)"
7376 #: modules/access/http/access.c:296
7377 msgid "Continuous stream"
7378 msgstr "Континуални ток"
7380 #: modules/access/http/access.c:297
7381 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/http/access.c:300
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Cookies forwarding"
7387 msgstr "Корак унапред"
7389 #: modules/access/http/access.c:301
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7392 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
7394 #: modules/access/http/access.c:302
7395 msgid "Referrer"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/http/access.c:303
7399 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/http/access.c:307
7403 #, fuzzy
7404 msgid "User agent"
7405 msgstr "Кориснички агент"
7407 #: modules/access/http/access.c:308
7408 msgid ""
7409 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7410 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7411 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7415 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7416 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7417 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7418 msgid "Dummy"
7419 msgstr "Псеудо"
7421 #: modules/access/idummy.c:42
7422 msgid "Dummy input"
7423 msgstr "Празан унос"
7425 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7426 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7427 msgid "ID"
7428 msgstr "ID"
7430 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7431 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7432 msgstr "Постави ID основног тока"
7434 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7435 msgid "Group"
7436 msgstr "Група"
7438 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7439 msgid "Set the group of the elementary stream"
7440 msgstr "Постави групу основног тока"
7442 #: modules/access/imem.c:57
7443 msgid "Category"
7444 msgstr "Категорија"
7446 #: modules/access/imem.c:59
7447 msgid "Set the category of the elementary stream"
7448 msgstr "Поставите категорију основног тока"
7450 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7451 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7452 msgid "Unknown"
7453 msgstr "Непознато"
7455 #: modules/access/imem.c:64
7456 msgid "Data"
7457 msgstr "Подаци"
7459 #: modules/access/imem.c:69
7460 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7461 msgstr "Постави кодек основног тока"
7463 #: modules/access/imem.c:73
7464 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7465 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
7467 #: modules/access/imem.c:77
7468 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7469 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
7471 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7472 msgid "Channels count"
7473 msgstr "Број канала"
7475 #: modules/access/imem.c:81
7476 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7477 msgstr "Број канала основног звучног тока"
7479 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7480 #: modules/demux/rawvid.c:47
7481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7482 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7484 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7485 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7486 msgid "Width"
7487 msgstr "Ширина"
7489 #: modules/access/imem.c:84
7490 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7491 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
7493 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7494 #: modules/demux/rawvid.c:51
7495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7496 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7499 msgid "Height"
7500 msgstr "Висина"
7502 #: modules/access/imem.c:87
7503 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7504 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7506 #: modules/access/imem.c:89
7507 msgid "Display aspect ratio"
7508 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7510 #: modules/access/imem.c:91
7511 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7512 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7514 #: modules/access/imem.c:95
7515 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7516 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7518 #: modules/access/imem.c:97
7519 msgid "Callback cookie string"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/imem.c:99
7523 msgid "Text identifier for the callback functions"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/imem.c:101
7527 msgid "Callback data"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/imem.c:103
7531 msgid "Data for the get and release functions"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/imem.c:105
7535 msgid "Get function"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/imem.c:107
7539 msgid "Address of the get callback function"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/imem.c:109
7543 msgid "Release function"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/imem.c:111
7547 msgid "Address of the release callback function"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/imem.c:113
7551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7553 msgid "Size"
7554 msgstr "Величина"
7556 #: modules/access/imem.c:115
7557 msgid "Size of stream in bytes"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7561 msgid "Memory input"
7562 msgstr "Улаз меморије"
7564 #: modules/access/imem-access.c:159
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Nemory stream"
7567 msgstr "Уклони изабрано"
7569 #: modules/access/imem-access.c:160
7570 #, fuzzy
7571 msgid "In-memory stream input"
7572 msgstr "Псеудо излазни ток"
7574 #: modules/access/jack.c:59
7575 msgid "Pace"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/jack.c:61
7579 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7583 msgid "Auto connection"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/jack.c:64
7587 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/jack.c:67
7591 msgid "JACK audio input"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/jack.c:69
7595 msgid "JACK Input"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7600 msgid "Link #"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7605 msgid ""
7606 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7607 "0)."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7611 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7612 msgid "Video ID"
7613 msgstr "ID видеа"
7615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7617 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7621 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7622 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7627 msgid "Audio configuration"
7628 msgstr "Подешавање звука"
7630 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7632 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7636 msgid "HD-SDI Input"
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7640 msgid "HD-SDI"
7641 msgstr "HD-SDI"
7643 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7644 msgid "Teletext configuration"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7648 msgid ""
7649 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7653 msgid "Teletext language"
7654 msgstr "Језик телетекста"
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7657 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7661 msgid "SDI Input"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7665 msgid "SDI Demux"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/live555.cpp:73
7669 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/live555.cpp:74
7673 msgid ""
7674 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7675 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7676 "RTSP servers."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/live555.cpp:78
7680 msgid "WMServer RTSP dialect"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/live555.cpp:79
7684 msgid ""
7685 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7686 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/live555.cpp:84
7690 msgid ""
7691 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7692 "the url."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/live555.cpp:87
7696 msgid ""
7697 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7698 "the url."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/live555.cpp:89
7702 msgid "RTSP frame buffer size"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/live555.cpp:90
7706 msgid ""
7707 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7708 "broken pictures due to too small buffer."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/live555.cpp:96
7712 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7713 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7715 #: modules/access/live555.cpp:105
7716 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7717 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7719 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7720 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7721 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7723 #: modules/access/live555.cpp:114
7724 msgid "Client port"
7725 msgstr "Порт клијента"
7727 #: modules/access/live555.cpp:115
7728 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7729 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7731 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7732 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7736 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7737 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7739 #: modules/access/live555.cpp:125
7740 msgid "HTTP tunnel port"
7741 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7743 #: modules/access/live555.cpp:126
7744 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7745 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7747 #: modules/access/live555.cpp:639
7748 msgid "RTSP authentication"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/live555.cpp:640
7752 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7753 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7755 #: modules/access/live555.cpp:665
7756 msgid "RTSP connection failed"
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/live555.cpp:666
7760 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/mms/mms.c:49
7764 msgid "Force selection of all streams"
7765 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7767 #: modules/access/mms/mms.c:51
7768 msgid ""
7769 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7770 "You can choose to select all of them."
7771 msgstr ""
7772 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7773 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7775 #: modules/access/mms/mms.c:54
7776 msgid "Maximum bitrate"
7777 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7779 #: modules/access/mms/mms.c:56
7780 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7781 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7783 #: modules/access/mms/mms.c:58
7784 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/mms/mms.c:59
7788 msgid ""
7789 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7790 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/mms/mms.c:63
7794 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7795 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7797 #: modules/access/mtp.c:57
7798 msgid "MTP input"
7799 msgstr "MTP улаз"
7801 #: modules/access/mtp.c:58
7802 msgid "MTP"
7803 msgstr "MTP"
7805 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7806 msgid "File reading failed"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/mtp.c:168
7810 #, c-format
7811 msgid "VLC could not read the file: %s"
7812 msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
7814 #: modules/access/nfs.c:49
7815 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/nfs.c:50
7819 msgid ""
7820 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7821 "gid."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/nfs.c:57
7825 #, fuzzy
7826 msgid "NFS"
7827 msgstr "FPS"
7829 #: modules/access/nfs.c:58
7830 #, fuzzy
7831 msgid "NFS input"
7832 msgstr "Нема улаза"
7834 #: modules/access/nfs.c:114
7835 #, fuzzy
7836 msgid "NFS operation failed"
7837 msgstr "Сесија није успела"
7839 #: modules/access/oss.c:66
7840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7841 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7843 #: modules/access/oss.c:67
7844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7845 msgid "Samplerate"
7846 msgstr "Фреквенција"
7848 #: modules/access/oss.c:69
7849 msgid ""
7850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7851 "48000)"
7852 msgstr ""
7853 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7855 #: modules/access/oss.c:76
7856 msgid "OSS"
7857 msgstr "OSS"
7859 #: modules/access/oss.c:77
7860 msgid "OSS input"
7861 msgstr "OSS улаз"
7863 #: modules/access/pulse.c:35
7864 msgid ""
7865 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7866 "open a specific source named SOURCE."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/pulse.c:42
7870 msgid "PulseAudio"
7871 msgstr "PulseAudio"
7873 #: modules/access/pulse.c:43
7874 msgid "PulseAudio input"
7875 msgstr "PulseAudio улаз"
7877 #: modules/access/qtsound.m:59
7878 #, fuzzy
7879 msgid "QTSound"
7880 msgstr "Окружење"
7882 #: modules/access/qtsound.m:60
7883 msgid "QuickTime Sound Capture"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/qtsound.m:262
7887 #, fuzzy
7888 msgid "No Audio Input device found"
7889 msgstr "Није пронађен улаз"
7891 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7892 msgid ""
7893 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7894 "Please check your connectors and drivers."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/qtsound.m:293
7898 #, fuzzy
7899 msgid "No audio input device found"
7900 msgstr "Није пронађен улаз"
7902 #: modules/access/rdp.c:72
7903 msgid "Encrypted connexion"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/rdp.c:74
7907 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/rdp.c:85
7911 msgid "RDP"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/rdp.c:89
7915 msgid "RDP Remote Desktop"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7919 msgid "RTCP (local) port"
7920 msgstr "RTCP (локални) порт"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7923 msgid ""
7924 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7925 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7929 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7933 msgid ""
7934 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7935 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7939 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7943 msgid ""
7944 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7945 "character-long hexadecimal string."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7949 msgid "Maximum RTP sources"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7953 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7957 msgid "RTP source timeout (sec)"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7961 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7965 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7969 msgid ""
7970 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7971 "future) by this many packets from the last received packet."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7975 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7979 msgid ""
7980 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7981 "by this many packets from the last received packet."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7985 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7989 msgid ""
7990 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7991 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7995 msgid "RTP"
7996 msgstr "RTP"
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7999 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8003 msgid "SDP required"
8004 msgstr "Обавезан је SDP"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8010 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8014 msgid "Real RTSP"
8015 msgstr "Реални RTSP"
8017 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8018 msgid "Connection failed"
8019 msgstr "Повезивање није успело"
8021 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8022 #, c-format
8023 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8024 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
8026 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8027 msgid "Session failed"
8028 msgstr "Сесија није успела"
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8031 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8035 msgid "Receive buffer"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8039 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/satip.c:63
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Request multicast stream"
8045 msgstr "Изаберите ток"
8047 #: modules/access/satip.c:64
8048 msgid "Request server to send stream as multicast"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8052 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8053 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8054 msgid "Host"
8055 msgstr "Домаћин"
8057 #: modules/access/satip.c:70
8058 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/screen/screen.c:45
8062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8063 msgid "Desired frame rate for the capture."
8064 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8066 #: modules/access/screen/screen.c:48
8067 msgid "Capture fragment size"
8068 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8070 #: modules/access/screen/screen.c:50
8071 msgid ""
8072 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8073 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8074 msgstr ""
8075 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8076 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8078 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8079 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8080 msgid "Region top row"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8084 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8085 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8089 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8090 msgid "Region left column"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8094 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8095 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8099 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8100 msgid "Capture region width"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/screen/screen.c:65
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Capture region heigh"
8106 msgstr "Мод снимања"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8110 msgid "Follow the mouse"
8111 msgstr "Прати миш"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8114 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8115 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
8117 #: modules/access/screen/screen.c:73
8118 msgid "Mouse pointer image"
8119 msgstr "Слика показивача миша"
8121 #: modules/access/screen/screen.c:75
8122 msgid ""
8123 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/screen/screen.c:80
8127 msgid "Display ID"
8128 msgstr "Прикажи ИД"
8130 #: modules/access/screen/screen.c:82
8131 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/screen/screen.c:83
8135 msgid "Screen index"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/screen/screen.c:85
8139 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/screen/screen.c:98
8143 msgid "Screen Input"
8144 msgstr "Улазни Екран"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8147 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8153 msgid "Screen"
8154 msgstr "Екран"
8156 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8157 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8158 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8162 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8166 msgid "Capture region height"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8170 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8176 msgstr "Улазни Екран"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8179 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8183 msgid "SDP"
8184 msgstr "SDP"
8186 #: modules/access/sdp.c:33
8187 msgid "Session Description Protocol"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/sftp.c:53
8191 msgid "SFTP port"
8192 msgstr "SFTP порт"
8194 #: modules/access/sftp.c:54
8195 msgid "SFTP port number to use on the server"
8196 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
8198 #: modules/access/sftp.c:64
8199 msgid "SFTP input"
8200 msgstr "SFTP улаз"
8202 #: modules/access/sftp.c:394
8203 msgid "SFTP authentication"
8204 msgstr "SFTP провера идентитета"
8206 #: modules/access/sftp.c:395
8207 #, c-format
8208 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8212 msgid "Frame buffer depth"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/shm.c:48
8216 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/shm.c:50
8220 msgid "Frame buffer width"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/shm.c:52
8224 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/shm.c:54
8228 msgid "Frame buffer height"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/shm.c:56
8232 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/shm.c:58
8236 msgid "Frame buffer segment ID"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/shm.c:60
8240 msgid ""
8241 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8242 "shm-file is specified)."
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/shm.c:63
8246 msgid "Frame buffer file"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/shm.c:65
8250 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/shm.c:75
8254 msgid "XWD file (autodetect)"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8258 msgid "8 bits"
8259 msgstr "8 бита"
8261 #: modules/access/shm.c:76
8262 msgid "15 bits"
8263 msgstr "15 бита"
8265 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8266 msgid "16 bits"
8267 msgstr "16 бита"
8269 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8270 msgid "24 bits"
8271 msgstr "24 бита"
8273 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8274 msgid "32 bits"
8275 msgstr "32 бита"
8277 #: modules/access/shm.c:83
8278 msgid "Framebuffer input"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/shm.c:84
8282 msgid "Shared memory framebuffer"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/smb.c:65
8286 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/smb.c:68
8290 msgid "SMB input"
8291 msgstr "SMB улаз"
8293 #: modules/access/smb_common.h:27
8294 msgid "SMB domain"
8295 msgstr "SMB домен"
8297 #: modules/access/smb_common.h:28
8298 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8299 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8301 #: modules/access/smb_common.h:31
8302 #, fuzzy
8303 msgid "SMB authentication required"
8304 msgstr "SFTP провера идентитета"
8306 #: modules/access/smb_common.h:32
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8310 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8311 "username) and a password."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/srt.c:297
8315 #, fuzzy
8316 msgid "SRT"
8317 msgstr "RTP"
8319 #: modules/access/srt.c:298
8320 #, fuzzy
8321 msgid "SRT input"
8322 msgstr "SFTP улаз"
8324 #: modules/access/srt.c:303
8325 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/srt.c:305
8329 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/srt.c:306
8333 #, fuzzy
8334 msgid "SRT latency (ms)"
8335 msgstr "DTS кашњење (ms)"
8337 #: modules/access/tcp.c:116
8338 msgid "TCP"
8339 msgstr "TCP"
8341 #: modules/access/tcp.c:117
8342 msgid "TCP input"
8343 msgstr "TCP улаз"
8345 #: modules/access/timecode.c:42
8346 msgid "Time code"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/timecode.c:43
8350 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/udp.c:61
8354 #, fuzzy
8355 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8356 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8358 #: modules/access/udp.c:64
8359 msgid "UDP"
8360 msgstr "UDP"
8362 #: modules/access/udp.c:65
8363 msgid "UDP input"
8364 msgstr "UDP улаз"
8366 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8367 msgid "Reset defaults"
8368 msgstr "Врати подразумевано"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8371 msgid "Video capture device"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8375 msgid "Video capture device node."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8379 msgid "VBI capture device"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8383 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8387 msgid "Standard"
8388 msgstr "Стандард"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8391 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8392 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8395 msgid ""
8396 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8397 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8398 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8399 "I420, I411, I410, MJPG)"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8403 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8407 msgid "Audio input"
8408 msgstr "Звучни улаз"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8411 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8415 msgid ""
8416 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8417 "strictly positive)."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8421 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8425 msgid "Radio device"
8426 msgstr "Радио уређај"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8429 msgid "Radio tuner device node."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8433 msgid "Frequency"
8434 msgstr "Фреквенција"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8437 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8441 msgid "Audio mode"
8442 msgstr "Звучни режим"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8445 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8449 msgid "Reset controls"
8450 msgstr "Поништи контроле"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8453 msgid "Reset controls to defaults."
8454 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8459 msgid "Brightness"
8460 msgstr "Осветљеност"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8463 msgid "Picture brightness or black level."
8464 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8467 msgid "Automatic brightness"
8468 msgstr "Аутоматско осветљење"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8471 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8472 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8477 msgid "Contrast"
8478 msgstr "Контраст"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8481 msgid "Picture contrast or luma gain."
8482 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8489 msgid "Saturation"
8490 msgstr "Засићење"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8493 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8494 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8499 msgid "Hue"
8500 msgstr "Нијанса"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8503 msgid "Hue or color balance."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8507 msgid "Automatic hue"
8508 msgstr "Аутоматско засићење"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8511 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8512 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8515 msgid "White balance temperature (K)"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8519 msgid ""
8520 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8521 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8525 msgid "Automatic white balance"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8529 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8533 msgid "Red balance"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8537 msgid "Red chroma balance."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8541 msgid "Blue balance"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8545 msgid "Blue chroma balance."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8551 msgid "Gamma"
8552 msgstr "Гама"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8555 msgid "Gamma adjust."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8559 msgid "Automatic gain"
8560 msgstr "Аутоматско појачање"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8563 msgid "Automatically set the video gain."
8564 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8567 msgid "Gain"
8568 msgstr "Појачање"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8571 msgid "Picture gain."
8572 msgstr "Појачање сигнала."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8575 msgid "Sharpness"
8576 msgstr "Оштрина"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8579 msgid "Sharpness filter adjust."
8580 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8583 msgid "Chroma gain"
8584 msgstr "Појачање обојености"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8587 msgid "Chroma gain control."
8588 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8591 msgid "Automatic chroma gain"
8592 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8595 msgid "Automatically control the chroma gain."
8596 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8599 msgid "Power line frequency"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8603 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8607 msgid "50 Hz"
8608 msgstr "50 Hz"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8612 msgid "60 Hz"
8613 msgstr "60 Hz"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8616 msgid "Backlight compensation"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8620 msgid "Band-stop filter"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8624 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8628 msgid "Horizontal flip"
8629 msgstr "Водоравно преокретање"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8632 msgid "Flip the picture horizontally."
8633 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8636 msgid "Vertical flip"
8637 msgstr "Усправно преокретање"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8640 msgid "Flip the picture vertically."
8641 msgstr "Преокрените слику усправно."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8644 msgid "Rotate (degrees)"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8648 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8652 msgid "Color killer"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8656 msgid ""
8657 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8658 "signal is weak."
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8662 msgid "Color effect"
8663 msgstr "Ефекат боје"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8666 msgid "Select a color effect."
8667 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8670 msgid "Black & white"
8671 msgstr "Црно-бело"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8675 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8676 msgid "Sepia"
8677 msgstr "Сепија"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8680 msgid "Negative"
8681 msgstr "Негатив"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8684 msgid "Emboss"
8685 msgstr "Рељефни текст"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8688 msgid "Sketch"
8689 msgstr "Скица"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8692 msgid "Sky blue"
8693 msgstr "Небескоплава"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8696 msgid "Grass green"
8697 msgstr "Светлозелена"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8700 msgid "Skin whiten"
8701 msgstr "Бела"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8704 msgid "Vivid"
8705 msgstr "Живописне боје"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8708 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8709 msgid "Audio volume"
8710 msgstr "Јачина звука"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8713 msgid "Volume of the audio input."
8714 msgstr "Јачина звучног улаза."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8717 msgid "Audio balance"
8718 msgstr "Равнотежа звука"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8721 msgid "Balance of the audio input."
8722 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8725 msgid "Bass level"
8726 msgstr "Ниво баса"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8729 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8730 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8733 msgid "Treble level"
8734 msgstr "Ниво високих тонова"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8737 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8738 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8741 msgid "Mute the audio."
8742 msgstr "Искључите зук."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8745 msgid "Loudness mode"
8746 msgstr "Режим гласноће"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8749 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8750 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8753 msgid "v4l2 driver controls"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8757 msgid ""
8758 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8759 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8760 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8761 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8766 #: modules/control/hotkeys.c:395
8767 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8768 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8770 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8771 msgid "All"
8772 msgstr "Све"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8775 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8779 msgid "525 lines / 60 Hz"
8780 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8783 msgid "625 lines / 50 Hz"
8784 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8787 msgid "PAL N Argentina"
8788 msgstr "PAL N Аргентина"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8791 msgid "NTSC M Japan"
8792 msgstr "NTSC M Јапан"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8795 msgid "NTSC M South Korea"
8796 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8799 msgid "Mono"
8800 msgstr "Моно"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8803 msgid "Primary language"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8807 msgid "Secondary language or program"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8811 msgid "Dual mono"
8812 msgstr "Дуал моно"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8815 msgid "V4L"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8819 msgid "Video4Linux input"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8823 msgid "Video input"
8824 msgstr "Видео-улаз"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8827 msgid "Tuner"
8828 msgstr "Тјунер"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8831 msgid "Controls"
8832 msgstr "Контроле"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8835 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8839 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8843 msgid "Video4Linux radio tuner"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8847 msgid "VCD"
8848 msgstr "VCD"
8850 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8851 msgid "VCD input"
8852 msgstr "VCD улаз"
8854 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8855 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/vdr.c:72
8859 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/vdr.c:74
8863 msgid "Chapter offset in ms"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/vdr.c:76
8867 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vdr.c:80
8871 msgid "Default frame rate for chapter import."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/access/vdr.c:84
8875 msgid "VDR"
8876 msgstr "VDR"
8878 #: modules/access/vdr.c:87
8879 msgid "VDR recordings"
8880 msgstr "VDR снимања"
8882 #: modules/access/vdr.c:380
8883 #, c-format
8884 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8885 msgstr "VLC не може да прочита датотеку (%s)."
8887 #: modules/access/vdr.c:545
8888 #, c-format
8889 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8890 msgstr "VLC не може да отвори датотеку \"%s\" (%s)."
8892 #: modules/access/vdr.c:820
8893 msgid "VDR Cut Marks"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/access/vdr.c:886
8897 msgid "Start"
8898 msgstr "Започни"
8900 #: modules/access/vnc.c:48
8901 msgid "X.509 Certificate Authority"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/vnc.c:49
8905 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8906 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8908 #: modules/access/vnc.c:50
8909 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/vnc.c:51
8913 msgid "List of revoked servers certificates"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/vnc.c:52
8917 msgid "X.509 Client certificate"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/vnc.c:53
8921 msgid "Certificate for client authentication"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access/vnc.c:54
8925 msgid "X.509 Client private key"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/vnc.c:55
8929 msgid "Private key for authentication by certificate"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access/vnc.c:58
8933 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vnc.c:61
8937 msgid "Compression level"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vnc.c:62
8941 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/vnc.c:63
8945 msgid "Image quality"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vnc.c:64
8949 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/vnc.c:78
8953 msgid "VNC"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access/vnc.c:82
8957 msgid "VNC client access"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access/wasapi.c:485
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Loopback mode"
8963 msgstr "Понављај једно"
8965 #: modules/access/wasapi.c:486
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8968 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
8970 #: modules/access/wasapi.c:489
8971 msgid "WASAPI"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/wasapi.c:490
8975 msgid "Windows Audio Session API input"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8979 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8983 msgid "ARM NEON audio volume"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8987 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8991 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8995 msgid ""
8996 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8997 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8998 msgstr ""
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9001 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9005 msgid ""
9006 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9007 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9011 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9015 msgid ""
9016 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9017 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9021 msgid "Time window to use in ms"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9025 msgid ""
9026 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9027 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9028 "alarm is sent (default 5000)."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9032 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9036 msgid ""
9037 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9038 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9042 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9046 msgid ""
9047 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9048 "saturation (default 2000)."
9049 msgstr ""
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9052 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9056 msgid "Audiobar Graph"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9061 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9064 msgid "Dolby Surround decoder"
9065 msgstr "Dolby Surround декодер"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9069 msgid ""
9070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9074 "It works with any source format from mono to 7.1."
9075 msgstr ""
9076 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9077 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9078 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9079 "дуго слушате музику.\n"
9080 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9083 msgid "Characteristic dimension"
9084 msgstr "Карактеристичне димензије"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9088 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9091 msgid "Compensate delay"
9092 msgstr "Надконади одлагање"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9095 msgid ""
9096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9098 "case, turn this on to compensate."
9099 msgstr ""
9100 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9101 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9105 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9108 msgid ""
9109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9111 msgstr ""
9112 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9113 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9116 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9117 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9120 msgid "Headphone effect"
9121 msgstr "Ефекат Слушалица"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9124 msgid "Use downmix algorithm"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9128 msgid ""
9129 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9130 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9131 "speakers."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9135 msgid "Select channel to keep"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9139 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9144 msgid "Rear left"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9149 msgid "Rear right"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9154 msgid "Low-frequency effects"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9159 msgid "Side left"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9164 msgid "Side right"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9169 msgid "Rear center"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9173 msgid "Stereo to mono downmixer"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9177 msgid "Audio channel remapper"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9181 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9182 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9185 msgid "HRTF file for the binauralization"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9189 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9193 msgid "Headphones mode (binaural)"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9197 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9201 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Binauralizer"
9207 msgstr "Визуализација"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9211 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9214 msgid "Sound Delay"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9219 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9220 msgid "Delay"
9221 msgstr "Кашњење"
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9224 msgid "Add a delay effect to the sound"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9230 msgid "Delay time"
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9234 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9238 msgid "Sweep Depth"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9242 msgid ""
9243 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9244 "be delay-time +/- sweep-depth."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9248 msgid "Sweep Rate"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9258 msgid "Feedback gain"
9259 msgstr "Појачање одјека"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9262 msgid "Gain on Feedback loop"
9263 msgstr "Ниво повратне спреге"
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9266 msgid "Wet mix"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9270 msgid "Level of delayed signal"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9274 msgid "Dry Mix"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9278 msgid "Level of input signal"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9284 msgid "RMS/peak"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9288 msgid "Set the RMS/peak."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9292 msgid "Attack time"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9298 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9301 msgid "Release time"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Set the release time in milliseconds."
9307 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9310 msgid "Threshold level"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9314 msgid "Set the threshold level in dB."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9320 msgid "Ratio"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Set the ratio (n:1)."
9326 msgstr "Однос пропорције: %s"
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9330 msgid "Knee radius"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Set the knee radius in dB."
9336 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9340 msgid "Makeup gain"
9341 msgstr "Пораст нивоа"
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9344 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9345 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9349 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9350 msgid "Compressor"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9354 msgid "Dynamic range compressor"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9358 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9359 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9361 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9364 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9367 msgid "Equalizer preset"
9368 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9371 msgid "Preset to use for the equalizer."
9372 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9375 msgid "Bands gain"
9376 msgstr "Појачање учесталости"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9379 msgid ""
9380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9382 "-2 0 2\"."
9383 msgstr ""
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9386 msgid "Use VLC frequency bands"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9390 msgid ""
9391 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9395 msgid "Two pass"
9396 msgstr "Други корак"
9398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9401 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9404 msgid "Global gain"
9405 msgstr "Опште појачање"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9409 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9410 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9413 msgid "Equalizer with 10 bands"
9414 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9419 msgid "Equalizer"
9420 msgstr "Изједначивач"
9422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9423 msgid "Flat"
9424 msgstr "Једнолично"
9426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9428 msgid "Classical"
9429 msgstr "Класична"
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9433 msgid "Club"
9434 msgstr "Club стил"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9438 msgid "Dance"
9439 msgstr "Денс"
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9442 msgid "Full bass"
9443 msgstr "Пун бас"
9445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9446 msgid "Full bass and treble"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9450 msgid "Full treble"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9454 msgid "Large Hall"
9455 msgstr "Велика Дворана"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9458 msgid "Live"
9459 msgstr "Уживо"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9462 msgid "Party"
9463 msgstr "Party стил"
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9467 msgid "Pop"
9468 msgstr "Поп"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9472 msgid "Reggae"
9473 msgstr "Реге"
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9477 msgid "Rock"
9478 msgstr "Рок"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9482 msgid "Ska"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9486 msgid "Soft"
9487 msgstr "Мекано"
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9490 msgid "Soft rock"
9491 msgstr "Мекани Рок"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9495 msgid "Techno"
9496 msgstr "Техно"
9498 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9499 msgid "Gain multiplier"
9500 msgstr "Појачање"
9502 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9503 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9504 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9506 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9507 msgid "Gain control filter"
9508 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9510 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9512 msgid "Karaoke"
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9517 msgid "Simple Karaoke filter"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9521 msgid "Number of audio buffers"
9522 msgstr "Број аудио бафера"
9524 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9525 msgid ""
9526 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9527 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9528 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9532 msgid "Maximal volume level"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9537 msgid ""
9538 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9539 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9540 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9541 msgstr ""
9542 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9543 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9544 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9546 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9548 msgid "Volume normalizer"
9549 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9552 msgid "Parametric Equalizer"
9553 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9556 msgid "Low freq (Hz)"
9557 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9560 msgid "Low freq gain (dB)"
9561 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9564 msgid "High freq (Hz)"
9565 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9568 msgid "High freq gain (dB)"
9569 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9572 msgid "Freq 1 (Hz)"
9573 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9576 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9577 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9580 msgid "Freq 1 Q"
9581 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9584 msgid "Freq 2 (Hz)"
9585 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9588 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9589 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9592 msgid "Freq 2 Q"
9593 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9596 msgid "Freq 3 (Hz)"
9597 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9600 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9601 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9604 msgid "Freq 3 Q"
9605 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9607 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9608 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9612 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9613 msgid "Resampling quality"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9617 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9620 msgstr "Квалитет исцртавања"
9622 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9623 #, fuzzy
9624 msgid "SoX Resampler"
9625 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
9627 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9629 msgid "Speex resampler"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9633 msgid "Sample rate converter type"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9637 msgid ""
9638 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9639 "the fast one exhibits low quality."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9643 msgid "Sinc function (best quality)"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9647 msgid "Sinc function (medium quality)"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9651 msgid "Sinc function (fast)"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9655 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9659 msgid "Linear (fastest)"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9663 msgid "SRC resampler"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9667 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9671 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9675 msgid "Pitch Shifter"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Audio pitch changer"
9681 msgstr "Аудио канали"
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9685 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9690 msgid "Scaletempo"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9694 msgid "Stride Length"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9698 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9702 msgid "Overlap Length"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9706 msgid "Percentage of stride to overlap"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9710 msgid "Search Length"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9714 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9718 msgid "Pitch Shift"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9722 msgid "Pitch shift in semitones."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9726 msgid "Room size"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9731 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9735 msgid "Room width"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9740 msgid "Width of the virtual room"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9746 msgid "Wet"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9752 msgid "Dry"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9758 msgid "Damp"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9762 msgid "Audio Spatializer"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9767 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9768 msgid "Spatializer"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9773 msgid ""
9774 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9775 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9776 "thereby widening the stereo effect."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9780 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9784 msgid ""
9785 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9786 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9787 "widening effect."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9792 msgid "Crossfeed"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9796 msgid ""
9797 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9798 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9799 "channels."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9804 msgid "Dry mix"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9808 msgid "Level of input signal of original channel."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9813 msgid "Stereo Enhancer"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9817 msgid "Simple stereo widening effect"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9821 msgid "Single precision audio volume"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9825 msgid "Integer audio volume"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9829 msgid "Dummy audio output"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9833 msgid "Audio output device"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9837 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9841 msgid "Audio output channels"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9845 msgid ""
9846 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9847 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9848 "through is active."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9852 msgid "Surround 4.0"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9856 msgid "Surround 4.1"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9860 msgid "Surround 5.0"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9864 msgid "Surround 5.1"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9868 msgid "Surround 7.1"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9872 msgid "ALSA audio output"
9873 msgstr "ALSA аудио излаз"
9875 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9876 msgid "Audio output failed"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9883 "%s."
9884 msgstr ""
9886 #: modules/audio_output/amem.c:34
9887 msgid "Audio memory"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/amem.c:35
9891 msgid "Audio memory output"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_output/amem.c:42
9895 msgid "Sample format"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9899 msgid "Last audio device"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9903 msgid "HAL AudioUnit output"
9904 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9907 msgid "System Sound Output Device"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9911 #, c-format
9912 msgid "%s (Encoded Output)"
9913 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9916 msgid ""
9917 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9921 msgid "Output device"
9922 msgstr "Излазни уређај"
9924 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9925 msgid "Select your audio output device"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9929 msgid "Speaker configuration"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9933 msgid ""
9934 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9935 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9939 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9943 msgid "DirectX audio output"
9944 msgstr "DirectX аудио излаз"
9946 #: modules/audio_output/file.c:83
9947 msgid "Output format"
9948 msgstr "Излазни формат"
9950 #: modules/audio_output/file.c:85
9951 msgid "Number of output channels"
9952 msgstr "Број излазних канала"
9954 #: modules/audio_output/file.c:86
9955 msgid ""
9956 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9957 "restrict the number of channels here."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_output/file.c:89
9961 msgid "Add WAVE header"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/file.c:90
9965 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9966 msgstr ""
9967 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9969 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9971 msgid "Output file"
9972 msgstr "Излазни фајл"
9974 #: modules/audio_output/file.c:109
9975 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_output/file.c:112
9979 msgid "File audio output"
9980 msgstr "Фајл аудио излаза "
9982 #: modules/audio_output/jack.c:83
9983 msgid "Automatically connect to writable clients"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/jack.c:85
9987 msgid ""
9988 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9989 "writable JACK clients found."
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_output/jack.c:89
9993 msgid "Connect to clients matching"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_output/jack.c:91
9997 msgid ""
9998 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9999 "regular expression will be considered for connection."
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_output/jack.c:94
10003 msgid "Jack client name"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_output/jack.c:101
10007 msgid "JACK audio output"
10008 msgstr "JACK аудио излаз"
10010 #: modules/audio_output/kai.c:93
10011 msgid "Device"
10012 msgstr "Уређај"
10014 #: modules/audio_output/kai.c:95
10015 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_output/kai.c:98
10019 msgid "Open audio in exclusive mode."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/kai.c:100
10023 msgid ""
10024 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10025 "audio."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_output/kai.c:110
10029 msgid "K Audio Interface audio output"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Windows Multimedia Device output"
10035 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
10037 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Output back-end"
10040 msgstr "Излазни уређај"
10042 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Audio output back-end interface."
10045 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
10047 #: modules/audio_output/oss.c:70
10048 msgid "OSS device node path."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_output/oss.c:74
10052 msgid "Open Sound System audio output"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10056 msgid "Pulseaudio audio output"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10060 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_output/volume.h:30
10064 msgid "Software gain"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/audio_output/volume.h:31
10068 msgid "This linear gain will be applied in software."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10072 msgid "Windows Audio Session API output"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10076 msgid "Select Audio Device"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10080 msgid ""
10081 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10082 "VLC restart to apply."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10086 msgid "WaveOut audio output"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10090 msgid "Microsoft Soundmapper"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10094 msgid "Use float32 output"
10095 msgstr "Користи float32 излаз"
10097 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10098 msgid ""
10099 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10100 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10101 msgstr ""
10102 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10103 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10104 "картица)."
10106 #: modules/codec/a52.c:70
10107 msgid "A/52 dynamic range compression"
10108 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
10110 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10111 msgid ""
10112 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10113 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10114 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10115 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10116 msgstr ""
10117 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
10118 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
10119 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
10120 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
10122 #: modules/codec/a52.c:80
10123 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10124 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
10126 #: modules/codec/adpcm.c:48
10127 msgid "ADPCM audio decoder"
10128 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10130 #: modules/codec/aes3.c:47
10131 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/aes3.c:52
10135 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/aom.c:50
10139 #, fuzzy
10140 msgid "AOM video decoder"
10141 msgstr "PNG видео декодер"
10143 #: modules/codec/araw.c:51
10144 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10145 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10147 #: modules/codec/araw.c:60
10148 msgid "Raw audio encoder"
10149 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10151 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10152 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10156 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Use Core Text renderer"
10162 msgstr "Рендерер текста"
10164 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10167 msgstr "X координата направљеног титла"
10169 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10170 #, fuzzy
10171 msgid "ARIB subtitles decoder"
10172 msgstr "DVB декодер титлова"
10174 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10175 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10176 #, fuzzy
10177 msgid "ARIB subtitles"
10178 msgstr "DVB титлови"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10181 msgid "Non-ref"
10182 msgstr "Без-референце"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10185 msgid "Bidir"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10189 msgid "Non-key"
10190 msgstr "Без-кључа"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10193 msgid "rd"
10194 msgstr "rd"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10197 msgid "bits"
10198 msgstr "бита"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10201 msgid "simple"
10202 msgstr "једноставно"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10205 msgid ""
10206 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10207 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10208 "MJPEG and other codecs"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10212 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10216 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10217 msgid "Decoding"
10218 msgstr "Декодирање"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10221 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10222 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10223 msgid "Encoding"
10224 msgstr "Енкодирање"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10227 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10228 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10231 msgid "Direct rendering"
10232 msgstr "Директно рендеровање"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10235 msgid "Show corrupted frames"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10239 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10243 msgid "Error resilience"
10244 msgstr "Толеранција грешака"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10247 msgid ""
10248 "libavcodec can do error resilience.\n"
10249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10250 "can produce a lot of errors.\n"
10251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10255 msgid "Workaround bugs"
10256 msgstr "Разрађене грешке "
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10259 msgid ""
10260 "Try to fix some bugs:\n"
10261 "1  autodetect\n"
10262 "2  old msmpeg4\n"
10263 "4  xvid interlaced\n"
10264 "8  ump4 \n"
10265 "16 no padding\n"
10266 "32 ac vlc\n"
10267 "64 Qpel chroma.\n"
10268 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10269 "\"ump4\", enter 40."
10270 msgstr ""
10271 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10272 "1  аутоматско детектовање\n"
10273 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10274 "4  xvid испреплетан\n"
10275 "8  ump4 \n"
10276 "16 без допуњавања\n"
10277 "32 ac vlc\n"
10278 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10279 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10280 "\"ump4\", унесите 40."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10283 #: modules/demux/rawdv.c:42
10284 msgid "Hurry up"
10285 msgstr "Пожури"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10288 msgid ""
10289 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10290 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10291 msgstr ""
10292 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10293 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10294 "изобличене слике."
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10297 msgid "Allow speed tricks"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10301 msgid ""
10302 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10306 msgid "Skip frame (default=0)"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10310 msgid ""
10311 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10312 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10316 msgid "Skip idct (default=0)"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10320 msgid ""
10321 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10322 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10326 msgid "Debug mask"
10327 msgstr "Маска за дебаговање"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10330 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10334 msgid "Codec name"
10335 msgstr "Име кодека"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10338 msgid "Internal libavcodec codec name"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10343 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10344 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10347 msgid ""
10348 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10349 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10350 msgstr ""
10351 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10352 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10355 msgid "Hardware decoding"
10356 msgstr "Хардверско декодирање"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10359 msgid "This allows hardware decoding when available."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10363 msgid "Threads"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10367 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10371 msgid "Ratio of key frames"
10372 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10376 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10379 msgid "Ratio of B frames"
10380 msgstr "Пропорција Б оквира"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10384 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10387 msgid "Video bitrate tolerance"
10388 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10392 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10395 msgid "Interlaced encoding"
10396 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10400 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10403 msgid "Interlaced motion estimation"
10404 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10408 msgstr ""
10409 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10412 msgid "Pre-motion estimation"
10413 msgstr "Процена пред-кретања"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10416 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10417 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10420 msgid "Rate control buffer size"
10421 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10424 msgid ""
10425 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10426 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10427 msgstr ""
10428 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10429 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10432 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10433 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10436 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10437 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10440 msgid "I quantization factor"
10441 msgstr "I фактор квантизације"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10444 msgid ""
10445 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10446 "same qscale for I and P frames)."
10447 msgstr ""
10448 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10449 "иста qscale за I и P оквире)."
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10452 #: modules/demux/mod.c:79
10453 msgid "Noise reduction"
10454 msgstr "Редукција шума"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10457 msgid ""
10458 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10459 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10460 msgstr ""
10461 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10462 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10465 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10466 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10469 msgid ""
10470 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10471 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10472 "standard MPEG2 decoders."
10473 msgstr ""
10474 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10475 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10476 "стандардним MPEG2 декодерима."
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10479 msgid "Quality level"
10480 msgstr "Ниво квалитета"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10483 msgid ""
10484 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10485 "encoding very much)."
10486 msgstr ""
10487 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10488 "енкодирање)."
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10491 msgid ""
10492 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10493 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10494 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10495 "to ease the encoder's task."
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10499 msgid "Minimum video quantizer scale"
10500 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10503 msgid "Minimum video quantizer scale."
10504 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10507 msgid "Maximum video quantizer scale"
10508 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10511 msgid "Maximum video quantizer scale."
10512 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10515 msgid "Trellis quantization"
10516 msgstr "Квантизација решетке"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10519 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10520 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10523 msgid "Fixed quantizer scale"
10524 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10527 msgid ""
10528 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10529 "255.0)."
10530 msgstr ""
10531 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10532 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10535 msgid "Strict standard compliance"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10539 msgid ""
10540 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10544 msgid "Luminance masking"
10545 msgstr "Маскирање осветљења"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10549 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10552 msgid "Darkness masking"
10553 msgstr "Маскирање неосветљења"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10556 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10557 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10560 msgid "Motion masking"
10561 msgstr "Маскирање кретања"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10564 msgid ""
10565 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10566 "(default: 0.0)."
10567 msgstr ""
10568 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10569 "(подразумевано: 0.0)."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10572 msgid "Border masking"
10573 msgstr "Маскирање граничних линија"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10576 msgid ""
10577 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10578 "0.0)."
10579 msgstr ""
10580 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10583 msgid "Luminance elimination"
10584 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10587 msgid ""
10588 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10589 "The H264 specification recommends -4."
10590 msgstr ""
10591 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10592 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10595 msgid "Chrominance elimination"
10596 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10599 msgid ""
10600 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10601 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10602 msgstr ""
10603 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10604 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10607 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10611 msgid ""
10612 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10613 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10614 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10615 "enabled libavcodec"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10619 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10623 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10630 "encoder:\n"
10631 "%s.\n"
10632 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10633 "\n"
10634 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10635 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10639 msgid "unknown"
10640 msgstr "непознато"
10642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10643 msgid "video"
10644 msgstr "видео"
10646 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10647 msgid "audio"
10648 msgstr "звук"
10650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10651 msgid "subpicture"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10655 #, c-format
10656 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10660 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10664 #, fuzzy
10665 msgid "VA-API video decoder"
10666 msgstr "PNG видео декодер"
10668 #: modules/codec/bpg.c:49
10669 #, fuzzy
10670 msgid "BPG image decoder"
10671 msgstr "PNG видео декодер"
10673 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10675 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10676 msgid "Opacity"
10677 msgstr "Провидност"
10679 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10680 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/cc.c:56
10684 msgid "CC 608/708"
10685 msgstr "CC 608/708"
10687 #: modules/codec/cc.c:57
10688 msgid "Closed Captions decoder"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/cdg.c:88
10692 msgid "CDG video decoder"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10696 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10700 msgid "CVD subtitle decoder"
10701 msgstr "CVD декодер титлова"
10703 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10704 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10705 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10707 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10708 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10709 #: modules/codec/vorbis.c:173
10710 msgid "Encoding quality"
10711 msgstr "Квалитет енкодирања"
10713 #: modules/codec/daala.c:111
10714 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/daala.c:112
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Keyframe interval"
10720 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
10722 #: modules/codec/daala.c:114
10723 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/daala.c:120
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Daala video decoder"
10729 msgstr "PNG видео декодер"
10731 #: modules/codec/daala.c:125
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Daala video packetizer"
10734 msgstr "Theora видео паковалац"
10736 #: modules/codec/daala.c:132
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Daala video encoder"
10739 msgstr "Theora видео енкодер"
10741 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10742 msgid "Chroma format"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10746 msgid ""
10747 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/dca.c:61
10751 msgid "DTS dynamic range compression"
10752 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
10754 #: modules/codec/dca.c:73
10755 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10756 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10763 msgid ""
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10765 "main options."
10766 msgstr ""
10767 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10768 "декодер у главним опцијама."
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "Псеудо декодер"
10774 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10775 msgid "Dump decoder"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10779 msgid "DirectMedia Object decoder"
10780 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10783 msgid "DirectMedia Object encoder"
10784 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10787 msgid "Decoding X coordinate"
10788 msgstr "Декодирање X координате"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10791 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10792 msgstr "X координата направљеног титла"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10795 msgid "Decoding Y coordinate"
10796 msgstr "Декодирање Y координате"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10799 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10800 msgstr "Y координата направљеног титла"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10803 msgid "Subpicture position"
10804 msgstr "Позиција подслике"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10807 msgid ""
10808 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10810 "g. 6=top-right)."
10811 msgstr ""
10812 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10813 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10814 "6=горе-десно)."
10816 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10817 msgid "Encoding X coordinate"
10818 msgstr "Енкодирање X координате"
10820 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10821 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10822 msgstr "X координата енкодираног титла"
10824 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10825 msgid "Encoding Y coordinate"
10826 msgstr "Енкодирање Y координате"
10828 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10829 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10830 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10832 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10833 msgid "DVB subtitles decoder"
10834 msgstr "DVB декодер титлова"
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10837 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10838 msgid "DVB subtitles"
10839 msgstr "DVB титлови"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10842 msgid "DVB subtitles encoder"
10843 msgstr "DVB енкодер титлова"
10845 #: modules/codec/edummy.c:40
10846 msgid "Dummy encoder"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/faad.c:54
10850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10851 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10853 #: modules/codec/faad.c:433
10854 msgid "AAC extension"
10855 msgstr "AAC екстензија"
10857 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10858 msgid "Encoder Profile"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10862 msgid "Encoder Algorithm to use"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10866 msgid "Enable spectral band replication"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10870 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10874 msgid "VBR Quality"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10878 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10882 msgid "Enable afterburner library"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10886 msgid ""
10887 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10888 "CPU usage (default is enabled)"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10892 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10896 msgid ""
10897 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10898 "hierarchical"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10902 msgid "AAC-LC"
10903 msgstr "AAC-LC"
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10906 msgid "HE-AAC"
10907 msgstr "HE-AAC"
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10910 msgid "HE-AAC-v2"
10911 msgstr "HE-AAC-v2"
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10914 msgid "AAC-LD"
10915 msgstr "AAC-LD"
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10918 msgid "AAC-ELD"
10919 msgstr "AAC-ELD"
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10922 msgid "FDKAAC"
10923 msgstr "FDKAAC"
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10926 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/flac.c:164
10930 msgid "Flac audio decoder"
10931 msgstr "Flac аудио декодер"
10933 #: modules/codec/flac.c:171
10934 msgid "Flac audio encoder"
10935 msgstr "Flac аудио енкодер"
10937 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10938 msgid "Sound fonts"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10942 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10946 msgid "Chorus"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10950 msgid "Synthesis gain"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10954 msgid ""
10955 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10956 "when many notes are played at a time."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10960 msgid "Polyphony"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10964 msgid ""
10965 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10966 "require more processing power."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10970 msgid "Reverb"
10971 msgstr "Одјек"
10973 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10974 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10978 msgid "FluidSynth"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10982 msgid "MIDI synthesis not set up"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10986 msgid ""
10987 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10988 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10989 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/g711.c:46
10993 msgid "G.711 decoder"
10994 msgstr "G.711 декодер"
10996 #: modules/codec/g711.c:54
10997 msgid "G.711 encoder"
10998 msgstr "G.711 енкодер"
11000 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11001 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11005 msgid "Use DecodeBin"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11009 msgid ""
11010 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11011 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11012 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11013 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11017 msgid "GStreamer Based Decoder"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/jpeg.c:52
11021 msgid ""
11022 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/jpeg.c:111
11026 msgid "JPEG image decoder"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/jpeg.c:120
11030 msgid "JPEG image encoder"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11034 msgid "Formatted Subtitles"
11035 msgstr "Форматирани Титлови"
11037 #: modules/codec/kate.c:192
11038 msgid ""
11039 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11040 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11041 "rendering via Tiger is enabled."
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/kate.c:199
11045 msgid "Shadow"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/kate.c:199
11049 msgid "Outline"
11050 msgstr "Ивица"
11052 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11054 msgid "Black"
11055 msgstr "Црна"
11057 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11059 msgid "Gray"
11060 msgstr "Сива"
11062 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11064 msgid "Silver"
11065 msgstr "Сребрна"
11067 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11068 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11069 #: modules/video_filter/ball.c:120
11070 msgid "White"
11071 msgstr "Бела"
11073 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11075 msgid "Maroon"
11076 msgstr "Кестењасто Браон"
11078 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11080 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11081 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11082 msgid "Red"
11083 msgstr "Црвена"
11085 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11087 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11088 msgid "Fuchsia"
11089 msgstr "Тамно љубичаста"
11091 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11093 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11094 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11095 msgid "Yellow"
11096 msgstr "Жута"
11098 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11099 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11100 msgid "Olive"
11101 msgstr "Маслинасто зелена"
11103 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11105 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11106 #: modules/video_filter/ball.c:119
11107 msgid "Green"
11108 msgstr "Зелена "
11110 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11111 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11112 msgid "Teal"
11113 msgstr "Тегет"
11115 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11116 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11117 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11118 msgid "Lime"
11119 msgstr "Лимун жута"
11121 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11123 msgid "Purple"
11124 msgstr "Љубичаста"
11126 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11127 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11128 msgid "Navy"
11129 msgstr "Тамно Плава"
11131 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11133 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11134 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11135 msgid "Blue"
11136 msgstr "Плава"
11138 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11140 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11141 msgid "Aqua"
11142 msgstr "Водено Плава"
11144 #: modules/codec/kate.c:211
11145 msgid "Use Tiger for rendering"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/kate.c:212
11149 msgid ""
11150 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11151 "only render static text and bitmap based streams."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/kate.c:216
11155 msgid "Rendering quality"
11156 msgstr "Квалитет исцртавања"
11158 #: modules/codec/kate.c:217
11159 msgid ""
11160 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11161 "highest quality."
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/kate.c:221
11165 msgid "Default font effect"
11166 msgstr "Општи ефекат фонта"
11168 #: modules/codec/kate.c:222
11169 msgid ""
11170 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11171 "backgrounds."
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/kate.c:226
11175 msgid "Default font effect strength"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/kate.c:227
11179 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/kate.c:231
11183 msgid "Default font description"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/kate.c:232
11187 msgid ""
11188 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11189 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11190 "font parameters where appropriate."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/kate.c:237
11194 msgid "Default font color"
11195 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11197 #: modules/codec/kate.c:238
11198 msgid ""
11199 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11200 "font color to use."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/kate.c:242
11204 msgid "Default font alpha"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/kate.c:243
11208 msgid ""
11209 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11210 "particular font color to use."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/kate.c:247
11214 msgid "Default background color"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/kate.c:248
11218 msgid ""
11219 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11220 "color to use."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/kate.c:252
11224 msgid "Default background alpha"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/kate.c:253
11228 msgid ""
11229 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11230 "specify a particular background color to use."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/kate.c:259
11234 msgid ""
11235 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11236 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11237 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11238 "available.\n"
11239 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11240 "played. This will hopefully be fixed soon."
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/kate.c:268
11244 msgid "Kate"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/kate.c:269
11248 msgid "Kate overlay decoder"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/kate.c:288
11252 msgid "Tiger rendering defaults"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/kate.c:323
11256 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/libass.c:56
11260 msgid "Subtitles (advanced)"
11261 msgstr "Титлови (напредно)"
11263 #: modules/codec/libass.c:57
11264 msgid "Subtitle renderers using libass"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/libass.c:245
11268 msgid "Building font cache"
11269 msgstr "Кеширање фонтова"
11271 #: modules/codec/libass.c:246
11272 msgid ""
11273 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11274 "This should take less than a minute."
11275 msgstr ""
11276 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11277 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11279 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11280 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11281 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11283 #: modules/codec/lpcm.c:60
11284 msgid "Linear PCM audio decoder"
11285 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11287 #: modules/codec/lpcm.c:65
11288 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11289 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11291 #: modules/codec/lpcm.c:71
11292 msgid "Linear PCM audio encoder"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/mad.c:78
11296 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11297 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11299 #: modules/codec/mft.c:62
11300 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/mpg123.c:67
11304 #, fuzzy
11305 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11306 msgstr "MPEG аудио декодер"
11308 #: modules/codec/oggspots.c:86
11309 #, fuzzy
11310 msgid "OggSpots video decoder"
11311 msgstr "PNG видео декодер"
11313 #: modules/codec/oggspots.c:92
11314 #, fuzzy
11315 msgid "OggSpots video packetizer"
11316 msgstr "Theora видео паковалац"
11318 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11319 #, fuzzy
11320 msgid "OMX direct rendering"
11321 msgstr "Директно рендеровање"
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Enable OMX direct rendering."
11326 msgstr "Директно рендеровање"
11328 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11329 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11333 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11337 msgid "OpenMAX IL video output"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/opus.c:62
11341 msgid "Opus audio decoder"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11345 msgid "Opus"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/opus.c:69
11349 msgid "Opus audio encoder"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/png.c:91
11353 msgid "PNG video decoder"
11354 msgstr "PNG видео декодер"
11356 #: modules/codec/png.c:100
11357 msgid "PNG video encoder"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/qsv.c:56
11361 msgid "Enable software mode"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/qsv.c:57
11365 msgid ""
11366 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11367 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/qsv.c:61
11371 msgid "Codec Profile"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/qsv.c:63
11375 msgid ""
11376 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11377 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11378 "'high'"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/qsv.c:67
11382 msgid "Codec Level"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/qsv.c:69
11386 msgid ""
11387 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11388 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11389 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/qsv.c:73
11393 msgid "Group of Picture size"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/qsv.c:75
11397 msgid ""
11398 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11399 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11400 "frames are used."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/qsv.c:79
11404 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/qsv.c:81
11408 msgid ""
11409 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11410 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/qsv.c:85
11414 msgid "Target Usage"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/qsv.c:86
11418 msgid ""
11419 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11420 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/qsv.c:90
11424 msgid "IDR interval"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/qsv.c:92
11428 msgid ""
11429 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11430 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11431 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11432 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11433 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11434 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/qsv.c:100
11438 msgid "Rate Control Method"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/qsv.c:102
11442 msgid ""
11443 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11444 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/qsv.c:105
11448 msgid "Quantization parameter"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/qsv.c:106
11452 msgid ""
11453 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11454 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11455 "only if rc_method is 'qp'."
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/qsv.c:110
11459 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/qsv.c:111
11463 msgid ""
11464 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11465 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/qsv.c:114
11469 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/qsv.c:115
11473 msgid ""
11474 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11475 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/qsv.c:118
11479 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/qsv.c:119
11483 msgid ""
11484 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11485 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:122
11489 msgid "Maximum Bitrate"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/qsv.c:123
11493 msgid ""
11494 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11495 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11496 "bitrate, profile, level, etc."
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/qsv.c:127
11500 msgid "Accuracy of RateControl"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/qsv.c:128
11504 msgid ""
11505 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11506 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11507 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11508 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/qsv.c:134
11512 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/qsv.c:135
11516 msgid ""
11517 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11518 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/qsv.c:139
11522 msgid "Number of slices per frame"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/qsv.c:140
11526 msgid ""
11527 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11528 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11529 "partitioning allowed by the codec standard."
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11533 msgid "Number of reference frames"
11534 msgstr "Број референтних оквира"
11536 #: modules/codec/qsv.c:148
11537 msgid "Number of parallel operations"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/qsv.c:149
11541 msgid ""
11542 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11543 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11544 "needs at least 1 here."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:193
11548 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11552 msgid "Pseudo raw video decoder"
11553 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11555 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11556 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11557 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11559 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Raw video encoder for RTP"
11562 msgstr "Theora видео енкодер"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11565 msgid "4:2:0"
11566 msgstr "4:2:0"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11569 msgid "4:2:2"
11570 msgstr "4:2:2"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11573 msgid "4:4:4"
11574 msgstr "4:4:4"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11577 msgid "Rate control method"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11581 msgid "Method used to encode the video sequence"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11585 msgid "Constant noise threshold mode"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11589 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11593 msgid "Low Delay mode"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11597 msgid "Lossless mode"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11601 msgid "Constant lambda mode"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11605 msgid "Constant error mode"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11609 msgid "Constant quality mode"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11613 msgid "GOP structure"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11617 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11621 msgid ""
11622 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11623 "previous or future pictures."
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11627 msgid "I-frame only sequence"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11631 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11635 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11639 msgid "Constant quality factor"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11643 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11647 msgid "Noise Threshold"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11651 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11655 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11659 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11663 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11667 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11671 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11675 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11679 msgid "GOP length"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11683 msgid ""
11684 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11685 "group of pictures"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11689 msgid "Prefilter"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11693 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11697 msgid "No pre-filtering"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11701 msgid "Centre Weighted Median"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11705 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11709 msgid "Add Noise"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11713 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11717 msgid "Low Pass Filter"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11721 msgid "Amount of prefiltering"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11725 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11729 msgid "Picture coding mode"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11733 msgid ""
11734 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11735 "pseudo-progressive frame"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11739 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11743 msgid "force coding frame as single picture"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11747 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11751 msgid "Size of motion compensation blocks"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11756 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11760 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11764 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11768 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11772 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11776 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11780 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11784 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11788 msgid "Motion Vector precision"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11792 msgid "Motion Vector precision in pels"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11796 msgid "Three component motion estimation"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11800 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11804 msgid "Intra picture DWT filter"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11808 msgid "Inter picture DWT filter"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11812 msgid "Number of DWT iterations"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11816 msgid "Also known as DWT levels"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11820 msgid "Enable multiple quantizers"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11824 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11828 msgid "Disable arithmetic coding"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11832 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11836 msgid "perceptual weighting method"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11840 msgid "perceptual distance"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11844 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11848 msgid "Horizontal slices per frame"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11852 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11856 msgid "Vertical slices per frame"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11860 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11864 msgid "Size of code blocks in each subband"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11868 msgid "small - use small code blocks"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11872 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11876 msgid "large - use large code blocks"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11880 msgid "full - One code block per subband"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11884 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11888 msgid "Number of levels of downsampling"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11892 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11896 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11900 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11904 msgid "Enable Scene Change Detection"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11908 msgid "Force Profile"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11912 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11916 msgid "VC2 Simple Profile"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11920 msgid "VC2 Main Profile"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11924 msgid "Main Profile"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11928 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11932 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/scte18.c:41
11936 #, fuzzy
11937 msgid "SCTE-18 decoder"
11938 msgstr "G.711 декодер"
11940 #: modules/codec/scte18.c:42
11941 msgid "SCTE-18"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/scte18.h:24
11945 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/scte27.c:42
11949 #, fuzzy
11950 msgid "SCTE-27 decoder"
11951 msgstr "G.711 декодер"
11953 #: modules/codec/scte27.c:43
11954 msgid "SCTE-27"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11958 msgid "SDL Image decoder"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11962 msgid "SDL_image video decoder"
11963 msgstr "SDL_image видео декодер"
11965 #: modules/codec/shine.c:64
11966 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/spdif.c:36
11970 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11977 msgid "Mode"
11978 msgstr "Режим рада"
11980 #: modules/codec/speex.c:61
11981 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/speex.c:65
11985 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/speex.c:67
11989 msgid "Encoding complexity"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/speex.c:69
11993 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/speex.c:71
11997 msgid "Maximal bitrate"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/speex.c:73
12001 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12005 msgid "CBR encoding"
12006 msgstr "CBR енкодирање"
12008 #: modules/codec/speex.c:77
12009 msgid ""
12010 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12011 "bitrate encoding (VBR)."
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/speex.c:80
12015 msgid "Voice activity detection"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/speex.c:82
12019 msgid ""
12020 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12021 "mode."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/speex.c:85
12025 msgid "Discontinuous Transmission"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/speex.c:87
12029 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/speex.c:91
12033 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/speex.c:91
12037 msgid "Wide-band (16kHz)"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/speex.c:91
12041 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/speex.c:98
12045 msgid "Speex audio decoder"
12046 msgstr "Speex аудио декодер"
12048 #: modules/codec/speex.c:100
12049 msgid "Speex"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/speex.c:104
12053 msgid "Speex audio packetizer"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/speex.c:110
12057 msgid "Speex audio encoder"
12058 msgstr "Speex аудио енкодер"
12060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12061 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12065 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12069 msgid "DVD subtitles decoder"
12070 msgstr "DVD декодер титлова"
12072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12073 msgid "DVD subtitles"
12074 msgstr "DVD титлови"
12076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12077 msgid "DVD subtitles packetizer"
12078 msgstr "DVD паковалац титлова"
12080 #: modules/codec/stl.c:47
12081 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12082 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12084 #. xgettext:
12085 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12086 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12087 #. languages using the Latin alphabet.
12088 #: modules/codec/subsdec.c:100
12089 msgid "Default (Windows-1252)"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/subsdec.c:101
12093 msgid "System codeset"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/subsdec.c:102
12097 msgid "Universal (UTF-8)"
12098 msgstr "Универзални (UTF-8)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:103
12101 msgid "Universal (UTF-16)"
12102 msgstr "Универзални (UTF-16)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:104
12105 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/subsdec.c:105
12109 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/subsdec.c:106
12113 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/subsdec.c:110
12117 msgid "Western European (Latin-9)"
12118 msgstr "Западноевропски (Latin-9)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:111
12121 msgid "Western European (Windows-1252)"
12122 msgstr "Западноевропски (Windows-1252)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:112
12125 msgid "Western European (IBM 00850)"
12126 msgstr "Западноевропски (IBM 00850)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:114
12129 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12130 msgstr "Источноевропски (Latin-2)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:115
12133 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12134 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:117
12137 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12138 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:119
12141 msgid "Nordic (Latin-6)"
12142 msgstr "Нордијски (Latin-6)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:121
12145 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12146 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:122
12149 msgid "Russian (KOI8-R)"
12150 msgstr "Руски (KOI8-R)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:123
12153 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12154 msgstr "Украјински (KOI8-U)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:125
12157 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12158 msgstr "Арапски (ISO 8859-6)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:126
12161 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12162 msgstr "Арапски (Windows-1256)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:128
12165 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12166 msgstr "Грчки (ISO 8859-7)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:129
12169 msgid "Greek (Windows-1253)"
12170 msgstr "Грчки (Windows-1253)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:131
12173 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12174 msgstr "Јеврејски (ISO 8859-8)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:132
12177 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12178 msgstr "Јеврејски (Windows-1255)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:134
12181 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12182 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:135
12185 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12186 msgstr "турски (Windows-1254)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:138
12189 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12190 msgstr "Тајландски (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:139
12193 msgid "Thai (Windows-874)"
12194 msgstr "Тајландски (Windows-874)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:141
12197 msgid "Baltic (Latin-7)"
12198 msgstr "Балтички (Latin-7)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:142
12201 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12202 msgstr "Балтички (Windows-1257)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:145
12205 msgid "Celtic (Latin-8)"
12206 msgstr "Келтски (Latin-8)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:148
12209 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12210 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:150
12213 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12214 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:151
12217 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12218 msgstr "Поједностављени кинески Unix (EUC-CN)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:152
12221 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12222 msgstr "Јапански (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:153
12225 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12226 msgstr "Јапански Unix (EUC-JP)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:154
12229 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12230 msgstr "Јапански (Shift JIS)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:155
12233 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12234 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:156
12237 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12238 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:157
12241 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12242 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:158
12245 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12246 msgstr "Традиционални кинески Unix (EUC-TW)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:159
12249 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12250 msgstr "Хонг-Конг допунски (HKSCS)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:161
12253 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12254 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:162
12257 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12258 msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:169
12261 msgid "Subtitle text encoding"
12262 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:170
12265 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12266 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12269 msgid "Subtitle justification"
12270 msgstr "Поравнање титлова"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12273 msgid "Set the justification of subtitles"
12274 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:173
12277 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12278 msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:174
12281 msgid ""
12282 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12283 msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
12285 #: modules/codec/subsdec.c:182
12286 msgid "Text subtitle decoder"
12287 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12289 #. xgettext:
12290 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12291 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12292 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12293 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12294 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12295 #. Other scripts use other code pages.
12297 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12298 #. the VideoLAN translators mailing list.
12299 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12300 msgctxt "GetACP"
12301 msgid "CP1252"
12302 msgstr "CP1251"
12304 #: modules/codec/subsusf.c:45
12305 msgid ""
12306 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12307 "but you can choose to disable all formatting."
12308 msgstr ""
12309 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12310 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12312 #: modules/codec/subsusf.c:50
12313 msgid "USFSubs"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/subsusf.c:51
12317 msgid "USF subtitles decoder"
12318 msgstr "USF декодер титлова"
12320 #: modules/codec/substx3g.c:40
12321 msgid "tx3g subtitles decoder"
12322 msgstr "tx3g декодер титлова"
12324 #: modules/codec/substx3g.c:41
12325 msgid "tx3g subtitles"
12326 msgstr "tx3g титлови"
12328 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12329 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12330 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12332 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12333 msgid "SVCD subtitles"
12334 msgstr "SVCD титлови"
12336 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12338 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12340 #: modules/codec/t140.c:36
12341 msgid "T.140 text encoder"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/telx.c:54
12345 msgid "Override page"
12346 msgstr "Пређи преко странице"
12348 #: modules/codec/telx.c:55
12349 msgid ""
12350 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12351 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12352 "usually 888 or 889)."
12353 msgstr ""
12354 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12355 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12356 "странице, обично 888 или 889)."
12358 #: modules/codec/telx.c:60
12359 msgid "Ignore subtitle flag"
12360 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12362 #: modules/codec/telx.c:61
12363 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12364 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12366 #: modules/codec/telx.c:64
12367 msgid "Workaround for France"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/telx.c:65
12371 msgid ""
12372 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12373 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12374 "your subtitles don't appear."
12375 msgstr ""
12376 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12377 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12378 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12380 #: modules/codec/telx.c:71
12381 msgid "Teletext subtitles decoder"
12382 msgstr "Телетекст титл декодер"
12384 #: modules/codec/textst.c:49
12385 #, fuzzy
12386 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12387 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12389 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12390 msgid ""
12391 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12392 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12393 msgstr ""
12394 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12395 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12397 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12398 msgid "Post processing quality"
12399 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12401 #: modules/codec/theora.c:116
12402 msgid "Theora video decoder"
12403 msgstr "Theora видео декодер"
12405 #: modules/codec/theora.c:124
12406 msgid "Theora video packetizer"
12407 msgstr "Theora видео паковалац"
12409 #: modules/codec/theora.c:131
12410 msgid "Theora video encoder"
12411 msgstr "Theora видео енкодер"
12413 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12414 #, fuzzy
12415 msgid "TTML decoder"
12416 msgstr "декодер"
12418 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12419 #, fuzzy
12420 msgid "TTML subtitles decoder"
12421 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12423 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12424 msgid "TTML"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12428 #, fuzzy
12429 msgid "TTML demuxer"
12430 msgstr "TTA демултиплексер"
12432 #: modules/codec/twolame.c:56
12433 msgid ""
12434 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12435 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12436 msgstr ""
12437 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12438 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12440 #: modules/codec/twolame.c:59
12441 msgid "Stereo mode"
12442 msgstr "Стерео режим рада"
12444 #: modules/codec/twolame.c:60
12445 msgid "Handling mode for stereo streams"
12446 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12448 #: modules/codec/twolame.c:61
12449 msgid "VBR mode"
12450 msgstr "VBR режим рада"
12452 #: modules/codec/twolame.c:63
12453 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/twolame.c:64
12457 msgid "Psycho-acoustic model"
12458 msgstr "Психо-акустични модел"
12460 #: modules/codec/twolame.c:66
12461 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12462 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12464 #: modules/codec/twolame.c:70
12465 msgid "Joint stereo"
12466 msgstr "Заједнички стерео"
12468 #: modules/codec/twolame.c:75
12469 msgid "Libtwolame audio encoder"
12470 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12472 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12473 msgid "Ulead DV audio decoder"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Use Hardware decoders only"
12479 msgstr "Хардверско декодирање"
12481 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12482 msgid "Deinterlacing"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12486 msgid ""
12487 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12488 "expense of a pipeline delay."
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12492 #, fuzzy
12493 msgid "VideoToolbox video decoder"
12494 msgstr "Theora видео декодер"
12496 #: modules/codec/vorbis.c:177
12497 msgid "Maximum encoding bitrate"
12498 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12500 #: modules/codec/vorbis.c:179
12501 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12502 msgstr ""
12503 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12505 #: modules/codec/vorbis.c:180
12506 msgid "Minimum encoding bitrate"
12507 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12509 #: modules/codec/vorbis.c:182
12510 msgid ""
12511 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12512 "channel."
12513 msgstr ""
12514 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12515 "величине."
12517 #: modules/codec/vorbis.c:185
12518 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12519 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12521 #: modules/codec/vorbis.c:189
12522 msgid "Vorbis audio decoder"
12523 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12525 #: modules/codec/vorbis.c:200
12526 msgid "Vorbis audio packetizer"
12527 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12529 #: modules/codec/vorbis.c:207
12530 msgid "Vorbis audio encoder"
12531 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12533 #: modules/codec/vpx.c:53
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Quality mode"
12536 msgstr "Тихи режим рада"
12538 #: modules/codec/vpx.c:54
12539 msgid ""
12540 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12541 " - 0: Good quality\n"
12542 " - 1: Realtime\n"
12543 " - 2: Best quality"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/vpx.c:66
12547 msgid "WebM video decoder"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/vpx.c:75
12551 #, fuzzy
12552 msgid "WebM video encoder"
12553 msgstr "Theora видео енкодер"
12555 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12556 #, fuzzy
12557 msgid "WEBVTT decoder"
12558 msgstr "декодер"
12560 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12561 #, fuzzy
12562 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12563 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12565 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12566 #, fuzzy
12567 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12568 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12570 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12571 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:71
12575 msgid "Maximum GOP size"
12576 msgstr "Максимална GOP величина"
12578 #: modules/codec/x264.c:72
12579 msgid ""
12580 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12581 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12582 "-1 for infinite."
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:76
12586 msgid "Minimum GOP size"
12587 msgstr "Минимална GOP величина"
12589 #: modules/codec/x264.c:77
12590 msgid ""
12591 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12592 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12593 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12594 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12595 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12596 "the IDR-frame. \n"
12597 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12598 "frames, but do not start a new GOP."
12599 msgstr ""
12600 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12601 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12602 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12603 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12604 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12605 "примарни за IDR-оквир. \n"
12606 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12607 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12609 #: modules/codec/x264.c:86
12610 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:88
12614 msgid ""
12615 "none: use closed GOPs only\n"
12616 "normal: use standard open GOPs\n"
12617 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:92
12621 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:95
12625 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/x264.c:96
12629 msgid ""
12630 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12631 "ray compatibility\n"
12632 "e.g. resolution, framerate, level"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:99
12636 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12637 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12639 #: modules/codec/x264.c:100
12640 msgid ""
12641 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12642 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12643 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12644 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12645 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12646 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12647 "1 to 100."
12648 msgstr ""
12649 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12650 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12651 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12652 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12653 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12654 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12655 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12657 #: modules/codec/x264.c:111
12658 msgid "B-frames between I and P"
12659 msgstr "Б-оквири између И и П"
12661 #: modules/codec/x264.c:112
12662 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12663 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12665 #: modules/codec/x264.c:115
12666 msgid "Adaptive B-frame decision"
12667 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12669 #: modules/codec/x264.c:116
12670 #, fuzzy
12671 msgid ""
12672 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12673 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12674 msgstr ""
12675 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12676 "I-оквира."
12678 #: modules/codec/x264.c:120
12679 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:121
12683 msgid ""
12684 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12685 "negative values cause less B-frames."
12686 msgstr ""
12687 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12688 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12690 #: modules/codec/x264.c:125
12691 msgid "Keep some B-frames as references"
12692 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12694 #: modules/codec/x264.c:126
12695 msgid ""
12696 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12697 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12698 "appropriately.\n"
12699 " - none: Disabled\n"
12700 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12701 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:134
12705 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:135
12709 msgid ""
12710 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12711 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:138
12715 msgid "CABAC"
12716 msgstr "CABAC"
12718 #: modules/codec/x264.c:139
12719 msgid ""
12720 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12721 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12722 msgstr ""
12723 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12724 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12726 #: modules/codec/x264.c:144
12727 msgid ""
12728 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12729 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12730 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/x264.c:149
12734 msgid "Skip loop filter"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/x264.c:150
12738 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12739 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12741 #: modules/codec/x264.c:152
12742 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12743 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12745 #: modules/codec/x264.c:153
12746 msgid ""
12747 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12748 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12749 msgstr ""
12750 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12751 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12753 #: modules/codec/x264.c:157
12754 msgid "H.264 level"
12755 msgstr "H.264 ниво"
12757 #: modules/codec/x264.c:158
12758 msgid ""
12759 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12760 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12761 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12762 "for letting x264 set level."
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:163
12766 msgid "H.264 profile"
12767 msgstr "H.264 профил"
12769 #: modules/codec/x264.c:164
12770 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/x264.c:170
12774 msgid "Interlaced mode"
12775 msgstr "Испреплетати режим рада"
12777 #: modules/codec/x264.c:171
12778 msgid "Pure-interlaced mode."
12779 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12781 #: modules/codec/x264.c:173
12782 msgid "Frame packing"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:174
12786 msgid ""
12787 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12788 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12789 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12790 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12791 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12792 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12793 " 5: frame alternation - one view per frame"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:182
12797 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:183
12801 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:185
12805 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:186
12809 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:188
12813 msgid "Force number of slices per frame"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:189
12817 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:191
12821 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:192
12825 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:194
12829 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:195
12833 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/codec/x264.c:198
12837 msgid "Set QP"
12838 msgstr "Подеси QP"
12840 #: modules/codec/x264.c:199
12841 msgid ""
12842 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12843 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12844 msgstr ""
12845 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12846 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12847 "од 0 (без губитака) до 51."
12849 #: modules/codec/x264.c:203
12850 msgid "Quality-based VBR"
12851 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12853 #: modules/codec/x264.c:204
12854 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:206
12858 msgid "Min QP"
12859 msgstr "Минимални QP"
12861 #: modules/codec/x264.c:207
12862 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12863 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12865 #: modules/codec/x264.c:210
12866 msgid "Max QP"
12867 msgstr "Максимални QP"
12869 #: modules/codec/x264.c:211
12870 msgid "Maximum quantizer parameter."
12871 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12873 #: modules/codec/x264.c:213
12874 msgid "Max QP step"
12875 msgstr "Максимални QP корак"
12877 #: modules/codec/x264.c:214
12878 msgid "Max QP step between frames."
12879 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12881 #: modules/codec/x264.c:216
12882 msgid "Average bitrate tolerance"
12883 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12885 #: modules/codec/x264.c:217
12886 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12887 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12889 #: modules/codec/x264.c:220
12890 msgid "Max local bitrate"
12891 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12893 #: modules/codec/x264.c:221
12894 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12895 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12897 #: modules/codec/x264.c:223
12898 msgid "VBV buffer"
12899 msgstr "VBV бафер"
12901 #: modules/codec/x264.c:224
12902 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12903 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12905 #: modules/codec/x264.c:227
12906 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12907 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12909 #: modules/codec/x264.c:228
12910 msgid ""
12911 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12912 "0.0 to 1.0."
12913 msgstr ""
12914 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12915 "до 1.0."
12917 #: modules/codec/x264.c:231
12918 msgid "How AQ distributes bits"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:232
12922 msgid ""
12923 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12924 " - 0: Disabled\n"
12925 " - 1: Current x264 default mode\n"
12926 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12927 "frame"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:237
12931 msgid "Strength of AQ"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:238
12935 msgid ""
12936 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12937 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12938 " - 0.5: weak AQ\n"
12939 " - 1.5: strong AQ"
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:244
12943 msgid "QP factor between I and P"
12944 msgstr "QP фактор између I и P"
12946 #: modules/codec/x264.c:245
12947 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12948 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12950 #: modules/codec/x264.c:248
12951 msgid "QP factor between P and B"
12952 msgstr "QP фактор између P и B"
12954 #: modules/codec/x264.c:249
12955 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12956 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12958 #: modules/codec/x264.c:251
12959 msgid "QP difference between chroma and luma"
12960 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12962 #: modules/codec/x264.c:252
12963 msgid "QP difference between chroma and luma."
12964 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12966 #: modules/codec/x264.c:254
12967 msgid "Multipass ratecontrol"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:255
12971 msgid ""
12972 "Multipass ratecontrol:\n"
12973 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12974 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12975 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:260
12979 msgid "QP curve compression"
12980 msgstr "QP компресија криве"
12982 #: modules/codec/x264.c:261
12983 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12984 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12986 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12987 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12988 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12990 #: modules/codec/x264.c:264
12991 msgid ""
12992 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12993 "blurs complexity."
12994 msgstr ""
12995 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12996 "сложеност."
12998 #: modules/codec/x264.c:268
12999 msgid ""
13000 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13001 "blurs quants."
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:273
13005 msgid "Partitions to consider"
13006 msgstr "Партиције за разматрање"
13008 #: modules/codec/x264.c:274
13009 msgid ""
13010 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13011 " - none  : \n"
13012 " - fast  : i4x4\n"
13013 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13014 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13015 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13016 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13017 msgstr ""
13018 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
13019 " - ништа  : \n"
13020 " - брзо  : i4x4\n"
13021 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13022 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13023 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13024 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
13026 #: modules/codec/x264.c:282
13027 msgid "Direct MV prediction mode"
13028 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
13030 #: modules/codec/x264.c:285
13031 msgid "Direct prediction size"
13032 msgstr "Величина директног предвиђања"
13034 #: modules/codec/x264.c:286
13035 msgid ""
13036 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13037 " -  1: 8x8\n"
13038 " - -1: smallest possible according to level\n"
13039 msgstr ""
13040 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
13041 " -  1: 8x8\n"
13042 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
13044 #: modules/codec/x264.c:291
13045 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13046 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
13048 #: modules/codec/x264.c:292
13049 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13050 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
13052 #: modules/codec/x264.c:294
13053 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:295
13057 msgid ""
13058 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13059 " - 1: Blind offset\n"
13060 " - 2: Smart analysis\n"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:300
13064 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:301
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13071 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13075 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13076 msgstr ""
13077 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
13078 "(брзо)\n"
13079 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
13080 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
13081 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
13083 #: modules/codec/x264.c:308
13084 msgid "Maximum motion vector search range"
13085 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
13087 #: modules/codec/x264.c:309
13088 msgid ""
13089 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13090 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13091 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13092 msgstr ""
13093 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
13094 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
13095 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
13097 #: modules/codec/x264.c:314
13098 msgid "Maximum motion vector length"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:315
13102 msgid ""
13103 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:318
13107 msgid "Minimum buffer space between threads"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/codec/x264.c:319
13111 msgid ""
13112 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13113 "threads."
13114 msgstr ""
13116 #: modules/codec/x264.c:322
13117 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:323
13121 msgid ""
13122 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13123 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13124 "default off"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:327
13128 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13129 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
13131 #: modules/codec/x264.c:329
13132 msgid ""
13133 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13134 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13135 "quality). Range 1 to 9."
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:333
13139 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13140 msgstr ""
13142 #: modules/codec/x264.c:336
13143 msgid "Decide references on a per partition basis"
13144 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13146 #: modules/codec/x264.c:337
13147 msgid ""
13148 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13149 "as opposed to only one ref per macroblock."
13150 msgstr ""
13151 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13152 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13154 #: modules/codec/x264.c:341
13155 msgid "Chroma in motion estimation"
13156 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13158 #: modules/codec/x264.c:342
13159 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13160 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13162 #: modules/codec/x264.c:345
13163 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13164 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13166 #: modules/codec/x264.c:347
13167 msgid "Adaptive spatial transform size"
13168 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13170 #: modules/codec/x264.c:349
13171 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13172 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13174 #: modules/codec/x264.c:351
13175 msgid "Trellis RD quantization"
13176 msgstr "RD квантизација решетке"
13178 #: modules/codec/x264.c:352
13179 msgid ""
13180 "Trellis RD quantization: \n"
13181 " - 0: disabled\n"
13182 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13183 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13184 "This requires CABAC."
13185 msgstr ""
13186 "RD квантизација решетке: \n"
13187 " - 0: онемогућено\n"
13188 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13189 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13190 "Ово захтева CABAC."
13192 #: modules/codec/x264.c:358
13193 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13194 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13196 #: modules/codec/x264.c:359
13197 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13198 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13200 #: modules/codec/x264.c:361
13201 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13202 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13204 #: modules/codec/x264.c:362
13205 msgid ""
13206 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13207 "small single coefficient."
13208 msgstr ""
13209 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13210 "коефицијент."
13212 #: modules/codec/x264.c:365
13213 msgid "Use Psy-optimizations"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:366
13217 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:370
13221 msgid ""
13222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13223 "a useful range."
13224 msgstr ""
13225 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13226 "1000 је користан."
13228 #: modules/codec/x264.c:373
13229 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13230 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13232 #: modules/codec/x264.c:374
13233 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13234 msgstr ""
13235 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13236 "32."
13238 #: modules/codec/x264.c:377
13239 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13240 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13242 #: modules/codec/x264.c:378
13243 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13244 msgstr ""
13245 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13246 "до 32."
13248 #: modules/codec/x264.c:383
13249 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/x264.c:384
13253 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x264.c:387
13257 msgid "CPU optimizations"
13258 msgstr "CPU оптимизације"
13260 #: modules/codec/x264.c:388
13261 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13262 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13264 #: modules/codec/x264.c:390
13265 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/x264.c:391
13269 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/x264.c:393
13273 msgid "PSNR computation"
13274 msgstr "PSNR израчунавање"
13276 #: modules/codec/x264.c:394
13277 msgid ""
13278 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13279 "quality."
13280 msgstr ""
13281 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13282 "енкодирања."
13284 #: modules/codec/x264.c:397
13285 msgid "SSIM computation"
13286 msgstr "SSIM израчунавање"
13288 #: modules/codec/x264.c:398
13289 msgid ""
13290 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13291 "quality."
13292 msgstr ""
13293 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13294 "енкодирања."
13296 #: modules/codec/x264.c:401
13297 msgid "Quiet mode"
13298 msgstr "Тихи режим рада"
13300 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13302 msgid "Statistics"
13303 msgstr "Статистике"
13305 #: modules/codec/x264.c:404
13306 msgid "Print stats for each frame."
13307 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13309 #: modules/codec/x264.c:406
13310 msgid "SPS and PPS id numbers"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/codec/x264.c:407
13314 msgid ""
13315 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13316 "settings."
13317 msgstr ""
13318 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13319 "подешавањима."
13321 #: modules/codec/x264.c:410
13322 msgid "Access unit delimiters"
13323 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13325 #: modules/codec/x264.c:411
13326 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13327 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13329 #: modules/codec/x264.c:413
13330 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:414
13334 msgid ""
13335 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13336 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/codec/x264.c:417
13340 msgid "HRD-timing information"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:418
13344 msgid "Default tune setting used"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:419
13348 msgid "Default preset setting used"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:421
13352 #, fuzzy
13353 msgid "x264 advanced options"
13354 msgstr "Напредне опције"
13356 #: modules/codec/x264.c:422
13357 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:427
13361 msgid "dia"
13362 msgstr "dia"
13364 #: modules/codec/x264.c:427
13365 msgid "hex"
13366 msgstr "hex"
13368 #: modules/codec/x264.c:427
13369 msgid "umh"
13370 msgstr "umh"
13372 #: modules/codec/x264.c:427
13373 msgid "esa"
13374 msgstr "esa"
13376 #: modules/codec/x264.c:427
13377 msgid "tesa"
13378 msgstr "tesa"
13380 #: modules/codec/x264.c:435
13381 msgid "Fast"
13382 msgstr "Брзо"
13384 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13387 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13388 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13390 msgid "Normal"
13391 msgstr "Нормално"
13393 #: modules/codec/x264.c:435
13394 msgid "Slow"
13395 msgstr "Споро"
13397 #: modules/codec/x264.c:440
13398 msgid "Spatial"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13402 msgid "Temporal"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/codec/x264.c:445
13406 msgid "checkerboard"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/codec/x264.c:445
13410 msgid "column alternation"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:445
13414 msgid "row alternation"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/x264.c:445
13418 msgid "side by side"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:445
13422 msgid "top bottom"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x264.c:445
13426 msgid "frame alternation"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/x264.c:445
13430 #, fuzzy
13431 msgid "2D"
13432 msgstr "F2"
13434 #: modules/codec/x264.c:449
13435 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:453
13439 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:457
13443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x265.c:46
13447 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/xwd.c:36
13451 msgid "XWD image decoder"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/zvbi.c:61
13455 msgid "Teletext page"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/zvbi.c:62
13459 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/zvbi.c:69
13463 msgid "Teletext alignment"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/zvbi.c:71
13467 msgid ""
13468 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13470 "6 = top-right)."
13471 msgstr ""
13473 #: modules/codec/zvbi.c:75
13474 msgid "Teletext text subtitles"
13475 msgstr "Телетекст титлови"
13477 #: modules/codec/zvbi.c:76
13478 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/codec/zvbi.c:79
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Presentation Level"
13484 msgstr "Ниво Одјека"
13486 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13487 msgid "1"
13488 msgstr "1"
13490 #: modules/codec/zvbi.c:88
13491 msgid "1.5"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/codec/zvbi.c:88
13495 msgid "2.5"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/codec/zvbi.c:88
13499 msgid "3.5"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/codec/zvbi.c:95
13503 msgid "VBI and Teletext decoder"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/codec/zvbi.c:96
13507 msgid "VBI & Teletext"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13511 msgid "DBus"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13515 msgid "D-Bus control interface"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13522 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13523 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13524 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13525 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13526 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13527 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13528 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13529 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13530 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13531 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13532 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13533 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13534 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13535 msgid "VLC media player"
13536 msgstr "VLC медија плејер"
13538 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13540 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13542 #: modules/control/dummy.c:40
13543 msgid ""
13544 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/dummy.c:53
13550 msgid "Dummy interface"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/gestures.c:73
13554 msgid "Motion threshold (10-100)"
13555 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13557 #: modules/control/gestures.c:75
13558 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13559 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13561 #: modules/control/gestures.c:77
13562 msgid "Trigger button"
13563 msgstr "Дугме за активирање"
13565 #: modules/control/gestures.c:79
13566 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13567 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13569 #: modules/control/gestures.c:85
13570 msgid "Middle"
13571 msgstr "Средина"
13573 #: modules/control/gestures.c:88
13574 msgid "Gestures"
13575 msgstr "Гестови"
13577 #: modules/control/gestures.c:96
13578 msgid "Mouse gestures control interface"
13579 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13581 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13582 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13584 msgid "Global Hotkeys"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13588 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13589 msgid "Global Hotkeys interface"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/hotkeys.c:100
13593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13596 msgid "Hotkeys"
13597 msgstr "Пречице"
13599 #: modules/control/hotkeys.c:101
13600 msgid "Hotkeys management interface"
13601 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13603 #: modules/control/hotkeys.c:390
13604 msgid "One"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/control/hotkeys.c:397
13608 #, c-format
13609 msgid "Loop: %s"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/hotkeys.c:404
13613 #, c-format
13614 msgid "Random: %s"
13615 msgstr "Насумице: %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:530
13618 #, c-format
13619 msgid "Audio Device: %s"
13620 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13622 #: modules/control/hotkeys.c:591
13623 msgid "Recording"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/control/hotkeys.c:591
13627 msgid "Recording done"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/hotkeys.c:606
13631 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13635 msgid "No active subtitle"
13636 msgstr "Нема активног титла"
13638 #: modules/control/hotkeys.c:627
13639 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/control/hotkeys.c:647
13643 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/hotkeys.c:656
13647 #, c-format
13648 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/hotkeys.c:669
13652 msgid "Sub sync: delay reset"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/hotkeys.c:698
13656 #, c-format
13657 msgid "Subtitle delay %i ms"
13658 msgstr "Кашњење титла %i ms"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:715
13661 #, c-format
13662 msgid "Audio delay %i ms"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/hotkeys.c:751
13666 #, c-format
13667 msgid "Audio track: %s"
13668 msgstr "Аудио трака: %s"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13671 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13672 #, c-format
13673 msgid "Subtitle track: %s"
13674 msgstr "Трака титла: %s"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13677 #: modules/control/hotkeys.c:867
13678 msgid "N/A"
13679 msgstr "N/A"
13681 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13682 #, c-format
13683 msgid "Program Service ID: %s"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13687 #, c-format
13688 msgid "Aspect ratio: %s"
13689 msgstr "Однос пропорције: %s"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13692 #, c-format
13693 msgid "Crop: %s"
13694 msgstr "Опсеци: %s"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13697 msgid "Zooming reset"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13701 msgid "Scaled to screen"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13705 msgid "Original Size"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13709 #, c-format
13710 msgid "Zoom mode: %s"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13714 msgid "Deinterlace off"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13718 msgid "Deinterlace on"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13722 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13723 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13726 #, c-format
13727 msgid "Subtitle position %d px"
13728 msgstr "Позиција титла %d px"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13731 #, fuzzy, c-format
13732 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13733 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13736 #, c-format
13737 msgid "Volume %ld%%"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13741 #, c-format
13742 msgid "Speed: %.2fx"
13743 msgstr "Брзина: %.2fx"
13745 #: modules/control/intromsg.h:34
13746 msgid ""
13747 "\n"
13748 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13749 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/lirc.c:47
13753 msgid "Change the lirc configuration file"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/lirc.c:49
13757 msgid ""
13758 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13759 "users home directory."
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/lirc.c:59
13763 msgid "Infrared"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/lirc.c:62
13767 msgid "Infrared remote control interface"
13768 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13770 #: modules/control/motion.c:67
13771 msgid "motion"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/control/motion.c:70
13775 msgid "motion control interface"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13779 msgid ""
13780 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/netsync.c:56
13784 msgid "Network master clock"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/control/netsync.c:57
13788 msgid ""
13789 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13790 "for clients listening"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/netsync.c:61
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Master server IP address"
13796 msgstr "Адреса HTTP сервера"
13798 #: modules/control/netsync.c:62
13799 msgid ""
13800 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/control/netsync.c:65
13804 msgid "UDP timeout (in ms)"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/netsync.c:66
13808 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/netsync.c:70
13812 msgid "Network Sync"
13813 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13815 #: modules/control/netsync.c:71
13816 msgid "Network synchronization"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/ntservice.c:45
13820 msgid "Install Windows Service"
13821 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13823 #: modules/control/ntservice.c:47
13824 msgid "Install the Service and exit."
13825 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13827 #: modules/control/ntservice.c:48
13828 msgid "Uninstall Windows Service"
13829 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13831 #: modules/control/ntservice.c:50
13832 msgid "Uninstall the Service and exit."
13833 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13835 #: modules/control/ntservice.c:51
13836 msgid "Display name of the Service"
13837 msgstr "Прикажи име сервиса"
13839 #: modules/control/ntservice.c:53
13840 msgid "Change the display name of the Service."
13841 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13843 #: modules/control/ntservice.c:54
13844 msgid "Configuration options"
13845 msgstr "Опције подешавања"
13847 #: modules/control/ntservice.c:56
13848 msgid ""
13849 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13850 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13851 "configured."
13852 msgstr ""
13853 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13854 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13856 #: modules/control/ntservice.c:61
13857 msgid ""
13858 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13859 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13860 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13861 msgstr ""
13862 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13863 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13864 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13866 #: modules/control/ntservice.c:67
13867 msgid "NT Service"
13868 msgstr "NT Service"
13870 #: modules/control/ntservice.c:68
13871 msgid "Windows Service interface"
13872 msgstr "Windows Service интерфејс"
13874 #: modules/control/oldrc.c:69
13875 msgid "Initializing"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/control/oldrc.c:70
13879 msgid "Opening"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13883 msgid "Error"
13884 msgstr "Грешка"
13886 #: modules/control/oldrc.c:160
13887 msgid "Show stream position"
13888 msgstr "Прикажи позицију тока"
13890 #: modules/control/oldrc.c:161
13891 msgid ""
13892 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13893 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13895 #: modules/control/oldrc.c:164
13896 msgid "Fake TTY"
13897 msgstr "Лажан TTY"
13899 #: modules/control/oldrc.c:165
13900 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13901 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13903 #: modules/control/oldrc.c:167
13904 msgid "UNIX socket command input"
13905 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13907 #: modules/control/oldrc.c:168
13908 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13909 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13911 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13912 msgid "TCP command input"
13913 msgstr "TCP командни улаз"
13915 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13916 msgid ""
13917 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13918 "port the interface will bind to."
13919 msgstr ""
13920 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13921 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13923 #: modules/control/oldrc.c:178
13924 msgid ""
13925 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13926 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13927 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13928 msgstr ""
13929 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13930 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13931 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13932 "прозор се не отвара."
13934 #: modules/control/oldrc.c:188
13935 msgid "RC"
13936 msgstr "RC"
13938 #: modules/control/oldrc.c:191
13939 msgid "Remote control interface"
13940 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13942 #: modules/control/oldrc.c:356
13943 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13944 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13946 #: modules/control/oldrc.c:755
13947 #, c-format
13948 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13949 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13951 #: modules/control/oldrc.c:773
13952 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13953 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13955 #: modules/control/oldrc.c:775
13956 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13957 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13959 #: modules/control/oldrc.c:776
13960 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/oldrc.c:777
13964 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13965 msgstr ""
13966 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13967 "пуштање"
13969 #: modules/control/oldrc.c:778
13970 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/oldrc.c:779
13974 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/oldrc.c:780
13978 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/control/oldrc.c:781
13982 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/control/oldrc.c:782
13986 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/oldrc.c:783
13990 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/control/oldrc.c:784
13994 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/control/oldrc.c:785
13998 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:786
14002 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:787
14006 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:788
14010 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/oldrc.c:789
14014 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/oldrc.c:790
14018 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/oldrc.c:791
14022 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/oldrc.c:792
14026 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:793
14030 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/control/oldrc.c:795
14034 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/oldrc.c:796
14038 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/control/oldrc.c:797
14042 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/oldrc.c:798
14046 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/control/oldrc.c:799
14050 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/oldrc.c:800
14054 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/oldrc.c:801
14058 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:802
14062 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/oldrc.c:803
14066 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/oldrc.c:804
14070 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/control/oldrc.c:805
14074 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/control/oldrc.c:806
14078 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14079 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
14081 #: modules/control/oldrc.c:807
14082 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/oldrc.c:808
14086 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/oldrc.c:809
14090 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/oldrc.c:811
14094 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/oldrc.c:812
14098 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:813
14102 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/oldrc.c:814
14106 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:815
14110 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/oldrc.c:816
14114 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/oldrc.c:817
14118 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/control/oldrc.c:818
14122 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/oldrc.c:819
14126 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/oldrc.c:820
14130 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/oldrc.c:821
14134 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14135 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14137 #: modules/control/oldrc.c:822
14138 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/oldrc.c:823
14142 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/oldrc.c:825
14146 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/oldrc.c:826
14150 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/oldrc.c:827
14154 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/oldrc.c:829
14158 msgid "+----[ end of help ]"
14159 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14161 #: modules/control/oldrc.c:956
14162 msgid "Press pause to continue."
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14166 #: modules/control/oldrc.c:1470
14167 msgid "Type 'pause' to continue."
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:1266
14171 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14172 msgstr ""
14174 #: modules/control/oldrc.c:1276
14175 #, c-format
14176 msgid "Playlist has only %u element"
14177 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14178 msgstr[0] ""
14179 msgstr[1] ""
14180 msgstr[2] ""
14182 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14183 msgid "+-[Incoming]"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14187 #, c-format
14188 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14192 #, c-format
14193 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14197 #, c-format
14198 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14202 #, c-format
14203 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/control/oldrc.c:1731
14207 #, c-format
14208 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:1733
14212 #, c-format
14213 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14217 msgid "+-[Video Decoding]"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14221 #, c-format
14222 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14226 #, c-format
14227 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14231 #, c-format
14232 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14236 msgid "+-[Audio Decoding]"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14240 #, c-format
14241 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14245 #, c-format
14246 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14250 #, c-format
14251 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14255 msgid "+-[Streaming]"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14259 #, c-format
14260 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14264 #, c-format
14265 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14269 #, c-format
14270 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Maximum device width"
14276 msgstr "Маскимална ширина видеа"
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Maximum device height"
14281 msgstr "Максимална висина видеа"
14283 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14284 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14288 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Adaptive Logic"
14294 msgstr "Алтернатива"
14296 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14297 msgid "Use regular HTTP modules"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14301 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Predictive"
14307 msgstr "Медитација"
14309 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14310 msgid "Near Optimal"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Bandwidth Adaptive"
14316 msgstr "Проток (MHz)"
14318 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Fixed Bandwidth"
14321 msgstr "Ширина видеа"
14323 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14324 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14328 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Adaptive"
14334 msgstr "Медитација"
14336 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14337 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/aiff.c:50
14341 msgid "AIFF demuxer"
14342 msgstr "AIFF демултиплексер"
14344 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14345 msgid "ASF/WMV demuxer"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14349 msgid "Could not demux ASF stream"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14353 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14354 msgstr ""
14356 #: modules/demux/au.c:51
14357 msgid "AU demuxer"
14358 msgstr "AU демултиплексер"
14360 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14361 msgid "Avformat demuxer"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14365 msgid "Avformat"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14369 msgid "Demuxer"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14373 msgid "Avformat muxer"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14377 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14378 msgid "Muxer"
14379 msgstr "Мултиплексер"
14381 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14382 msgid "Avformat mux"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14386 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14387 msgstr ""
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14390 msgid "Format name"
14391 msgstr ""
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14394 msgid "Internal libavcodec format name"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14398 msgid "Force interleaved method"
14399 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14402 msgid "Force index creation"
14403 msgstr "Приморај креирање индекса"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14406 msgid ""
14407 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14408 "incomplete (not seekable)."
14409 msgstr ""
14410 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14411 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14414 msgid "Ask for action"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14418 msgid "Always fix"
14419 msgstr "Увек поправљај"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14422 msgid "Never fix"
14423 msgstr "Никад не поправљај"
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14426 msgid "Fix when necessary"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14430 msgid "AVI demuxer"
14431 msgstr "AVI демултиплексер"
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14434 msgid ""
14435 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14436 "correctly.\n"
14437 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14438 "index in memory.\n"
14439 "This step might take a long time on a large file.\n"
14440 "What do you want to do?"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14444 msgid "Do not play"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14448 msgid "Build index then play"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14452 msgid "Play as is"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14456 msgid "Broken or missing Index"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14460 msgid "Broken or missing AVI Index"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14464 msgid "Fixing AVI Index..."
14465 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14467 #: modules/demux/caf.c:53
14468 msgid "CAF demuxer"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/cdg.c:43
14472 msgid "CDG demuxer"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14476 msgid "Dump module"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14480 msgid "Dump filename"
14481 msgstr "Одбаци име фајла"
14483 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14484 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14485 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14487 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14488 msgid "Append to existing file"
14489 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14491 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14492 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14493 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14495 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14496 msgid "File dumper"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/dirac.c:41
14500 msgid "Value to adjust dts by"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/dirac.c:54
14504 msgid "Dirac video demuxer"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Seek prevention demux filter"
14510 msgstr "Зрнасти видео филтер"
14512 #: modules/demux/flac.c:50
14513 msgid "FLAC demuxer"
14514 msgstr "FLAC демултиплексер"
14516 #: modules/demux/image.c:44
14517 msgid "ES ID"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/image.c:52
14521 msgid "Decode"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/image.c:54
14525 msgid "Decode at the demuxer stage"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/image.c:56
14529 msgid "Forced chroma"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/image.c:58
14533 msgid ""
14534 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14535 "specified chroma."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/image.c:61
14539 msgid "Duration in seconds"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/image.c:63
14543 msgid ""
14544 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14545 "an unlimited play time."
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/image.c:68
14549 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/image.c:70
14553 msgid "Real-time"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/image.c:72
14557 msgid ""
14558 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14559 "input slaves."
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/image.c:76
14563 msgid "Image demuxer"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/image.c:77
14567 msgid "Image"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14571 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14572 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14574 msgid "Frames per Second"
14575 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14577 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14578 msgid ""
14579 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14580 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14581 msgstr ""
14582 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14583 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14585 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14586 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14587 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14590 msgid "Matroska stream demuxer"
14591 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14594 msgid "Respect ordered chapters"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14598 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14602 msgid "Chapter codecs"
14603 msgstr "Кодеци поглавља"
14605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14606 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14607 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14610 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14614 msgid ""
14615 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14616 "good for broken files)."
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14620 msgid "Seek based on percent not time"
14621 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14624 msgid "Seek based on percent not time."
14625 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14628 msgid "Dummy Elements"
14629 msgstr "Псеудо Елементи"
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14633 msgstr ""
14634 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Preload clusters"
14639 msgstr "Изабери директоријум"
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14642 msgid ""
14643 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mod.c:55
14647 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/mod.c:56
14651 msgid "Enable reverberation"
14652 msgstr "Омогући одјек"
14654 #: modules/demux/mod.c:57
14655 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14656 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14658 #: modules/demux/mod.c:59
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14661 msgstr ""
14662 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14664 #: modules/demux/mod.c:61
14665 msgid "Enable megabass mode"
14666 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14668 #: modules/demux/mod.c:62
14669 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14670 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14672 #: modules/demux/mod.c:64
14673 msgid ""
14674 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14675 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mod.c:67
14679 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14680 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14682 #: modules/demux/mod.c:69
14683 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mod.c:74
14687 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14688 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14690 #: modules/demux/mod.c:85
14691 msgid "Reverberation level"
14692 msgstr "Ниво Одјека"
14694 #: modules/demux/mod.c:87
14695 msgid "Reverberation delay"
14696 msgstr "Кашњење Одјека"
14698 #: modules/demux/mod.c:89
14699 msgid "Mega bass"
14700 msgstr "Мега бас"
14702 #: modules/demux/mod.c:92
14703 msgid "Mega bass level"
14704 msgstr "Мега бас ниво"
14706 #: modules/demux/mod.c:94
14707 msgid "Mega bass cutoff"
14708 msgstr "Мега бас одсечен"
14710 #: modules/demux/mod.c:96
14711 msgid "Surround"
14712 msgstr "Окружење"
14714 #: modules/demux/mod.c:99
14715 msgid "Surround level"
14716 msgstr "Ниво окружења"
14718 #: modules/demux/mod.c:101
14719 msgid "Surround delay (ms)"
14720 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14722 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14723 msgid "Writer"
14724 msgstr "Писац"
14726 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14727 msgid "Composer"
14728 msgstr "Композитор"
14730 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Producer"
14733 msgstr "Продуцент"
14735 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14738 msgid "Information"
14739 msgstr "Информација"
14741 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Disclaimer"
14744 msgstr "Одбаци"
14746 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Requirements"
14749 msgstr "Сегменти"
14751 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Original Format"
14754 msgstr "Изворни ID"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Display Source As"
14759 msgstr "Подешавање приказа"
14761 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Host Computer"
14764 msgstr "Компјутер"
14766 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14767 msgid "Performers"
14768 msgstr "Извођачи"
14770 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Original Performer"
14773 msgstr "Извођачи"
14775 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14776 msgid "Providers Source Content"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14780 msgid "Warning"
14781 msgstr "Упозорење"
14783 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Software"
14786 msgstr "Мекано"
14788 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14790 msgid "Lyrics"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Record Company"
14796 msgstr "Изворни дирекотријум"
14798 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Model"
14801 msgstr "Режим рада"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Product"
14806 msgstr "Продуцент"
14808 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Grouping"
14811 msgstr "Група"
14813 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Sub-Title"
14816 msgstr "Титл"
14818 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Arranger"
14821 msgstr "Рендерер текста"
14823 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Art Director"
14826 msgstr "Режисер"
14828 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Copyright Acknowledgement"
14831 msgstr "Право умножавања мета података"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Conductor"
14836 msgstr "Продуцент"
14838 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Song Description"
14841 msgstr "Опис"
14843 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14844 msgid "Liner Notes"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14848 msgid "Phonogram Rights"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14852 msgid "Sound Engineer"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14856 msgid "Soloist"
14857 msgstr "Солиста"
14859 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14860 msgid "Thanks"
14861 msgstr "Захвалница"
14863 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14864 msgid "Executive Producer"
14865 msgstr "Извршни продуцент"
14867 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Encoding Params"
14870 msgstr "Енкодирање"
14872 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14873 msgid "Vendor"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Catalog Number"
14879 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
14881 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14882 msgid "Keywords"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14886 msgid "Explicit"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Clean"
14892 msgstr "Обриши"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14895 msgid "MP4 stream demuxer"
14896 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14899 msgid "MP4"
14900 msgstr "MP4"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Do not seek"
14905 msgstr "Не демултиплексирај"
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14908 msgid "Build index"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/mpc.c:63
14912 msgid "MusePack demuxer"
14913 msgstr "MusePack демултиплексер"
14915 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14916 msgid ""
14917 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14918 "streams."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14922 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14926 msgid "Audio ES"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14930 msgid "MPEG-4 video"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14934 msgid "Desired frame rate for the stream."
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14938 msgid "H264 video demuxer"
14939 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14941 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14942 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14946 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14947 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14949 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14950 msgid "Trust MPEG timestamps"
14951 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14953 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14954 msgid ""
14955 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14956 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14957 "calculate from the bitrate instead."
14958 msgstr ""
14959 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14960 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14961 "рачунали из брзине."
14963 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14964 msgid "MPEG-PS demuxer"
14965 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14967 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14968 msgid "PS"
14969 msgstr "PS"
14971 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14972 msgid "Extra PMT"
14973 msgstr "Додатни PMT"
14975 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14976 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14977 msgstr ""
14978 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14981 msgid "Set id of ES to PID"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14985 msgid ""
14986 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14987 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14988 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14989 msgstr ""
14990 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
14991 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
14992 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14994 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14995 msgid "CSA Key"
14996 msgstr "CSA Кључ"
14998 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14999 msgid ""
15000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15001 msgstr ""
15002 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15003 "бајтова)."
15005 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15006 msgid "Second CSA Key"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15010 msgid ""
15011 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15012 "bytes)."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15016 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15017 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15019 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15020 #, fuzzy
15021 msgid ""
15022 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15023 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15024 msgstr ""
15025 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15026 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15029 msgid "Separate sub-streams"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15033 msgid ""
15034 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15035 "off this option when using stream output."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15039 msgid ""
15040 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15041 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15045 msgid "Trust in-stream PCR"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15049 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15053 msgid "Digital TV Standard"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15057 msgid ""
15058 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15059 "and subtitles."
15060 msgstr ""
15062 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15063 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15064 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15066 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Main audio"
15069 msgstr "Искључите зук."
15071 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Audio description for the visually impaired"
15074 msgstr "За овај кодек немамо опис."
15076 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15079 msgstr "са слушним потешкоћама"
15081 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15082 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15086 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15087 msgid "Teletext"
15088 msgstr "Телетекст"
15090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15091 msgid "Teletext subtitles"
15092 msgstr "Телетекст титлови"
15094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15095 msgid "Teletext: additional information"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15099 msgid "Teletext: program schedule"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15103 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15107 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15111 msgid "clean effects"
15112 msgstr "обриши ефекте"
15114 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15115 msgid "hearing impaired"
15116 msgstr "са слушним потешкоћама"
15118 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15119 msgid "visual impaired commentary"
15120 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15122 #: modules/demux/nsc.c:47
15123 msgid "Windows Media NSC metademux"
15124 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15126 #: modules/demux/nsv.c:49
15127 msgid "NullSoft demuxer"
15128 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15130 #: modules/demux/nuv.c:50
15131 msgid "Nuv demuxer"
15132 msgstr "Nuv демултиплексер"
15134 #: modules/demux/ogg.c:57
15135 msgid "OGG demuxer"
15136 msgstr "OGG демултиплексер "
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15139 msgid "Show shoutcast adult content"
15140 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15143 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15144 msgstr ""
15145 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15146 "пуштање."
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15149 msgid "Skip ads"
15150 msgstr "Прескочи огласе"
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15153 msgid ""
15154 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15155 "prevent adding them to the playlist."
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15159 msgid "M3U playlist import"
15160 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15163 msgid "RAM playlist import"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15167 msgid "PLS playlist import"
15168 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15171 msgid "B4S playlist import"
15172 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15175 msgid "DVB playlist import"
15176 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15179 msgid "Podcast parser"
15180 msgstr "Анализатор Подкаста"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15183 msgid "XSPF playlist import"
15184 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15187 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15188 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15191 msgid "ASX playlist import"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15195 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15196 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15199 msgid "QuickTime Media Link importer"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15203 msgid "Dummy IFO demux"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15207 msgid "iTunes Music Library importer"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15211 msgid "WPL playlist import"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15216 msgid "Podcast Info"
15217 msgstr "Информација Подкаста"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15220 msgid "Podcast Link"
15221 msgstr "Линк Подкаста"
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15224 msgid "Podcast Copyright"
15225 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15228 msgid "Podcast Category"
15229 msgstr "Категорија Подкаста"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15232 msgid "Podcast Keywords"
15233 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15236 msgid "Podcast Subtitle"
15237 msgstr "Титл Подкаста"
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15240 msgid "Podcast Summary"
15241 msgstr "Резиме Подкаста"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15244 msgid "Podcast Publication Date"
15245 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15248 msgid "Podcast Author"
15249 msgstr "Аутор Подкаста"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15252 msgid "Podcast Subcategory"
15253 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15256 msgid "Podcast Duration"
15257 msgstr "Дужина Подкаста"
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15260 msgid "Podcast Type"
15261 msgstr "Тип Подкаста"
15263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15264 msgid "Podcast Size"
15265 msgstr "Величина Подкаста"
15267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15268 #, c-format
15269 msgid "%s bytes"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15273 msgid "Mime"
15274 msgstr "Mime тип"
15276 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15277 msgid "Shoutcast"
15278 msgstr "Шоуткаст"
15280 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15281 msgid "Listeners"
15282 msgstr "Ослушкивачи"
15284 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15285 msgid "Load"
15286 msgstr "Учитај"
15288 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Total duration"
15291 msgstr "Засићење"
15293 #: modules/demux/pva.c:43
15294 msgid "PVA demuxer"
15295 msgstr "PVA демултиплексер"
15297 #: modules/demux/rawaud.c:44
15298 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15299 msgstr ""
15301 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15303 msgid "Audio channels"
15304 msgstr "Аудио канали"
15306 #: modules/demux/rawaud.c:47
15307 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/rawaud.c:49
15311 msgid "FOURCC code of raw input format"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawaud.c:51
15315 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15316 msgstr ""
15318 #: modules/demux/rawaud.c:53
15319 msgid "Forces the audio language"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/demux/rawaud.c:54
15323 msgid ""
15324 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15325 "Default is 'eng'."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/demux/rawaud.c:64
15329 msgid "Raw audio demuxer"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/demux/rawdv.c:43
15333 msgid ""
15334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15335 msgstr ""
15336 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15337 "брзину."
15339 #: modules/demux/rawdv.c:51
15340 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15341 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15343 #: modules/demux/rawvid.c:44
15344 msgid ""
15345 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15346 "30000/1001 or 29.97"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/rawvid.c:48
15350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15351 msgstr ""
15353 #: modules/demux/rawvid.c:52
15354 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15355 msgstr ""
15357 #: modules/demux/rawvid.c:55
15358 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/rawvid.c:56
15362 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/rawvid.c:64
15366 msgid "Raw video demuxer"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/real.c:71
15370 msgid "Real demuxer"
15371 msgstr "Real демултиплексер"
15373 #: modules/demux/sid.cpp:53
15374 msgid "C64 sid demuxer"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/smf.c:727
15378 msgid "SMF demuxer"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/stl.c:43
15382 msgid "EBU STL subtitles parser"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/subtitle.c:53
15386 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15387 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15389 #: modules/demux/subtitle.c:55
15390 msgid ""
15391 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15392 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15393 msgstr ""
15394 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15395 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15397 #: modules/demux/subtitle.c:58
15398 msgid ""
15399 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15400 "always work."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/subtitle.c:60
15404 msgid "Override the default track description."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/demux/subtitle.c:72
15408 msgid "Text subtitle parser"
15409 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15411 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15412 msgid "Subtitle delay"
15413 msgstr "Кашњење титла"
15415 #: modules/demux/subtitle.c:82
15416 msgid "Subtitle format"
15417 msgstr "Формат титла"
15419 #: modules/demux/subtitle.c:85
15420 msgid "Subtitle description"
15421 msgstr "Опис титла"
15423 #: modules/demux/tta.c:46
15424 msgid "TTA demuxer"
15425 msgstr "TTA демултиплексер"
15427 #: modules/demux/ty.c:59
15428 msgid "TY"
15429 msgstr "TY"
15431 #: modules/demux/ty.c:60
15432 msgid "TY Stream audio/video demux"
15433 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15435 #: modules/demux/ty.c:770
15436 msgid "Closed captions 2"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/demux/ty.c:771
15440 msgid "Closed captions 3"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/demux/ty.c:772
15444 msgid "Closed captions 4"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/demux/vc1.c:44
15448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15449 msgstr ""
15451 #: modules/demux/vc1.c:50
15452 msgid "VC1 video demuxer"
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/vobsub.c:51
15456 msgid "Vobsub subtitles parser"
15457 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15459 #: modules/demux/voc.c:43
15460 msgid "VOC demuxer"
15461 msgstr "VOC демултиплексер"
15463 #: modules/demux/wav.c:52
15464 msgid "WAV demuxer"
15465 msgstr "WAV демултиплексер"
15467 #: modules/demux/xa.c:44
15468 msgid "XA demuxer"
15469 msgstr "XA демултиплексер"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15472 msgid "Unknown category"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15476 msgid "Closed captions"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15480 msgid "Textual audio descriptions"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15484 msgid "Ticker text"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15488 msgid "Active regions"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15492 msgid "Semantic annotations"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15496 msgid "Transcript"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15500 msgid "Linguistic markup"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15504 msgid "Cue points"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15508 msgid "Subtitles (images)"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15512 msgid "Slides (text)"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15516 msgid "Slides (images)"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15521 msgid "About VLC media player"
15522 msgstr "Нешто о програму VLC"
15524 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15525 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15526 msgid "Credits"
15527 msgstr "Заслуге"
15529 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15531 msgid "License"
15532 msgstr "Лиценца"
15534 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15535 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15536 msgid "Authors"
15537 msgstr "Аутори"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15540 msgid ""
15541 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15545 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15546 msgid ""
15547 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15548 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15549 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15550 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15551 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15552 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15553 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15554 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15555 msgstr ""
15556 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15557 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15558 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15559 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15560 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15561 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15562 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15563 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15568 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15569 msgid "Playlist parsers"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15575 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15576 msgid "Service Discovery"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15581 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Interfaces"
15584 msgstr "Интерфејс"
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15588 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15589 msgid "Art and meta fetchers"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15596 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15597 msgid "Extensions"
15598 msgstr "Екстензије"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15601 msgid "Show Installed Only"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15606 msgid "Find more addons online"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15611 msgid "Addons Manager"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15617 msgid "Installed"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15621 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15623 msgid "Name"
15624 msgstr "Име"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15627 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15629 msgid "Author"
15630 msgstr "Аутор"
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15633 msgid "Uninstall"
15634 msgstr "Деинсталирај"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15638 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15640 msgid "Skins"
15641 msgstr "Маске"
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15644 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15645 msgid "2 Pass"
15646 msgstr "2 Корак"
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15650 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15651 msgid "Preamp"
15652 msgstr "Појачање"
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15655 msgid "Enable dynamic range compressor"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15660 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15662 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15663 msgid "Reset"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15668 msgid "Attack"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15673 msgid "Release"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15678 msgid "Threshold"
15679 msgstr "Праг"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15682 msgid "Enable Spatializer"
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15686 msgid "Headphone virtualization"
15687 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15690 msgid "Volume normalization"
15691 msgstr "Нормализација јачине звука"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15694 msgid "Maximum level"
15695 msgstr "Максимални ниво"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15698 msgid "Filter"
15699 msgstr "Филтер"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15704 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15705 msgid "Audio Effects"
15706 msgstr "Аудио ефекти"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15710 msgid "Duplicate current profile..."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15715 msgid "Organize Profiles..."
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15720 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15726 msgid "Enter a name for the new profile:"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15738 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15739 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15740 msgid "Save"
15741 msgstr "Сачувај"
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15745 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15750 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15756 msgid "Remove a preset"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15762 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15767 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15770 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15771 msgid "Remove"
15772 msgstr "Уклони"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15775 msgid "Add new Preset..."
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15779 msgid "Organize Presets..."
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15783 msgid "Save current selection as new preset"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15787 msgid "Enter a name for the new preset:"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15791 msgid "Bookmarks"
15792 msgstr "Маркери"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15795 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15796 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15797 msgid "Add"
15798 msgstr "Додај"
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15802 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15803 msgid "Clear"
15804 msgstr "Обриши"
15806 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15808 msgid "Edit"
15809 msgstr "Уреди"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15813 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15815 msgid "Time"
15816 msgstr "Време"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15819 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15820 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15825 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15826 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15828 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15830 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15832 msgid "OK"
15833 msgstr "ОК"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15837 msgid "Untitled"
15838 msgstr "Неименовано"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15841 msgid "No input"
15842 msgstr "Нема улаза"
15844 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15845 msgid ""
15846 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15847 msgstr ""
15848 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15849 "радили."
15851 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15852 msgid "Input has changed"
15853 msgstr "Улаз је промењен"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15856 msgid ""
15857 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15858 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15859 msgstr ""
15860 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15861 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15863 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15864 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15866 msgid "Backward"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15870 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15871 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Seek backward"
15874 msgstr "Корак уназад"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15878 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15879 msgid "Forward"
15880 msgstr "Напред"
15882 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15883 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15884 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Seek forward"
15887 msgstr "Корак унапред"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Playback position"
15892 msgstr "Контрола преслушавања"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Playback time"
15897 msgstr "Преслушавање"
15899 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15900 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Go to previous item"
15903 msgstr "Претходни наслов"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15906 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15907 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Go to next item"
15910 msgstr "Иди на време"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15913 msgid "Convert & Stream"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15917 msgid "Go!"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15921 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15922 msgid "Drop media here"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15926 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15927 msgid "Open media..."
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15931 msgid "Choose Profile"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15935 msgid "Customize..."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15939 msgid "Choose Destination"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15943 msgid "Choose an output location"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15954 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15956 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15957 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15958 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15960 msgid "Browse..."
15961 msgstr "Потражи..."
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15964 msgid "Setup Streaming..."
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Select Streaming Method"
15970 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15973 msgid "Save as File"
15974 msgstr "Сачувај датотеку"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15980 msgid "Stream"
15981 msgstr "Ток"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15985 msgid "Apply"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15989 msgid "Save as new Profile..."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15994 msgid "Encapsulation"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16000 msgid "Video codec"
16001 msgstr "Видео кодек"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16006 msgid "Audio codec"
16007 msgstr "Аудио кодек"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16011 msgid "Keep original video track"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16016 msgid "Resolution"
16017 msgstr "Резолуција"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16021 msgid ""
16022 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16023 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16028 msgid "Scale"
16029 msgstr "Скалирање"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16033 msgid "Keep original audio track"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16038 msgid "Overlay subtitles on the video"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16042 msgid "Stream Destination"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16046 msgid "Stream Announcement"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16051 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16052 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16053 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16054 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16056 msgid "Address"
16057 msgstr "Адреса"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16060 msgid "TTL"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16066 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16067 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16068 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16069 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16072 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16075 msgid "Port"
16076 msgstr "Порт"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16080 msgid "SAP Announcement"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16085 msgid "HTTP Announcement"
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16089 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16090 msgid "RTSP Announcement"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16094 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16095 msgid "Export SDP as file"
16096 msgstr "Извези као SDP фајл"
16098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16099 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16100 msgid "Channel Name"
16101 msgstr "Име канала"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16104 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16105 msgid "SDP URL"
16106 msgstr "SDP URL"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16109 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16113 msgid ""
16114 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16115 "technical reasons."
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16119 msgid "Remove a profile"
16120 msgstr "Уклони профил"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16123 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16127 msgid "Save as new profile"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16131 msgid "%@ stream to %@:%@"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16135 msgid "No Address given"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16139 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16143 msgid "No Channel Name given"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16147 msgid ""
16148 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16152 msgid "No SDP URL given"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16156 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16164 msgid "Custom"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16168 msgid "Remember"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16172 msgid "Random On"
16173 msgstr "Укључено Насумице"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16176 msgid "Repeat Off"
16177 msgstr "Искључено Понављање"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16180 msgid "Errors and Warnings"
16181 msgstr "Грешке и Упозорења"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16184 msgid "Clean up"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16188 msgid "Play/Pause the current media"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Go to the previous item"
16194 msgstr "Видео филтер откривања померања"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16197 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Leave fullscreen mode"
16203 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16208 msgid "Volume"
16209 msgstr "Јачина звука"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Adjust the volume"
16214 msgstr "Јачина звука"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16217 msgid "Adjust the current playback position"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16221 msgid "Video device"
16222 msgstr "Видео уређај"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16225 msgid ""
16226 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16227 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16228 "menu."
16229 msgstr ""
16230 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16231 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16232 "уређаја."
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16235 msgid "Opaqueness"
16236 msgstr "Непровидност"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16239 msgid ""
16240 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16241 "is fully transparent."
16242 msgstr ""
16243 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16244 "потпуно провидно."
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16247 msgid "Black screens in fullscreen"
16248 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16251 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16252 msgstr ""
16253 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16256 msgid "Show Fullscreen controller"
16257 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16260 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16264 msgid "Auto-playback of new items"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16268 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16272 msgid "Keep Recent Items"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16276 msgid ""
16277 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16278 "disabled here."
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16283 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16287 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16292 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16296 msgid ""
16297 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16298 "you can choose to control the global system volume instead."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16303 msgid "Display VLC status menu icon"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16307 msgid ""
16308 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16309 "to disable it (restart required)."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16313 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16317 msgid ""
16318 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16319 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16324 msgid "Control playback with media keys"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16328 msgid ""
16329 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16330 "keyboards."
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16334 msgid "Run VLC with dark interface style"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16338 msgid ""
16339 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16340 "the grey interface style is used."
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16345 msgid "Use the native fullscreen mode"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16349 msgid ""
16350 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16351 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16352 "later."
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16356 msgid "Resize interface to the native video size"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16360 msgid ""
16361 "You have two choices:\n"
16362 " - The interface will resize to the native video size\n"
16363 " - The video will fit to the interface size\n"
16364 " By default, interface resize to the native video size."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16369 msgid "Pause the video playback when minimized"
16370 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16373 msgid ""
16374 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16375 "minimizing the window."
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16379 msgid "Allow automatic icon changes"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16383 msgid ""
16384 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16388 msgid "Lock Aspect Ratio"
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16392 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16396 msgid ""
16397 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16398 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16399 "Preferences."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16403 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16407 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16411 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16415 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16419 msgid "Show Audio Effects Button"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16423 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16427 msgid "Show Sidebar"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16431 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16436 msgid "Control external music players"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16440 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16444 msgid "Use large text for list views"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16448 msgid "Do nothing"
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16452 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16456 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16460 msgid "Continue playback where you left off"
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16464 msgid ""
16465 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16466 "open one of those, playback will continue."
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16470 msgid "Ask"
16471 msgstr "Питај"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16475 msgid "Always"
16476 msgstr "Увек"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16480 msgid "Never"
16481 msgstr "Никад"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16484 msgid "Maximum Volume displayed"
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16488 msgid "Mac OS X interface"
16489 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16492 msgid "Appearance"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16496 msgid "Behavior"
16497 msgstr "Понашање"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16500 msgid "Apple Remote and media keys"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16504 msgid "Video output"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16508 msgid "Remove old preferences?"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16512 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16516 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16520 #, c-format
16521 msgid "Level %i"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16526 msgid "Smaller"
16527 msgstr "Мања"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16531 msgid "Small"
16532 msgstr "Мала"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16536 msgid "Large"
16537 msgstr "Велика"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16540 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16541 msgid "Larger"
16542 msgstr "Већа"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16545 msgid "Check for Update..."
16546 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16549 msgid "Preferences..."
16550 msgstr "Карактеристике..."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16553 msgid "Services"
16554 msgstr "Сервиси"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16557 msgid "Hide VLC"
16558 msgstr "Сакриј VLC"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16561 msgid "Hide Others"
16562 msgstr "Сакриј Остале"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16566 msgid "Show All"
16567 msgstr "Прикажи Све"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16570 msgid "Quit VLC"
16571 msgstr "Изађи из VLC-а"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16574 msgid "1:File"
16575 msgstr "1:Фајл"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16578 msgid "Advanced Open File..."
16579 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16582 msgid "Open File..."
16583 msgstr "Отвори датотеку..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16586 msgid "Open Disc..."
16587 msgstr "Отвори диск..."
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16590 msgid "Open Network..."
16591 msgstr "Отвори Мрежу..."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16594 msgid "Open Capture Device..."
16595 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16598 msgid "Open Recent"
16599 msgstr "Отвори Скорашње"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16602 msgid "Close Window"
16603 msgstr "Затвори Прозор"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16606 msgid "Convert / Stream..."
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16610 msgid "Save Playlist..."
16611 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16614 msgid "Reveal in Finder"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16618 msgid "Cut"
16619 msgstr "Исеци"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16622 msgid "Copy"
16623 msgstr "Копирај"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16626 msgid "Paste"
16627 msgstr "Залепи"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16630 msgid "Select All"
16631 msgstr "Изабери Све"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Find"
16636 msgstr "Пронађи: %s"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16639 msgid "View"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16643 msgid "Playlist Table Columns"
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16647 msgid "Playback"
16648 msgstr "Преслушавање"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16651 msgid "Playback Speed"
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16655 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16656 msgid "Track Synchronization"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16661 msgid "A→B Loop"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16665 msgid "Quit after Playback"
16666 msgstr "Искључи после репродукције"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16669 msgid "Step Forward"
16670 msgstr "Корак унапред"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16673 msgid "Step Backward"
16674 msgstr "Корак уназад"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16677 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16678 msgid "Jump to Time"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16682 msgid "Increase Volume"
16683 msgstr "Појачај звук"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16686 msgid "Decrease Volume"
16687 msgstr "Утишај звук"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16690 msgid "Audio Device"
16691 msgstr "Аудио Уређај"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16694 msgid "Half Size"
16695 msgstr "Половина Величине"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16698 msgid "Normal Size"
16699 msgstr "Нормална Величина"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16702 msgid "Double Size"
16703 msgstr "Дупла Величина"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16706 msgid "Fit to Screen"
16707 msgstr "Величина Екрана"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16711 msgid "Float on Top"
16712 msgstr "Плутај на Врху"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16716 msgid "Fullscreen Video Device"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16720 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16721 msgid "Post processing"
16722 msgstr "Пост процесирање"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16725 msgid "Add Subtitle File..."
16726 msgstr "Додај титл..."
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16729 msgid "Subtitles Track"
16730 msgstr "Запис титла"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16733 msgid "Text Size"
16734 msgstr "Величина текста"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16737 msgid "Text Color"
16738 msgstr "Боја текста"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16741 msgid "Outline Thickness"
16742 msgstr "Дебљина обриса"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16745 msgid "Background Opacity"
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16749 msgid "Background Color"
16750 msgstr "Боја позадине"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16753 msgid "Transparent"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16757 msgid "Index"
16758 msgstr "Индекс "
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16761 msgid "Window"
16762 msgstr "Прозор"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16765 msgid "Minimize"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16769 msgid "Player..."
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16773 msgid "Main Window..."
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16777 msgid "Audio Effects..."
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16781 msgid "Video Effects..."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16785 msgid "Bookmarks..."
16786 msgstr "Маркери..."
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16789 msgid "Playlist..."
16790 msgstr "Листа за пуштање..."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16793 msgid "Media Information..."
16794 msgstr "Информациjе о медију..."
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16797 msgid "Messages..."
16798 msgstr "Поруке..."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16801 msgid "Errors and Warnings..."
16802 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16805 msgid "Bring All to Front"
16806 msgstr "Донеси све Напред"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16810 msgid "Help"
16811 msgstr "Помоћ"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16814 msgid "VLC media player Help..."
16815 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16818 msgid "Online Documentation..."
16819 msgstr "Документација на Интернету..."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16822 msgid "VideoLAN Website..."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16826 msgid "Make a donation..."
16827 msgstr "Направи донацију..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16830 msgid "Online Forum..."
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16834 msgid "File Format:"
16835 msgstr "Формат Фајла:"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16838 msgid "Extended M3U"
16839 msgstr "Проширени M3U"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16842 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16843 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16846 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16847 msgid "HTML playlist"
16848 msgstr "HTML листа за пуштање"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16851 msgid "Save Playlist"
16852 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16855 msgid "Search in Playlist"
16856 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16859 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16863 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16868 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16869 msgid "Subscribe"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16874 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16875 msgid "Unsubscribe"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16879 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16880 msgid "Subscribe to a podcast"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16884 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16885 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16889 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16893 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16897 msgid "Check for album art and metadata?"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16901 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16905 msgid "No, Thanks"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16909 msgid ""
16910 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16911 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16912 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16913 "trusted services in an anonymized form."
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16917 msgid "LIBRARY"
16918 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16921 msgid "MY COMPUTER"
16922 msgstr "КОМПЈТЕР"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16925 msgid "DEVICES"
16926 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16929 msgid "LOCAL NETWORK"
16930 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16933 msgid "INTERNET"
16934 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16937 msgid "Show/Hide Playlist"
16938 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16941 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16942 msgid "Repeat"
16943 msgstr "Понови"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16946 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16950 #: share/lua/http/index.html:239
16951 msgid "Shuffle"
16952 msgstr "Промешај"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid "Volume: %i %%"
16958 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16961 msgid "Full Volume"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Open Audio Effects window"
16967 msgstr "Аудио ефекти"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16970 msgid "Open Source"
16971 msgstr "Отвори Извор"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16974 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16984 msgid "Open"
16985 msgstr "Отвори"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Stream output:"
16990 msgstr "Излаз тока"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16993 msgid "Settings..."
16994 msgstr "Подешавања..."
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Choose media input type"
16999 msgstr "Изаберите улаз"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17002 msgid "Disc"
17003 msgstr "Диск"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17008 msgid "Network"
17009 msgstr "Мрежа"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17012 msgid "Capture"
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17017 msgid "Choose a file"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Select a file for playback"
17024 msgstr "Изаберите фајл"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17027 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17028 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17031 msgid "Play another media synchronously"
17032 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17038 msgid "Choose..."
17039 msgstr "Изаберите..."
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17042 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17046 msgid "Custom playback"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17050 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17054 msgid "Insert Disc"
17055 msgstr "Уметни Диск"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17058 msgid "Disable DVD menus"
17059 msgstr "Укључи DVD Меније"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17062 msgid "Enable DVD menus"
17063 msgstr "Искључи DVD менији"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17066 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17067 msgid "IP Address"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17071 msgid ""
17072 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17073 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17074 "press the button below."
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17078 msgid ""
17079 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17080 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17081 "IP automatically.\n"
17082 "\n"
17083 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17084 "sheet."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17088 msgid ""
17089 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17090 "button below."
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17094 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17098 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17100 msgid "Protocol"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17106 msgid "Unicast"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17112 msgid "Multicast"
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17118 msgid "Input Devices"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17122 msgid "Subscreen left"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17126 msgid "Subscreen top"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Subscreen Width"
17132 msgstr "Дужина подекрана"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Subscreen Height"
17137 msgstr "Висина подекрана"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17140 msgid "Capture Audio"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17144 msgid "Add Subtitle File:"
17145 msgstr "Додај титл:"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Setup subtitle playback details"
17150 msgstr "Кашњење титла %i ms"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Select a subtitle file"
17155 msgstr "Одабери титл"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17158 msgid "Override parameters"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17162 msgid "FPS"
17163 msgstr "FPS"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17166 msgid "Subtitle encoding"
17167 msgstr "Енкодинг титла"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17172 msgid "Font size"
17173 msgstr "Величина фонта"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17176 msgid "Subtitle alignment"
17177 msgstr "Поравнање титла"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17180 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17184 msgid "Font Properties"
17185 msgstr "Особине Фонта"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17188 msgid "Subtitle File"
17189 msgstr "Титл Фајл"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17194 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17195 msgid "Open File"
17196 msgstr "Отвори Фајл"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17199 #, c-format
17200 msgid "%i tracks"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17204 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17205 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17208 msgid "Display the stream locally"
17209 msgstr "Прикажи ток локално"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17212 msgid "Dump raw input"
17213 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17216 msgid "Encapsulation Method"
17217 msgstr "Метод Енкапсулације"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17220 msgid "Transcoding options"
17221 msgstr "Опције транскодовања"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17224 msgid "Bitrate (kb/s)"
17225 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17228 msgid "Stream Announcing"
17229 msgstr "Најављивање Тока"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17233 msgid "Save File"
17234 msgstr "Сачувај Фајл"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17237 msgid "Track Number"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17241 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17242 msgid "Duration"
17243 msgstr "Трајање"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17246 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17247 msgid "URI"
17248 msgstr "URI"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17251 msgid "File Size"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Expand All"
17257 msgstr "Прошири"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Collapse All"
17262 msgstr "Скупи"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17265 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17266 msgid "Media Information"
17267 msgstr "Информације датотеке"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17270 msgid "Location"
17271 msgstr "Локација"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17274 msgid "Save Metadata"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17278 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17279 msgid "General"
17280 msgstr "Опште"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17283 msgid "Codec Details"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17287 msgid "Read at media"
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17291 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17292 msgid "Input bitrate"
17293 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17296 msgid "Demuxed"
17297 msgstr "Демултиплексирано"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17300 msgid "Stream bitrate"
17301 msgstr "Брзина битова тока"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17305 msgid "Decoded blocks"
17306 msgstr "Декодирани блокови"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17309 msgid "Displayed frames"
17310 msgstr "Приказани фрејмови"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17313 msgid "Lost frames"
17314 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17317 msgid "Streaming"
17318 msgstr "Емитовање"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17321 msgid "Sent packets"
17322 msgstr "Послати пакети"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17325 msgid "Sent bytes"
17326 msgstr "Послати бајтови"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17329 msgid "Send rate"
17330 msgstr "Брзина слања"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17333 msgid "Played buffers"
17334 msgstr "Репродуковани бафери"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17337 msgid "Lost buffers"
17338 msgstr "Изгубљени бафери"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17341 msgid "Error while saving meta"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17345 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17349 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Renderer discovery off"
17352 msgstr "Откривање сервиса"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17355 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Enable renderer discovery"
17358 msgstr "Омогући одјек"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17361 #, fuzzy
17362 msgid "No renderer"
17363 msgstr "Рендерер текста"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Renderer discovery on"
17368 msgstr "Откривање сервиса"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Disable renderer discovery"
17373 msgstr "Онемогући чувара екрана"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17377 msgid "Continue playback?"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17382 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17383 msgid "Continue"
17384 msgstr "Настави"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Always continue media playback"
17389 msgstr "Увек настави"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17392 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17393 msgid "Restart playback"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17397 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17401 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17404 msgid "Interface Settings"
17405 msgstr "Подешавање интерфејса"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17408 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17410 msgid "Audio Settings"
17411 msgstr "Аудио подешавање"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17416 msgid "Video Settings"
17417 msgstr "Видео подешавање"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17420 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17422 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17423 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17426 msgid "Input & Codec Settings"
17427 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17430 msgid "General Audio"
17431 msgstr "Општа звучна подешавања"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17434 msgid "Preferred Audio language"
17435 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17438 msgid "Enable Last.fm submissions"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17442 msgid "Visualization"
17443 msgstr "Визуелизације"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17446 msgid "Keep audio level between sessions"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17451 msgid "Always reset audio start level to:"
17452 msgstr "Увек ресетуј почетни ниво звука на:"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17455 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17456 msgid "Change"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17460 msgid "Change Hotkey"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17468 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17469 msgid "Action"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17473 msgid "Shortcut"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17478 msgid "Record directory or filename"
17479 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимка"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17482 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17483 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17486 msgid "Repair AVI Files"
17487 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17490 msgid "Default Caching Level"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17494 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17495 msgid "Caching"
17496 msgstr "Кеширање"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17499 msgid ""
17500 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17501 "access module."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17505 msgid "Codecs / Muxers"
17506 msgstr ""
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17509 msgid "Post-Processing Quality"
17510 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17513 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17517 msgid "Open network streams using the following protocols"
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17521 msgid "Note that these are system-wide settings."
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17525 #, fuzzy
17526 msgid "General settings"
17527 msgstr "Опште поставке звука"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17530 msgid "Interface style"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17534 msgid "Dark"
17535 msgstr "Тамно"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17538 msgid "Bright"
17539 msgstr "Светло"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17542 msgid "Continue playback"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Playback behaviour"
17548 msgstr "Немогућност репродукције"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17551 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17556 msgid "Privacy / Network Interaction"
17557 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17560 msgid "Automatically check for updates"
17561 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17564 #, fuzzy
17565 msgid "HTTP web interface"
17566 msgstr "Qt интерфејс"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Enable HTTP web interface"
17571 msgstr "Интерфејс са Маском"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17574 msgid "Default Encoding"
17575 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17578 msgid "Display Settings"
17579 msgstr "Подешавање приказа"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17583 msgid "Font color"
17584 msgstr "Боја фонта"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17587 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17589 msgid "Font"
17590 msgstr "Фонт"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17593 msgid "Subtitle languages"
17594 msgstr "Језици титла"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17598 msgid "Preferred subtitle language"
17599 msgstr "Подразумевани језик титла"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17602 msgid "Enable OSD"
17603 msgstr "Укључи OSD"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17607 msgid "Force bold"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17613 msgid "Outline color"
17614 msgstr "Боја ивице"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17617 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17619 msgid "Outline thickness"
17620 msgstr "Дебљина ивице"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17623 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17624 msgid "Display"
17625 msgstr "Прикажи"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17628 msgid "Show video within the main window"
17629 msgstr ""
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Fullscreen settings"
17634 msgstr "Пун екран"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Start in fullscreen"
17639 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17642 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17647 msgid "Video snapshots"
17648 msgstr "Снимак екрана"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17651 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17652 msgid "Folder"
17653 msgstr "Фасцикла"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17657 msgid "Format"
17658 msgstr "Формат"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17662 msgid "Prefix"
17663 msgstr "Префикс"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17667 msgid "Sequential numbering"
17668 msgstr "Секвенцијално нумерисање"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17672 msgid "Reset All"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17677 msgid "Preferences"
17678 msgstr "Подешавање"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17681 msgid ""
17682 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17686 msgid "Last check on: %@"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17690 msgid "No check was performed yet."
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Lowest Latency"
17696 msgstr "Најнижи"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17699 msgid "Low Latency"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17703 msgid "Higher Latency"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Highest Latency"
17709 msgstr "Највиши"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17712 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17713 msgid "Reset Preferences"
17714 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17717 msgid ""
17718 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17719 "\n"
17720 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17721 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17722 "stop immediately.\n"
17723 "\n"
17724 "The Media Library will not be affected.\n"
17725 "\n"
17726 "Are you sure you want to continue?"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17730 msgid ""
17731 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17735 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17740 msgid "Choose"
17741 msgstr "Изабери"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17744 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17748 msgid ""
17749 "Press new keys for\n"
17750 "\"%@\""
17751 msgstr ""
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17754 msgid "Invalid combination"
17755 msgstr "Неисправна комбинација"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17758 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17763 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17764 msgstr ""
17766 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Toggle Play/Pause"
17769 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17772 msgid "Toggle random order playback"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Show Main Window"
17778 msgstr "Затвори Прозор"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17781 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Path/URL Action"
17784 msgstr "Опис адресе"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Nothing playing"
17789 msgstr "Репродукује се"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Select File In Finder"
17794 msgstr "Изабери фасциклу"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Copy URL to clipboard"
17799 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17802 msgid "Not Set"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17806 msgid "sec."
17807 msgstr "сек."
17809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17811 msgid "Audio/Video"
17812 msgstr "Аудио/Видео"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17816 msgid "Audio track synchronization:"
17817 msgstr "Синхронизација звука:"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17820 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17821 msgid "s"
17822 msgstr "s"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17825 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17830 msgid "Subtitles/Video"
17831 msgstr "Титлови/Видео"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17835 msgid "Subtitle track synchronization:"
17836 msgstr "Синхронизација титла:"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17839 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17844 msgid "Subtitle speed:"
17845 msgstr "Брзина титла:"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17848 msgid "fps"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17853 msgid "Subtitle duration factor:"
17854 msgstr "Фактор трајања титла:"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17858 msgid ""
17859 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17860 "Set 0 to disable."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17865 msgid ""
17866 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17867 "Set 0 to disable."
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17872 msgid ""
17873 "Recalculate subtitle duration according\n"
17874 "to their content and this value.\n"
17875 "Set 0 to disable."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17879 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17880 msgid "Video Effects"
17881 msgstr "Видео ефекти"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17884 msgid "Basic"
17885 msgstr "Основно"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17889 msgid "Geometry"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17896 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17897 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17900 msgid "Color"
17901 msgstr "Боја"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17904 msgid "Image Adjust"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17909 msgid "Brightness Threshold"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17913 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17914 msgid "Sharpen"
17915 msgstr "Оштрина"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17920 msgid "Sigma"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17925 msgid "Banding removal"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17929 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17930 msgid "Radius"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17935 msgid "Film Grain"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17939 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17940 msgid "Variance"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17945 msgid "Synchronize top and bottom"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17950 msgid "Synchronize left and right"
17951 msgstr ""
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17955 msgid "Transform"
17956 msgstr "Трансформиши"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17959 #: modules/video_filter/transform.c:52
17960 msgid "Rotate by 90 degrees"
17961 msgstr "Обрни за 90 степени"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17964 #: modules/video_filter/transform.c:53
17965 msgid "Rotate by 180 degrees"
17966 msgstr "Обрни за 180 степени"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17969 #: modules/video_filter/transform.c:53
17970 msgid "Rotate by 270 degrees"
17971 msgstr "Обрни за 270 степени"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17974 #: modules/video_filter/transform.c:54
17975 msgid "Flip horizontally"
17976 msgstr "Обрни хоризонтално"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17979 #: modules/video_filter/transform.c:54
17980 msgid "Flip vertically"
17981 msgstr "Обрни вертикално"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17984 msgid "Magnification/Zoom"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17989 msgid "Puzzle game"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17997 msgid "Rows"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18005 msgid "Columns"
18006 msgstr ""
18008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18009 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18010 msgid "Clone"
18011 msgstr "Копирај"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18014 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "Број копирања"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18020 msgid "Wall"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18024 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18025 msgid "Color threshold"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18030 msgid "Similarity"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18035 msgid "Intensity"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18040 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18042 msgid "Gradient"
18043 msgstr "Нагиб"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18047 msgid "Edge"
18048 msgstr "Ивица"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18052 msgid "Hough"
18053 msgstr "Hough"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18057 msgid "Cartoon"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18062 msgid "Color extraction"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18066 msgid "Invert colors"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18070 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18071 msgid "Posterize"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18075 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18076 msgid "Posterize level"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18081 msgid "Motion blur"
18082 msgstr "Замућивање покрета"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18086 msgid "Factor"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18091 msgid "Motion Detect"
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18096 msgid "Water effect"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18102 msgid "Psychedelic"
18103 msgstr "Психоделија"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18106 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18107 msgid "Anaglyph"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18112 msgid "Add text"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18116 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18118 msgid "Text"
18119 msgstr "Текст"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18123 msgid "Add logo"
18124 msgstr "Додај лого"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18128 msgid "Logo"
18129 msgstr "Лого"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18132 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18133 msgid "Transparency"
18134 msgstr "Провидност"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18137 msgid "Organize profiles..."
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18141 msgid "B"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18145 msgid "KB"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18149 msgid "MB"
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18153 msgid "GB"
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18157 msgid "TB"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18161 msgid "Show Basic"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18165 msgid "Select a directory"
18166 msgstr "Изаберите директоријум"
18168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18169 msgid "Select a file"
18170 msgstr "Изаберите фајл"
18172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18173 msgid "Select"
18174 msgstr "Изаберите"
18176 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18177 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/ncurses.c:71
18181 msgid "Filebrowser starting point"
18182 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:73
18185 msgid ""
18186 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18187 "show you initially."
18188 msgstr ""
18189 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18190 "претраживач аутоматски приказати."
18192 #: modules/gui/ncurses.c:78
18193 msgid "Ncurses interface"
18194 msgstr "Ncurses интерфејс"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:771
18197 #, c-format
18198 msgid "  [%s]"
18199 msgstr "  [%s]"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:775
18202 #, c-format
18203 msgid "      %s: %s"
18204 msgstr "      %s: %s"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:868
18207 msgid "[Display]"
18208 msgstr "[Дисплеј]"
18210 #: modules/gui/ncurses.c:870
18211 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/ncurses.c:871
18215 msgid " i                      Show/Hide info box"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/ncurses.c:872
18219 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/gui/ncurses.c:873
18223 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/ncurses.c:874
18227 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/ncurses.c:875
18231 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/ncurses.c:876
18235 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/ncurses.c:877
18239 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/ncurses.c:878
18243 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/ncurses.c:879
18247 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/ncurses.c:883
18251 msgid "[Global]"
18252 msgstr "[Глобално]"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:885
18255 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/ncurses.c:886
18259 msgid " s                      Stop"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/ncurses.c:887
18263 msgid " <space>                Pause/Play"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/ncurses.c:888
18267 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/ncurses.c:889
18271 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/ncurses.c:890
18275 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/ncurses.c:891
18279 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/ncurses.c:892
18283 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/ncurses.c:893
18287 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:894
18291 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18292 msgstr ""
18294 #. xgettext: You can use ← and → characters
18295 #: modules/gui/ncurses.c:896
18296 #, c-format
18297 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/ncurses.c:897
18301 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/ncurses.c:898
18305 msgid " m                      Mute"
18306 msgstr "m Искључи звук"
18308 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18309 #: modules/gui/ncurses.c:900
18310 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18311 msgstr ""
18313 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18314 #: modules/gui/ncurses.c:902
18315 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18316 msgstr ""
18318 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18319 #: modules/gui/ncurses.c:904
18320 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/ncurses.c:908
18324 msgid "[Playlist]"
18325 msgstr "[Листа за пуштање]"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:910
18328 msgid " r                      Toggle Random playing"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/ncurses.c:911
18332 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/ncurses.c:912
18336 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/ncurses.c:913
18340 msgid " o                      Order Playlist by title"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/ncurses.c:914
18344 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/ncurses.c:915
18348 msgid " g                      Go to the current playing item"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:916
18352 msgid " /                      Look for an item"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/ncurses.c:917
18356 msgid " ;                      Look for the next item"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/ncurses.c:918
18360 msgid " A                      Add an entry"
18361 msgstr ""
18363 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18364 #: modules/gui/ncurses.c:920
18365 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18366 msgstr ""
18368 #: modules/gui/ncurses.c:921
18369 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/ncurses.c:925
18373 msgid "[Filebrowser]"
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/ncurses.c:927
18377 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/ncurses.c:928
18381 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/ncurses.c:929
18385 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/ncurses.c:933
18389 msgid "[Player]"
18390 msgstr "[Плејер]"
18392 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18393 #: modules/gui/ncurses.c:936
18394 #, c-format
18395 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18399 #, fuzzy
18400 msgid "[Repeat]"
18401 msgstr "Понови"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18404 #, fuzzy
18405 msgid "[Random]"
18406 msgstr "[Насумице] "
18408 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18409 msgid "[Loop]"
18410 msgstr ""
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18413 #, c-format
18414 msgid " Source   : %s"
18415 msgstr "Извор   : %s"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18418 #, c-format
18419 msgid " Position : %s/%s"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18423 msgid " Volume   : Mute"
18424 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18427 #, c-format
18428 msgid " Volume   : %3ld%%"
18429 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18432 msgid " Volume   : ----"
18433 msgstr " Јачина звука : ----"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18436 #, c-format
18437 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18441 #, c-format
18442 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18443 msgstr " Поглавље: %<PRId64>/%d"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18446 #, fuzzy
18447 msgid " Source: <no current item>"
18448 msgstr "Понови тренутну ставку"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18451 msgid " [ h for help ]"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18455 #, c-format
18456 msgid "Open: %s"
18457 msgstr "Отвори: %s"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18460 #, c-format
18461 msgid "Find: %s"
18462 msgstr "Пронађи: %s"
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18465 msgid "Shift+L"
18466 msgstr "Shift+L"
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18469 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18470 msgstr ""
18471 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18473 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18474 msgid "Previous Chapter/Title"
18475 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18478 msgid "Next Chapter/Title"
18479 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18481 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18482 msgid "Teletext Activation"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Toggle Transparency"
18488 msgstr "Провидност"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18491 msgid ""
18492 "Play\n"
18493 "If the playlist is empty, open a medium"
18494 msgstr ""
18495 "Пусти\n"
18496 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18499 msgid "Previous / Backward"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18503 msgid "Next / Forward"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18507 msgid "De-Fullscreen"
18508 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18511 msgid "Extended panel"
18512 msgstr "Проширени панел"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18515 msgid "Frame By Frame"
18516 msgstr "Фрејм по фрејм"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18519 msgid "Trickplay Reverse"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18524 msgid "Step backward"
18525 msgstr "Корак уназад"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18529 msgid "Step forward"
18530 msgstr "Корак унапред"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18533 msgid "Loop / Repeat"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18537 msgid "Open subtitles"
18538 msgstr "Отвори титлове"
18540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18541 msgid "Dock fullscreen controller"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18545 msgid "Stop playback"
18546 msgstr "Прекини репродукцију"
18548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18549 msgid "Open a medium"
18550 msgstr "Отвори датотеку"
18552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18553 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18557 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18561 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18562 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18565 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18566 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18568 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18569 msgid "Show extended settings"
18570 msgstr "Прикажи напредне опције"
18572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18573 msgid "Toggle playlist"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18577 msgid "Take a snapshot"
18578 msgstr "Сними слику"
18580 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18581 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18582 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18584 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18585 msgid "Frame by frame"
18586 msgstr "Фрејм по фрејм"
18588 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18589 msgid "Reverse"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18593 msgid "Change the loop and repeat modes"
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18597 msgid "Previous media in the playlist"
18598 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18600 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18601 msgid "Next media in the playlist"
18602 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18604 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18606 msgid "Open subtitle file"
18607 msgstr "Отвори фајл титла"
18609 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18610 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18614 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18615 msgid "Unmute"
18616 msgstr "Укључи звук"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18619 msgctxt "Tooltip|Mute"
18620 msgid "Mute"
18621 msgstr "Искључи звук"
18623 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18624 msgid "Pause the playback"
18625 msgstr "Паузирај репродукцију"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18628 msgid ""
18629 "Loop from point A to point B continuously\n"
18630 "Click to set point A"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18634 msgid "Click to set point B"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18638 msgid "Stop the A to B loop"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18642 msgid "Aspect Ratio"
18643 msgstr "Размера"
18645 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18646 #, fuzzy
18647 msgid "No EPG Data Available"
18648 msgstr "Најбоље могуће"
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18651 msgid "Logo filenames"
18652 msgstr "Лого имена фајлова"
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18655 #: modules/video_filter/erase.c:55
18656 msgid "Image mask"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18660 msgid ""
18661 "No v4l2 instance found.\n"
18662 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18663 "\n"
18664 "Controls will automatically appear here."
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18691 msgid "dB"
18692 msgstr "dB"
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18695 msgid "170 Hz"
18696 msgstr "170 Hz"
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18699 msgid "310 Hz"
18700 msgstr "310 Hz"
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18703 msgid "600 Hz"
18704 msgstr "600 Hz"
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18708 msgid "1 KHz"
18709 msgstr "1 KHz"
18711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18712 msgid "3 KHz"
18713 msgstr "3 KHz"
18715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18716 msgid "6 KHz"
18717 msgstr "6 KHz"
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18720 msgid "12 KHz"
18721 msgstr "12 KHz"
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18724 msgid "14 KHz"
18725 msgstr "14 KHz"
18727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18729 msgid "16 KHz"
18730 msgstr "16 KHz"
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18733 msgid "31 Hz"
18734 msgstr "31 Hz"
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18737 msgid "63 Hz"
18738 msgstr "63 Hz"
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18741 msgid "125 Hz"
18742 msgstr "125 Hz"
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18745 msgid "250 Hz"
18746 msgstr "250 Hz"
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18749 msgid "500 Hz"
18750 msgstr "500 Hz"
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18753 msgid "2 KHz"
18754 msgstr "2 KHz"
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18757 msgid "4 KHz"
18758 msgstr "4 KHz"
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18761 msgid "8 KHz"
18762 msgstr "8 KHz"
18764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18766 msgid "ms"
18767 msgstr "ms"
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18770 msgid ""
18771 "Knee\n"
18772 "radius"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18776 msgid ""
18777 "Makeup\n"
18778 "gain"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Adjust pitch"
18784 msgstr "Подеси VLC приоритет"
18786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18787 msgid "(Hastened)"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18791 msgid "(Delayed)"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18795 msgid "Force update of this dialog's values"
18796 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18799 msgid "&Fingerprint"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18803 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18807 msgid "Comments"
18808 msgstr "Коментари"
18810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18811 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18812 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
18814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18815 msgid ""
18816 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18817 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18818 msgstr ""
18819 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
18820 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18823 msgid "Current media / stream statistics"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18827 msgid "Input/Read"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18831 msgid "Output/Written/Sent"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18835 msgid "Media data size"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18839 msgid "Demuxed data size"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18843 msgid "Content bitrate"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18847 msgid "Discarded (corrupted)"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18851 msgid "Dropped (discontinued)"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18856 msgid "Decoded"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18861 msgid "blocks"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18865 msgid "Displayed"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18870 msgid "frames"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18874 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18875 msgid "Lost"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18879 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18880 msgid "Sent"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18884 msgid "packets"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18888 msgid "Upstream rate"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18892 msgid "Played"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18896 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18897 msgid "buffers"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18901 msgid "Last 60 seconds"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18905 msgid "Overall"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18909 msgid ""
18910 "Current playback speed: %1\n"
18911 "Click to adjust"
18912 msgstr ""
18913 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
18914 "Кликни да подесиш"
18916 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18917 msgid "Revert to normal play speed"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18921 msgid "Download cover art"
18922 msgstr "Преузми омот"
18924 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18925 msgid "Add cover art from file"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18929 msgid "Choose Cover Art"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18933 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18938 msgid "Elapsed time"
18939 msgstr "Протекло време"
18941 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18942 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18943 msgid "Total/Remaining time"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18947 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18951 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18952 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
18954 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18955 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18956 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18959 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18960 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18963 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18964 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18968 msgid "Select one or multiple files"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18972 msgid "File names:"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18977 msgid "Filter:"
18978 msgstr "Филтер:"
18980 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18981 msgid "Eject the disc"
18982 msgstr "Избаци диск"
18984 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18985 msgid "Entry"
18986 msgstr "Унос"
18988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18989 msgid "Channels:"
18990 msgstr "Канали:"
18992 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18993 msgid "Selected ports:"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18997 msgid ".*"
18998 msgstr ".*"
19000 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19001 msgid "Use VLC pace"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19005 msgid "TV - digital"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19009 msgid "Tuner card"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19013 msgid "Delivery system"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19017 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19018 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19021 msgid "Transponder symbol rate"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19025 msgid "Bandwidth"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19029 msgid "TV - analog"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19033 msgid "Device name"
19034 msgstr "Име уређаја"
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19037 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19038 msgstr ""
19040 #. xgettext: frames per second
19041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19042 msgid " f/s"
19043 msgstr " f/s"
19045 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19046 msgid "Advanced Options"
19047 msgstr "Напредне опције"
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19050 msgid "Double click to get media information"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19054 msgid "Change playlistview"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19058 msgid "Search the playlist"
19059 msgstr "Претражи листу за пуштање"
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19062 msgid "My Computer"
19063 msgstr "Компјутер"
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19066 msgid "Devices"
19067 msgstr "Уређаји"
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19070 msgid "Local Network"
19071 msgstr "Локална мрежа"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19074 msgid "Internet"
19075 msgstr "Интернет"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19078 msgid "Remove this podcast subscription"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19082 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19086 msgid "Cover"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19090 msgid "Create Directory"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19094 msgid "Create Folder"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19098 msgid "Enter name for new directory:"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19102 msgid "Enter name for new folder:"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19106 msgid "Rename Directory"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19110 msgid "Rename Folder"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19114 msgid "Enter a new name for the directory:"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19118 msgid "Enter a new name for the folder:"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19122 msgid "Sort by"
19123 msgstr "Сортирај по"
19125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19126 msgid "Ascending"
19127 msgstr "Растуће"
19129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19130 msgid "Descending"
19131 msgstr "Опадајуће"
19133 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19134 msgid "Display size"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19138 msgid "Increase"
19139 msgstr "Појачај"
19141 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19142 msgid "Decrease"
19143 msgstr "Утишај"
19145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19146 msgid "Playlist View Mode"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19150 msgid ""
19151 "Playlist is currently empty.\n"
19152 "Drop a file here or select a media source from the left."
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19156 msgid "Icons"
19157 msgstr "Иконице"
19159 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19160 msgid "Detailed List"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19164 msgid "List"
19165 msgstr "Листа"
19167 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19168 msgid "PictureFlow"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19172 msgid "Select File"
19173 msgstr "Изабери датотеку"
19175 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19176 msgid ""
19177 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19178 "key to remove hotkeys"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19182 msgid "in"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19186 msgid "Any field"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19190 msgid "Actions"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19194 msgid "Hotkey"
19195 msgstr "Пречица"
19197 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19198 msgid "Application level hotkey"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19202 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19203 msgid "Global"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19207 msgid "Desktop level hotkey"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19211 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19212 msgid ""
19213 "Double click to change.\n"
19214 "Delete key to remove."
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19218 msgid "Hotkey change"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19222 msgid "Press the new key or combination for "
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19226 msgid "Assign"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19230 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19234 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19238 msgid "Key or combination: "
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19242 msgid "Key: "
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19247 msgid "Input & Codecs Settings"
19248 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19250 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19252 msgid "Configure Hotkeys"
19253 msgstr "Подешавање пречица"
19255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19256 msgid "Device:"
19257 msgstr "Уређај:"
19259 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19260 msgid ""
19261 "If this property is blank, different values\n"
19262 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19263 "You can define a unique one or configure them \n"
19264 "individually in the advanced preferences."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19268 msgid "Lowest latency"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19272 msgid "Low latency"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19276 msgid "High latency"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19280 msgid "Higher latency"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19284 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19285 msgstr ""
19286 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19289 msgid "VLC skins website"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19293 msgid "System's default"
19294 msgstr "Системски подразумеване вредности"
19296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19297 msgid "File associations"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19301 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19302 msgid "Audio Files"
19303 msgstr "Звучни фајлови"
19305 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19306 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19307 msgid "Video Files"
19308 msgstr "Видео фајлови"
19310 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19311 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19312 msgid "Playlist Files"
19313 msgstr "Датотеке за пуштање"
19315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19316 msgid "&Apply"
19317 msgstr "&Примени"
19319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19326 msgid "&Cancel"
19327 msgstr "&Одустани"
19329 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19330 msgid "Profile"
19331 msgstr "Профил"
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19334 msgid "Edit selected profile"
19335 msgstr "Измени изабрани профил"
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19338 msgid "Delete selected profile"
19339 msgstr "Обриши изабрани профил"
19341 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19342 msgid "Create a new profile"
19343 msgstr "Направи нови профил"
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19347 msgid "Create"
19348 msgstr "Направи"
19350 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19351 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19355 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19359 msgid " Profile Name Missing"
19360 msgstr "Име профила недостаје"
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19363 msgid "You must set a name for the profile."
19364 msgstr ""
19366 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19367 msgid "File/Directory"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19371 msgid "File/Folder"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19375 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19376 msgid "Source"
19377 msgstr "Извор"
19379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19380 msgid "Source:"
19381 msgstr "Извор:"
19383 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19384 msgid "Type:"
19385 msgstr "Тип:"
19387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19388 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19392 msgid "Filename"
19393 msgstr "Име фајла"
19395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19397 msgid "Save file..."
19398 msgstr "Сачувај датотеку..."
19400 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19401 msgid ""
19402 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19406 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19411 msgid "Path"
19412 msgstr "Путања"
19414 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19415 msgid ""
19416 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19420 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19424 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19428 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19432 msgid "Base port"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19437 msgid "Stream name"
19438 msgstr "Име тока"
19440 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19441 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19442 msgstr ""
19444 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19445 msgid "Mount Point"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19449 msgid "Login:pass"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19453 msgid "Edit Bookmarks"
19454 msgstr "Уреди маркере"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19457 msgid "Create a new bookmark"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19461 msgid "Delete the selected item"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19465 msgid "Delete all the bookmarks"
19466 msgstr "Обриши све маркере"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19469 msgid "Extract"
19470 msgstr "Извези"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19481 msgid "&Close"
19482 msgstr "&Затвори"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19485 msgid "Bytes"
19486 msgstr "Бајтови"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19489 msgid "Convert"
19490 msgstr "Конвертуј"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19493 msgid "Destination"
19494 msgstr "Одрериште"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19497 msgid "Destination file:"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19501 msgid "Browse"
19502 msgstr "Претражи"
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Append '-converted' to filename"
19507 msgstr "Додај у фајл"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19510 msgid "Settings"
19511 msgstr "&Подешавања"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19514 msgid "Display the output"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19518 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19519 msgstr ""
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19522 msgid "&Start"
19523 msgstr "&Старт"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19526 msgid "Containers"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19530 msgid "Program Guide"
19531 msgstr "Програмски водич"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19534 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19535 msgid "Update"
19536 msgstr "Ажурирај"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19539 msgid " (%1+ rated)"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19543 msgid "Errors"
19544 msgstr "Грешке"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19547 msgid "Cl&ear"
19548 msgstr "Оч&исти"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19551 msgid "Hide future errors"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19555 msgid "Adjustments and Effects"
19556 msgstr "Ефекти и филтери"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Stereo Widener"
19561 msgstr "Стерео режим рада"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19564 msgid "Synchronization"
19565 msgstr "Синхронизација"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19568 msgid "v4l2 controls"
19569 msgstr "v4l2 контроле"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19573 msgid "&Save"
19574 msgstr "&Сачувај"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Store the Password"
19579 msgstr "Шифра"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19583 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19584 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19587 msgid ""
19588 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19589 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19590 "anyone.</p>\n"
19591 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19592 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19593 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19594 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19595 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19596 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19597 "p>\n"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19601 msgid "Network Access Policy"
19602 msgstr "Политика мрежног приступа"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19605 msgid "Regularly check for VLC updates"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19609 msgid "Go to Time"
19610 msgstr "Иди на време"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19613 msgid "&Go"
19614 msgstr "&Иди"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19617 msgid "Go to time"
19618 msgstr "Иди на време"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19622 msgid "About"
19623 msgstr "О програму"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19626 msgid "&Recheck version"
19627 msgstr "&Поново провери верзију"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19630 msgid "&Yes"
19631 msgstr "&Да"
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19634 msgid "&No"
19635 msgstr "&Не"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19638 msgid "VLC media player updates"
19639 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19642 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19643 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19646 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19647 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19650 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19651 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19654 msgid "Current Media Information"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19658 msgid "&General"
19659 msgstr "&Опште"
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19662 msgid "&Metadata"
19663 msgstr "&Мета подаци"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19666 msgid "Co&dec"
19667 msgstr "Ко&деци"
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19670 msgid "S&tatistics"
19671 msgstr "С&татистика"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19674 msgid "&Save Metadata"
19675 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19678 msgid "Location:"
19679 msgstr "Локација:"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19682 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19683 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19684 msgid "Messages"
19685 msgstr "Поруке"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19688 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19692 msgid "Save log file as..."
19693 msgstr "Сачувај извештак као..."
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19696 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19700 msgid "Application"
19701 msgstr "Апликација"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19704 msgid ""
19705 "Cannot write to file %1:\n"
19706 "%2."
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19710 msgid "Update the tree"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19714 msgid "Clear the messages"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19719 msgid "Open Media"
19720 msgstr "Отвори Датотеку"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19723 msgid "&File"
19724 msgstr "&Фајл"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19727 msgid "&Disc"
19728 msgstr "&Диск"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19731 msgid "&Network"
19732 msgstr "&Мрежа"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19735 msgid "Capture &Device"
19736 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19739 msgid "&Select"
19740 msgstr "&Изабери"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19744 msgid "&Enqueue"
19745 msgstr "&Стави у ред"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19749 msgid "&Play"
19750 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19753 msgid "&Stream"
19754 msgstr "&Ток"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19757 msgid "C&onvert"
19758 msgstr "К&онвертуј"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19761 msgid "C&onvert / Save"
19762 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19765 msgid "Open URL"
19766 msgstr "Отвори линк"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19769 msgid "Enter URL here..."
19770 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19773 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19774 msgstr "Молимо унесите УРЛ или локацију медија који желите да репродукујете."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19777 msgid ""
19778 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19779 "or the path to a file on your computer,\n"
19780 "it will be automatically selected."
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19784 msgid "Plugins and extensions"
19785 msgstr "Додаци и екстензије"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19788 msgid "Active Extensions"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19792 msgid "Capability"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19796 msgid "Score"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19800 msgid "&Search:"
19801 msgstr "&Претражи"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19805 msgid "More information..."
19806 msgstr "Више информација..."
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19809 msgid "Reload extensions"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19813 msgid ""
19814 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19815 "preferences."
19816 msgstr ""
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19819 msgid ""
19820 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19821 "meta data."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19825 msgid ""
19826 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19827 "video websites, ..."
19828 msgstr ""
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19831 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19835 msgid ""
19836 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19840 msgid "Only installed"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19844 msgid "Retrieving addons..."
19845 msgstr ""
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19848 msgid "No addons found"
19849 msgstr ""
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19852 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19856 msgid "Version %1"
19857 msgstr ""
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19860 msgid "%1 downloads"
19861 msgstr "%1 преузимања"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19864 msgid "&Uninstall"
19865 msgstr "&Деинсталирај"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19868 msgid "&Install"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19873 msgid "Version"
19874 msgstr "Верзија"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19878 msgid "Website"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19882 msgid "Files"
19883 msgstr "Фајлови"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19886 msgid "Deletes the selected item"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19890 msgid "Show settings"
19891 msgstr "Прикажи подешавања"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19894 msgid "Simple"
19895 msgstr "Основно"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19898 msgid "Switch to simple preferences view"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19902 msgid "Switch to full preferences view"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19906 msgid "Save and close the dialog"
19907 msgstr "Сачувај и затвори дијалог"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19910 msgid "&Reset Preferences"
19911 msgstr "&Врати на подразумевано"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19914 msgid "Only show current"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19918 msgid "Only show modules related to current playback"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19922 msgid "Advanced Preferences"
19923 msgstr "Напредња подешавања"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19926 msgid "Simple Preferences"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19930 msgid "Cannot save Configuration"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19934 msgid "Preferences file could not be saved"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19938 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19942 msgid "Stream Output"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19946 msgid ""
19947 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19948 "on your private network, or on the Internet.\n"
19949 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19950 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19954 msgid ""
19955 "Stream output string.\n"
19956 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19957 "but you can change it manually."
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19961 msgid "Back"
19962 msgstr "Натраг"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19965 msgid "Toolbars Editor"
19966 msgstr "Едитор интерфејса"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19969 msgid "Toolbar Elements"
19970 msgstr "Елементи интерфејса"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19973 msgid "Flat Button"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19977 msgid "Next widget style"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19981 msgid "Big Button"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19985 msgid "Native Slider"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19989 msgid "Main Toolbar"
19990 msgstr "Главни интерфејс"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19993 msgid "Above the Video"
19994 msgstr "Изнад видеа"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19997 msgid "Toolbar position:"
19998 msgstr "Позиција интерфејса:"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20001 msgid "Line 1:"
20002 msgstr "Линија 1:"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20005 msgid "Line 2:"
20006 msgstr "Линија 2:"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20009 msgid "Time Toolbar"
20010 msgstr "Временски интерфејс"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20013 msgid "Advanced Widget"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20017 msgid "Fullscreen Controller"
20018 msgstr "Контролер пуног екрана"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20021 msgid "New profile"
20022 msgstr "Нови профил"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20025 msgid "Delete the current profile"
20026 msgstr "Обриши тренутни профил"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20029 msgid "Select profile:"
20030 msgstr "Изабери профил:"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20033 msgid "Preview"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20037 msgid "Cl&ose"
20038 msgstr "За&твори"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20041 msgid "Profile Name"
20042 msgstr "Име профила"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20045 msgid "Please enter the new profile name."
20046 msgstr "Унеси ново име профила."
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20049 msgid "Spacer"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20053 msgid "Expanding Spacer"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20057 msgid "Splitter"
20058 msgstr "Разделник"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20061 msgid "Time Slider"
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20065 msgid "Small Volume"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20069 msgid "DVD menus"
20070 msgstr "DVD менији"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20073 msgid "Teletext transparency"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20077 msgid "Advanced Buttons"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20081 msgid "Playback Buttons"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20085 msgid "Aspect ratio selector"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20089 msgid "Speed selector"
20090 msgstr ""
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20093 msgid "Broadcast"
20094 msgstr "Емитуј"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20097 msgid "Schedule"
20098 msgstr "Заказивање"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20101 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20105 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20106 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20109 msgid "Day / Month / Year:"
20110 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20113 msgid "Repeat:"
20114 msgstr "Понови:"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20117 msgid "Repeat delay:"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20121 msgid " days"
20122 msgstr " дана"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20125 msgid "I&mport"
20126 msgstr "У&вези"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20129 msgid "E&xport"
20130 msgstr "И&звези"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20133 msgid "Save VLM configuration as..."
20134 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20137 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20141 msgid "Open VLM configuration..."
20142 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20145 msgid "Broadcast: "
20146 msgstr "Емитовање: "
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20149 msgid "Schedule: "
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20153 msgid "VOD: "
20154 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20157 msgid "Open Directory"
20158 msgstr "Отвори Директоријум"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20161 msgid "Open Folder"
20162 msgstr "Отвори фолдер"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20165 msgid "Open playlist..."
20166 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20168 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20169 msgid "XSPF playlist"
20170 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20173 msgid "M3U playlist"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20177 msgid "M3U8 playlist"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20181 msgid "Save playlist as..."
20182 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20184 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20185 msgid "Open subtitles..."
20186 msgstr "Отвори титлове..."
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20189 msgid "Media Files"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20193 msgid "Subtitle Files"
20194 msgstr "Титлови"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20197 msgid "All Files"
20198 msgstr "Сви фајлови"
20200 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20201 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20202 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20203 msgid "Empty"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Deactivate"
20209 msgstr "Активирај"
20211 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20212 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20216 #, fuzzy
20217 msgid "&Continue"
20218 msgstr "Настави"
20220 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20221 msgid "Control menu for the player"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20225 msgid "Paused"
20226 msgstr "Паузирано"
20228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20229 msgid "&Media"
20230 msgstr "&Датотеке"
20232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20233 msgid "P&layback"
20234 msgstr "Р&епродукција"
20236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20237 msgid "&Audio"
20238 msgstr "&Звук"
20240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20241 msgid "&Video"
20242 msgstr "&Видео"
20244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20245 msgid "Subti&tle"
20246 msgstr "Ти&тл"
20248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Tool&s"
20251 msgstr "А&латке"
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20254 msgid "V&iew"
20255 msgstr "&Преглед"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20258 msgid "&Help"
20259 msgstr "&Помоћ"
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20262 msgid "Open &File..."
20263 msgstr "Отвори &фајл..."
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20266 msgid "&Open Multiple Files..."
20267 msgstr "&Отвори више датотека..."
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20270 msgid "Open &Disc..."
20271 msgstr "Отвори &диск..."
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20274 msgid "Open &Network Stream..."
20275 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20278 msgid "Open &Capture Device..."
20279 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20282 msgid "Open &Location from clipboard"
20283 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20286 msgid "Open &Recent Media"
20287 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20290 msgid "Conve&rt / Save..."
20291 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20294 msgid "&Stream..."
20295 msgstr "&Ток..."
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20298 msgid "Quit at the end of playlist"
20299 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20302 msgid "Close to systray"
20303 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20306 msgid "&Quit"
20307 msgstr "&Излаз"
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20310 msgid "&Effects and Filters"
20311 msgstr "&Ефекти и филтери"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20314 msgid "&Track Synchronization"
20315 msgstr "&Синхронизација"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20318 msgid "Plu&gins and extensions"
20319 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20322 msgid "Customi&ze Interface..."
20323 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20326 msgid "&Preferences"
20327 msgstr "&Подешавање"
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20330 msgid "&View"
20331 msgstr "&Преглед"
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20334 msgid "Play&list"
20335 msgstr "Листа за &пуштање"
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20338 msgid "Ctrl+L"
20339 msgstr "Ctrl+L"
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20342 msgid "Docked Playlist"
20343 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20346 msgid "Mi&nimal Interface"
20347 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20350 msgid "Ctrl+H"
20351 msgstr "Ctrl+H"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20354 msgid "&Fullscreen Interface"
20355 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20358 msgid "&Advanced Controls"
20359 msgstr "&Напредне контроле"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20362 msgid "Status Bar"
20363 msgstr "Статус бар"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20366 msgid "Visualizations selector"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20370 msgid "&Increase Volume"
20371 msgstr "&Појачај звук"
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20374 #, fuzzy
20375 msgid "D&ecrease Volume"
20376 msgstr "Утишај звук"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20379 msgid "&Mute"
20380 msgstr "&Искључи звук"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20383 msgid "Audio &Device"
20384 msgstr "Аудио &уређај"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20387 msgid "Audio &Track"
20388 msgstr "&Аудио трака"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20391 msgid "&Stereo Mode"
20392 msgstr "&Стерео режим"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20395 msgid "&Visualizations"
20396 msgstr "&Визуелизације"
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20399 msgid "Add &Subtitle File..."
20400 msgstr "Додај &титл..."
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20403 msgid "Sub &Track"
20404 msgstr "&Титлови"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20407 msgid "Video &Track"
20408 msgstr "Видео &трака"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20411 msgid "&Fullscreen"
20412 msgstr "&Пун екран"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20415 msgid "Always Fit &Window"
20416 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20419 msgid "Always &on Top"
20420 msgstr "Увек &на врху"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20423 msgid "Set as Wall&paper"
20424 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20427 msgid "&Zoom"
20428 msgstr "&Увеличај"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20431 msgid "&Aspect Ratio"
20432 msgstr "&Пропорције слике"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20435 msgid "&Crop"
20436 msgstr "&Опсеци"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20439 msgid "&Deinterlace"
20440 msgstr "&Расплитање"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20443 msgid "&Deinterlace mode"
20444 msgstr "&Расплитање мод"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20447 msgid "Take &Snapshot"
20448 msgstr "Сними &слику"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20451 msgid "T&itle"
20452 msgstr "Н&аслов"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20455 msgid "&Chapter"
20456 msgstr "&Поглавље"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20459 msgid "&Program"
20460 msgstr "&Програм"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20463 msgid "&Manage"
20464 msgstr "&Управљај"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20467 msgid "Check for &Updates..."
20468 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20471 msgid "&Stop"
20472 msgstr "&Заустави"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20475 msgid "Pre&vious"
20476 msgstr "Пре&тходно"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20479 msgid "Ne&xt"
20480 msgstr "Сл&едеће"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20483 msgid "Sp&eed"
20484 msgstr "Бр&зина"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20487 msgid "&Faster"
20488 msgstr "&Убрзано"
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20491 msgid "N&ormal Speed"
20492 msgstr "Н&ормална брзина"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20495 msgid "Slo&wer"
20496 msgstr "Спо&рије"
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20499 msgid "&Jump Forward"
20500 msgstr "&Скок унапред"
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20503 msgid "Jump Bac&kward"
20504 msgstr "Скок уна&зад"
20506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20507 msgid "Ctrl+T"
20508 msgstr "Ctrl+T"
20510 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20511 msgid "Open &Network..."
20512 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20515 msgid "Leave Fullscreen"
20516 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20519 msgid "&Playback"
20520 msgstr "&Репродукција"
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20523 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20524 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20527 msgid "Sho&w VLC media player"
20528 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20531 msgid "&Open Media"
20532 msgstr "&Отвори датотеку"
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20535 msgid "&Clear"
20536 msgstr "&Очисти"
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20539 #, fuzzy
20540 msgid "&Renderer"
20541 msgstr "Рендерер текста"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20544 #, fuzzy
20545 msgid "<Local>"
20546 msgstr "Вокал"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20549 msgid "Scan"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20553 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20557 msgid ""
20558 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20559 "preferences dialog."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20563 msgid "Systray icon"
20564 msgstr "Systray иконица"
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20567 msgid ""
20568 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20569 "basic actions."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20573 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20577 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20581 msgid "Show playing item name in window title"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20585 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20589 msgid "Show notification popup on track change"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20593 msgid ""
20594 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20595 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20599 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20603 msgid ""
20604 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20605 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20606 "extensions."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20610 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20614 msgid ""
20615 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20616 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20617 "with composite extensions."
20618 msgstr ""
20620 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20621 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20625 msgid "Activate the updates availability notification"
20626 msgstr "Активирај обавештења о доступности надоградње"
20628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20629 msgid ""
20630 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20631 "once every two weeks."
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20635 msgid "Number of days between two update checks"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20639 msgid "Ask for network policy at start"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20643 msgid "Save the recently played items in the menu"
20644 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20647 msgid "List of words separated by | to filter"
20648 msgstr ""
20650 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20651 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Define the colors of the volume slider"
20657 msgstr "Инвертује боје слике"
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20660 msgid ""
20661 "Define the colors of the volume slider\n"
20662 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20663 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20664 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20668 msgid "Selection of the starting mode and look"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20672 msgid ""
20673 "Start VLC with:\n"
20674 " - normal mode\n"
20675 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20676 " - minimal mode with limited controls"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20680 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20684 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20688 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20692 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20696 msgid "Load extensions on startup"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20700 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20704 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20708 msgid "Display background cone or art"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20712 msgid ""
20713 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20714 "disabled to prevent burning screen."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20718 msgid "Expanding background cone or art."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20722 msgid "Background art fits window's size"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20726 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20730 msgid ""
20731 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20732 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20733 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20734 "and change the system volume when VLC is not selected."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20738 #, fuzzy
20739 msgid "When to raise the interface"
20740 msgstr "Поставке главног интерфејса"
20742 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20743 msgid ""
20744 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20745 "audio playback starts, or never"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20749 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20753 msgid "When minimized"
20754 msgstr "Када је умањен"
20756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20757 msgid "Qt interface"
20758 msgstr "Qt интерфејс"
20760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20761 msgid "errors"
20762 msgstr "Грешке"
20764 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20765 msgid "warnings"
20766 msgstr "упозрења"
20768 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20769 msgid "debug"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20773 #, fuzzy
20774 msgctxt "Tooltip|Clear"
20775 msgid "Clear"
20776 msgstr "Обриши"
20778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20779 msgid "Open a skin file"
20780 msgstr "Отвори фајл маске"
20782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20783 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20784 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20787 msgid "Playlist Files|"
20788 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20791 #, fuzzy
20792 msgid "|All Files|*"
20793 msgstr "Сви фајлови"
20795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20796 msgid "Open playlist"
20797 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20800 msgid "Save playlist"
20801 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20804 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20808 msgid "Skin to use"
20809 msgstr "Маска за коришћење"
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20812 msgid "Path to the skin to use."
20813 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20816 msgid "Config of last used skin"
20817 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20820 msgid ""
20821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20822 "automatically, do not touch it."
20823 msgstr ""
20824 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20825 "аутоматски се ажурира."
20827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20828 msgid "Show a systray icon for VLC"
20829 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20833 msgid "Show VLC on the taskbar"
20834 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20837 msgid "Enable transparency effects"
20838 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20841 msgid ""
20842 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20843 "when moving windows does not behave correctly."
20844 msgstr ""
20845 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20846 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20850 msgid "Use a skinned playlist"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20854 msgid "Display video in a skinned window if any"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20858 msgid ""
20859 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20860 "play back video even though no video tag is implemented"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20864 msgid "Skinnable Interface"
20865 msgstr "Интерфејс са Маском"
20867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20868 msgid "Select skin"
20869 msgstr "Изабери маску"
20871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Open skin..."
20874 msgstr "Отвори маску..."
20876 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20878 msgid "Brightness threshold"
20879 msgstr "Праг осветљености"
20881 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20883 msgid ""
20884 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20885 "threshold value will be the brightness defined below."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20890 msgid "Image contrast (0-2)"
20891 msgstr "Контраст слике (0-2)"
20893 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20895 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20896 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20898 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20900 msgid "Image hue (0-360)"
20901 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
20903 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20904 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20905 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20906 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
20908 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20910 msgid "Image saturation (0-3)"
20911 msgstr "Засићење слике (0-3)"
20913 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20915 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20916 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
20918 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20920 msgid "Image brightness (0-2)"
20921 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
20923 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20925 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20926 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20928 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20930 msgid "Image gamma (0-10)"
20931 msgstr "Гама слике (0-10)"
20933 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20935 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20936 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
20938 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Direct3D11 filter"
20941 msgstr "DirectX аудио излаз"
20943 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20946 msgstr "DirectX аудио излаз"
20948 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20949 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20950 msgstr ""
20952 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20953 msgid ""
20954 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20955 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20959 msgid "MMAL decoder"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20963 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20967 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20968 msgstr ""
20970 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20971 msgid ""
20972 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20973 "directly above and a black background directly below."
20974 msgstr ""
20976 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20977 msgid "Blank screen below video."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20981 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20982 msgstr ""
20984 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20985 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Force interlaced video mode."
20991 msgstr "Приморај испреплетан метод"
20993 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20994 msgid ""
20995 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20996 "content."
20997 msgstr ""
20999 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21000 msgid "MMAL vout"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21004 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21008 #, fuzzy
21009 msgid "VAAPI filters"
21010 msgstr "Видео филтер"
21012 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Video Accelerated API filters"
21015 msgstr "Видео филтер"
21017 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21018 msgid "VDPAU adjust video filter"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21022 msgid "VDPAU video decoder"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21026 msgid "Temporal-spatial"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21030 msgid "VDPAU"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21034 msgid "VDPAU surface conversions"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21038 msgid "Deinterlacing algorithm"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21042 msgid "Inverse telecine"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21046 msgid "Deinterlace chroma skip"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21050 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21054 msgid "Noise reduction level"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21058 msgid "Scaling quality"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21062 msgid "High quality scaling level"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21066 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21070 msgid "VDPAU output"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21074 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/keystore/file.c:54
21078 #, fuzzy
21079 msgid "file keystore (plaintext)"
21080 msgstr "Листа жељених паковаоца"
21082 #: modules/keystore/file.c:55
21083 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/keystore/file.c:65
21087 msgid "crypt keystore"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/keystore/file.c:66
21091 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/keystore/keychain.m:40
21095 #, fuzzy
21096 msgid "No"
21097 msgstr "&Не"
21099 #: modules/keystore/keychain.m:40
21100 msgid "Any"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/keystore/keychain.m:46
21104 #, fuzzy
21105 msgid "System default"
21106 msgstr "Системски подразумеване вредности"
21108 #: modules/keystore/keychain.m:47
21109 msgid "After first unlock"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/keystore/keychain.m:48
21113 msgid "After first unlock, on this device only"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/keystore/keychain.m:50
21117 msgid "When passcode set, on this device only"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/keystore/keychain.m:51
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Always, on this device only"
21123 msgstr "Увек на врху"
21125 #: modules/keystore/keychain.m:52
21126 msgid "When unlocked"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/keystore/keychain.m:53
21130 msgid "When unlocked, on this device only"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/keystore/keychain.m:56
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Synchronize stored items"
21136 msgstr "Синхронизација"
21138 #: modules/keystore/keychain.m:57
21139 msgid ""
21140 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21141 msgstr ""
21143 #: modules/keystore/keychain.m:59
21144 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/keystore/keychain.m:61
21148 msgid "Keychain access group"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/keystore/keychain.m:62
21152 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/keystore/keychain.m:108
21156 msgid "Keychain keystore"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/keystore/keychain.m:109
21160 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21164 msgid "KWallet keystore"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21170 msgstr "Користи дељену меморију"
21172 #: modules/keystore/memory.c:41
21173 #, fuzzy
21174 msgid "memory keystore"
21175 msgstr "Уклони изабрано"
21177 #: modules/keystore/memory.c:42
21178 #, fuzzy
21179 msgid "secrets are stored in memory"
21180 msgstr "Користи дељену меморију"
21182 #: modules/keystore/secret.c:39
21183 msgid "libsecret keystore"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/keystore/secret.c:40
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21189 msgstr "Користи дељену меморију"
21191 #: modules/logger/android.c:85
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Android log"
21194 msgstr "Додај лого"
21196 #: modules/logger/android.c:86
21197 msgid "Android log using logcat"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/logger/console.c:114
21201 msgid "Be quiet"
21202 msgstr "Будите мирни"
21204 #: modules/logger/console.c:115
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Turn off all messages on the console."
21207 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21209 #: modules/logger/console.c:118
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Console log"
21212 msgstr "Конзола"
21214 #: modules/logger/console.c:119
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Console logger"
21217 msgstr "Конзола"
21219 #: modules/logger/file.c:193
21220 msgid "HTML"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/logger/file.c:203
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Info"
21226 msgstr "Више Информација"
21228 #: modules/logger/file.c:203
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Debug"
21231 msgstr "Маска за дебаговање"
21233 #: modules/logger/file.c:205
21234 msgid "Log to file"
21235 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
21237 #: modules/logger/file.c:206
21238 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21239 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21241 #: modules/logger/file.c:208
21242 msgid "Log filename"
21243 msgstr "Име фајла Дневника"
21245 #: modules/logger/file.c:209
21246 msgid "Specify the log filename."
21247 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21249 #: modules/logger/file.c:211
21250 msgid "Log format"
21251 msgstr "Формат Дневника"
21253 #: modules/logger/file.c:212
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Specify the logging format."
21256 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21258 #: modules/logger/file.c:214
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Verbosity"
21261 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
21263 #: modules/logger/file.c:215
21264 msgid ""
21265 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21266 "verbose."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/logger/file.c:219
21270 msgid "Logger"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/logger/file.c:220
21274 #, fuzzy
21275 msgid "File logger"
21276 msgstr "Формат Фајла:"
21278 #: modules/logger/journal.c:77
21279 msgid "Journal"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/logger/journal.c:78
21283 msgid "SystemD journal logger"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/logger/syslog.c:138
21287 msgid "System log (syslog)"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/logger/syslog.c:139
21291 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/logger/syslog.c:141
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Debug messages"
21297 msgstr "Маска за дебаговање"
21299 #: modules/logger/syslog.c:142
21300 msgid "Include debug messages in system log."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/logger/syslog.c:144
21304 msgid "Identity"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/logger/syslog.c:145
21308 msgid "Process identity in system log."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/logger/syslog.c:147
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Facility"
21314 msgstr "Ниво квалитета"
21316 #: modules/logger/syslog.c:148
21317 msgid "System logging facility."
21318 msgstr ""
21320 #: modules/logger/syslog.c:151
21321 msgid "syslog"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/logger/syslog.c:152
21325 msgid "System logger (syslog)"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/lua/extension.c:1185
21329 msgid "Extension not responding!"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/lua/extension.c:1186
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "Extension '%s' does not respond.\n"
21336 "Do you want to kill it now? "
21337 msgstr ""
21339 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21340 msgid ""
21341 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21342 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21343 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/lua/vlc.c:49
21347 msgid "Lua interface"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/lua/vlc.c:50
21351 msgid "Lua interface module to load"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/lua/vlc.c:52
21355 msgid "Lua interface configuration"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/lua/vlc.c:53
21359 msgid ""
21360 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21361 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21362 msgstr ""
21364 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21365 msgid "A single password restricts access to this interface."
21366 msgstr ""
21368 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21369 msgid "Source directory"
21370 msgstr "Изворни дирекотријум"
21372 #: modules/lua/vlc.c:59
21373 msgid "Directory index"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/lua/vlc.c:60
21377 msgid "Allow to build directory index"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/lua/vlc.c:63
21381 msgid ""
21382 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21383 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21384 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21385 msgstr ""
21386 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21387 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21388 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21390 #: modules/lua/vlc.c:68
21391 msgid ""
21392 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21393 "4212."
21394 msgstr ""
21395 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21397 #: modules/lua/vlc.c:76
21398 msgid "CLI input"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/lua/vlc.c:77
21402 msgid ""
21403 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21404 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21405 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/lua/vlc.c:85
21409 msgid "Lua"
21410 msgstr "Lua"
21412 #: modules/lua/vlc.c:86
21413 msgid "Lua interpreter"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21417 msgid "Lua HTTP"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/lua/vlc.c:107
21421 msgid "Lua CLI"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/lua/vlc.c:111
21425 msgid "Command-line interface"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21429 msgid "Lua Telnet"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/lua/vlc.c:135
21433 msgid "Lua Meta Fetcher"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/lua/vlc.c:136
21437 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/lua/vlc.c:141
21441 msgid "Lua Meta Reader"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/lua/vlc.c:142
21445 msgid "Read meta data using lua scripts"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/lua/vlc.c:148
21449 msgid "Lua Playlist"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/lua/vlc.c:149
21453 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/lua/vlc.c:154
21457 msgid "Lua Art"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/lua/vlc.c:155
21461 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21462 msgstr "Прибави омоте користећи луа скрипте"
21464 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21465 msgid "Lua Extension"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/lua/vlc.c:167
21469 msgid "Lua SD Module"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21473 msgid "Folder meta data"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21477 msgid "Album art filename"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21481 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21485 msgid "Blues"
21486 msgstr "Блуз"
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21489 msgid "Classic Rock"
21490 msgstr "Класични рок"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21493 msgid "Country"
21494 msgstr "Кантри"
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21497 msgid "Disco"
21498 msgstr "Диско"
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21501 msgid "Funk"
21502 msgstr "Фанк"
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21505 msgid "Grunge"
21506 msgstr "Гранџ"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21509 msgid "Hip-Hop"
21510 msgstr "Хип-Хоп"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21513 msgid "Jazz"
21514 msgstr "Џез"
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21517 msgid "Metal"
21518 msgstr "Метал"
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21521 msgid "New Age"
21522 msgstr "Ново Доба"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21525 msgid "Oldies"
21526 msgstr "Стари звук"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21529 msgid "Other"
21530 msgstr "Остало"
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21533 msgid "R&B"
21534 msgstr "R&B"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21537 msgid "Rap"
21538 msgstr "Реп"
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21541 msgid "Industrial"
21542 msgstr "Индустријална"
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21545 msgid "Alternative"
21546 msgstr "Алтернатива"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21549 msgid "Death Metal"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21553 msgid "Pranks"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21557 msgid "Soundtrack"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21561 msgid "Euro-Techno"
21562 msgstr "Еуро-Техно"
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21565 msgid "Ambient"
21566 msgstr "Амбијентална"
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21569 msgid "Trip-Hop"
21570 msgstr "Трип-Хоп"
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21573 msgid "Vocal"
21574 msgstr "Вокал"
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21577 msgid "Jazz+Funk"
21578 msgstr "Џез+Фанк"
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21581 msgid "Fusion"
21582 msgstr "Фузија"
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21585 msgid "Trance"
21586 msgstr "Тренс"
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21589 msgid "Instrumental"
21590 msgstr "Инструментал"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21593 msgid "Acid"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21597 msgid "House"
21598 msgstr "Хаус"
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21601 msgid "Sound Clip"
21602 msgstr "Звучни клип"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21605 msgid "Gospel"
21606 msgstr "Госпел"
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21609 msgid "Noise"
21610 msgstr "Шум"
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21613 msgid "Alternative Rock"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21617 msgid "Bass"
21618 msgstr "Бас"
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21621 msgid "Soul"
21622 msgstr "Соул"
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21625 msgid "Punk"
21626 msgstr "Панк"
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21629 msgid "Meditative"
21630 msgstr "Медитација"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21633 msgid "Instrumental Pop"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21637 msgid "Instrumental Rock"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21641 msgid "Ethnic"
21642 msgstr "Етно"
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21645 msgid "Gothic"
21646 msgstr "Готик"
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21649 msgid "Darkwave"
21650 msgstr "Мрачни талас"
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21653 msgid "Techno-Industrial"
21654 msgstr "Техно-Индустријски"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21657 msgid "Electronic"
21658 msgstr "Електронска"
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21661 msgid "Pop-Folk"
21662 msgstr "Поп-Фолк"
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21665 msgid "Eurodance"
21666 msgstr "Еуроденс"
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21669 msgid "Dream"
21670 msgstr "Сањива"
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21673 msgid "Southern Rock"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21677 msgid "Comedy"
21678 msgstr "Комедија"
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21681 msgid "Cult"
21682 msgstr "Култна"
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21685 msgid "Gangsta"
21686 msgstr "Гангстер"
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21689 msgid "Top 40"
21690 msgstr "Топ 40"
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21693 msgid "Christian Rap"
21694 msgstr "Хришћански реп"
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21697 msgid "Pop/Funk"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21701 msgid "Jungle"
21702 msgstr "Џангл"
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21705 msgid "Native American"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21709 msgid "Cabaret"
21710 msgstr "Кабаре"
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21713 msgid "New Wave"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21717 msgid "Rave"
21718 msgstr "Рејв"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21721 msgid "Showtunes"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21725 msgid "Trailer"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21729 msgid "Lo-Fi"
21730 msgstr "Lo-Fi звук"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21733 msgid "Tribal"
21734 msgstr "Трибал"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21737 msgid "Acid Punk"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21741 msgid "Acid Jazz"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21745 msgid "Polka"
21746 msgstr "Полка"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21749 msgid "Retro"
21750 msgstr "Ретро"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21753 msgid "Musical"
21754 msgstr "Музикална"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21757 msgid "Rock & Roll"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21761 msgid "Hard Rock"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21765 msgid "Folk"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21769 msgid "Folk-Rock"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21773 msgid "National Folk"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21777 msgid "Swing"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21781 msgid "Fast Fusion"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21785 msgid "Bebob"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21789 msgid "Revival"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21793 msgid "Celtic"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21797 msgid "Bluegrass"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21801 msgid "Avantgarde"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21805 msgid "Gothic Rock"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21809 msgid "Progressive Rock"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21813 msgid "Psychedelic Rock"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21817 msgid "Symphonic Rock"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21821 msgid "Slow Rock"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21825 msgid "Big Band"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21829 msgid "Easy Listening"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21833 msgid "Acoustic"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21837 msgid "Humour"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21841 msgid "Speech"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21845 msgid "Chanson"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21849 msgid "Opera"
21850 msgstr "Опера"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21853 msgid "Chamber Music"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21857 msgid "Sonata"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21861 msgid "Symphony"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21865 msgid "Booty Bass"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21869 msgid "Primus"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21873 msgid "Porn Groove"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21877 msgid "Satire"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21881 msgid "Slow Jam"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21885 msgid "Tango"
21886 msgstr "Танго"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21889 msgid "Samba"
21890 msgstr "Самба"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21893 msgid "Folklore"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21897 msgid "Ballad"
21898 msgstr "Балада"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21901 msgid "Power Ballad"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21905 msgid "Rhythmic Soul"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21909 msgid "Freestyle"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21913 msgid "Duet"
21914 msgstr "Дует"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21917 msgid "Punk Rock"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21921 msgid "Drum Solo"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21925 msgid "Acapella"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21929 msgid "Euro-House"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21933 msgid "Dance Hall"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21937 msgid "Goa"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21941 msgid "Drum & Bass"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21945 msgid "Club - House"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21949 msgid "Hardcore"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21953 msgid "Terror"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21957 msgid "Indie"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21961 msgid "BritPop"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21965 msgid "Negerpunk"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21969 msgid "Polsk Punk"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21973 msgid "Beat"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21977 msgid "Christian Gangsta Rap"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21981 msgid "Heavy Metal"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21985 msgid "Black Metal"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21989 msgid "Crossover"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21993 msgid "Contemporary Christian"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21997 msgid "Christian Rock"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22001 msgid "Merengue"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22005 msgid "Salsa"
22006 msgstr "Салса"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22009 msgid "Thrash Metal"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22013 msgid "Anime"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22017 msgid "JPop"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22021 msgid "Synthpop"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22025 #, fuzzy
22026 msgid "addons local storage"
22027 msgstr "Максимална локална брзина битова"
22029 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22030 msgid "Addons local storage installer"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22034 msgid "Addons local storage lister"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Videolan.org's addons finder"
22040 msgstr "Видео филтер трансформације"
22042 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22043 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22047 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22051 msgid "single .vlp archive addons finder"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22055 msgid "The username of your last.fm account"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22059 msgid "The password of your last.fm account"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22063 msgid "Scrobbler URL"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22067 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22071 msgid "Audioscrobbler"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22075 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22079 msgid "last.fm: Authentication failed"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22083 msgid ""
22084 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22085 "relaunch VLC."
22086 msgstr ""
22088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22089 msgid "Last.fm username not set"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22093 msgid ""
22094 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22095 "VLC.\n"
22096 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22100 msgid "acoustid"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22104 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/misc/gnutls.c:477
22108 msgid ""
22109 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22110 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22111 msgstr ""
22113 #: modules/misc/gnutls.c:483
22114 msgid ""
22115 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22116 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22117 "Authority."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22121 #: modules/misc/securetransport.c:338
22122 msgid "Abort"
22123 msgstr "Обустави"
22125 #: modules/misc/gnutls.c:494
22126 msgid "View certificate"
22127 msgstr "Види сертификат"
22129 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22130 #: modules/misc/securetransport.c:340
22131 msgid "Insecure site"
22132 msgstr "Несигуран сајт"
22134 #: modules/misc/gnutls.c:496
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "You attempted to reach %s. %s\n"
22138 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22139 "your privacy, or a configuration error.\n"
22140 "\n"
22141 "If in doubt, abort now.\n"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/misc/gnutls.c:515
22145 msgid "Accept 24 hours"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/misc/gnutls.c:515
22149 msgid "Accept permanently"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/misc/gnutls.c:517
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "This is the certificate presented by %s:\n"
22156 "%s\n"
22157 "\n"
22158 "If in doubt, abort now.\n"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/gnutls.c:748
22162 msgid "Use system trust database"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/misc/gnutls.c:750
22166 msgid ""
22167 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22168 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/misc/gnutls.c:753
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Trust directory"
22174 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
22176 #: modules/misc/gnutls.c:755
22177 msgid ""
22178 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22179 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/misc/gnutls.c:758
22183 msgid "TLS cipher priorities"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/misc/gnutls.c:759
22187 msgid ""
22188 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22189 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/misc/gnutls.c:770
22193 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/misc/gnutls.c:772
22197 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/misc/gnutls.c:773
22201 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/misc/gnutls.c:774
22205 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/misc/gnutls.c:779
22209 msgid "GNU TLS transport layer security"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/misc/gnutls.c:793
22213 msgid "GNU TLS server"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22217 msgid "Playing some media."
22218 msgstr ""
22220 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22221 #, fuzzy
22222 msgid "D-Bus screensaver"
22223 msgstr "Онемогући чувара екрана"
22225 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22226 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22230 msgid "XDG-screensaver"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22234 msgid "XDG screen saver inhibition"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/misc/logger.c:49
22238 msgid "Logging"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/misc/logger.c:50
22242 msgid "File logging"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22246 msgid "M3U playlist export"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22250 msgid "M3U8 playlist export"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22254 msgid "XSPF playlist export"
22255 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
22257 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22258 msgid "HTML playlist export"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/misc/rtsp.c:63
22262 msgid "Maximum number of connections"
22263 msgstr "Максималан број конекција"
22265 #: modules/misc/rtsp.c:64
22266 msgid ""
22267 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22268 "0 means no limit."
22269 msgstr ""
22270 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
22271 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
22273 #: modules/misc/rtsp.c:67
22274 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/misc/rtsp.c:69
22278 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/misc/rtsp.c:71
22282 msgid ""
22283 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22284 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22285 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22286 "The default is 5."
22287 msgstr ""
22289 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22290 msgid "RTSP VoD"
22291 msgstr "RTSP VoD"
22293 #: modules/misc/rtsp.c:78
22294 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/misc/securetransport.c:55
22298 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/misc/securetransport.c:68
22302 msgid "TLS server support for OS X"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/misc/securetransport.c:330
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22309 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22310 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22311 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22312 "\n"
22313 "If in doubt, abort now.\n"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/misc/securetransport.c:339
22317 msgid "Accept certificate temporarily"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22321 msgid "Stats"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/misc/stats.c:216
22325 msgid "Stats encoder function"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22329 msgid "Stats decoder"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22333 msgid "Stats decoder function"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/misc/stats.c:240
22337 msgid "Stats demux"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/misc/stats.c:241
22341 msgid "Stats demux function"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22345 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22346 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
22348 #: modules/mux/asf.c:57
22349 msgid "Title to put in ASF comments."
22350 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
22352 #: modules/mux/asf.c:59
22353 msgid "Author to put in ASF comments."
22354 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
22356 #: modules/mux/asf.c:61
22357 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22358 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
22360 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22361 msgid "Comment"
22362 msgstr "Коментар"
22364 #: modules/mux/asf.c:63
22365 msgid "Comment to put in ASF comments."
22366 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22368 #: modules/mux/asf.c:65
22369 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22370 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22372 #: modules/mux/asf.c:66
22373 msgid "Packet Size"
22374 msgstr "Величина Пакета"
22376 #: modules/mux/asf.c:67
22377 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22378 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22380 #: modules/mux/asf.c:68
22381 msgid "Bitrate override"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/mux/asf.c:69
22385 msgid ""
22386 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22387 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22388 "in bytes"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/mux/asf.c:73
22392 msgid "ASF muxer"
22393 msgstr "ASF мултиплексер"
22395 #: modules/mux/asf.c:563
22396 msgid "Unknown Video"
22397 msgstr "Непознати Видео"
22399 #: modules/mux/avi.c:55
22400 msgid "Subject"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/mux/avi.c:56
22404 msgid "Encoder"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/mux/avi.c:60
22408 msgid "AVI muxer"
22409 msgstr "AVI мултиплексер"
22411 #: modules/mux/dummy.c:45
22412 msgid "Dummy/Raw muxer"
22413 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22415 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22416 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22417 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22419 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22420 msgid ""
22421 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22422 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22423 "downloading."
22424 msgstr ""
22425 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22426 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22427 "преузима."
22429 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22430 msgid "MP4/MOV muxer"
22431 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22433 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22434 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22438 msgid "DTS delay (ms)"
22439 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22442 msgid ""
22443 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22444 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22445 "inside the client decoder."
22446 msgstr ""
22447 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22448 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22449 "баферовања унутар декодера клијента."
22451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22452 msgid "PES maximum size"
22453 msgstr "PES максимална величина"
22455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22456 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22457 msgstr ""
22458 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22461 msgid "PS muxer"
22462 msgstr "PS мултиплексер"
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22465 msgid "Video PID"
22466 msgstr "Видео PID"
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22469 msgid ""
22470 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22471 "the video."
22472 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22475 msgid "Audio PID"
22476 msgstr "Аудио PID"
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22479 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22480 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22483 msgid "SPU PID"
22484 msgstr "SPU PID"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22487 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22488 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22491 msgid "PMT PID"
22492 msgstr "PMT PID"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22495 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22496 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22499 msgid "TS ID"
22500 msgstr "TS ID"
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22503 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22504 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22507 msgid "NET ID"
22508 msgstr "NET ID"
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22511 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22512 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22515 msgid "PMT Program numbers"
22516 msgstr "PMT бројеви Програма"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22519 msgid ""
22520 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22521 "to be enabled."
22522 msgstr ""
22523 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22524 "ES\" опцију."
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22527 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22528 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22531 msgid ""
22532 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22533 "be enabled."
22534 msgstr ""
22535 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22536 "to ID of ES\" опцију."
22538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22539 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22540 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22543 #, fuzzy
22544 msgid ""
22545 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22546 "to be enabled."
22547 msgstr ""
22548 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22549 "\"Set PID to ID of ES\"."
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22552 msgid "Set PID to ID of ES"
22553 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22556 msgid ""
22557 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22558 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22559 msgstr ""
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22562 msgid "Data alignment"
22563 msgstr "Поравнање података"
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22566 msgid ""
22567 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22568 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22569 msgstr ""
22570 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22571 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22574 msgid "Shaping delay (ms)"
22575 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22578 msgid ""
22579 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22580 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22581 "especially for reference frames."
22582 msgstr ""
22583 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22584 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22587 msgid "Use keyframes"
22588 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22591 msgid ""
22592 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22593 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22594 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22595 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22596 "the biggest frames in the stream."
22597 msgstr ""
22598 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22599 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22600 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22601 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22602 "оквири у току."
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22605 msgid "PCR interval (ms)"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22609 msgid ""
22610 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22611 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22612 msgstr ""
22613 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22614 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22615 "(подразумевано је  70ms)."
22617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22618 msgid "Minimum B (deprecated)"
22619 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22622 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22623 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22626 msgid "Maximum B (deprecated)"
22627 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22630 msgid ""
22631 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22632 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22633 "inside the client decoder."
22634 msgstr ""
22635 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22636 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22637 "баферовања унутар декодера клијента."
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22640 msgid "Crypt audio"
22641 msgstr "Шифруј аудио"
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22644 msgid "Crypt audio using CSA"
22645 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22648 msgid "Crypt video"
22649 msgstr "Шифруј видео"
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22652 msgid "Crypt video using CSA"
22653 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22656 msgid "CSA Key in use"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22660 msgid ""
22661 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22662 "second/2 one."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22666 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22667 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22670 msgid ""
22671 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22672 "header from the value before encrypting."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22676 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22677 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22679 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22680 msgid "Multipart JPEG muxer"
22681 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22683 #: modules/mux/ogg.c:47
22684 msgid "Index interval"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/mux/ogg.c:48
22688 msgid ""
22689 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/mux/ogg.c:50
22693 msgid "Index size ratio"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/mux/ogg.c:52
22697 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/mux/ogg.c:60
22701 msgid "Ogg/OGM muxer"
22702 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22704 #: modules/mux/wav.c:46
22705 msgid "WAV muxer"
22706 msgstr "WAV мултиплексер"
22708 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22709 #, fuzzy
22710 msgid "OS X Notification Plugin"
22711 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22713 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22714 msgid "New input playing"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22718 msgid "Now playing"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Skip"
22724 msgstr "Прескочи огласе"
22726 #: modules/notify/notify.c:55
22727 msgid "Timeout (ms)"
22728 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22730 #: modules/notify/notify.c:56
22731 #, fuzzy
22732 msgid "How long the notification will be displayed."
22733 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22735 #: modules/notify/notify.c:61
22736 msgid "Notify"
22737 msgstr "Обавести"
22739 #: modules/notify/notify.c:62
22740 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22741 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22743 #: modules/packetizer/a52.c:51
22744 msgid "A/52 audio packetizer"
22745 msgstr "A/52 аудио паковалац"
22747 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22748 #, fuzzy
22749 msgid "avparser packetizer"
22750 msgstr "Копирај паковалац"
22752 #: modules/packetizer/copy.c:48
22753 msgid "Copy packetizer"
22754 msgstr "Копирај паковалац"
22756 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22757 msgid "Dirac packetizer"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/packetizer/dts.c:47
22761 msgid "DTS audio packetizer"
22762 msgstr "DTS аудио паковалац"
22764 #: modules/packetizer/flac.c:49
22765 msgid "Flac audio packetizer"
22766 msgstr "Flac аудио паковалац"
22768 #: modules/packetizer/h264.c:62
22769 msgid "H.264 video packetizer"
22770 msgstr "H.264 видео паковалац"
22772 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22773 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22774 msgstr ""
22776 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22777 msgid "MLP/TrueHD parser"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22781 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22782 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22784 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22785 msgid "MPEG4 video packetizer"
22786 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22788 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22789 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22790 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
22792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22793 msgid "Sync on Intra Frame"
22794 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22797 msgid ""
22798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22803 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22804 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22807 msgid "MPEG Video"
22808 msgstr ""
22810 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22811 msgid "VC-1 packetizer"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Zeroconf network services"
22817 msgstr "Bonjour сервиси"
22819 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Zeroconf services"
22822 msgstr "Bonjour сервиси"
22824 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22825 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22826 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Bonjour Network Discovery"
22829 msgstr "Bonjour сервиси"
22831 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22834 msgstr "Bonjour сервиси"
22836 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22837 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22838 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22839 msgid "My Videos"
22840 msgstr "Видео"
22842 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22843 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22845 msgid "My Music"
22846 msgstr "Музика"
22848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22849 msgid "Picture"
22850 msgstr "Фотографија"
22852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22853 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22855 msgid "My Pictures"
22856 msgstr "Фотографије"
22858 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22859 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22860 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22861 #, fuzzy
22862 msgid "mDNS Network Discovery"
22863 msgstr "Bonjour сервиси"
22865 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22866 #, fuzzy
22867 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22868 msgstr "Bonjour сервиси"
22870 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22871 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22872 msgid "MTP devices"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22876 msgid "MTP Device"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22880 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22881 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22882 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22883 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22884 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22885 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22886 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22887 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22888 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22889 msgid "Discs"
22890 msgstr "Дискови"
22892 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22893 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22894 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22895 msgid "Podcasts"
22896 msgstr "Подкастови"
22898 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22899 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22900 msgid "Podcast URLs list"
22901 msgstr "URL листа подкаста"
22903 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22904 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22905 msgstr ""
22906 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22908 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22909 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22910 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22911 msgid "Audio capture"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22915 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22919 msgid "Generic"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22923 msgid "SAP multicast address"
22924 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22926 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22927 msgid ""
22928 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22929 "However, you can specify a specific address."
22930 msgstr ""
22931 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22932 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22934 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22935 msgid "SAP timeout (seconds)"
22936 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22939 msgid ""
22940 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22941 msgstr ""
22942 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22944 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22945 msgid "Try to parse the announce"
22946 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22948 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22949 msgid ""
22950 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22951 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22955 msgid "SAP Strict mode"
22956 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22958 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22959 msgid ""
22960 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22961 "announcements."
22962 msgstr ""
22963 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22965 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22966 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22967 msgid "Network streams (SAP)"
22968 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22970 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22971 msgid "SAP"
22972 msgstr "SAP"
22974 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22975 msgid "SDP Descriptions parser"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22979 msgid "Session"
22980 msgstr "Сесија"
22982 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22983 msgid "Tool"
22984 msgstr "Алат"
22986 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22987 msgid "User"
22988 msgstr "Корисник"
22990 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22991 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22992 msgid "Video capture"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22996 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23000 msgid "Audio capture (ALSA)"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23004 msgid "CD"
23005 msgstr "CD"
23007 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23008 msgid "DVD"
23009 msgstr "DVD"
23011 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23012 msgid "HD DVD"
23013 msgstr "HD DVD"
23015 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23016 msgid "Unknown type"
23017 msgstr "непознато"
23019 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23020 #, fuzzy
23021 msgid "SAT>IP channel list"
23022 msgstr "Аудио канали"
23024 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23025 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Master List"
23031 msgstr "Ажурирај"
23033 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Server List"
23036 msgstr "Сервиси"
23038 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Custom List"
23041 msgstr "Прилагоди:"
23043 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23044 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23045 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23046 msgid "Universal Plug'n'Play"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23050 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23051 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23053 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23054 msgid "Screen capture"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23058 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23062 msgid "Applications"
23063 msgstr "Апликације"
23065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23066 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23067 msgid "Desktop"
23068 msgstr "Радна површина"
23070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23071 #: modules/video_filter/erase.c:58
23072 msgid "X coordinate"
23073 msgstr "Х координата"
23075 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23076 msgid "X coordinate of the bargraph."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23080 #: modules/video_filter/erase.c:60
23081 msgid "Y coordinate"
23082 msgstr "Y координата"
23084 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23085 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23089 msgid "Transparency of the bargraph"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23093 msgid ""
23094 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23095 "opacity)."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23099 msgid "Bargraph position"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23103 msgid ""
23104 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23105 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23106 "right)."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23110 msgid "Bar width in pixel"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23114 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23115 msgstr ""
23117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23118 msgid "Bar Height in pixel"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23124 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23127 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23131 msgid "Audio Bar Graph Video"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23135 msgid "Input FIFO"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23139 msgid "FIFO which will be read for commands"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23143 msgid "Output FIFO"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23147 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23151 msgid "Dynamic video overlay"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23157 msgid "Overlay"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/logo.c:50
23161 msgid ""
23162 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23163 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23164 "simply enter its filename."
23165 msgstr ""
23166 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23167 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23168 "само унесите његово име фајла."
23170 #: modules/spu/logo.c:53
23171 msgid "Logo animation # of loops"
23172 msgstr "Лого анимација # петљи"
23174 #: modules/spu/logo.c:54
23175 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/spu/logo.c:56
23179 msgid "Logo individual image time in ms"
23180 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23182 #: modules/spu/logo.c:57
23183 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23184 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23186 #: modules/spu/logo.c:60
23187 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23188 msgstr ""
23189 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23190 "левим тастером миша."
23192 #: modules/spu/logo.c:63
23193 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23194 msgstr ""
23195 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23196 "левим тастером миша."
23198 #: modules/spu/logo.c:65
23199 msgid "Opacity of the logo"
23200 msgstr "Провидност логоа"
23202 #: modules/spu/logo.c:66
23203 msgid ""
23204 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/spu/logo.c:68
23208 msgid "Logo position"
23209 msgstr "Позиција логоа"
23211 #: modules/spu/logo.c:70
23212 msgid ""
23213 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23214 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23215 msgstr ""
23216 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23217 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23218 "десно)."
23220 #: modules/spu/logo.c:74
23221 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/spu/logo.c:93
23225 msgid "Logo sub source"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/spu/logo.c:94
23229 msgid "Logo overlay"
23230 msgstr "Logo преклапање"
23232 #: modules/spu/logo.c:112
23233 msgid "Logo video filter"
23234 msgstr "Logo видео филтер"
23236 #: modules/spu/marq.c:90
23237 msgid ""
23238 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23239 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/marq.c:94
23243 msgid "Text file"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/spu/marq.c:95
23247 msgid "File to read the marquee text from."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23252 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23253 msgid "X offset"
23254 msgstr "X офсет"
23256 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23257 msgid "X offset, from the left screen edge."
23258 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23260 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23262 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23263 msgid "Y offset"
23264 msgstr "Y офсет"
23266 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23267 msgid "Y offset, down from the top."
23268 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23270 #: modules/spu/marq.c:100
23271 msgid "Timeout"
23272 msgstr "Дужина трајања"
23274 #: modules/spu/marq.c:101
23275 msgid ""
23276 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23277 "(remains forever)."
23278 msgstr ""
23279 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23280 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23282 #: modules/spu/marq.c:104
23283 msgid "Refresh period in ms"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/spu/marq.c:105
23287 msgid ""
23288 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23289 "using meta data or time format string sequences."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/spu/marq.c:109
23293 #, fuzzy
23294 msgid ""
23295 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23296 "totally opaque."
23297 msgstr ""
23298 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
23299 "255=потпуно непрозирно"
23301 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23302 msgid "Font size, pixels"
23303 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23305 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23308 msgstr ""
23309 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
23310 "величину фонта)."
23312 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23313 msgid ""
23314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23317 "(red + green), #FFFFFF = white"
23318 msgstr ""
23319 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23320 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23321 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23322 "зелена), #FFFFFF = бела"
23324 #: modules/spu/marq.c:121
23325 msgid "Marquee position"
23326 msgstr "Позиција натписа"
23328 #: modules/spu/marq.c:123
23329 msgid ""
23330 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23332 "6 = top-right)."
23333 msgstr ""
23334 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23335 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23336 "горе-десно)."
23338 #: modules/spu/marq.c:134
23339 msgid "Display text above the video"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/marq.c:141
23343 msgid "Marquee"
23344 msgstr "Натпис"
23346 #: modules/spu/marq.c:142
23347 msgid "Marquee display"
23348 msgstr "Приказ натписа"
23350 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23351 msgid "Misc"
23352 msgstr "Разно"
23354 #: modules/spu/mosaic.c:89
23355 msgid ""
23356 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23357 "opaque (default)."
23358 msgstr ""
23359 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23360 "(подразумевано)."
23362 #: modules/spu/mosaic.c:93
23363 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23364 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23366 #: modules/spu/mosaic.c:95
23367 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23368 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23370 #: modules/spu/mosaic.c:97
23371 msgid "Top left corner X coordinate"
23372 msgstr "Горња лева X кордината"
23374 #: modules/spu/mosaic.c:99
23375 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23376 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23378 #: modules/spu/mosaic.c:100
23379 msgid "Top left corner Y coordinate"
23380 msgstr "Горња лева Y кордината"
23382 #: modules/spu/mosaic.c:102
23383 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23384 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23386 #: modules/spu/mosaic.c:104
23387 msgid "Border width"
23388 msgstr "Ширина оквира"
23390 #: modules/spu/mosaic.c:106
23391 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23392 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23394 #: modules/spu/mosaic.c:107
23395 msgid "Border height"
23396 msgstr "Висина оквира"
23398 #: modules/spu/mosaic.c:109
23399 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23400 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23402 #: modules/spu/mosaic.c:111
23403 msgid "Mosaic alignment"
23404 msgstr "Поравњење мозаика"
23406 #: modules/spu/mosaic.c:113
23407 msgid ""
23408 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23410 "6 = top-right)."
23411 msgstr ""
23412 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23413 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23414 "горе-десно)."
23416 #: modules/spu/mosaic.c:117
23417 msgid "Positioning method"
23418 msgstr "Начин позиционирања"
23420 #: modules/spu/mosaic.c:119
23421 msgid ""
23422 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23423 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23424 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23428 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23429 msgid "Number of rows"
23430 msgstr "Број редова"
23432 #: modules/spu/mosaic.c:126
23433 msgid ""
23434 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23435 "to \"fixed\")."
23436 msgstr ""
23438 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23439 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23440 msgid "Number of columns"
23441 msgstr "Број колона"
23443 #: modules/spu/mosaic.c:131
23444 msgid ""
23445 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23446 "set to \"fixed\".)"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/spu/mosaic.c:134
23450 msgid "Keep aspect ratio"
23451 msgstr "Задржи однос пропорције"
23453 #: modules/spu/mosaic.c:136
23454 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23455 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23457 #: modules/spu/mosaic.c:138
23458 msgid "Keep original size"
23459 msgstr "Задржи првобитну величину"
23461 #: modules/spu/mosaic.c:140
23462 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23463 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23465 #: modules/spu/mosaic.c:142
23466 msgid "Elements order"
23467 msgstr "Редослед елемената"
23469 #: modules/spu/mosaic.c:144
23470 msgid ""
23471 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23472 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23473 "bridge\" module."
23474 msgstr ""
23475 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
23476 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23477 "модулу."
23479 #: modules/spu/mosaic.c:148
23480 msgid "Offsets in order"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/mosaic.c:150
23484 msgid ""
23485 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23486 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23487 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23488 msgstr ""
23490 #: modules/spu/mosaic.c:156
23491 msgid ""
23492 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23493 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23494 "input."
23495 msgstr ""
23496 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23497 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23499 #: modules/spu/mosaic.c:166
23500 msgid "auto"
23501 msgstr "аутомтаски"
23503 #: modules/spu/mosaic.c:166
23504 msgid "fixed"
23505 msgstr "фиксирано"
23507 #: modules/spu/mosaic.c:166
23508 msgid "offsets"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/spu/mosaic.c:176
23512 msgid "Mosaic video sub source"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/spu/mosaic.c:177
23516 msgid "Mosaic"
23517 msgstr "Мозаик"
23519 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23520 msgid "VNC Host"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23524 msgid "VNC hostname or IP address."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23528 msgid "VNC Port"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23532 msgid "VNC port number."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23536 msgid "VNC Password"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23540 msgid "VNC password."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23544 msgid "VNC poll interval"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23548 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23552 msgid "VNC polling"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23556 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23560 msgid ""
23561 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23565 msgid "Key events"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23569 msgid "Send key events to VNC host."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23573 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23577 msgid ""
23578 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23579 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23580 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23581 "is fully transparent (value 0)."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23585 msgid "Remote-OSD over VNC"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23589 msgid "Remote-OSD"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/spu/rss.c:127
23593 msgid "Feed URLs"
23594 msgstr "Фидови URL-ова"
23596 #: modules/spu/rss.c:128
23597 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/spu/rss.c:129
23601 msgid "Speed of feeds"
23602 msgstr "Брзина фидова"
23604 #: modules/spu/rss.c:130
23605 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23606 msgstr ""
23608 #: modules/spu/rss.c:131
23609 msgid "Max length"
23610 msgstr "Максимална дужина"
23612 #: modules/spu/rss.c:132
23613 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23614 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23616 #: modules/spu/rss.c:134
23617 msgid "Refresh time"
23618 msgstr "Време освежавања"
23620 #: modules/spu/rss.c:135
23621 msgid ""
23622 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23623 "feeds are never updated."
23624 msgstr ""
23625 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23626 "нису ниједном ажурирани."
23628 #: modules/spu/rss.c:137
23629 msgid "Feed images"
23630 msgstr "Фидови слика"
23632 #: modules/spu/rss.c:138
23633 msgid "Display feed images if available."
23634 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23636 #: modules/spu/rss.c:145
23637 msgid ""
23638 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23639 "totally opaque."
23640 msgstr ""
23641 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23642 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23644 #: modules/spu/rss.c:158
23645 msgid "Text position"
23646 msgstr "Позиција текста"
23648 #: modules/spu/rss.c:160
23649 msgid ""
23650 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23651 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23652 "right)."
23653 msgstr ""
23654 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23655 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23656 "десно)."
23658 #: modules/spu/rss.c:164
23659 msgid "Title display mode"
23660 msgstr ""
23662 #: modules/spu/rss.c:165
23663 msgid ""
23664 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23665 "images are enabled, 1 otherwise."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/spu/rss.c:167
23669 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/spu/rss.c:182
23673 msgid "Don't show"
23674 msgstr "Не приказуј"
23676 #: modules/spu/rss.c:182
23677 msgid "Always visible"
23678 msgstr "Увек видљиво"
23680 #: modules/spu/rss.c:182
23681 msgid "Scroll with feed"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/spu/rss.c:191
23685 msgid "RSS / Atom"
23686 msgstr "RSS / Atom"
23688 #: modules/spu/rss.c:225
23689 msgid "RSS and Atom feed display"
23690 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23692 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23693 msgid "Change subtitle delay"
23694 msgstr "Подеси кашњење титла"
23696 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23697 msgid "Delay calculation mode"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23701 msgid ""
23702 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23703 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23704 "subtitle delay from its content (text)."
23705 msgstr ""
23707 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23708 msgid "Calculation factor"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23712 msgid ""
23713 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23717 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23721 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23722 msgstr ""
23724 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23725 msgid "Minimum alpha value"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23729 msgid ""
23730 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23731 "is fully opaque."
23732 msgstr ""
23734 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23735 msgid "Interval between two disappearances"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23739 msgid ""
23740 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23741 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23742 "requirement)."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23746 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23750 msgid ""
23751 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23752 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23753 "gap)."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23757 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23761 msgid ""
23762 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23763 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23764 "overlap)."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23768 msgid "Absolute delay"
23769 msgstr ""
23771 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23772 msgid "Relative to source delay"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23776 msgid "Relative to source content"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23780 msgid "Subsdelay"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23784 msgid "Overlap fix"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23788 msgid "libarchive based stream directory"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23792 msgid "libarchive based stream extractor"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23796 #, fuzzy
23797 msgid "ADF stream filter"
23798 msgstr "Филтери тока"
23800 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23801 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23805 msgid "Block stream cache"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Byte stream cache"
23811 msgstr "Прикажи ток локално"
23813 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23814 msgid "LZMA decompression"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23818 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23822 msgid "gzip decompression"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23826 #, fuzzy
23827 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23828 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
23830 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Zlib decompression filter"
23833 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23835 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Stream prefetch filter"
23838 msgstr "Филтери тока"
23840 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Buffer size"
23843 msgstr "Величине скокова"
23845 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23846 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23850 msgid "Read size"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23854 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Seek threshold"
23860 msgstr "Праг"
23862 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23863 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/stream_filter/record.c:49
23867 msgid "Internal stream record"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23871 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23875 msgid "Autodel"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23879 msgid "Automatically add/delete input streams"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23883 msgid ""
23884 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23885 "this stream later."
23886 msgstr ""
23887 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
23888 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
23890 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23891 msgid "Destination bridge-in name"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23895 msgid ""
23896 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23897 "in at a time, you can discard this option."
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23901 msgid ""
23902 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23903 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23904 "need to raise caching values."
23905 msgstr ""
23906 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
23907 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
23908 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
23910 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23911 msgid "ID Offset"
23912 msgstr "ID Офсет"
23914 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23915 msgid ""
23916 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23917 "IDs bridge_in will register."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23921 msgid "Name of current instance"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23925 msgid ""
23926 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23927 "at a time, you can discard this option."
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23931 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23935 msgid ""
23936 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23937 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23938 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23939 "placeholder streams should have the same format."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23943 msgid "Placeholder delay"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23947 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23948 msgstr ""
23950 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23951 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23955 msgid ""
23956 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23957 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23958 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23959 "frames in the streams."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23963 msgid "Bridge"
23964 msgstr "Мост"
23966 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23967 msgid "Bridge stream output"
23968 msgstr "Мост излазни ток"
23970 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23971 msgid "Bridge out"
23972 msgstr "Излаз моста"
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23975 msgid "Bridge in"
23976 msgstr "Улаз моста"
23978 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23979 #, fuzzy
23980 msgid "HTTP port"
23981 msgstr "SFTP порт"
23983 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23984 msgid ""
23985 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23986 "Chromecast."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23990 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23991 msgstr ""
23993 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23994 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23998 msgid "MIME content type"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24002 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24006 #, fuzzy
24007 msgid "IP Address of the Chromecast."
24008 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
24010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Chromecast port"
24013 msgstr "Порт клијента"
24015 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24016 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Chromecast"
24022 msgstr "Хрома"
24024 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Chromecast stream output"
24027 msgstr "Мост излазни ток"
24029 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24030 msgid "chromecast demux wrapper"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24034 msgid "cycle"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Cyclic stream output"
24040 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24042 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24043 msgid "Elementary Stream ID"
24044 msgstr "ID основног тока"
24046 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24047 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24048 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
24050 #: modules/stream_out/delay.c:43
24051 msgid "Delay of the ES (ms)"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/delay.c:45
24055 msgid ""
24056 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24057 "negative means advance."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/stream_out/delay.c:55
24061 msgid "Delay a stream"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/stream_out/description.c:54
24065 msgid "Description stream output"
24066 msgstr "Опис излаза тока"
24068 #: modules/stream_out/display.c:41
24069 msgid "Enable/disable audio rendering."
24070 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
24072 #: modules/stream_out/display.c:43
24073 msgid "Enable/disable video rendering."
24074 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
24076 #: modules/stream_out/display.c:44
24077 msgid "Delay (ms)"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/stream_out/display.c:45
24081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24082 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
24084 #: modules/stream_out/display.c:54
24085 msgid "Display stream output"
24086 msgstr "Прикажи излаз тока"
24088 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24089 msgid "Dummy stream output"
24090 msgstr "Псеудо излазни ток"
24092 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24093 msgid "Duplicate stream output"
24094 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24096 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24097 msgid "Output access method"
24098 msgstr "Метод приступа излаза"
24100 #: modules/stream_out/es.c:44
24101 msgid "This is the default output access method that will be used."
24102 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
24104 #: modules/stream_out/es.c:46
24105 msgid "Audio output access method"
24106 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
24108 #: modules/stream_out/es.c:48
24109 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24110 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
24112 #: modules/stream_out/es.c:49
24113 msgid "Video output access method"
24114 msgstr "Метод приступа видео излаза"
24116 #: modules/stream_out/es.c:51
24117 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24118 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
24120 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24121 msgid "Output muxer"
24122 msgstr "Излазни мултиплексер"
24124 #: modules/stream_out/es.c:55
24125 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24126 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
24128 #: modules/stream_out/es.c:56
24129 msgid "Audio output muxer"
24130 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
24132 #: modules/stream_out/es.c:58
24133 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24134 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
24136 #: modules/stream_out/es.c:59
24137 msgid "Video output muxer"
24138 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
24140 #: modules/stream_out/es.c:61
24141 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24142 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
24144 #: modules/stream_out/es.c:63
24145 msgid "Output URL"
24146 msgstr "URL Излаз"
24148 #: modules/stream_out/es.c:65
24149 msgid "This is the default output URI."
24150 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
24152 #: modules/stream_out/es.c:66
24153 msgid "Audio output URL"
24154 msgstr "URL Аудио излаза"
24156 #: modules/stream_out/es.c:68
24157 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24158 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
24160 #: modules/stream_out/es.c:69
24161 msgid "Video output URL"
24162 msgstr "URL Видео излаза"
24164 #: modules/stream_out/es.c:71
24165 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24166 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
24168 #: modules/stream_out/es.c:80
24169 msgid "Elementary stream output"
24170 msgstr "Излаз основног тока"
24172 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24173 #, c-format
24174 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/gather.c:45
24178 msgid "Gathering stream output"
24179 msgstr "Скупљање излаза тока"
24181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24182 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24183 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24187 msgid "Output video width."
24188 msgstr "Ширина излаза видеа."
24190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24192 msgid "Output video height."
24193 msgstr "Висина излаза видеа."
24195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24196 msgid "Sample aspect ratio"
24197 msgstr "Пропорција узорка"
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24200 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24201 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
24203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24205 msgid "Video filter"
24206 msgstr "Видео филтер"
24208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24209 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24213 msgid "Image chroma"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24217 msgid ""
24218 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24219 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24223 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24227 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24231 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24232 msgstr ""
24234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24235 msgid "Mosaic bridge"
24236 msgstr "Мост мозаика"
24238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24239 msgid "Mosaic bridge stream output"
24240 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
24242 #: modules/stream_out/record.c:50
24243 msgid "Destination prefix"
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/record.c:52
24247 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/record.c:57
24251 msgid "Record stream output"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24255 msgid "This is the output URL that will be used."
24256 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24259 msgid ""
24260 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24261 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24262 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24263 "SDP to be announced via SAP."
24264 msgstr ""
24266 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24267 msgid "SAP announcing"
24268 msgstr "SAP најављивање"
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24271 msgid "Announce this session with SAP."
24272 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24275 msgid ""
24276 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24277 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24278 msgstr ""
24279 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
24280 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
24281 "ток)."
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24284 msgid "Session name"
24285 msgstr "Име сесије"
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24288 msgid ""
24289 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24290 "Descriptor)."
24291 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24294 msgid "Session category"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24298 msgid ""
24299 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24300 "announced if you choose to use SAP."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24304 msgid "Session description"
24305 msgstr "Опис сесије"
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24308 msgid ""
24309 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24310 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24314 msgid "Session URL"
24315 msgstr "URL Сесије"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24318 msgid ""
24319 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24320 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24321 "(Session Descriptor)."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24325 msgid "Session email"
24326 msgstr "Е-пошта сесије"
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24329 msgid ""
24330 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24331 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24332 msgstr ""
24333 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
24334 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24337 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24338 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24341 msgid "Audio port"
24342 msgstr "Аудио порт"
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24345 msgid ""
24346 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24347 msgstr ""
24348 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24351 msgid "Video port"
24352 msgstr "Видео порт"
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24355 msgid ""
24356 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24357 msgstr ""
24358 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24360 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24361 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24365 msgid ""
24366 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24367 "packets."
24368 msgstr ""
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24371 msgid "Caching value (ms)"
24372 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24375 msgid ""
24376 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24377 "milliseconds."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24381 msgid "Transport protocol"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24385 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24389 msgid ""
24390 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24391 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24392 "string."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24396 msgid "MP4A LATM"
24397 msgstr "MP4A LATM"
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24400 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24401 msgstr ""
24402 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24405 msgid "RTSP session timeout (s)"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24409 msgid ""
24410 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24411 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24412 "is 60 (one minute)."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24418 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24421 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24422 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24425 msgid "RTP stream output"
24426 msgstr "RTP излаз тока"
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24429 msgid "RTSP VoD server"
24430 msgstr "RTSP VoD сервер"
24432 #: modules/stream_out/setid.c:45
24433 msgid "New ES ID"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/setid.c:47
24437 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24438 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
24440 #: modules/stream_out/setid.c:51
24441 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24442 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
24444 #: modules/stream_out/setid.c:61
24445 msgid "Set ID"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/setid.c:62
24449 msgid "Set ES id"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/setid.c:63
24453 msgid "Change the id of an elementary stream"
24454 msgstr "Промени ID основног тока"
24456 #: modules/stream_out/setid.c:74
24457 msgid "Set ES Lang"
24458 msgstr ""
24460 #: modules/stream_out/setid.c:75
24461 msgid "Set Lang"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/stream_out/setid.c:76
24465 msgid "Change the language of an elementary stream"
24466 msgstr "Промени језик основног тока"
24468 #: modules/stream_out/smem.c:61
24469 msgid "Video prerender callback"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/smem.c:62
24473 msgid ""
24474 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24475 "buffer where render will be done."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/stream_out/smem.c:65
24479 msgid "Audio prerender callback"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/stream_out/smem.c:66
24483 msgid ""
24484 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24485 "buffer where render will be done."
24486 msgstr ""
24488 #: modules/stream_out/smem.c:69
24489 msgid "Video postrender callback"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/stream_out/smem.c:70
24493 msgid ""
24494 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24495 "called when the render is into the buffer."
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/smem.c:73
24499 msgid "Audio postrender callback"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/smem.c:74
24503 msgid ""
24504 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24505 "called when the render is into the buffer."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/stream_out/smem.c:77
24509 msgid "Video Callback data"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/stream_out/smem.c:78
24513 msgid "Data for the video callback function."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/stream_out/smem.c:80
24517 msgid "Audio callback data"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/stream_out/smem.c:81
24521 msgid "Data for the audio callback function."
24522 msgstr ""
24524 #: modules/stream_out/smem.c:83
24525 msgid "Time Synchronized output"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/stream_out/smem.c:84
24529 msgid ""
24530 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24531 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24532 msgstr ""
24534 #: modules/stream_out/smem.c:96
24535 msgid "Smem"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/smem.c:97
24539 msgid "Stream output to memory buffer"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/stream_out/stats.c:42
24543 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/stream_out/stats.c:43
24547 msgid "Prefix to show on output line"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/stats.c:52
24551 msgid "Writes statistic info about stream"
24552 msgstr ""
24554 #: modules/stream_out/standard.c:44
24555 msgid "Output method to use for the stream."
24556 msgstr ""
24558 #: modules/stream_out/standard.c:47
24559 msgid "Muxer to use for the stream."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/standard.c:48
24563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24565 msgid "Output destination"
24566 msgstr "Одредиште излаза"
24568 #: modules/stream_out/standard.c:50
24569 msgid ""
24570 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/stream_out/standard.c:51
24574 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/stream_out/standard.c:53
24578 msgid ""
24579 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24580 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/stream_out/standard.c:55
24584 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/stream_out/standard.c:57
24588 msgid ""
24589 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24590 "overrides this"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/stream_out/standard.c:93
24594 msgid "Standard stream output"
24595 msgstr "Стандардни излаз тока"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24598 msgid "Video encoder"
24599 msgstr "Видео енкодер"
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24602 msgid ""
24603 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24604 "options)."
24605 msgstr ""
24606 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24609 msgid "Destination video codec"
24610 msgstr "Видео кодео одредишта"
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24613 msgid "This is the video codec that will be used."
24614 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24618 msgid "Video bitrate"
24619 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24622 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24623 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24626 msgid "Video scaling"
24627 msgstr "Видео размера"
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24630 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24631 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24634 msgid "Video frame-rate"
24635 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24638 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24639 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24642 msgid "Deinterlace video"
24643 msgstr "Расплети видео"
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24646 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24647 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24650 msgid "Deinterlace module"
24651 msgstr "Расплитање модул"
24653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24654 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24655 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
24657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24658 msgid "Maximum video width"
24659 msgstr "Маскимална ширина видеа"
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24662 msgid "Maximum output video width."
24663 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24666 msgid "Maximum video height"
24667 msgstr "Максимална висина видеа"
24669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24670 msgid "Maximum output video height."
24671 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
24673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24674 msgid ""
24675 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24676 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24680 msgid "Audio encoder"
24681 msgstr "Аудио енкодер"
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24684 msgid ""
24685 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24686 "options)."
24687 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
24689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24690 msgid "Destination audio codec"
24691 msgstr "Аудио кодек одредишта"
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24694 msgid "This is the audio codec that will be used."
24695 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24699 msgid "Audio bitrate"
24700 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24703 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24704 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24707 msgid ""
24708 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24709 msgstr ""
24710 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24713 msgid "This is the language of the audio stream."
24714 msgstr ""
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24718 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24721 msgid "Audio filter"
24722 msgstr "Звучни филтери"
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24725 msgid ""
24726 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24727 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24731 msgid "Subtitle encoder"
24732 msgstr "Енкодер титла"
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24735 msgid ""
24736 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24737 "options)."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24741 msgid "Destination subtitle codec"
24742 msgstr "Одредишни кодек титлова"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24745 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24746 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24749 msgid ""
24750 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24751 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24752 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24753 "subpicture modules"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24757 msgid "Number of threads"
24758 msgstr "Број нити"
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24761 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24762 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24765 msgid "High priority"
24766 msgstr "Висок приоритет"
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24769 msgid ""
24770 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24774 #, fuzzy
24775 msgid "Picture pool size"
24776 msgstr "Позиција подслике"
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24779 msgid ""
24780 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24781 "threads when threads > 0"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24785 msgid "Transcode"
24786 msgstr "Транскодовање"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24789 msgid "Transcode stream output"
24790 msgstr "Транскодовање излазног тока"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24793 msgid "Overlays/Subtitles"
24794 msgstr "Преклопи/Титлови"
24796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24797 msgid "Monospace Font"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24801 msgid "Font family for the font you want to use"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24805 msgid "Font file for the font you want to use"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24809 msgid "Font size in pixels"
24810 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24813 msgid ""
24814 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24815 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24816 "font size."
24817 msgstr ""
24818 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
24819 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
24820 "величину фонта."
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24823 msgid "Text opacity"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24827 #, fuzzy
24828 msgid ""
24829 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24830 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24831 msgstr ""
24832 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
24833 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24836 msgid "Text default color"
24837 msgstr "Подразумевана боја текста"
24839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24840 msgid ""
24841 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24844 "(red + green), #FFFFFF = white"
24845 msgstr ""
24846 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
24847 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
24848 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24849 "зелена), #FFFFFF = бела"
24851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24852 msgid "Relative font size"
24853 msgstr "Релативна величина текста"
24855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24856 msgid ""
24857 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24858 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24859 msgstr ""
24860 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
24861 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
24863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24864 msgid "Background opacity"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24868 msgid "Background color"
24869 msgstr "Боја позадине"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24872 msgid "Outline opacity"
24873 msgstr "Провидност ивице"
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24876 msgid "Shadow opacity"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24880 msgid "Shadow color"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24884 msgid "Shadow angle"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24888 msgid "Shadow distance"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Text direction"
24894 msgstr "Позиција текста"
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24897 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24898 msgstr ""
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24901 msgid "Use YUVP renderer"
24902 msgstr "Користи YUVP рендер"
24904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24905 msgid ""
24906 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24907 "you want to encode into DVB subtitles"
24908 msgstr ""
24909 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
24910 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24913 msgid "Thin"
24914 msgstr "Танка"
24916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24917 msgid "Thick"
24918 msgstr "Дебела"
24920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24921 msgid "Left to right"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Right to left"
24927 msgstr "Управљање ка лево"
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24930 msgid "Text renderer"
24931 msgstr "Рендерер текста"
24933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24934 msgid "Freetype2 font renderer"
24935 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
24937 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24938 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24942 msgid "Speech synthesis for Windows"
24943 msgstr ""
24945 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24946 msgid "SVG template file"
24947 msgstr "SVG фајл шаблона"
24949 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24950 msgid ""
24951 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24952 msgstr ""
24953 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
24955 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24956 msgid "Dummy font renderer"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24960 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24964 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24965 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24966 msgid "Conversions from "
24967 msgstr "Претвори из"
24969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24970 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24974 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24975 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24978 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24979 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24982 msgid "MMX conversions from "
24983 msgstr "MMX конверзије од"
24985 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24986 msgid "SSE2 conversions from "
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24990 msgid "AltiVec conversions from "
24991 msgstr "AltiVec конверзије од"
24993 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24994 msgid "OpenMAX DL image processing"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24998 msgid "RV32 conversion filter"
24999 msgstr "RV32 филтер конверзије"
25001 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25002 msgid "Scaling mode"
25003 msgstr "Размера"
25005 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25006 msgid "Scaling mode to use."
25007 msgstr "Размера која се користи."
25009 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25010 msgid "Fast bilinear"
25011 msgstr "Брзи билинеарни"
25013 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25014 msgid "Bilinear"
25015 msgstr "Билинеарни"
25017 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25018 msgid "Bicubic (good quality)"
25019 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25021 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25022 msgid "Experimental"
25023 msgstr "Пробно"
25025 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25026 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25027 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25029 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25030 msgid "Area"
25031 msgstr "Простор"
25033 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25034 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25038 msgid "Gauss"
25039 msgstr "Gauss"
25041 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25042 msgid "SincR"
25043 msgstr "SincR"
25045 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25046 msgid "Lanczos"
25047 msgstr "Lanczos"
25049 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25050 msgid "Bicubic spline"
25051 msgstr "Bicubic spline"
25053 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25054 msgid "Video scaling filter"
25055 msgstr "Филтер видео размере"
25057 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25058 msgid "Swscale"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25062 msgid "YUVP converter"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25066 msgid "Image properties filter"
25067 msgstr "Филтер особина слике"
25069 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25070 msgid "Image adjust"
25071 msgstr "Подешавање Слике"
25073 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25074 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25078 msgid "Transparency mask"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25082 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25086 msgid "Alpha mask video filter"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25090 msgid "Alpha mask"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25094 msgid "Color scheme"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25098 msgid "Define the glasses' color scheme"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25102 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25106 msgid "Window size"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25110 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25114 msgid "Softening value"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25118 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25122 msgid "antiflicker video filter"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25126 msgid "antiflicker"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/ball.c:98
25130 msgid "Ball color"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/ball.c:100
25134 msgid "Edge visible"
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/ball.c:101
25138 msgid "Set edge visibility."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/ball.c:103
25142 msgid "Ball speed"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/ball.c:104
25146 msgid ""
25147 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25148 "number of pixels by frame."
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_filter/ball.c:107
25152 msgid "Ball size"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/video_filter/ball.c:108
25156 msgid ""
25157 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25158 "pixels"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/ball.c:111
25162 msgid "Gradient threshold"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/ball.c:112
25166 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/ball.c:114
25170 msgid "Augmented reality ball game"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/ball.c:123
25174 msgid "Ball video filter"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/ball.c:124
25178 msgid "Ball"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25182 msgid "Number of time to blend"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25186 msgid "The number of time the blend will be performed"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25190 msgid "Alpha of the blended image"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25194 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25198 msgid "Image to be blended onto"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25202 msgid "The image which will be used to blend onto"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25206 msgid "Chroma for the base image"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25210 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25214 msgid "Image which will be blended"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25218 msgid "The image blended onto the base image"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25222 msgid "Chroma for the blend image"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25226 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25230 msgid "Blending benchmark filter"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25234 msgid "Blendbench"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25238 msgid "Benchmarking"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25242 msgid "Base image"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25246 msgid "Blend image"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25250 msgid "Video pictures blending"
25251 msgstr "Уклапање видео слика"
25253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25254 msgid ""
25255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25256 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25257 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25258 "default)."
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25262 msgid "Bluescreen U value"
25263 msgstr "U вредност Плавог екрана"
25265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25266 msgid ""
25267 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25268 "Defaults to 120 for blue."
25269 msgstr ""
25270 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25271 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
25273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25274 msgid "Bluescreen V value"
25275 msgstr "V вредност Плавог екрана"
25277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25278 msgid ""
25279 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25280 "Defaults to 90 for blue."
25281 msgstr ""
25282 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25283 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25286 msgid "Bluescreen U tolerance"
25287 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
25289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25290 msgid ""
25291 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25292 "value between 10 and 20 seems sensible."
25293 msgstr ""
25294 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
25295 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25298 msgid "Bluescreen V tolerance"
25299 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
25301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25302 msgid ""
25303 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25304 "value between 10 and 20 seems sensible."
25305 msgstr ""
25306 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
25307 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25310 msgid "Bluescreen video filter"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25314 msgid "Bluescreen"
25315 msgstr "Плави екран"
25317 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25318 msgid "Output width"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25322 msgid "Output (canvas) image width"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25326 msgid "Output height"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25330 msgid "Output (canvas) image height"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25334 msgid "Output picture aspect ratio"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25338 msgid ""
25339 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25340 "have the same SAR as the input."
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25344 msgid "Pad video"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25348 msgid ""
25349 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25350 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25354 msgid "Automatically resize and pad a video"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25358 msgid "Canvas"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25362 msgid "Canvas video filter"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25366 msgid ""
25367 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25368 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25369 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25370 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25374 msgid "Select one color in the video"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25378 msgid "Color threshold filter"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25382 msgid "Saturation threshold"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25386 msgid "Similarity threshold"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25390 msgid "Pixels to crop from top"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25394 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25398 msgid "Pixels to crop from bottom"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25402 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25406 msgid "Pixels to crop from left"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25410 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25414 msgid "Pixels to crop from right"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25418 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25422 msgid "Pixels to padd to top"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25426 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25430 msgid "Pixels to padd to bottom"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25434 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25438 msgid "Pixels to padd to left"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25442 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25446 msgid "Pixels to padd to right"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25450 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25454 msgid "Croppadd"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25458 msgid "Video cropping filter"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25462 msgid "Padd"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25466 msgid "Latest"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25470 msgid "AltLine"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25474 msgid "Upconvert"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25478 msgid "Low"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25482 msgid "Medium"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25486 msgid "High"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25490 msgid "Streaming deinterlace mode"
25491 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
25493 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25494 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25495 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
25497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25498 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25502 msgid ""
25503 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25504 "frame boundaries. \n"
25505 "\n"
25506 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25507 "such as videos from a camcorder. \n"
25508 "\n"
25509 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25510 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25511 "\n"
25512 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25513 "(bright) field, too. \n"
25514 "\n"
25515 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25516 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25520 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25524 msgid ""
25525 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25526 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25527 "Default: Low."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25531 msgid "Deinterlacing video filter"
25532 msgstr "Видео филтер расплитања"
25534 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Edge detection video filter"
25537 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25539 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25540 #, fuzzy
25541 msgid "Edge detection"
25542 msgstr "Одабир уређаја"
25544 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25545 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/erase.c:56
25549 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/erase.c:59
25553 msgid "X coordinate of the mask."
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/erase.c:61
25557 msgid "Y coordinate of the mask."
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/erase.c:63
25561 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/erase.c:68
25565 msgid "Erase video filter"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/erase.c:69
25569 msgid "Erase"
25570 msgstr "Уклони"
25572 #: modules/video_filter/extract.c:55
25573 msgid "RGB component to extract"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/extract.c:56
25577 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/extract.c:67
25581 msgid "Extract RGB component video filter"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/fps.c:45
25585 #, fuzzy
25586 msgid "FPS conversion video filter"
25587 msgstr "Видео филтер преокретања"
25589 #: modules/video_filter/fps.c:46
25590 #, fuzzy
25591 msgid "FPS Converter"
25592 msgstr "Конвертуј"
25594 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25595 msgid "Freezing interactive video filter"
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25599 msgid "Freeze"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25603 msgid "Gaussian's std deviation"
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25607 msgid ""
25608 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25609 "to 3*sigma away in any direction."
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25613 msgid "Add a blurring effect"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25617 msgid "Gaussian blur video filter"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25621 msgid "Gaussian Blur"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25625 msgid "Radius in pixels"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25629 msgid "Strength"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25633 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25637 msgid "Gradfun video filter"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25641 msgid "Gradfun"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25645 msgid "Debanding algorithm"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25649 msgid "Distort mode"
25650 msgstr "Дисторзија режим рада"
25652 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25653 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25657 msgid "Gradient image type"
25658 msgstr "Тип преливања боја слике"
25660 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25661 msgid ""
25662 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25663 "keep colors."
25664 msgstr ""
25665 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25666 "задржати боје."
25668 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25669 msgid "Apply cartoon effect"
25670 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25672 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25673 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25674 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25676 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25677 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25681 msgid "Gradient video filter"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/grain.c:54
25685 msgid "Variance of the gaussian noise"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/grain.c:58
25689 msgid "Minimal period"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/grain.c:59
25693 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/grain.c:60
25697 msgid "Maximal period"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/grain.c:61
25701 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/grain.c:64
25705 msgid "Grain video filter"
25706 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25708 #: modules/video_filter/grain.c:65
25709 msgid "Grain"
25710 msgstr "Зрнасто"
25712 #: modules/video_filter/grain.c:66
25713 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25717 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25721 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25725 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25729 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25733 msgid "HQ Denoiser 3D"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25737 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/invert.c:50
25741 msgid "Invert video filter"
25742 msgstr "Видео филтер преокретања"
25744 #: modules/video_filter/invert.c:51
25745 msgid "Color inversion"
25746 msgstr "Обртање боје"
25748 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25749 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25750 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25752 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25753 msgid "Magnify"
25754 msgstr "Увећај"
25756 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25757 msgid "Mirror orientation"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25761 msgid ""
25762 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25763 "horizontal"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25767 msgid "Vertical"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25771 msgid "Horizontal"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25775 msgid "Direction"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25779 msgid "Direction of the mirroring"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25783 msgid "Left to right/Top to bottom"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25787 msgid "Right to left/Bottom to top"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25791 msgid "Mirror video filter"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25795 msgid "Mirror video"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25799 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25803 msgid "Blur factor (1-127)"
25804 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25806 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25807 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25808 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25810 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25811 msgid "Motion blur filter"
25812 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25814 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25815 msgid "Motion detect video filter"
25816 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25818 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25819 msgid "Old movie effect video filter"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25823 msgid "Old movie"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25827 msgid "OpenCV face detection example filter"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25831 msgid "OpenCV example"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25835 msgid "Haar cascade filename"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25839 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25843 msgid "Use input chroma unaltered"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25847 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25851 msgid "RGB32"
25852 msgstr "RGB32"
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25855 msgid "Don't display any video"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25859 msgid "Display the input video"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25863 msgid "Display the processed video"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25867 msgid "Show only errors"
25868 msgstr "Прикажи само грешке"
25870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25871 msgid "Show errors and warnings"
25872 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25875 msgid "Show everything including debug messages"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25879 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25883 msgid "OpenCV"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25887 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25891 msgid ""
25892 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25893 "OpenCV filter"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25897 msgid "OpenCV filter chroma"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25901 msgid ""
25902 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25906 msgid "Wrapper filter output"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25910 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25914 msgid "OpenCV internal filter name"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25918 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25922 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25926 msgid "Posterize video filter"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25930 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25934 msgid ""
25935 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25936 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25937 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25938 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25942 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25943 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25945 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25946 msgid "Video post processing filter"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25950 msgid "Postproc"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25954 msgid "Lowest"
25955 msgstr "Најнижи"
25957 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25958 msgid "Highest"
25959 msgstr "Највиши"
25961 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25962 msgid "Psychedelic video filter"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25966 msgid "Number of puzzle rows"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25970 msgid "Number of puzzle columns"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25974 msgid "Game mode"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25978 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25979 msgstr ""
25981 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25982 msgid "Border"
25983 msgstr "Оквир"
25985 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25986 msgid "Unshuffled Border width."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25990 msgid "Small preview"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25994 msgid "Show small preview."
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25998 msgid "Small preview size"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26002 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26006 msgid "Piece edge shape size"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26010 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26014 msgid "Auto shuffle"
26015 msgstr "Аутоматски промешај"
26017 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26018 msgid "Auto shuffle delay during game"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26022 msgid "Auto solve"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26026 msgid "Auto solve delay during game"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26030 msgid "Rotation"
26031 msgstr "Ротација"
26033 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26034 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26038 msgid "jigsaw puzzle"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26042 msgid "sliding puzzle"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26046 msgid "swap puzzle"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26050 msgid "exchange puzzle"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26054 msgid "0"
26055 msgstr "0"
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26058 msgid "0/180"
26059 msgstr "0/180"
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26062 msgid "0/90/180/270"
26063 msgstr "0/90/180/270"
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26066 msgid "0/90/180/270/mirror"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26070 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26074 msgid "Puzzle"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26078 msgid "Ripple video filter"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26082 msgid "Ripple"
26083 msgstr "Таласић"
26085 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26086 msgid "Angle in degrees"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26090 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26094 msgid "Use motion sensors"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26098 msgid "Rotate video filter"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26102 msgid "Rotate"
26103 msgstr "Ротирај"
26105 #: modules/video_filter/scene.c:59
26106 msgid "Image format"
26107 msgstr "Формат слике"
26109 #: modules/video_filter/scene.c:60
26110 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/scene.c:62
26114 msgid "Image width"
26115 msgstr "Ширина слике"
26117 #: modules/video_filter/scene.c:63
26118 msgid ""
26119 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26120 "characteristics."
26121 msgstr ""
26122 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26123 "карактеристикама видеа."
26125 #: modules/video_filter/scene.c:67
26126 msgid "Image height"
26127 msgstr "Висина слике"
26129 #: modules/video_filter/scene.c:68
26130 msgid ""
26131 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26132 "video characteristics."
26133 msgstr ""
26134 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26135 "карактеристикама видеа."
26137 #: modules/video_filter/scene.c:72
26138 msgid "Recording ratio"
26139 msgstr "Однос снимања"
26141 #: modules/video_filter/scene.c:73
26142 msgid ""
26143 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26144 msgstr ""
26145 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26146 "сачувана."
26148 #: modules/video_filter/scene.c:76
26149 msgid "Filename prefix"
26150 msgstr "Префикс имена фајла"
26152 #: modules/video_filter/scene.c:77
26153 msgid ""
26154 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26155 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/scene.c:81
26159 msgid "Directory path prefix"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_filter/scene.c:82
26163 msgid ""
26164 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26165 "will be automatically saved in users homedir."
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_filter/scene.c:86
26169 msgid "Always write to the same file"
26170 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26172 #: modules/video_filter/scene.c:87
26173 msgid ""
26174 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26175 "this case, the number is not appended to the filename."
26176 msgstr ""
26177 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26178 "случају, број се не додаје на име фајла."
26180 #: modules/video_filter/scene.c:91
26181 msgid "Send your video to picture files"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_filter/scene.c:95
26185 msgid "Scene filter"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_filter/scene.c:96
26189 msgid "Scene video filter"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26193 msgid "Sepia intensity"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26197 msgid "Intensity of sepia effect"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26201 msgid "Sepia video filter"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26205 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26209 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26213 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26217 msgid "Augment contrast between contours."
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26221 msgid "Sharpen video filter"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/transform.c:49
26225 msgid "Transform type"
26226 msgstr "Облик трансформације"
26228 #: modules/video_filter/transform.c:55
26229 msgid "Transpose"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/transform.c:55
26233 msgid "Anti-transpose"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/transform.c:58
26237 msgid "Video transformation filter"
26238 msgstr "Видео филтер трансформације"
26240 #: modules/video_filter/transform.c:59
26241 msgid "Transformation"
26242 msgstr "Трансформација"
26244 #: modules/video_filter/transform.c:60
26245 msgid "Rotate or flip the video"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26249 msgid "VHS movie effect video filter"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26253 msgid "VHS movie"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/wave.c:53
26257 msgid "Wave video filter"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/wave.c:54
26261 msgid "Wave"
26262 msgstr "Талас"
26264 #: modules/video_output/aa.c:58
26265 msgid "ASCII Art"
26266 msgstr "ASCII Art"
26268 #: modules/video_output/aa.c:61
26269 msgid "ASCII-art video output"
26270 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26272 #: modules/video_output/android/window.c:50
26273 #, fuzzy
26274 msgid "Android Window"
26275 msgstr "Затвори Прозор"
26277 #: modules/video_output/android/window.c:51
26278 msgid "Android native window"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/caca.c:57
26282 msgid "Color ASCII art video output"
26283 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26285 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26286 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26290 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26294 msgid ""
26295 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26296 "After this delay we black out the video."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26300 msgid "Active Format Descriptor line."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26304 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26308 msgid "Picture to display on input signal loss."
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26312 msgid "Output card"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26316 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26320 msgid "Desired output mode"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26324 msgid ""
26325 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26326 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26330 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26334 msgid ""
26335 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26339 msgid ""
26340 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26341 "disables audio output."
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26345 msgid "Video connection for DeckLink output."
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26349 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26350 msgstr ""
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26353 msgid "DecklinkOutput"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26357 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26361 msgid "DeckLink General Options"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26365 #, fuzzy
26366 msgid "DeckLink Video Output module"
26367 msgstr "Модул видео излаза"
26369 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26370 #, fuzzy
26371 msgid "DeckLink Video Options"
26372 msgstr "Поставке видео-записа"
26374 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26375 #, fuzzy
26376 msgid "DeckLink Audio Output module"
26377 msgstr "Модул звучног излаза"
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26380 #, fuzzy
26381 msgid "DeckLink Audio Options"
26382 msgstr "Поставке видео-записа"
26384 #: modules/video_output/drawable.c:34
26385 msgid "Window handle (HWND)"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26389 msgid ""
26390 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26391 "will be created."
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26395 msgid "Drawable"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26399 msgid "Embedded window video"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/fb.c:56
26403 msgid "Framebuffer device"
26404 msgstr "Framebuffer уређај"
26406 #: modules/video_output/fb.c:58
26407 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26408 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26410 #: modules/video_output/fb.c:60
26411 msgid "Run fb on current tty"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/fb.c:62
26415 msgid ""
26416 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26417 "handling with caution)"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/fb.c:65
26421 msgid "Framebuffer resolution to use"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_output/fb.c:67
26425 msgid ""
26426 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26427 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_output/fb.c:70
26431 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/fb.c:71
26435 msgid "Disable for double buffering in software."
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_output/fb.c:73
26439 msgid "Image format (default RGB)"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/fb.c:74
26443 msgid ""
26444 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26445 "has no way to report its chroma."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/fb.c:92
26449 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/glx.c:261
26453 msgid "GLX"
26454 msgstr "GLX"
26456 #: modules/video_output/glx.c:262
26457 msgid "GLX extension for OpenGL"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26461 msgid "Enable a workaround for T23"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_output/kva.c:52
26465 msgid ""
26466 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26467 "size is equal to or smaller than the movie size."
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26471 msgid "Video mode"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/kva.c:57
26475 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_output/kva.c:62
26479 msgid "SNAP"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_output/kva.c:62
26483 msgid "WarpOverlay!"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/kva.c:62
26487 msgid "VMAN"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/kva.c:62
26491 msgid "DIVE"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/kva.c:72
26495 msgid "K Video Acceleration video output"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/macosx.m:75
26499 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26503 msgid "OpenGL extension"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26507 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26511 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26515 msgid "OpenGL ES2"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26519 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26523 msgid "OpenGL"
26524 msgstr "OpenGL"
26526 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26527 msgid "OpenGL video output"
26528 msgstr "OpenGL видео излаз"
26530 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26531 msgid "EGL"
26532 msgstr "EGL"
26534 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26535 msgid "EGL extension for OpenGL"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26539 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26543 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26544 msgid "Use hardware blending support"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26548 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26549 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26553 msgid "Pixel Shader"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26557 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26561 msgid "Path to HLSL file"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26565 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26569 msgid "HLSL File"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26573 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26577 #, fuzzy
26578 msgid "Direct3D9 video output"
26579 msgstr "DirectX аудио излаз"
26581 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26582 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Direct3D11 video output"
26588 msgstr "DirectX аудио излаз"
26590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26593 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26595 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26596 msgid ""
26597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26598 "doesn't have any effect when using overlays."
26599 msgstr ""
26600 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26601 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26603 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26604 msgid "Overlay video output"
26605 msgstr "Видео излаз преклапања"
26607 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26608 msgid ""
26609 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26610 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26611 msgstr ""
26612 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
26613 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
26615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26616 msgid "Use video buffers in system memory"
26617 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26619 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26620 msgid ""
26621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26622 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26624 "doesn't have any effect when using overlays."
26625 msgstr ""
26627 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26628 msgid "Use triple buffering for overlays"
26629 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26631 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26632 msgid ""
26633 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26634 "better video quality (no flickering)."
26635 msgstr ""
26636 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26637 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26640 msgid "Name of desired display device"
26641 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26643 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26644 msgid ""
26645 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26646 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26647 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26648 msgstr ""
26649 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26650 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26651 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26654 msgid ""
26655 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26656 "interface"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26660 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26664 msgid "Wallpaper"
26665 msgstr "Тапета"
26667 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26668 #, fuzzy
26669 msgid "OpenGL video output for Windows"
26670 msgstr "OpenGL видео излаз"
26672 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26673 msgid "Windows GDI video output"
26674 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26676 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26677 msgid "GPU affinity"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26681 msgid "WGL extension for OpenGL"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26685 msgid "Dummy image chroma format"
26686 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26688 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26689 msgid ""
26690 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26691 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26692 msgstr ""
26693 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26694 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26695 "најефикаснијег формата."
26697 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26698 msgid "Dummy video output"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26702 msgid "Statistics video output"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_output/vmem.c:43
26706 msgid "Video memory buffer width."
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_output/vmem.c:46
26710 msgid "Video memory buffer height."
26711 msgstr ""
26713 #: modules/video_output/vmem.c:49
26714 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_output/vmem.c:51
26718 msgid "Chroma"
26719 msgstr "Хрома"
26721 #: modules/video_output/vmem.c:52
26722 msgid ""
26723 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/vmem.c:59
26727 msgid "Video memory output"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/vmem.c:60
26731 msgid "Video memory"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26735 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26736 #, fuzzy
26737 msgid "Wayland display"
26738 msgstr "X11 приказ"
26740 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26741 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26742 msgid ""
26743 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26744 "display will be used."
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26748 msgid "WL shell"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26752 msgid "Wayland shell surface"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26756 msgid "WL SHM"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26760 #, fuzzy
26761 msgid "Wayland shared memory video output"
26762 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
26764 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26765 msgid "XDG shell"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26769 msgid "XDG shell surface"
26770 msgstr ""
26772 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26773 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26774 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26775 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26776 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26777 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26778 msgctxt "ASCII"
26779 msgid "VLC media player"
26780 msgstr "VLC медија плејер"
26782 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26783 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26784 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26785 msgctxt "ASCII"
26786 msgid "VLC"
26787 msgstr "VLC"
26789 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26790 msgid "VLC"
26791 msgstr "VLC"
26793 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26794 msgid "X11 display"
26795 msgstr "X11 приказ"
26797 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26798 msgid ""
26799 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26800 "will be used."
26801 msgstr ""
26803 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26804 msgid "X11 window ID"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26808 msgid "X window"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26812 msgid "X11 video window (XCB)"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26816 msgid "X11"
26817 msgstr "Х11"
26819 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26820 msgid "X11 video output (XCB)"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26824 msgid "XVideo adaptor number"
26825 msgstr "број XVideo адаптера "
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26828 msgid ""
26829 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26830 "functional adaptor."
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26834 msgid "XVideo format id"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26838 msgid ""
26839 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26840 "match for the video being played."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26844 msgid "XVideo"
26845 msgstr "XVideo"
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26848 msgid "XVideo output (XCB)"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/yuv.c:41
26852 msgid "device, fifo or filename"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/yuv.c:42
26856 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_output/yuv.c:44
26860 msgid "Chroma used"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/yuv.c:46
26864 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/yuv.c:48
26868 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/yuv.c:49
26872 msgid ""
26873 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26874 "requires YV12/I420 fourcc."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/yuv.c:58
26878 msgid "YUV output"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/yuv.c:59
26882 msgid "YUV video output"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26886 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26887 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26889 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26890 msgid "Video output modules"
26891 msgstr "Модули видео излаза"
26893 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26894 msgid ""
26895 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26896 "separated list of modules."
26897 msgstr ""
26898 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
26899 "модула одвојених зарезом."
26901 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26902 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26906 msgid "Clone video filter"
26907 msgstr "Копија видео филтера"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26910 msgid ""
26911 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26915 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26916 msgstr ""
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26919 msgid "Active windows"
26920 msgstr "Активни прозори"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26923 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26924 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26927 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26931 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26935 msgid "Panoramix"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26939 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26940 msgstr ""
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26943 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26944 msgstr ""
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26947 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26951 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26952 msgstr ""
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26955 msgid "Attenuation"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26959 msgid ""
26960 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26961 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26965 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26969 msgid ""
26970 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26971 msgstr ""
26973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26974 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26978 msgid ""
26979 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26980 msgstr ""
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26983 msgid "Attenuation, end (in %)"
26984 msgstr ""
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26987 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26991 msgid "middle position (in %)"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26995 msgid ""
26996 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26997 "of blended zone"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27001 msgid "Gamma (Red) correction"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27005 msgid ""
27006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27010 msgid "Gamma (Green) correction"
27011 msgstr ""
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27014 msgid ""
27015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27019 msgid "Gamma (Blue) correction"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27023 msgid ""
27024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27025 msgstr ""
27027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27028 msgid "Black Crush for Red"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27032 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27036 msgid "Black Crush for Green"
27037 msgstr ""
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27044 msgid "Black Crush for Blue"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27049 msgstr ""
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27052 msgid "White Crush for Red"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27056 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27060 msgid "White Crush for Green"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27068 msgid "White Crush for Blue"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27076 msgid "Black Level for Red"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27084 msgid "Black Level for Green"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27092 msgid "Black Level for Blue"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27100 msgid "White Level for Red"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27104 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27108 msgid "White Level for Green"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27112 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27116 msgid "White Level for Blue"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27120 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27125 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27127 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27129 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27131 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27132 msgid "Element aspect ratio"
27133 msgstr "Елементарна пропорција"
27135 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27136 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27140 msgid "Wall video filter"
27141 msgstr "Wall видео излаз"
27143 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27144 msgid "Image wall"
27145 msgstr "Зид за слике"
27147 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27148 #, fuzzy
27149 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27150 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27152 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27153 #, fuzzy
27154 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27155 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27157 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27158 #, fuzzy
27159 msgid "glSpectrum"
27160 msgstr "Спектар"
27162 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27163 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27164 msgstr ""
27166 #: modules/visualization/goom.c:46
27167 msgid "Goom display width"
27168 msgstr "Goom ширина приказа"
27170 #: modules/visualization/goom.c:47
27171 msgid "Goom display height"
27172 msgstr "Goom висина приказа"
27174 #: modules/visualization/goom.c:48
27175 msgid ""
27176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27177 "will be prettier but more CPU intensive)."
27178 msgstr ""
27179 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27181 #: modules/visualization/goom.c:51
27182 msgid "Goom animation speed"
27183 msgstr "Goom брзина анимације"
27185 #: modules/visualization/goom.c:52
27186 msgid ""
27187 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27188 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27190 #: modules/visualization/goom.c:58
27191 msgid "Goom"
27192 msgstr "Goom"
27194 #: modules/visualization/goom.c:59
27195 msgid "Goom effect"
27196 msgstr "Goom ефекат"
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27199 msgid "projectM configuration file"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27203 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27204 msgstr ""
27206 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27207 msgid "projectM preset path"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27211 msgid "Path to the projectM preset directory"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27215 msgid "Title font"
27216 msgstr "Фонт наслова"
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27219 msgid "Font used for the titles"
27220 msgstr "Фонт за наслове"
27222 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27223 msgid "Font menu"
27224 msgstr "Фонт менија"
27226 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27227 msgid "Font used for the menus"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27231 msgid "The width of the video window, in pixels."
27232 msgstr ""
27234 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27235 msgid "The height of the video window, in pixels."
27236 msgstr ""
27238 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27239 msgid "Mesh width"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27243 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27244 msgstr ""
27246 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27247 msgid "Mesh height"
27248 msgstr ""
27250 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27251 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27252 msgstr ""
27254 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27255 msgid "Texture size"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27259 msgid "The size of the texture, in pixels."
27260 msgstr ""
27262 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27263 msgid "projectM"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27267 msgid "libprojectM effect"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27271 msgid "Effects list"
27272 msgstr "Списак ефеката"
27274 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27275 msgid ""
27276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27277 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27278 msgstr ""
27280 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27281 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27282 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27284 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27285 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27286 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27288 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27289 msgid "FFT window"
27290 msgstr ""
27292 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27293 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27294 msgstr ""
27296 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27297 msgid "Kaiser window parameter"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27301 msgid ""
27302 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27303 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27304 msgstr ""
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27307 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27311 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27312 msgstr ""
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27315 msgid "Number of blank pixels between bands."
27316 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27319 msgid "Amplification"
27320 msgstr "Појачање"
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27323 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27324 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27327 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27331 msgid "Enable original graphic spectrum"
27332 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27335 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27336 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27339 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27343 msgid "Draw the base of the bands"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27347 msgid "Base pixel radius"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27351 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27352 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27355 msgid "Spectral sections"
27356 msgstr "Делови спектра"
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27359 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27360 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27363 msgid "Peak height"
27364 msgstr "Висина врха"
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27367 msgid "Total pixel height of the peak items."
27368 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27371 msgid "Peak extra width"
27372 msgstr "Додатна ширина врха"
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27375 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27376 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27379 msgid "V-plane color"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27383 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27384 msgstr ""
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27387 msgid "Visualizer"
27388 msgstr "Визуализација"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27391 msgid "Visualizer filter"
27392 msgstr "Филтер визуелизације"
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27395 msgid "Spectrum analyser"
27396 msgstr "Анализатор спектра"
27398 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27399 msgid "vsxu"
27400 msgstr ""
27402 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27403 msgid "#paste your VLM commands here"
27404 msgstr ""
27406 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27407 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27408 msgstr ""
27410 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27411 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27412 msgid "Play List"
27413 msgstr "Списак нумера"
27415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27417 msgid "Output"
27418 msgstr "Излаз"
27420 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27421 msgid "Subtitle codec"
27422 msgstr "Кодек за титлове"
27424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27425 msgid "Output\tmethod"
27426 msgstr ""
27428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27429 msgid "Multiplexer"
27430 msgstr ""
27432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27433 msgid "Video FPS"
27434 msgstr ""
27436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27437 msgid "MUX options"
27438 msgstr ""
27440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27441 msgid "Video scale"
27442 msgstr ""
27444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27446 msgid "Output port"
27447 msgstr ""
27449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27450 msgid "Output\tfile"
27451 msgstr ""
27453 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27454 msgid "Input media"
27455 msgstr ""
27457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27458 msgid "Error:"
27459 msgstr "Грешка:"
27461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27462 msgid "Sample ui-state-error style."
27463 msgstr ""
27465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27466 msgid "File name"
27467 msgstr "Име фајла"
27469 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27470 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27471 msgid "Preamp:"
27472 msgstr ""
27474 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27475 msgid "Row border"
27476 msgstr ""
27478 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27479 msgid "Column border"
27480 msgstr ""
27482 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27483 msgid "Background"
27484 msgstr "Позадина"
27486 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27487 msgid "Mosaic Tiles"
27488 msgstr ""
27490 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27491 msgid "Playback Rate"
27492 msgstr ""
27494 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27495 msgid "Audio Delay"
27496 msgstr "Кашњење звука"
27498 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27499 msgid "Subtitle Delay"
27500 msgstr "Кашњење титлова"
27502 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27503 msgid "Time:"
27504 msgstr "Време:"
27506 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27507 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27508 msgid "VLC media player - Web Interface"
27509 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27511 #: share/lua/http/index.html:215
27512 msgid "Hide / Show Library"
27513 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27515 #: share/lua/http/index.html:216
27516 msgid "Hide / Show Viewer"
27517 msgstr ""
27519 #: share/lua/http/index.html:217
27520 msgid "Manage Streams"
27521 msgstr ""
27523 #: share/lua/http/index.html:218
27524 msgid "Track Synchronisation"
27525 msgstr ""
27527 #: share/lua/http/index.html:220
27528 msgid "VLM Batch Commands"
27529 msgstr ""
27531 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27532 msgid "Loop"
27533 msgstr "Понављај"
27535 #: share/lua/http/index.html:242
27536 msgid "Empty Playlist"
27537 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27539 #: share/lua/http/index.html:243
27540 msgid "Queue Selected"
27541 msgstr ""
27543 #: share/lua/http/index.html:244
27544 msgid "Play Selected"
27545 msgstr "Пусти одабрано"
27547 #: share/lua/http/index.html:245
27548 msgid "Refresh List"
27549 msgstr "Освежи листу"
27551 #: share/lua/http/index.html:252
27552 msgid "Loading flowplayer..."
27553 msgstr ""
27555 #: share/lua/http/index.html:252
27556 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27557 msgstr ""
27559 #: share/lua/http/index.html:263
27560 msgid ""
27561 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27562 "instead of the main interface."
27563 msgstr ""
27565 #: share/lua/http/index.html:264
27566 msgid ""
27567 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27568 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27569 "right: <i>Manage Streams</i>"
27570 msgstr ""
27572 #: share/lua/http/index.html:268
27573 msgid ""
27574 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27575 "stream."
27576 msgstr ""
27578 #: share/lua/http/index.html:269
27579 msgid ""
27580 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27581 msgstr ""
27583 #: share/lua/http/index.html:272
27584 msgid ""
27585 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27586 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27587 "the stream."
27588 msgstr ""
27590 #: share/lua/http/index.html:275
27591 msgid ""
27592 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27593 "button again."
27594 msgstr ""
27596 #: share/lua/http/index.html:278
27597 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27598 msgstr ""
27600 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27601 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27602 msgid "Dialog"
27603 msgstr ""
27605 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27606 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27611 msgid "Form"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27615 msgid "Preset"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27619 msgid "0.00 dB"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27623 msgid "&Verbosity:"
27624 msgstr ""
27626 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27627 msgid "&Filter:"
27628 msgstr "&Филтер:"
27630 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27631 msgid "&Save as..."
27632 msgstr "&Сачувај као..."
27634 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27635 msgid "Modules Tree"
27636 msgstr ""
27638 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27639 msgid "Show extended options"
27640 msgstr "Прикажи напредне опције"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27643 msgid "Show &more options"
27644 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27647 msgid "Change the caching for the media"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27651 msgid " ms"
27652 msgstr " ms"
27654 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27655 msgid "MRL"
27656 msgstr "MRL"
27658 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27659 msgid "Start Time"
27660 msgstr "Време почетка"
27662 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Stop Time"
27665 msgstr "Време заустављања"
27667 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27668 msgid "Edit Options"
27669 msgstr "Уреди опције"
27671 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27672 msgid "Extra media"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27676 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27680 msgid "Select the file"
27681 msgstr "Изабери фајл"
27683 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27684 msgid "Change the start time for the media"
27685 msgstr ""
27687 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27688 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27689 msgstr ""
27691 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Change the stop time for the media"
27694 msgstr "Промени приказано име сервиса."
27696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27697 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27698 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27700 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27701 msgid "Capture mode"
27702 msgstr "Мод снимања"
27704 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27705 msgid "Select the capture device type"
27706 msgstr ""
27708 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27709 msgid "Device Selection"
27710 msgstr "Одабир уређаја"
27712 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27713 msgid "Options"
27714 msgstr "Опције"
27716 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27717 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27721 msgid "Advanced options..."
27722 msgstr "Напредне опције..."
27724 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27725 msgid "Disc Selection"
27726 msgstr "Одабир диска"
27728 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27729 msgid "SVCD/VCD"
27730 msgstr "SVCD/VCD"
27732 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27733 msgid "Disable Disc Menus"
27734 msgstr "Искључи DVD Меније"
27736 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27737 msgid "No disc menus"
27738 msgstr "Без DVD менија"
27740 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27741 msgid "Disc device"
27742 msgstr "Уређај за репродукцију"
27744 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27745 msgid "Starting Position"
27746 msgstr "Стартна позиција"
27748 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27749 msgid "Audio and Subtitles"
27750 msgstr "Звук и Титлови"
27752 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27753 msgid "Use a sub&title file"
27754 msgstr "Користи фа&јл титла"
27756 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27757 msgid "Select the subtitle file"
27758 msgstr "Одабери титл"
27760 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27761 msgid "Choose one or more media file to open"
27762 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27764 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27765 msgid "File Selection"
27766 msgstr "Одабир датотека"
27768 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27769 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27770 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27772 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27773 msgid "Add..."
27774 msgstr "Додај..."
27776 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27777 msgid "Network Protocol"
27778 msgstr "Мрежни протокол"
27780 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27781 msgid "Please enter a network URL:"
27782 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27785 msgid "Profile edition"
27786 msgstr ""
27788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27789 msgid "FLAC"
27790 msgstr ""
27792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27793 #, fuzzy
27794 msgid "MP&4/MOV"
27795 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27798 msgid "Ogg/Ogm"
27799 msgstr "Ogg/Ogm"
27801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27802 msgid "M&KV"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27806 #, fuzzy
27807 msgid "M&JPEG"
27808 msgstr "MJPEG"
27810 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27811 msgid "MPEG-PS"
27812 msgstr "MPEG-PS"
27814 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27815 msgid "F&LV"
27816 msgstr ""
27818 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27819 #, fuzzy
27820 msgid "&MPEG-TS"
27821 msgstr "MPEG-PS"
27823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27824 msgid "RAW"
27825 msgstr "RAW"
27827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27828 msgid "WAV"
27829 msgstr "WAV"
27831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27832 msgid "Webm"
27833 msgstr "Webm"
27835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27836 #, fuzzy
27837 msgid "MPEG &1"
27838 msgstr "MPEG 1 Формат"
27840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27841 msgid "AVI"
27842 msgstr "AVI"
27844 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27845 msgid "ASF/WMV"
27846 msgstr "ASF/WMV"
27848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27849 msgid "MP&3"
27850 msgstr ""
27852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27853 msgid "Features"
27854 msgstr "Могућности"
27856 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27857 msgid "Streamable"
27858 msgstr ""
27860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27861 msgid "Chapters"
27862 msgstr "Поглавља"
27864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27865 msgid "Menus"
27866 msgstr "Мени"
27868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27869 #, fuzzy
27870 msgid "Fra&me Rate"
27871 msgstr "Брзина кадрова"
27873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27874 msgid "Same as source"
27875 msgstr ""
27877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27878 msgid " fps"
27879 msgstr " fps"
27881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27882 msgid "Custom options"
27883 msgstr ""
27885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27886 #, fuzzy
27887 msgid "&Quality"
27888 msgstr "Ниво квалитета"
27890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27891 msgid "Not Used"
27892 msgstr ""
27894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27895 msgid " kb/s"
27896 msgstr " kb/s"
27898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27899 msgid "Encoding parameters"
27900 msgstr ""
27902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27903 msgid "Frame size"
27904 msgstr ""
27906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27907 msgid "px"
27908 msgstr "px"
27910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27911 #, fuzzy
27912 msgid "Sa&mple Rate"
27913 msgstr "Брзина узорковања"
27915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27916 #, fuzzy
27917 msgid "Profile &Name"
27918 msgstr "Име профила"
27920 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27921 msgid "Set up media sources to stream"
27922 msgstr ""
27924 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27925 msgid "Destination Setup"
27926 msgstr ""
27928 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27929 msgid "Select destinations to stream to"
27930 msgstr ""
27932 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27933 msgid ""
27934 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27935 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27939 msgid "New destination"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27943 msgid "Display locally"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27947 msgid "Transcoding Options"
27948 msgstr ""
27950 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27951 msgid "Select and choose transcoding options"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27955 msgid "Activate Transcoding"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27959 msgid "Option Setup"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27963 msgid "Set up any additional options for streaming"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27967 msgid "Miscellaneous Options"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27971 msgid "Stream all elementary streams"
27972 msgstr "Емитуј све основне токове"
27974 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27975 msgid "Generated stream output string"
27976 msgstr ""
27978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27979 msgid " %"
27980 msgstr " %"
27982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27983 msgid "Output module:"
27984 msgstr "Излазни модул:"
27986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27987 msgid "Use S/PDIF when available"
27988 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
27990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27991 msgid "Effects"
27992 msgstr "Ефекти"
27994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27995 msgid "Visualization:"
27996 msgstr "Визуелизација:"
27998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27999 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28000 msgstr "Омогући растезање времена звука"
28002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28003 msgid "Dolby Surround:"
28004 msgstr "Dolby Surround"
28006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28007 msgid "Replay gain mode:"
28008 msgstr "ReplayGain режим:"
28010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28011 msgid "Headphone surround effect"
28012 msgstr "Ефекат Слушалица"
28014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28015 msgid "Normalize volume to:"
28016 msgstr "Нормализуј јачину звука на:"
28018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28019 msgid "Tracks"
28020 msgstr "Траке"
28022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28023 msgid "Preferred audio language:"
28024 msgstr "Подразумевани језик звука:"
28026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28027 msgid "Password:"
28028 msgstr "Лозинка:"
28030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28031 msgid "Username:"
28032 msgstr "Корисничко име:"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28035 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28036 msgstr "Пошаљи статистику пуштаних нумера у Last.fm"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28039 msgid "Codecs"
28040 msgstr "Кодеци"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28043 msgid "x264 profile and level selection"
28044 msgstr ""
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28047 msgid "x264 preset and tuning selection"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28051 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28052 msgstr ""
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28055 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28056 msgstr ""
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28059 msgid "Video quality post-processing level"
28060 msgstr ""
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28063 msgid "Optical drive"
28064 msgstr "Оптички уређај"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28067 msgid "Default optical device"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28071 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28072 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28075 msgid "HTTP proxy URL"
28076 msgstr ""
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28079 msgid "HTTP (default)"
28080 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28083 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28084 msgstr ""
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28087 msgid "Live555 stream transport"
28088 msgstr ""
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28091 msgid "Default caching policy"
28092 msgstr ""
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28095 msgid "Menus language:"
28096 msgstr "Језик интерфејса:"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28099 msgid "Look and feel"
28100 msgstr "Изглед и осећај"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28103 msgid "Use custom skin"
28104 msgstr "Користи прилагођену маску"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28107 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28108 msgstr ""
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28111 msgid "Use native style"
28112 msgstr "Користи основни стил"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28115 msgid "Resize interface to video size"
28116 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28119 msgid "Show controls in full screen mode"
28120 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28123 msgid "Pause playback when minimized"
28124 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28127 msgid "Show media change popup:"
28128 msgstr "Прикажи искачуће обавештење при промени медиа"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28131 msgid "Start in minimal view mode"
28132 msgstr "Почни у минималном приказу"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28135 msgid "Force window style:"
28136 msgstr "Наметни стил прозора:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28139 msgid "Integrate video in interface"
28140 msgstr "Интегриши видео у интерфејс"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28143 msgid "Show systray icon"
28144 msgstr "Икона у системској касети"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28147 #, fuzzy
28148 msgid "Auto raising the interface:"
28149 msgstr ""
28150 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28151 "\n"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28154 msgid "Skin resource file:"
28155 msgstr ""
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28158 msgid "Playlist and Instances"
28159 msgstr "Листа за пуштање и случајеви"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28162 msgid "Allow only one instance"
28163 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28166 msgid "Pause on the last frame of a video"
28167 msgstr "Паузирај на последњем фрејму видеа"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28170 msgid "Every "
28171 msgstr "Сваких "
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28174 msgid "Separate words by | (without space)"
28175 msgstr ""
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28178 msgid "Save recently played items"
28179 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28182 msgid "Activate updates notifier"
28183 msgstr "Активирај обавештења за надоградњу"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28186 msgid "Operating System Integration"
28187 msgstr "Интеграција са Оперативним системом"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28190 msgid "File extensions association"
28191 msgstr "Повезивање екстензија датотека"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28194 msgid "Set up associations..."
28195 msgstr "Придружи жељене формате..."
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28198 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28199 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28202 msgid "Show media title on video start"
28203 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28206 msgid "Enable subtitles"
28207 msgstr "Омогући титлове"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28210 msgid "Subtitle Language"
28211 msgstr "Језик титла"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28214 msgid "Default encoding"
28215 msgstr "Подразумевано кодирање"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28218 msgid "Subtitle effects"
28219 msgstr "Ефекти титла"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28222 msgid "Add a shadow"
28223 msgstr "Додај сенку"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28234 msgid " px"
28235 msgstr " px"
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28238 msgid "Add a background"
28239 msgstr "Додај позадину"
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28242 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28243 msgstr ""
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28246 msgid "DirectX"
28247 msgstr "DirectX"
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28250 msgid "Display device"
28251 msgstr "Уређај за приказ"
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28254 msgid "KVA"
28255 msgstr "KVA"
28257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28258 msgid "Force Aspect Ratio"
28259 msgstr "Форсирај однос пропорције"
28261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28262 msgid "vlc-snap"
28263 msgstr ""
28265 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28266 msgid "Stuff"
28267 msgstr ""
28269 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28270 msgid "Edit settings"
28271 msgstr ""
28273 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28274 msgid "Control"
28275 msgstr ""
28277 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28278 msgid "Run manually"
28279 msgstr "Ручно покрени"
28281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28282 msgid "Setup schedule"
28283 msgstr ""
28285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28286 msgid "Run on schedule"
28287 msgstr ""
28289 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28290 msgid "Status"
28291 msgstr "Статус"
28293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28294 msgid "P/P"
28295 msgstr ""
28297 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28298 msgid "Prev"
28299 msgstr ""
28301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28302 msgid "Add Input"
28303 msgstr "Додај улаз"
28305 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28306 msgid "Edit Input"
28307 msgstr "Уреди улаз"
28309 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28310 msgid "Clear List"
28311 msgstr "Очисти списак"
28313 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28314 msgid "Check for VLC updates"
28315 msgstr "Провери ажурирања"
28317 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28318 msgid "Launching an update request..."
28319 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28321 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28322 msgid "Do you want to download it?"
28323 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28326 msgid "Essential"
28327 msgstr ""
28329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28331 msgid ">HHHHHH;#"
28332 msgstr ">HHHHHH;#"
28334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28335 msgid "Negate colors"
28336 msgstr ""
28338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28339 msgid "Colors"
28340 msgstr "Боје"
28342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28343 msgid "Interactive Zoom"
28344 msgstr "Интерактивно увећање"
28346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28347 msgid "Angle"
28348 msgstr "Угао"
28350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28352 msgid "..."
28353 msgstr "…"
28355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28356 msgid "full"
28357 msgstr "пуно"
28359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28360 msgid "none"
28361 msgstr "ништа"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28364 msgid "Logo erase"
28365 msgstr "Брисање логотипа"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28368 msgid "Mask"
28369 msgstr ""
28371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28372 msgid "Anaglyph 3D"
28373 msgstr ""
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28376 msgid "Mirror"
28377 msgstr ""
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28380 msgid "Motion detect"
28381 msgstr "Откривање кретања"
28383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28384 msgid "Spatial blur"
28385 msgstr ""
28387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28388 msgid "Anti-Flickering"
28389 msgstr ""
28391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28392 msgid "Soften"
28393 msgstr ""
28395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28396 msgid "Denoiser"
28397 msgstr ""
28399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28400 msgid "Spatial luma strength"
28401 msgstr ""
28403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28404 msgid "Temporal luma strength"
28405 msgstr ""
28407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28408 msgid "Spatial chroma strength"
28409 msgstr ""
28411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28412 msgid "Temporal chroma strength"
28413 msgstr ""
28415 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28416 msgid "VLM configurator"
28417 msgstr ""
28419 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28420 msgid "Media Manager Edition"
28421 msgstr ""
28423 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28424 msgid "Name:"
28425 msgstr "Име:"
28427 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28428 msgid "Input:"
28429 msgstr "Улаз:"
28431 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28432 msgid "Select Input"
28433 msgstr "Изабери улаз"
28435 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28436 msgid "Output:"
28437 msgstr "Излаз:"
28439 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28440 msgid "Select Output"
28441 msgstr "Изабери излаз"
28443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28444 msgid "Time Control"
28445 msgstr ""
28447 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28448 msgid "Mux Control"
28449 msgstr ""
28451 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28452 msgid "Muxer:"
28453 msgstr "Мултиплексер:"
28455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28456 msgid "AAAA; "
28457 msgstr "AAAA; "
28459 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28460 msgid "Media Manager List"
28461 msgstr ""
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "High quality"
28465 #~ msgstr "Квалитет енкодирања"
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Very high quality"
28469 #~ msgstr "Квалитет исцртавања"
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "YouTube Start Time"
28473 #~ msgstr "Време почетка"
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "iTunes Account ID"
28477 #~ msgstr "Језички кôд тјунера"
28479 #~ msgid "Keep existing file"
28480 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
28482 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28483 #~ msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
28485 #~ msgid "Append to file"
28486 #~ msgstr "Додај у фајл"
28488 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28489 #~ msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
28491 #~ msgid "Format time and date"
28492 #~ msgstr "Форматирај време и датум"
28494 #~ msgid "File stream output"
28495 #~ msgstr "Излаз тока фајла"
28497 #~ msgid "HTTP stream output"
28498 #~ msgstr "HTTP ток излаза"
28500 #~ msgid "Segment length"
28501 #~ msgstr "Дужина исечка"
28503 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28504 #~ msgstr "Дужина исечака TS тока"
28506 #~ msgid "Split segments anywhere"
28507 #~ msgstr "Раздвој исечке било где"
28509 #~ msgid "Allow cache"
28510 #~ msgstr "Дозволи кеширање"
28512 #~ msgid "Index file"
28513 #~ msgstr "Индексна датотека"
28515 #~ msgid "Path to the index file to create"
28516 #~ msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
28518 #~ msgid "Full URL to put in index file"
28519 #~ msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
28521 #~ msgid "Delete segments"
28522 #~ msgstr "Обриши сегменте"
28524 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28525 #~ msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
28527 #~ msgid "LiveHTTP"
28528 #~ msgstr "LiveHTTP"
28530 #~ msgid "Stream description"
28531 #~ msgstr "Опис тока"
28533 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28534 #~ msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
28536 #~ msgid "Stream MP3"
28537 #~ msgstr "MP3 ток"
28539 #~ msgid "Genre description"
28540 #~ msgstr "Опис жанра"
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Genre of the content."
28544 #~ msgstr "Жанр садржаја."
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28548 #~ msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28552 #~ msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
28554 #~ msgid "Number of channels"
28555 #~ msgstr "Број канала"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28559 #~ msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
28561 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28562 #~ msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28566 #~ msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
28568 #~ msgid "IceCAST output"
28569 #~ msgstr "IceCAST излаз"
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28573 #~ "in milliseconds."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
28576 #~ "треба да буде у милисекундама."
28578 #~ msgid "Group packets"
28579 #~ msgstr "Групиши пакете"
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28583 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28584 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
28587 #~ "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
28588 #~ "учитавања код преоптерећених система."
28590 #~ msgid "UDP stream output"
28591 #~ msgstr "UDP ток излаза"
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Disable lua"
28595 #~ msgstr "Онемогући"
28597 #~ msgid "Both"
28598 #~ msgstr "Оба"
28600 #~ msgid "Display resolution"
28601 #~ msgstr "Резолуција приказа"
28603 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28604 #~ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више "
28610 #~ "информација."
28612 #~ msgid "Navigation"
28613 #~ msgstr "Навигација"
28615 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28616 #~ msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28620 #~ "the audio stream being played."
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава "
28623 #~ "као и аудио ток који се репродукује"
28625 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28626 #~ msgstr "Ауторитет за издавање HTTP/TLS сертификата"
28628 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28629 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
28631 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28632 #~ msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
28634 #~ msgid "%ld B"
28635 #~ msgstr "%ld B"
28637 #~ msgid "Downloading ..."
28638 #~ msgstr "Преузимање ..."
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "%s\n"
28642 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28643 #~ msgstr ""
28644 #~ "%s\n"
28645 #~ "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
28647 #~ msgid "Scale factor"
28648 #~ msgstr "Фактор размере"
28650 #~ msgid "BD"
28651 #~ msgstr "BD"
28653 #~ msgid "Configure"
28654 #~ msgstr "Подеси"
28656 #~ msgid "FTP user name"
28657 #~ msgstr "FTP корисничко име"
28659 #~ msgid "FTP password"
28660 #~ msgstr "FTP лозинка"
28662 #~ msgid "Your password was rejected."
28663 #~ msgstr "Лозинка је одбијена."
28665 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28666 #~ msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
28668 #~ msgid "GnomeVFS input"
28669 #~ msgstr "GnomeVFS улаз"
28671 #~ msgid "Forward Cookies"
28672 #~ msgstr "Проследи колачиће"
28674 #~ msgid "RTSP user name"
28675 #~ msgstr "RTSP корисничко име"
28677 #~ msgid "RTSP password"
28678 #~ msgstr "RTSP лозинка"
28680 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28681 #~ msgstr "VLC није могао да отвори датотеку \"%s\": %s"
28683 #~ msgid "SMB user name"
28684 #~ msgstr "SMB корисничко име"
28686 #~ msgid "SMB password"
28687 #~ msgstr "SMB лозинка"
28689 #~ msgid "Segment"
28690 #~ msgstr "Сегмент"
28692 #~ msgid "LID"
28693 #~ msgstr "LID"
28695 #~ msgid "VCD Format"
28696 #~ msgstr "VCD Формат"
28698 #~ msgid "Preparer"
28699 #~ msgstr "Припремалац"
28701 #~ msgid "Vol #"
28702 #~ msgstr "Јачина звука #"
28704 #~ msgid "Vol max #"
28705 #~ msgstr "Максимална јачина звука #"
28707 #~ msgid "Volume Set"
28708 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
28710 #~ msgid "System Id"
28711 #~ msgstr "Id Система"
28713 #~ msgid "Entries"
28714 #~ msgstr "Уноси"
28716 #~ msgid "Audio Channels"
28717 #~ msgstr "Звучни канали"
28719 #~ msgid "First Entry Point"
28720 #~ msgstr "Прва Тачка Уноса"
28722 #~ msgid "Last Entry Point"
28723 #~ msgstr "Последња Тачка Уноса"
28725 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28726 #~ msgstr "Величина траке (у секторима)"
28728 #~ msgid "type"
28729 #~ msgstr "тип"
28731 #~ msgid "end"
28732 #~ msgstr "крај"
28734 #~ msgid "play list"
28735 #~ msgstr "листа за пуштање"
28737 #~ msgid "extended selection list"
28738 #~ msgstr "проширена одбрана листа"
28740 #~ msgid "unknown type"
28741 #~ msgstr "непознати тип"
28743 #~ msgid "List ID"
28744 #~ msgstr "ID Листе"
28746 #~ msgid "(Super) Video CD"
28747 #~ msgstr "(Супер) Видео CD"
28749 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28750 #~ msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
28752 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28753 #~ msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
28755 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
28759 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28760 #~ msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
28762 #~ msgid "Use playback control?"
28763 #~ msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28767 #~ "tracks."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У "
28770 #~ "супротном пушта се по тракама."
28772 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28773 #~ msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28777 #~ "an entry."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
28781 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28782 #~ msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28786 #~ "for example playback control navigation."
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
28789 #~ "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
28791 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28792 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
28794 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28795 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
28797 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28798 #~ msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
28800 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28801 #~ msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
28803 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28804 #~ msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
28806 #~ msgid "A/52 parser"
28807 #~ msgstr "A/52 анализатор"
28809 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28810 #~ msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28814 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28815 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28816 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28817 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28818 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се "
28821 #~ "слике крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим "
28822 #~ "вредностима:\n"
28823 #~ "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
28824 #~ "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
28825 #~ "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
28826 #~ "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
28828 #~ msgid "422YpCbCr8"
28829 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28831 #~ msgid "DTS parser"
28832 #~ msgstr "DTS анализатор"
28834 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28835 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
28837 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28838 #~ msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
28840 #~ msgid "Google Video"
28841 #~ msgstr "Google видео"
28843 #~ msgid "VLC media player Help"
28844 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
28846 #~ msgid "Invalid selection"
28847 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28849 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28850 #~ msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
28852 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28853 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
28855 #~ msgid "Send"
28856 #~ msgstr "Пошаљи"
28858 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28859 #~ msgstr "Лични подаци неће бити послати уз овај извештај."
28861 #~ msgid "(no item is being played)"
28862 #~ msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
28864 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28865 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
28867 #~ msgid "Next Channel"
28868 #~ msgstr "Следећи канал"
28870 #~ msgid "Download Plugin"
28871 #~ msgstr "Преузми додатак"
28873 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28874 #~ msgstr "Кликни да изабереш титл."
28876 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28877 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
28879 #~ msgid "Expand Node"
28880 #~ msgstr "Прошири Чвор"
28882 #~ msgid "Download Cover Art"
28883 #~ msgstr "Преузми омот"
28885 #~ msgid "Sort Node by Name"
28886 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
28888 #~ msgid "Sort Node by Author"
28889 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
28891 #~ msgid "Meta-information"
28892 #~ msgstr "Мета подаци"
28894 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28895 #~ msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28901 #~ "форматима)"
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28907 #~ "форматима)"
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28911 #~ "and RAW)"
28912 #~ msgstr ""
28913 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28914 #~ "и RAW форматима)"
28916 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28920 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28924 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28930 #~ "with MPEG TS)"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале "
28933 #~ "брзине, употребљив са MPEG TS форматима)"
28935 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28936 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28942 #~ "форматима)"
28944 #~ msgid ""
28945 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28948 #~ "форматима)"
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28952 #~ "ASF and OGG)"
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF "
28955 #~ "и OGG форматима)"
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
28961 #~ "форматима)"
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним "
28967 #~ "форматима)"
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28971 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, "
28974 #~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW форматима)"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28978 #~ "RAW)"
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28981 #~ "форматима)"
28983 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28984 #~ msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28990 #~ "форматима)"
28992 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28993 #~ msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
28995 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG "
29003 #~ "форматом)"
29005 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29006 #~ msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
29008 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29009 #~ msgstr "MPEG Програмски Ток"
29011 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29012 #~ msgstr "MPEG Ток Транспорта"
29014 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29015 #~ msgstr "MPEG 1 Формат"
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29019 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29020 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29021 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
29024 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
29025 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
29026 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29030 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29031 #~ "generally the most compatible"
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
29034 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
29035 #~ "генерално најкомпатибилнији"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29039 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29040 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29041 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
29044 #~ "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
29045 #~ "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
29046 #~ "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29050 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29051 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29052 #~ "encapsulated in HTTP)."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft "
29055 #~ "MMS протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих "
29056 #~ "Microsoft софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан "
29057 #~ "(MMS уграђен у HTTP)."
29059 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29060 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29062 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29063 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29067 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29068 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
29071 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
29072 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
29074 #~ msgid ""
29075 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29076 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29077 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29080 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29081 #~ "али не ради преко Интернета."
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29085 #~ "stream"
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
29088 #~ "бити додана на ток"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29092 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29093 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29094 #~ "the stream"
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29097 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29098 #~ "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
29100 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29101 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
29103 #~ msgid "More Info"
29104 #~ msgstr "Више Информација"
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29108 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29109 #~ "give access to more features."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
29112 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
29113 #~ "већем броју карактеристика."
29115 #~ msgid "Stream to network"
29116 #~ msgstr "Ток ка мрежи"
29118 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29119 #~ msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
29121 #~ msgid "Choose here your input stream."
29122 #~ msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
29124 #~ msgid "Existing playlist item"
29125 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
29127 #~ msgid "Partial Extract"
29128 #~ msgstr "Делимично Извожење"
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29132 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29133 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29134 #~ "seconds."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
29137 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
29138 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
29140 #~ msgid "From"
29141 #~ msgstr "Од"
29143 #~ msgid "To"
29144 #~ msgstr "До"
29146 #~ msgid "Streaming method"
29147 #~ msgstr "Метод Пуштања Тока"
29149 #~ msgid "UDP Unicast"
29150 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
29152 #~ msgid "UDP Multicast"
29153 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
29155 #~ msgid ""
29156 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29157 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29158 #~ msgstr ""
29159 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
29160 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
29161 #~ "страницу."
29163 #~ msgid "Transcode audio"
29164 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
29166 #~ msgid "Transcode video"
29167 #~ msgstr "Видео транскодовање"
29169 #~ msgid "Encapsulation format"
29170 #~ msgstr "Формат енкапсулације"
29172 #~ msgid "Additional streaming options"
29173 #~ msgstr "Додатне опције пуштања тока"
29175 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
29179 #~ msgid "Local playback"
29180 #~ msgstr "Локално преслушавање"
29182 #~ msgid "Additional transcode options"
29183 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
29185 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за "
29188 #~ "транскодовање."
29190 #~ msgid "Summary"
29191 #~ msgstr "Резиме"
29193 #~ msgid "Encap. format"
29194 #~ msgstr "Енкапсулација формат"
29196 #~ msgid "Input stream"
29197 #~ msgstr "Улазни ток"
29199 #~ msgid "Save file to"
29200 #~ msgstr "Сачувајте фајл на"
29202 #~ msgid "Include subtitles"
29203 #~ msgstr "Укључи титлове"
29205 #~ msgid "No input selected"
29206 #~ msgstr "Није изабран улаз"
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29210 #~ "\n"
29211 #~ "Choose one before going to the next page."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
29214 #~ "\n"
29215 #~ "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
29217 #~ msgid "No valid destination"
29218 #~ msgstr "Неисправно одредиште"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29222 #~ "Multicast-IP.\n"
29223 #~ "\n"
29224 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29225 #~ "and the help texts in this window."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
29228 #~ "Мултикаст-IP.\n"
29229 #~ "\n"
29230 #~ "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни "
29231 #~ "текст у овом прозору."
29233 #~ msgid "Select the directory to save to"
29234 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
29236 #~ msgid "No folder selected"
29237 #~ msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
29239 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29240 #~ msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29244 #~ "location."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да "
29247 #~ "изаберете локацију."
29249 #~ msgid "No file selected"
29250 #~ msgstr "Није изабран фајл"
29252 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29253 #~ msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29257 #~ "location."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
29260 #~ "локацију."
29262 #~ msgid "Finish"
29263 #~ msgstr "Завршетак"
29265 #~ msgid "%i items"
29266 #~ msgstr "%i ставки"
29268 #~ msgid "yes"
29269 #~ msgstr "да"
29271 #~ msgid "no"
29272 #~ msgstr "не"
29274 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29275 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
29277 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29278 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
29280 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29281 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29285 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29286 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29287 #~ "SAP extra interface.\n"
29288 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29289 #~ "name will be used."
29290 #~ msgstr ""
29291 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
29292 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
29293 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
29294 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
29295 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
29296 #~ "подразумевано име."
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29300 #~ "transcoded/streamed.\n"
29301 #~ "\n"
29302 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29303 #~ "streaming."
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и "
29306 #~ "транскодован/стримован.\n"
29307 #~ "\n"
29308 #~ "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
29309 #~ "стримовања."
29311 #~ msgid "T&ools"
29312 #~ msgstr "А&латке"
29314 #~ msgid "&Decrease Volume"
29315 #~ msgstr "&Утишај звук"
29317 #~ msgid "&Save To Playlist"
29318 #~ msgstr "Сачувај у листу за пуштање"
29320 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29321 #~ msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
29323 #~ msgid "RAOP"
29324 #~ msgstr "RAOP"
29326 #~ msgid "OSD menu"
29327 #~ msgstr "OSD мени"
29329 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29330 #~ msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
29332 #~ msgid "Win32 font renderer"
29333 #~ msgstr "Win32 рендерер фонта"
29335 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29336 #~ msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
29338 #~ msgid "OpenGL ES"
29339 #~ msgstr "OpenGL ES"
29341 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29342 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
29344 #~ msgid "Brightness (%)"
29345 #~ msgstr "Осветљење (%)"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29349 #~ "multicast UDP or RTP."
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
29353 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29354 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29358 #~ "them."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
29361 #~ "да бисте их видели."
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29365 #~ "should be magnified."
29366 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
29368 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29369 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
29371 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29372 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29376 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
29379 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29383 #~ "1024."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29389 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29390 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29393 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29394 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29395 #~ "једноставнији алгоритам."
29397 #~ msgid "Control SAP flow"
29398 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29402 #~ "always leave all these enabled."
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29405 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29407 #~ msgid ""
29408 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29409 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29412 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29413 #~ "хардвер подржава."
29415 #~ msgid "Modules search path"
29416 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29418 #~ msgid "Data search path"
29419 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29421 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29422 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29424 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29425 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29427 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29428 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29430 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29431 #~ msgstr "гренландски"
29433 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29434 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29436 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29437 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29439 #~ msgid "PCM U8"
29440 #~ msgstr "PCM U8"
29442 #~ msgid "PCM S8"
29443 #~ msgstr "PCM S8"
29445 #~ msgid "PCM U16 LE"
29446 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29448 #~ msgid "PCM S16 LE"
29449 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29451 #~ msgid "PCM U16 BE"
29452 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29454 #~ msgid "PCM S16 BE"
29455 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29457 #~ msgid "PCM U24 LE"
29458 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29460 #~ msgid "PCM S24 LE"
29461 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29463 #~ msgid "PCM U24 BE"
29464 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29466 #~ msgid "PCM S24 BE"
29467 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29469 #~ msgid "PCM U32 LE"
29470 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29472 #~ msgid "PCM S32 LE"
29473 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29475 #~ msgid "PCM U32 BE"
29476 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29478 #~ msgid "PCM S32 BE"
29479 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29481 #~ msgid "PCM F32 LE"
29482 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29484 #~ msgid "PCM F32 BE"
29485 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29487 #~ msgid "PCM F64 LE"
29488 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29490 #~ msgid "PCM F64 BE"
29491 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29493 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29494 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29496 #~ msgid "BluRay"
29497 #~ msgstr "BluRay"
29499 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29500 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29502 #~ msgid "Blu-Ray error"
29503 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29505 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29506 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
29508 #~ msgid "Coffee is ready."
29509 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29511 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29512 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29514 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29515 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29517 #~ msgid "RTMP"
29518 #~ msgstr "RTMP"
29520 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29521 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29523 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29524 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29526 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29527 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29529 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29533 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29534 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29538 #~ "number of B-Frames."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29541 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29543 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29544 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29546 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29547 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29549 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29550 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29552 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29553 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29555 #~ msgid "SECAM"
29556 #~ msgstr "SECAM"
29558 #~ msgid "PAL"
29559 #~ msgstr "PAL"
29561 #~ msgid "NTSC"
29562 #~ msgstr "NTSC"
29564 #~ msgid "vbr"
29565 #~ msgstr "vbr"
29567 #~ msgid "cbr"
29568 #~ msgstr "cbr"
29570 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29571 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29573 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29574 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29576 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29577 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29579 #~ msgid "Use libv4l2"
29580 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29582 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29583 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29585 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29586 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29588 #~ msgid ""
29589 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29590 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29591 #~ "audio playback."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29594 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29595 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29597 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29598 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29600 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29601 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29603 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29604 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29606 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29607 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29609 #~ msgid "5.1"
29610 #~ msgstr "5.1"
29612 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29613 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29617 #~ "processing power"
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29620 #~ "процесирања"
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29624 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29627 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29629 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29630 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29632 #~ msgid "fast"
29633 #~ msgstr "брзо"
29635 #~ msgid "slow"
29636 #~ msgstr "споро"
29638 #~ msgid "temporal"
29639 #~ msgstr "привремено"
29641 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29642 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29644 #~ msgid "Pop/funk"
29645 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29647 #~ msgid "Acid punk"
29648 #~ msgstr "Acid панк"
29650 #~ msgid "Rock & roll"
29651 #~ msgstr "Рокенрол"
29653 #~ msgid "Hard rock"
29654 #~ msgstr "Хард рок"
29656 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29657 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29659 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29660 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29664 #~ "Are you sure you want to continue?"
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29667 #~ "програма.\n"
29668 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29672 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29673 #~ "\n"
29674 #~ "Correct your selection and try again."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29677 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29678 #~ "\n"
29679 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29683 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29684 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29685 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29686 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29687 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29688 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29689 #~ "options:</p>\n"
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29692 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29693 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29694 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29695 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29696 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29697 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29698 #~ "p>\n"
29700 #~ msgid "Allow downloading media information"
29701 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29705 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29706 #~ "more!\n"
29707 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29708 #~ "platform.\n"
29709 #~ "\n"
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29712 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29713 #~ "више!\n"
29714 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29715 #~ "\n"
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29719 #~ " "
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29722 #~ " "
29724 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29727 #~ "\n"
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29731 #~ "default value is \"admin\"."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29734 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29736 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29737 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29741 #~ "\"html\"."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29744 #~ "и  \"html\"."
29746 #~ msgid "libc memcpy"
29747 #~ msgstr "libc memcpy"
29749 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29750 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29752 #~ msgid "MMX memcpy"
29753 #~ msgstr "MMX memcpy"
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29757 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29760 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29764 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29767 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29769 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29770 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29772 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29773 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29775 #~ msgid "Blu-Ray"
29776 #~ msgstr "Blu-Ray"
29778 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29779 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29781 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29782 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29784 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29785 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29787 #~ msgid "Initial command to execute."
29788 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29790 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29791 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29793 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29794 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29798 #~ "<left offset> + <top offset>."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29801 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29803 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29804 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29808 #~ "OSD configuration file."
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29811 #~ "фајлу подешавања."
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29815 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29816 #~ "time visible."
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29819 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29820 #~ "одређеном временском термину."
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29824 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29825 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29826 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29829 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29830 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29831 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
29833 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29834 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29838 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29839 #~ "collaboration to create the best free software."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29842 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29843 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29845 #~ msgid "00000; "
29846 #~ msgstr "00000; "
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29850 #~ "1)."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29853 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29858 #~ "synchronization."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29862 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29863 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29867 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29870 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29871 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29873 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29874 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29878 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29880 #~ msgid "S/PDIF"
29881 #~ msgstr "S/PDIF"
29883 #~ msgid "Dump"
29884 #~ msgstr "Одбацивање"
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29888 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29891 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29896 #~ "on.\n"
29897 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29898 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29899 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29902 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29903 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29904 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29906 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29907 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29911 #~ "should not change this option manually."
29912 #~ msgstr ""
29913 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29914 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29918 #~ "DISPLAY environment variable."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29921 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29926 #~ "routing table."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29929 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29931 #~ msgid "Force IPv6"
29932 #~ msgstr "Користи IPv6"
29934 #~ msgid "Force IPv4"
29935 #~ msgstr "Користи IPv4"
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29939 #~ "advantage of them."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29942 #~ "карактеристику."
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29946 #~ "advantage of them."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29949 #~ "ову карактеристику."
29951 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29952 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29956 #~ "advantage of them."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29959 #~ "ову карактеристику."
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29963 #~ "advantage of them."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29966 #~ "опцију."
29968 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29969 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29973 #~ "advantage of them."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29979 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29984 #~ "advantage of them."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29987 #~ "опцију."
29989 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29990 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29995 #~ "advantage of them."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29998 #~ "опцију."
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30002 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30007 #~ "advantage of them."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30010 #~ "опцију."
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30014 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30019 #~ "advantage of them."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30025 #~ "advantage of them."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
30028 #~ "искористи."
30030 #~ msgid "Go back in browsing history"
30031 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30035 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
30037 #~ msgid "Alsa"
30038 #~ msgstr "Alsa"
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30042 #~ "with n>=0."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
30045 #~ "adapter[n] где је n>=0."
30047 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30048 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30052 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30054 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30055 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
30063 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30064 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
30066 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30067 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
30069 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30070 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30074 #~ "supported by all frontends."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
30077 #~ "подржано код свих сучеља."
30079 #~ msgid "22 kHz tone"
30080 #~ msgstr "22 kHz тон"
30082 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30083 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
30085 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30086 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
30088 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30089 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
30091 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30092 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
30094 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30095 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
30097 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30098 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
30100 #~ msgid "QAM16"
30101 #~ msgstr "QAM16"
30103 #~ msgid "QAM32"
30104 #~ msgstr "QAM32"
30106 #~ msgid "QAM64"
30107 #~ msgstr "QAM64"
30109 #~ msgid "QAM128"
30110 #~ msgstr "QAM128"
30112 #~ msgid "QAM256"
30113 #~ msgstr "QAM256"
30115 #~ msgid "BPSK"
30116 #~ msgstr "BPSK"
30118 #~ msgid "QPSK"
30119 #~ msgstr "QPSK"
30121 #~ msgid "8VSB"
30122 #~ msgstr "8VSB"
30124 #~ msgid "16VSB"
30125 #~ msgstr "16VSB"
30127 #~ msgid "2/3"
30128 #~ msgstr "2/3"
30130 #~ msgid "3/4"
30131 #~ msgstr "3/4"
30133 #~ msgid "5/6"
30134 #~ msgstr "5/6"
30136 #~ msgid "7/8"
30137 #~ msgstr "7/8"
30139 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30140 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
30142 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30143 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
30145 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30146 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
30148 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30149 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
30151 #~ msgid "1/4"
30152 #~ msgstr "1/4"
30154 #~ msgid "1/8"
30155 #~ msgstr "1/8"
30157 #~ msgid "1/16"
30158 #~ msgstr "1/16"
30160 #~ msgid "1/32"
30161 #~ msgstr "1/32"
30163 #~ msgid "2k"
30164 #~ msgstr "2k"
30166 #~ msgid "8k"
30167 #~ msgstr "8k"
30169 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30170 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30174 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
30176 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30177 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
30179 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
30182 #~ "овде."
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
30188 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
30195 #~ msgid "HTTP ACL"
30196 #~ msgstr "HTTP ACL"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30200 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
30203 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
30204 #~ "HTTP сервер."
30206 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30207 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
30209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30210 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
30212 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30213 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
30215 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30216 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30221 #~ "constructs (default 0)."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
30224 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30229 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30230 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
30233 #~ "значи да је ток неограничен)."
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Use file memory mapping"
30237 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30239 #~ msgid "MMap"
30240 #~ msgstr "MMap"
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30244 #~ "svideo)."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
30247 #~ "sвидео)."
30249 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30250 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
30252 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30253 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
30255 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
30259 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30260 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30264 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30266 #~ msgid "AUTO"
30267 #~ msgstr "АУТО"
30269 #~ msgid "MMAP"
30270 #~ msgstr "MMAP"
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30274 #~ "empty if you don't have one."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
30277 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30281 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
30284 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
30285 #~ "ниједан."
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30289 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
30292 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
30294 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30295 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30299 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30300 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
30303 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
30304 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30311 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30312 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
30314 #~ msgid ""
30315 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30316 #~ "calls                 1\n"
30317 #~ "packet assembly info  2\n"
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
30320 #~ "позиви                 1\n"
30321 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30325 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30326 #~ "frame appropriately."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
30329 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
30330 #~ "распоређује оквире како треба."
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "Subpage"
30334 #~ msgstr "Свемир"
30336 #~ msgid "1.00x"
30337 #~ msgstr "1.00x"
30339 #~ msgid "Handlers"
30340 #~ msgstr "Руковаоци"
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30344 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30347 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30349 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30350 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30352 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30353 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30355 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30356 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "Signals"
30360 #~ msgstr "синалезе"
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30364 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30365 #~ "\n"
30366 #~ "This might take a long time."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30369 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30370 #~ "\n"
30371 #~ "Може дуго да потраје."
30373 #~ msgid "Repair"
30374 #~ msgstr "Поправи"
30376 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30377 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30381 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30383 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30384 #~ msgstr ""
30385 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30386 #~ "унапред постављеног."
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Blur"
30390 #~ msgstr "Плава"
30392 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30393 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30395 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30396 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30398 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30399 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30401 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30402 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30404 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30405 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30407 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30408 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30413 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30414 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30415 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30416 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30419 #~ "применити.\n"
30420 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30421 #~ "Видео/Филтери\n"
30422 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30423 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30427 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30430 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30432 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30433 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30438 #~ "interacted with in this mode."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30441 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Add controls to the video window"
30445 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "No item currently playing"
30449 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30453 #~ msgstr "Ручно додано"
30455 #~ msgid "Sca&le"
30456 #~ msgstr "&Скалирање"
30458 #~ msgid "Skins loader demux"
30459 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30463 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30467 #~ "readability."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30470 #~ "читљивости."
30472 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30473 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30477 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30480 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30484 #~ "hold."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30490 #~ "notifications are sent locally."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30493 #~ "обавештења се шаљу локално."
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30497 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30501 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30503 #~ msgid "Simple XML Parser"
30504 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30506 #~ msgid "IPv4 SAP"
30507 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30511 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30513 #~ msgid "IPv6 SAP"
30514 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30516 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30517 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30519 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30520 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30522 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30523 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30527 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30528 #~ "streams."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30531 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30532 #~ "токовима."
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30536 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30537 #~ msgstr ""
30538 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30539 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Embed the overlay"
30543 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30545 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30546 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30550 #~ "\"RV32\")."
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30554 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30555 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30557 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30558 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "ID of the video output X window"
30562 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30564 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30565 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30567 #~ msgid "Band separator"
30568 #~ msgstr "Одвајање траки"
30570 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30571 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30573 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30574 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30576 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30577 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30582 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30583 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30584 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30585 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30586 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30587 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30588 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30589 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30590 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30591 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30592 #~ "The default method is: key."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30595 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30596 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30597 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30598 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30599 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30600 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30601 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30602 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30603 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30604 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30605 #~ "Подразумевани метод је: key."
30607 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30608 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30610 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30611 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30613 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30614 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30616 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30617 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30621 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30623 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30624 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30626 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30627 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30629 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30630 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30632 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30633 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30635 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30636 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Full support"
30640 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30644 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30647 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30651 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30654 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30658 #~ "advantage of it."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30661 #~ "да искористи ту карактеристику."
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30665 #~ "meta info          1\n"
30666 #~ "events             2\n"
30667 #~ "MRL                4\n"
30668 #~ "external call      8\n"
30669 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30670 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30671 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30672 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30673 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30676 #~ "мета информације          1\n"
30677 #~ "догађаји             2\n"
30678 #~ "MRL                4\n"
30679 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30680 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30681 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30682 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30683 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30684 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30688 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30689 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30690 #~ "more than 25 blocks per access."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30693 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30694 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30695 #~ "блокова по приступу."
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30699 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30700 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30701 #~ "   %A : The album information\n"
30702 #~ "   %C : Category\n"
30703 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30704 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30705 #~ "   %G : Genre\n"
30706 #~ "   %M : The current MRL\n"
30707 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30708 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30709 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30710 #~ "   %T : The track number\n"
30711 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30712 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30713 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30714 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30715 #~ "   %% : a % \n"
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30718 #~ "датума\n"
30719 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30720 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30721 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30722 #~ "   %C : Категорија\n"
30723 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30724 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30725 #~ "   %G : Жанр\n"
30726 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30727 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30728 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30729 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30730 #~ "   %T : Број траке\n"
30731 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30732 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30733 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30734 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30735 #~ "   %% : a % \n"
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30739 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30740 #~ "   %M : The current MRL\n"
30741 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30742 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30743 #~ "   %T : The track number\n"
30744 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30745 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30746 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30747 #~ "   %% : a % \n"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30750 #~ "датум \n"
30751 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30752 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30753 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30754 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30755 #~ "   %T : Број траке\n"
30756 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30757 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30758 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30759 #~ "   %% : a % \n"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30763 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30767 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30768 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30769 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30772 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30773 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30774 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30776 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30777 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30779 #~ msgid "Additional debug"
30780 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30782 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30783 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30785 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30786 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30788 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30789 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30793 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30795 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30799 #~ msgid "CDDB lookups"
30800 #~ msgstr "CDDB претраге"
30802 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30805 #~ "протокола"
30807 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30808 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30810 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30811 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30813 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30814 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30818 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30820 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30821 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30823 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30826 #~ "протокола"
30828 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30829 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30831 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30832 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30834 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30835 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30839 #~ "both are available"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30842 #~ "информација када су обе доступне"
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30846 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30849 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30853 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30854 #~ "quality). Range 1 to 7."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30857 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30858 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30862 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30863 #~ "quality). Range 1 to 6."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30866 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30867 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30871 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30872 #~ "quality). Range 1 to 5."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30875 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30876 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30878 #~ msgid "Act as master"
30879 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30881 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30885 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30886 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30888 #~ msgid "Speed"
30889 #~ msgstr "Брзина"
30891 #~ msgid "Sort Reverse"
30892 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30894 #~ msgid "50%"
30895 #~ msgstr "50%"
30897 #~ msgid "100%"
30898 #~ msgstr "100%"
30900 #~ msgid "200%"
30901 #~ msgstr "200%"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30905 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30910 #~ "\n"
30911 #~ "%@"
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30914 #~ "још новију."
30916 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30920 #~ msgid "Owner"
30921 #~ msgstr "Власник"
30923 #~ msgid "00:00:00"
30924 #~ msgstr "00:00:00"
30926 #~ msgid "MRL:"
30927 #~ msgstr "MRL:"
30929 #~ msgid "udp"
30930 #~ msgstr "udp"
30932 #~ msgid "udp6"
30933 #~ msgstr "udp6"
30935 #~ msgid "rtp"
30936 #~ msgstr "rtp"
30938 #~ msgid "rtp4"
30939 #~ msgstr "rtp4"
30941 #~ msgid "ftp"
30942 #~ msgstr "ftp"
30944 #~ msgid "http"
30945 #~ msgstr "http"
30947 #~ msgid "sout"
30948 #~ msgstr "sout"
30950 #~ msgid "ntsc"
30951 #~ msgstr "ntsc"
30953 #~ msgid "secam"
30954 #~ msgstr "secam"
30956 #~ msgid "240x192"
30957 #~ msgstr "240x192"
30959 #~ msgid "320x240"
30960 #~ msgstr "320x240"
30962 #~ msgid "qsif"
30963 #~ msgstr "qsif"
30965 #~ msgid "qcif"
30966 #~ msgstr "qcif"
30968 #~ msgid "sif"
30969 #~ msgstr "sif"
30971 #~ msgid "cif"
30972 #~ msgstr "cif"
30974 #~ msgid "vga"
30975 #~ msgstr "vga"
30977 #~ msgid "kHz"
30978 #~ msgstr "kHz"
30980 #~ msgid "Hz/s"
30981 #~ msgstr "Hz/s"
30983 #~ msgid "huffyuv"
30984 #~ msgstr "huffyuv"
30986 #~ msgid "mp1v"
30987 #~ msgstr "mp1v"
30989 #~ msgid "mp2v"
30990 #~ msgstr "mp2v"
30992 #~ msgid "mp4v"
30993 #~ msgstr "mp4v"
30995 #~ msgid "H263"
30996 #~ msgstr "H263"
30998 #~ msgid "WMV1"
30999 #~ msgstr "WMV1"
31001 #~ msgid "WMV2"
31002 #~ msgstr "WMV2"
31004 #~ msgid "URL:"
31005 #~ msgstr "URL:"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31009 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
31011 #~ msgid "127.0.0.1"
31012 #~ msgstr "127.0.0.1"
31014 #~ msgid "localhost"
31015 #~ msgstr "localhost"
31017 #~ msgid "localhost.localdomain"
31018 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31020 #~ msgid "239.0.0.42"
31021 #~ msgstr "239.0.0.42"
31023 #~ msgid "OGG"
31024 #~ msgstr "OGG"
31026 #~ msgid "alaw"
31027 #~ msgstr "alaw"
31029 #~ msgid "ulaw"
31030 #~ msgstr "ulaw"
31032 #~ msgid "mpga"
31033 #~ msgstr "mpga"
31035 #~ msgid "mp3"
31036 #~ msgstr "mp3"
31038 #~ msgid "a52"
31039 #~ msgstr "a52"
31041 #~ msgid "vorb"
31042 #~ msgstr "vorb"
31044 #~ msgid ""
31045 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31046 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31047 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
31050 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
31051 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31053 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31054 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31056 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31057 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31061 #~ "http://www.videolan.org/"
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
31064 #~ "http://www.videolan.org/"
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31068 #~ "targets:"
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
31071 #~ "предефинисаних мета:"
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31075 #~ "window."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31079 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31080 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31082 #~ msgid "Dummy access function"
31083 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31085 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31086 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31088 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31089 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31093 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31096 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31098 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31099 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31101 #~ msgid "C module that does nothing"
31102 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Canal +"
31106 #~ msgstr "Одустани"
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31110 #~ "the DISPLAY environment variable."
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31113 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31117 #~ "has its drawbacks.\n"
31118 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31119 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31120 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31121 #~ "show on top of the video."
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31124 #~ "своје недостатке.\n"
31125 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31126 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31127 #~ "врху видеа.\n"
31128 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31129 #~ "појављује на врху видеа."
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31133 #~ "screen, 1 for the second."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31136 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31138 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31139 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31143 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31146 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31151 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31154 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid ""
31158 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31159 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31162 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31167 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31170 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31174 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31176 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31177 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31181 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31184 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
31190 #~ "међусобно усаглашено."
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Login:"
31194 #~ msgstr "Пријава"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31198 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
31201 #~ "енкодера се обавља исто овде."
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31205 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31207 #~ msgid "Chinese Traditional"
31208 #~ msgstr "традиционални кинески"
31210 #~ msgid "Galician"
31211 #~ msgstr "галицијски"
31213 #~ msgid "Occitan"
31214 #~ msgstr "окситански"
31216 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31217 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31219 #~ msgid "dv"
31220 #~ msgstr "dv"
31222 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31223 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31225 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31226 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31230 #~ "megabyte were performed."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31233 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31237 #~ "control pace or pause."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31240 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31244 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31248 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31250 #~ msgid "Esound server"
31251 #~ msgstr "Esound север"
31253 #~ msgid "%d Hz"
31254 #~ msgstr "%d Hz"
31256 #~ msgid "Theora comment"
31257 #~ msgstr "Theorа коментар"
31259 #~ msgid "Vorbis comment"
31260 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31262 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31263 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31265 #~ msgid "Allow timeshifting"
31266 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31268 #~ msgid "Login"
31269 #~ msgstr "Пријава"
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31273 #~ "playlist|*.xspf"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31276 #~ "playlist|*.xspf"
31278 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31279 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31283 #~ "SAP announcements."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31286 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31290 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31294 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31295 #~ "built-in default)."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31298 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31299 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31301 #~ msgid "Cylinder"
31302 #~ msgstr "Цилиндар"
31304 #~ msgid "Torus"
31305 #~ msgstr "Торус"
31307 #~ msgid "Sphere"
31308 #~ msgstr "Сфера"
31310 #~ msgid "SQUAREXY"
31311 #~ msgstr "SQUAREXY"
31313 #~ msgid "SQUARER"
31314 #~ msgstr "SQUARER"
31316 #~ msgid "ASINXY"
31317 #~ msgstr "ASINXY"
31319 #~ msgid "ASINR"
31320 #~ msgstr "ASINR"
31322 #~ msgid "SINEXY"
31323 #~ msgstr "SINEXY"
31325 #~ msgid "SINER"
31326 #~ msgstr "SINER"
31328 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31329 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31331 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31335 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31336 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31338 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31339 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31343 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31347 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31351 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31353 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31354 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31356 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31357 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31359 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31360 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31362 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31365 #~ "и 80."
31367 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31373 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31376 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31378 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31379 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "A to B"
31383 #~ msgstr "Аутоматско"
31385 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31386 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31390 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Native or Skins"
31394 #~ msgstr "Native American звук"
31396 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31397 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31399 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31400 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31404 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31405 #~ "between these bookmarks"
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31408 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31409 #~ "део тока између ових обележивача"
31411 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31412 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31414 #~ msgid "Stream and Media Info"
31415 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31419 #~ "Messages window."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31423 #~ msgid "Don't show further errors"
31424 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31426 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31427 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31429 #~ msgid "Customize:"
31430 #~ msgstr "Прилагоди:"
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31434 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31435 #~ "controls above."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31438 #~ "отварање.\n"
31439 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31440 #~ "приказане изнад."
31442 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31443 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31447 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31448 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31449 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31450 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31453 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31454 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
31455 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31456 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31458 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31459 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31463 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31466 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31468 #~ msgid ""
31469 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31470 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31473 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31478 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31479 #~ "subtitle will be shown."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31482 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
31483 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31490 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
31492 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31493 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31495 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31496 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31501 #~ "subtitle will be shown."
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31504 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31511 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31515 #~ "is given, then all tracks are played."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31518 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31520 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31521 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31523 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31524 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31526 #~ msgid "S&ort"
31527 #~ msgstr "С&ортирај"
31529 #~ msgid "Play this Branch"
31530 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31532 #~ msgid "Sort this Branch"
31533 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31535 #~ msgid "root"
31536 #~ msgstr "корен"
31538 #~ msgid "Can't save"
31539 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31543 #~ "\"chain\" can be modified."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31546 #~ "може бити промењен."
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31550 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31553 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31555 #~ msgid "MMSH"
31556 #~ msgstr "MMSH"
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31560 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31561 #~ "format.\n"
31562 #~ "\n"
31563 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31564 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31567 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31568 #~ "\n"
31569 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31570 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31571 #~ "токова."
31573 #~ msgid "You must choose a stream"
31574 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31578 #~ "choices, some formats might not be available."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31581 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31583 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31584 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31588 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31589 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31590 #~ "this setting to 1."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31593 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31594 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31595 #~ "1."
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31599 #~ "more correlated their movement will be."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31602 #~ "покрет да бити повезанији."
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31606 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31608 #~ msgid "Blurring"
31609 #~ msgstr "Замагљивање"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31613 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31615 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31616 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31618 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31619 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31623 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31626 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31628 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31629 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31631 #~ msgid "Smooth :"
31632 #~ msgstr "Углађено :"
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31636 #~ "these settings to take effect.\n"
31637 #~ "\n"
31638 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31639 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31640 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31643 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31644 #~ "\n"
31645 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31646 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31647 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31649 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31650 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31652 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31653 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31655 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31656 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31658 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31659 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Online Help"
31663 #~ msgstr "Интернет Форум"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31667 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31668 #~ "\n"
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31671 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31672 #~ "\n"
31674 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31675 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31681 #~ "при покретању"
31683 #~ msgid "Taskbar"
31684 #~ msgstr "Линија задатака"
31686 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31687 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31689 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31690 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31692 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31693 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31697 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31698 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31699 #~ "available on the toolbar (or both)."
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31702 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31703 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31704 #~ "алатке (или оба)."
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31708 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31711 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31716 #~ "<option>...]]...\n"
31717 #~ "long form example:\n"
31718 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31719 #~ "short form example:\n"
31720 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31721 #~ "more examples:\n"
31722 #~ "tn:64:128:256\n"
31723 #~ "Filters                        Options\n"
31724 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31725 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31726 #~ "enabler\n"
31727 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31728 #~ "enabled\n"
31729 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31730 #~ "disabled\n"
31731 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31732 #~ "filter\n"
31733 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31734 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31735 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31736 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31737 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31738 #~ "filter\n"
31739 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31740 #~ "filter 1\n"
31741 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31742 #~ "filter 1\n"
31743 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31744 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31745 #~ "contrast\n"
31746 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31747 #~ "(0..255)\n"
31748 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31749 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31750 #~ "deinterlace\n"
31751 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31752 #~ "deinterlacer\n"
31753 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31754 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31755 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31756 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31757 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31758 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31759 #~ "filtering\n"
31760 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31763 #~ "<option>...]]...\n"
31764 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31765 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31766 #~ "пример у краткој форми:\n"
31767 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31768 #~ "више примера:\n"
31769 #~ "tn:64:128:256\n"
31770 #~ "Филтери                        Опције\n"
31771 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31772 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31773 #~ "снаге\n"
31774 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31775 #~ "омогућено\n"
31776 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31777 #~ "онемогућено\n"
31778 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31779 #~ "деблокирања\n"
31780 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31781 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31782 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31783 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31784 #~ "h / v\n"
31785 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31786 #~ "деблокирања\n"
31787 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31788 #~ "деблокирања 1\n"
31789 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31790 #~ "деблокирања 1\n"
31791 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31792 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31793 #~ "контраст\n"
31794 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31795 #~ "(0..255)\n"
31796 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31797 #~ "расплетивач\n"
31798 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31799 #~ "расплетивач\n"
31800 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31801 #~ "расплетивач\n"
31802 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31803 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31804 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31805 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31806 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31807 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31808 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31810 #~ msgid "Album/movie/show title"
31811 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31813 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31814 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31816 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31817 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31819 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31820 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31824 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31826 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31827 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31831 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31832 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31833 #~ msgstr ""
31834 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31835 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31836 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31837 #~ "имати неких проблема са њом."
31839 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31840 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31844 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31845 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31846 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31847 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31850 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31851 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31852 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31853 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31854 #~ "(подразумевано) и 2."
31856 #~ msgid "All items, unsorted"
31857 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31859 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31860 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31864 #~ "specify a comma-separated list of files."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31867 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31869 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31870 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31874 #~ "truncated packets are found"
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31877 #~ "пронађени скраћени пакети"
31879 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31880 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31882 #~ msgid "Raw write"
31883 #~ msgstr "Сирово писање "
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31887 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31888 #~ "streaming)."
31889 #~ msgstr ""
31890 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31891 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31893 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31894 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31896 #~ msgid "Charset"
31897 #~ msgstr "Скуп знакова"
31899 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31903 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31904 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31906 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31907 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31909 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31910 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31912 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31913 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31918 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31921 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31925 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31928 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31929 #~ "користите"
31931 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31932 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31936 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31937 #~ "the user's knowledge."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31940 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31941 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31943 #~ msgid "Report a Bug"
31944 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31948 #~ "the program:"
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31951 #~ "програма:"
31953 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31954 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31956 #~ msgid "Open Messages Window"
31957 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31959 #~ msgid "Dismiss"
31960 #~ msgstr "Обустави"
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31964 #~ "window."
31965 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31969 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31972 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31974 #~ msgid "Remember wizard options"
31975 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31977 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31978 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31982 #~ "the default GUI."
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31985 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31987 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31988 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31990 #~ msgid "M3U file"
31991 #~ msgstr "M3U фајл"
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "\n"
31995 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31996 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "\n"
31999 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
32000 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32004 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32008 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
32011 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
32012 #~ "уопштено није потребно."
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32016 #~ "approved Certification Authority)."
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
32019 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32023 #~ "requested host name."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
32026 #~ "захтеваним именом домаћина."
32028 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32029 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
32031 #~ msgid "Growl server"
32032 #~ msgstr "Growl сервер"
32034 #~ msgid "(no artist)"
32035 #~ msgstr "(нема уметника)"
32037 #~ msgid "(no album)"
32038 #~ msgstr "(нема албума)"
32040 #~ msgid "Multipart separator string"
32041 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32045 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
32048 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
32049 #~ "Подразумевани је --myboundary"
32051 #~ msgid "DAAP shares"
32052 #~ msgstr "DAAP дељивост"
32054 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32055 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
32057 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32058 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
32060 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32061 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
32063 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32064 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32068 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
32070 #~ msgid "History parameter"
32071 #~ msgstr "Параметар историјата"
32073 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32074 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
32076 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32077 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32079 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32080 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32084 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
32086 #~ msgid "Camera"
32087 #~ msgstr "Камера"
32089 #~ msgid "TS"
32090 #~ msgstr "TS"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32095 #~ "\n"
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ " VideoLAN Тим.\n"
32098 #~ "\n"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32102 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
32104 #~ msgid ""
32105 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32106 #~ "Are you sure you want to continue?"
32107 #~ msgstr ""
32108 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
32109 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
32111 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
32115 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32116 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32120 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
32122 #~ msgid "Growl UDP port"
32123 #~ msgstr "Growl UDP порт"
32125 #~ msgid "Manual download only"
32126 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
32128 #~ msgid "When track starts playing"
32129 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
32131 #~ msgid "As soon as track is added"
32132 #~ msgstr "Чим је запис додат"
32134 #~ msgid "FFmpeg"
32135 #~ msgstr "FFmpeg"
32137 #~ msgid "FFmpeg access"
32138 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
32140 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32141 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32145 #~ "\n"
32146 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32147 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32148 #~ "URL of a network stream, ..."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
32151 #~ "\n"
32152 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
32153 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
32154 #~ "мрежног тока, ..."
32156 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32157 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32161 #~ "track on the audio track."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
32164 #~ "видео траку са аудио траком."
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Don't repair"
32168 #~ msgstr "Не шаљи"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32172 #~ msgstr "FFmpeg"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32177 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "У овој секцији можете одређивати понашање демултиплексера и титлове. Нпр. "
32180 #~ "да подесите тип титлова или име фајла."
32182 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32183 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
32185 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32186 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
32188 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32189 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "MJPEG:"
32193 #~ msgstr "MJPEG"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "MOV"
32197 #~ msgstr "MKV"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32202 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32203 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32204 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32205 #~ "already running instance or enqueue it."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
32208 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
32209 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
32210 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
32211 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32215 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32219 #~ msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "One instance when started from file"
32223 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32229 #~ "примерка програма"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Low resolution decoding"
32233 #~ msgstr "Хардверско декодирање"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32238 #~ msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32244 #~ "примерка програма"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32248 #~ msgstr "HTML листа за пуштање"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "last config"
32252 #~ msgstr "Увек настави"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32258 #~ "примерка програма"
32260 #~ msgid "Subtitle track added"
32261 #~ msgstr "Додат превод"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32265 #~ msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Elasped time"
32269 #~ msgstr "Протекло време"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32273 #~ msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32278 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
32281 #~ "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32286 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "No suitable decoder module"
32290 #~ msgstr "CVD декодер титлова"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32294 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "\n"
32300 #~ "Притисните тастер Return за наставак…\n"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Jump to time"
32304 #~ msgstr "Иди на време"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Don't Send"
32308 #~ msgstr "Не приказуј"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32312 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32316 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Under the Video"
32320 #~ msgstr "Изнад видеа"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "&Help..."
32324 #~ msgstr "&Помоћ"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32328 #~ msgstr "Циклус аудио записа"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32333 #~ "encoding rate."
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
32336 #~ "брзину."
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Add a subtitle file"
32340 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Sort"
32344 #~ msgstr "Сортирај по"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "collapse"
32348 #~ msgstr "Скупи"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "expand"
32352 #~ msgstr "Прошири"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Live Update"
32356 #~ msgstr "Ажурирај"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Private key file"
32360 #~ msgstr "Направи нови профил"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "&Update"
32364 #~ msgstr "Ажурирај"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Autoplay selected file"
32368 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Sort by &Title"
32372 #~ msgstr "Сортирај по"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "&Convert"
32376 #~ msgstr "Конвертуј"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32380 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32384 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "General Input"
32388 #~ msgstr "Опште"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "CPU features"
32392 #~ msgstr "Могућности"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Chroma modules settings"
32396 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32400 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Encoders settings"
32404 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid ""
32408 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32409 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Dialog providers settings"
32413 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32417 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32421 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Quick &Open File..."
32425 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "&Bookmarks"
32429 #~ msgstr "Маркери"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Fetch Information"
32433 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "No Repeat"
32437 #~ msgstr "Понови"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Add to Media Library"
32441 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Advanced Open..."
32445 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Open Play&list..."
32449 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Search Filter"
32453 #~ msgstr "Филтери тока"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Image clone"
32457 #~ msgstr "Зид за слике"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Clone the image"
32461 #~ msgstr "Слика показивача миша"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Magnification"
32465 #~ msgstr "Појачање"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Image colors inversion"
32469 #~ msgstr "Обртање боје"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Force mono audio"
32473 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32477 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Default audio volume"
32481 #~ msgstr "Јачина звука"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32486 #~ "from 0 to 1024."
32487 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32491 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Audio output channels mode"
32495 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Audio visualizations "
32499 #~ msgstr "Визуелизација звука"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Subtitles track"
32503 #~ msgstr "Запис титла"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Subtitles track ID"
32507 #~ msgstr "ID титл траке"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32511 #~ msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Memory copy module"
32515 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32519 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Increase scale factor."
32523 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Decrease scale factor."
32527 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32531 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Show interface"
32535 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "CPU"
32539 #~ msgstr "TCP"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Aspect-ratio"
32543 #~ msgstr "Пропорције"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32547 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "GSM Audio"
32551 #~ msgstr "Звук"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "dc1394 input"
32555 #~ msgstr "Звучни улаз"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32560 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32563 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Refresh list"
32567 #~ msgstr "Освежи листу"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "PVR radio device"
32571 #~ msgstr "Радио уређај"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Norm"
32575 #~ msgstr "Нормално"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32579 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Framerate"
32583 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "B Frames"
32587 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Bitrate peak"
32591 #~ msgstr "Брзина протока"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Audio bitmask"
32595 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32599 #~ msgstr "Јачина звука"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Channel"
32603 #~ msgstr "Канали"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "PVR"
32607 #~ msgstr "VDR"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "RTMP input"
32611 #~ msgstr "FTP улаз"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "SFTP user name"
32615 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "SFTP password"
32619 #~ msgstr "FTP лозинка"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Tuner id"
32623 #~ msgstr "Тјунер"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32627 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32631 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "OSS DSP device"
32635 #~ msgstr "DVD уређај"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32639 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Subtitles justification"
32643 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32647 #~ msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32651 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32655 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "normal"
32659 #~ msgstr "Нормално"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "all"
32663 #~ msgstr "Мала"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Volume %d%%"
32667 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Classic rock"
32671 #~ msgstr "Класични рок"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Sound clip"
32675 #~ msgstr "Звучни клип"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Instrumental pop"
32679 #~ msgstr "Инструментал"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Instrumental rock"
32683 #~ msgstr "Инструментал"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Southern rock"
32687 #~ msgstr "Мекани Рок"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Christian rap"
32691 #~ msgstr "Хришћански реп"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "New wave"
32695 #~ msgstr "Ново Доба"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Frames per second"
32699 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Subtitles delay"
32703 #~ msgstr "Кашњење титла"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Subtitles format"
32707 #~ msgstr "Формат титла"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Silent mode"
32711 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "CAPMT System ID"
32715 #~ msgstr "Id Система"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Filename of dump"
32719 #~ msgstr "Име фајла"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Append"
32723 #~ msgstr "Додај у фајл"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32728 #~ "not be overwritten."
32729 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Image file"
32733 #~ msgstr "Зид за слике"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Load subtitles file:"
32737 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Subtitles alignment"
32741 #~ msgstr "Поравнање титла"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "SAP announce"
32745 #~ msgstr "SAP најављивање"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "RTSP announce"
32749 #~ msgstr "SAP најављивање"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "HTTP announce"
32753 #~ msgstr "SAP најављивање"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "General Audio Settings"
32757 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "General Video Settings"
32761 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32765 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32769 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Input & Codecs"
32773 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Input & Codec settings"
32777 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "HTTP Proxy"
32781 #~ msgstr "HTTP прокси"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Font Color"
32785 #~ msgstr "Боја фонта"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Font Size"
32789 #~ msgstr "Величина фонта"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Subtitle Languages"
32793 #~ msgstr "Језик титла"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32797 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Outline Color"
32801 #~ msgstr "Боја ивице"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Enable Video"
32805 #~ msgstr "Укључи видео"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32809 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Subtitles speed:"
32813 #~ msgstr "Брзина титла:"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32817 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "SAP Announce"
32821 #~ msgstr "SAP најављивање"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32825 #~ msgstr "Исецање видеа"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32829 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32833 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32837 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Show playlist"
32841 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Open subtitles file"
32845 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid " dB"
32849 #~ msgstr "dB"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32853 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Input && Codecs"
32857 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32861 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Save and Continue"
32865 #~ msgstr "Настави"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Compiler: "
32869 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Copyright (C) "
32873 #~ msgstr "Ауторска право"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "&Codec"
32877 #~ msgstr "Кодек"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "&Convert / Save"
32881 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Subtitles Files"
32885 #~ msgstr "Титлови"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "&Tools"
32889 #~ msgstr "А&латке"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32893 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Audio &Channels"
32897 #~ msgstr "Звучни канали"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "&Subtitles Track"
32901 #~ msgstr "Запис титла"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "&Navigation"
32905 #~ msgstr "Навигација"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32909 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Show VLC media player"
32913 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32917 #~ msgstr "Репродукује се"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Flip vertical position"
32921 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Vertical offset"
32925 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Shadow offset"
32929 #~ msgstr "X офсет"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Command UDP port"
32933 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Sizes"
32937 #~ msgstr "Величина"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Command"
32941 #~ msgstr "Command+"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "GOP size"
32945 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32949 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Quantizer scale"
32953 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32957 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Audio Language"
32961 #~ msgstr "Језик звука"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Subtitles encoder"
32965 #~ msgstr "Енкодер титла"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid ""
32969 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32970 #~ "associated options)."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32973 #~ "опције)."
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32977 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Automatic cropping"
32981 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32985 #~ msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Configuration file"
32989 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32995 #~ "кликнути левим тастером миша."
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Menu position"
32999 #~ msgstr "Позиција текста"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33004 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33005 #~ "eg. 6 = top-right)."
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
33008 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
33009 #~ "= горе-десно)."
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "On Screen Display menu"
33013 #~ msgstr "Приказ на екрану"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Stream Name"
33017 #~ msgstr "Име тока"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Video Codec"
33021 #~ msgstr "Видео кодек"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Audio Codec"
33025 #~ msgstr "Аудио кодек"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Subtitle Codec"
33029 #~ msgstr "Кодек за титлове"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "File Name"
33033 #~ msgstr "Име фајла"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "x offset"
33037 #~ msgstr "X офсет"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "width"
33041 #~ msgstr "Ширина"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "y offset"
33045 #~ msgstr "X офсет"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "height"
33049 #~ msgstr "Висина"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Licence"
33053 #~ msgstr "Лиценца"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33057 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Destinations"
33061 #~ msgstr "Одрериште"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Group name"
33065 #~ msgstr "Групиши пакете"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Instances"
33069 #~ msgstr "Инсталирај"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33073 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Subtitles Language"
33077 #~ msgstr "Језик титла"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33081 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33085 #~ msgstr "Телетекст титлови"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Session groupname"
33089 #~ msgstr "Име сесије"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid ""
33093 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33094 #~ "announced if you choose to use SAP."
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
33097 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Default Volume"
33101 #~ msgstr "Утишај звук"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Clear Menu"
33105 #~ msgstr "Мени – медији"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "RTSP host address"
33109 #~ msgstr "Адреса RTSP сервера"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Close"
33113 #~ msgstr "&Затвори"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33117 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Duration in second"
33121 #~ msgstr "Трајање"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Composr"
33125 #~ msgstr "Композитор"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33129 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Previous/Backward"
33133 #~ msgstr "Претходно поглавље"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Next/Forward"
33137 #~ msgstr "Напред"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "1/2"
33141 #~ msgstr "F12"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "4"
33145 #~ msgstr "F4"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Rewind"
33149 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33153 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Minimal View..."
33157 #~ msgstr "Приказ – медији"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Video Filters..."
33161 #~ msgstr "Видео фајлови"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Front speakers"
33165 #~ msgstr "Особине Фонта"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "ALSA device"
33169 #~ msgstr "DVD уређај"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Open a Media"
33173 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "&Open a Media"
33177 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Display on &Desktop"
33181 #~ msgstr "Резолуција приказа"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33185 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Viewer"
33189 #~ msgstr "&Преглед"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Library"
33193 #~ msgstr "Библиотека датотека"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Media Browser"
33197 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Full Screen"
33201 #~ msgstr "Пун екран"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Easy Stream"
33205 #~ msgstr "Ток"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Seek Time"
33209 #~ msgstr "Време – медији"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33213 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Create Stream"
33217 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Error!"
33221 #~ msgstr "Грешка"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Create Mosaic"
33225 #~ msgstr "Направи"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33229 #~ msgstr "&VLM подешавање"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Create New Stream"
33233 #~ msgstr "Направи нови профил"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Delete All Streams"
33237 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33241 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Refresh Streams"
33245 #~ msgstr "Време освежавања"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Left rear"
33249 #~ msgstr "Лево"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Right rear"
33253 #~ msgstr "Десно"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33257 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Quiet mode."
33261 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Motion blue"
33265 #~ msgstr "Замућивање покрета"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Effect"
33269 #~ msgstr "Ефекти"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Zoom playlist"
33273 #~ msgstr "листа за пуштање"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "key"
33277 #~ msgstr "Пречица"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Telnet Interface"
33281 #~ msgstr "Интерфејс"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Web Interface"
33285 #~ msgstr "Интерфејс"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "UDP port"
33289 #~ msgstr "SFTP порт"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33293 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33297 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33301 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33305 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33309 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33313 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33317 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33321 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33326 #~ "history."
33327 #~ msgstr ""
33328 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33333 #~ "history."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33339 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Caching value in ms"
33343 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33350 #~ "треба да буде у милисекундама."
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33357 #~ "треба да буде у милисекундама."
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33361 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Budget mode"
33365 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "LNB voltage"
33369 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Transponder FEC"
33373 #~ msgstr "Транскодовање"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33377 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid ""
33381 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33382 #~ "milliseconds."
33383 #~ msgstr ""
33384 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33385 #~ "треба да буде у милисекундама."
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid ""
33389 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33390 #~ "milliseconds."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33393 #~ "треба да буде у милисекундама."
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid ""
33397 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33400 #~ "треба да буде у милисекундама."
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "HTTP password"
33404 #~ msgstr "FTP лозинка"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Certificate file"
33408 #~ msgstr "Види сертификат"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Root CA file"
33412 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "CRL file"
33416 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33420 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Invalid polarization"
33424 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33428 #~ msgstr ""
33429 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33430 #~ "треба да буде у милисекундама."
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid ""
33434 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33435 #~ "milliseconds."
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33438 #~ "треба да буде у милисекундама."
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid ""
33442 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33445 #~ "треба да буде у милисекундама."
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Fake"
33449 #~ msgstr "Лажан TTY"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Fake video input"
33453 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33457 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Directory input"
33461 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33466 #~ msgstr ""
33467 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33468 #~ "треба да буде у милисекундама."
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33473 #~ "milliseconds."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33476 #~ "треба да буде у милисекундама."
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33483 #~ "треба да буде у милисекундама."
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33487 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Max number of redirection"
33491 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33498 #~ "треба да буде у милисекундама."
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33505 #~ "треба да буде у милисекундама."
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33509 #~ msgstr ""
33510 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33511 #~ "треба да буде у милисекундама."
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33516 #~ msgstr ""
33517 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33518 #~ "треба да буде у милисекундама."
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33523 #~ "milliseconds."
33524 #~ msgstr ""
33525 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33526 #~ "треба да буде у милисекундама."
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33531 #~ msgstr ""
33532 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33533 #~ "треба да буде у милисекундама."
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33540 #~ "треба да буде у милисекундама."
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33545 #~ "milliseconds."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33548 #~ "треба да буде у милисекундама."
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid ""
33552 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33553 #~ msgstr ""
33554 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33555 #~ "треба да буде у милисекундама."
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid ""
33559 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33560 #~ msgstr ""
33561 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33562 #~ "треба да буде у милисекундама."
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid ""
33566 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33569 #~ "треба да буде у милисекундама."
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid ""
33573 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33574 #~ msgstr ""
33575 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33576 #~ "треба да буде у милисекундама."
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33581 #~ msgstr ""
33582 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33583 #~ "треба да буде у милисекундама."
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid ""
33587 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33588 #~ "device will be used."
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33591 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid ""
33595 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33596 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33599 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Audio Channel"
33603 #~ msgstr "Звучни канали"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Brightness of the video input."
33607 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Color of the video input."
33611 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Quality of the stream."
33615 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Video4Linux"
33619 #~ msgstr "Видео-улаз"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Auto gain"
33623 #~ msgstr "Подешавање звука"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Treble"
33627 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid ""
33631 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33634 #~ "треба да буде у милисекундама."
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33640 #~ "треба да буде у милисекундама."
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33644 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33648 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33652 #~ msgstr "Оригинални звук"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "default"
33656 #~ msgstr "Подразумевано"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "No Audio Device"
33660 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Unknown soundcard"
33664 #~ msgstr "Непозната грешка"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33668 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33672 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33676 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Reload image file"
33680 #~ msgstr "Уклони профил"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33690 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33694 #~ msgstr "Расплитање модул"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Unlock function"
33698 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33702 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Enable debug"
33706 #~ msgstr "Укључи видео"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Host address"
33710 #~ msgstr "Адреса HTTP сервера"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid ""
33714 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33715 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33716 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33719 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33720 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33724 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "HTTP SSL"
33728 #~ msgstr "HTTP(S)"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33732 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "VLM remote control interface"
33736 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33740 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33744 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "AVI Index"
33748 #~ msgstr "Индекс "
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33753 #~ "value should be set in millisecond units."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33756 #~ "треба да буде у милисекундама."
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33761 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33762 #~ msgstr ""
33763 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33764 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33768 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "CSA ck"
33772 #~ msgstr "CSA Кључ"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Fast Forward"
33776 #~ msgstr "Корак унапред"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Extended controls"
33780 #~ msgstr "Поништи контроле"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "General editing filters"
33784 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Distortion filters"
33788 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Image cropping"
33792 #~ msgstr "Исецање видеа"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Audio Filter"
33796 #~ msgstr "Звучни филтери"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Controller..."
33800 #~ msgstr "Контроле"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Equalizer..."
33804 #~ msgstr "Изједначивач"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Extended Controls..."
33808 #~ msgstr "Проширени панел"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33812 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "No device connected"
33816 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "No items in the playlist"
33820 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33824 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "1 item"
33828 #~ msgstr "%i ставки"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Empty Folder"
33832 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Default Server Port"
33836 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33840 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33844 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33848 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid " Help "
33852 #~ msgstr "Помоћ"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33856 #~ msgstr "Разно"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid " Information "
33860 #~ msgstr "Информација"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid " Browse "
33864 #~ msgstr "Претражи"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid " Stats "
33868 #~ msgstr "Статус"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid " Playlist (By category) "
33872 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "DVB Type:"
33876 #~ msgstr "Тип:"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Input caching:"
33880 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33884 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "&Statistics"
33888 #~ msgstr "Статистике"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "C&lear"
33892 #~ msgstr "Обриши"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Message filter"
33896 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33900 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33904 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33908 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "&Streaming..."
33912 #~ msgstr "&Ток..."
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33916 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Sna&pshot"
33920 #~ msgstr "Снимак слике"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33924 #~ msgstr "Маркери"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Configure podcasts..."
33928 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Dummy interface function"
33932 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Dummy demux function"
33936 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Dummy decoder function"
33940 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Dump decoder function"
33944 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Dummy encoder function"
33948 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Dummy audio output function"
33952 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Dummy video output function"
33956 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Stats video output function"
33960 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Font Effect"
33964 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Fat Outline"
33968 #~ msgstr "Ивица"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33972 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Lua Interface Module"
33976 #~ msgstr "Модул сучеља"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33980 #~ msgstr "Модул сучеља"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33984 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Use SAP cache"
33988 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "HD1000 video output"
33992 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33996 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34000 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34004 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34008 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "OpenGL Provider"
34012 #~ msgstr "Отвори фолдер"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Snapshot width"
34016 #~ msgstr "Ширина снимка фрејма"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34020 #~ msgstr "Формат слика видеа"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Snapshot height"
34024 #~ msgstr "Висина снимка фрејма"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Snapshot output"
34028 #~ msgstr "Снимак слике"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "SVGAlib video output"
34032 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Enable peaks"
34036 #~ msgstr "Омогући звук"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Enable bands"
34040 #~ msgstr "Омогући звук"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Enable base"
34044 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Font size:"
34048 #~ msgstr "Величина фонта"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Text alignment:"
34052 #~ msgstr "Поравнање података"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34056 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Default port (server mode)"
34060 #~ msgstr "Подразумевани ток"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Refresh"
34064 #~ msgstr "Време освежавања"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Color fun"
34068 #~ msgstr "Боја"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Vout/Overlay"
34072 #~ msgstr "Преклапања"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Subpicture filters"
34076 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34080 #~ msgstr "&Напредне контроле"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid ""
34084 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34085 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
34088 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
34089 #~ "занемарена."
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "SessionManager"
34093 #~ msgstr "Име сесије"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "title"
34097 #~ msgstr "Наслов"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Key"
34101 #~ msgstr "CSA Кључ"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Set"
34105 #~ msgstr "Скица"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "SDL video driver name"
34109 #~ msgstr "Име видео уређаја"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34113 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Other codecs"
34117 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34121 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Random off"
34125 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Advanced open..."
34129 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Add directory..."
34133 #~ msgstr "Додај директоријум…"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Show interface with mouse"
34137 #~ msgstr "Модул сучеља"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34142 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
34145 #~ "тражи унос од корисника. "
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Fullscreen-only"
34149 #~ msgstr "Пун екран"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Enable FPU support"
34153 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34157 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "CD reading failed"
34161 #~ msgstr "Повезивање није успело"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid ""
34165 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34166 #~ "units."
34167 #~ msgstr ""
34168 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34169 #~ "треба да буде у милисекундама."
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34173 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34177 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34181 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34185 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34189 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "CDDB"
34193 #~ msgstr "CDDB порт"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34197 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "CDDB server"
34201 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34205 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "CDDB server timeout"
34209 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Track %i"
34213 #~ msgstr "Запис"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34217 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34221 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34225 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Max level"
34229 #~ msgstr "Максимални ниво"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34233 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34237 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34241 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Tarkin decoder"
34245 #~ msgstr "декодер"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34249 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Unknown command!"
34253 #~ msgstr "Непозната грешка"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34257 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34262 #~ "the connection."
34263 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34268 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34272 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "MPEG-4 V"
34276 #~ msgstr "MPEG-PS"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34280 #~ msgstr "Додај сучеље"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Next Title"
34284 #~ msgstr "Следећи наслов"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Go to Title"
34288 #~ msgstr "Иди на време"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Go to Chapter"
34292 #~ msgstr "Поглавље"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34296 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34300 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Select None"
34304 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Sort by Path"
34308 #~ msgstr "Сортирај по"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Randomize"
34312 #~ msgstr "Насумично"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Remove All"
34316 #~ msgstr "Уклони"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Vertical Sync"
34320 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Stay On Top"
34324 #~ msgstr "Увек &на врху"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Take Screen Shot"
34328 #~ msgstr "Сними &слику"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Check for Updates"
34332 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34336 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Permissions"
34340 #~ msgstr "Сесија"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Port:"
34344 #~ msgstr "Порт"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Address:"
34348 #~ msgstr "Адреса"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "unicast"
34352 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "multicast"
34356 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Network: "
34360 #~ msgstr "Мрежа"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "mms"
34364 #~ msgstr "ms"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Protocol:"
34368 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Transcode:"
34372 #~ msgstr "Транскодовање"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "enable"
34376 #~ msgstr "Укључи"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Video:"
34380 #~ msgstr "Видео"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Audio:"
34384 #~ msgstr "Звук"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Channel:"
34388 #~ msgstr "Канали:"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Norm:"
34392 #~ msgstr "Нормално"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Size:"
34396 #~ msgstr "Величина"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Frequency:"
34400 #~ msgstr "Фреквенција"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Samplerate:"
34404 #~ msgstr "Фреквенција"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Tuner:"
34408 #~ msgstr "Тјунер"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Decimation:"
34412 #~ msgstr "Одрериште"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "pal"
34416 #~ msgstr "напалски"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "mono"
34420 #~ msgstr "Дуал моно"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34424 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Deinterlace:"
34428 #~ msgstr "Расплитање"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Access:"
34432 #~ msgstr "Приступни излаз"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "MPEG1"
34436 #~ msgstr "MPEG-PS"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "ASF"
34440 #~ msgstr "ASF/WMV"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "kbits/s"
34444 #~ msgstr "бита"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "bits/s"
34448 #~ msgstr "бита"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "SAP Announce:"
34452 #~ msgstr "SAP најављивање"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "SLP Announce:"
34456 #~ msgstr "SAP најављивање"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Announce Channel:"
34460 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid " Clear "
34464 #~ msgstr "Обриши"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid " Save "
34468 #~ msgstr "Сачувај"
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid " Apply "
34472 #~ msgstr "&Примени"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid " Cancel "
34476 #~ msgstr "Обустави"
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Preference"
34480 #~ msgstr "Подешавање"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34484 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Corrupted"
34488 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Audio Port"
34492 #~ msgstr "Аудио порт"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Video Port"
34496 #~ msgstr "Видео порт"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Alignment:"
34500 #~ msgstr "Поравнање података"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Default volume"
34504 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Disc Devices"
34508 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Server default port"
34512 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Post-Processing quality"
34516 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "\n"
34521 #~ "(WinCE interface)\n"
34522 #~ "\n"
34523 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Compiled by "
34527 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Open:"
34531 #~ msgstr "Отвори"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Choose directory"
34535 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "WinCE interface"
34539 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Old playlist export"
34543 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Mac Text renderer"
34547 #~ msgstr "Рендерер текста"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Quartz font renderer"
34551 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34555 #~ msgstr "Разно"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "SAP Announcements"
34559 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34563 #~ msgstr "Шоуткаст"
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Shoutcast TV"
34567 #~ msgstr "Шоуткаст"
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34571 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34575 #~ msgstr "Шоуткаст"
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "summary"
34579 #~ msgstr "Резиме"
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "video-filter-event"
34583 #~ msgstr "Видео филтер"
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Xinerama option"
34587 #~ msgstr "Опције перформанси"
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Embedded Windows video"
34591 #~ msgstr "Уграђени видео"
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34595 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "QT Embedded display"
34599 #~ msgstr "Уграђени видео"
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34603 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "XVimage chroma format"
34607 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34612 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34615 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34616 #~ "најефикаснијег формата."
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "X11 display name"
34620 #~ msgstr "X11 приказ"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34624 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "XVMC extension video output"
34628 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34632 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Spatialization"
34636 #~ msgstr "Визуелизације"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Processing"
34640 #~ msgstr "Пост процесирање"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Shaping delay"
34644 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34648 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34652 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34656 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Transrate"
34660 #~ msgstr "Облик трансформације"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34664 #~ msgstr "Директоријум"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Video On Demand"
34668 #~ msgstr "Видео енкодер"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34672 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Autodetect"
34676 #~ msgstr "Откривање кретања"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "New Node"
34680 #~ msgstr "Ново Доба"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34684 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34688 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "textFormat"
34692 #~ msgstr "Формат"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "General interface settings"
34696 #~ msgstr "Поставке главних интерфејса"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Other advanced settings"
34700 #~ msgstr "Напредне поставке"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Media &Information..."
34704 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "&Messages..."
34708 #~ msgstr "Поруке..."
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "&Extended Settings..."
34712 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "&Bookmarks..."
34716 #~ msgstr "Маркери..."
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "&About..."
34720 #~ msgstr "&О програму"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34724 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Additional &Sources"
34728 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "American English"
34732 #~ msgstr "енглески"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34736 #~ msgstr "португалски"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "British English"
34740 #~ msgstr "енглески"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Punjabi"
34744 #~ msgstr "панџаби"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Access filter module"
34748 #~ msgstr "Приступни модул"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Minimize number of threads"
34752 #~ msgstr "Број нити"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Cancelled"
34756 #~ msgstr "Обустави"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Illegal Polarization"
34760 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34767 #~ "треба да буде у милисекундама."
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "EyeTV access module"
34771 #~ msgstr "Приступни модул"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Force use of dump module"
34775 #~ msgstr "Модул излаза"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34779 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Timeshift"
34783 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34788 #~ "will be used."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34791 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34796 #~ "\" will be used for OSS."
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34799 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34804 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34807 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Audio method"
34811 #~ msgstr "Звучни режим"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid ""
34815 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34816 #~ "device will be used."
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34819 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid ""
34823 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "aRts audio output"
34829 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "EsounD audio output"
34833 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34837 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34841 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Kate comment"
34845 #~ msgstr "Коментар"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Speex comment"
34849 #~ msgstr "Коментар"
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34853 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34857 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34861 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34865 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34869 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "16:9 subtitles"
34873 #~ msgstr "DVB титлови"
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34877 #~ msgstr "DVB титлови"
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34881 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34885 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Quick Open File..."
34889 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Save As:"
34893 #~ msgstr "Сачувај"
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Open playlist file"
34897 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34901 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "&Playlist"
34905 #~ msgstr "Списак нумера"
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Show P&laylist"
34909 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Play&list..."
34913 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "&Preferences..."
34917 #~ msgstr "Карактеристике..."
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Card Selection"
34921 #~ msgstr "Одабир диска"
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Outputs"
34925 #~ msgstr "Излаз"
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "WinCE interface module"
34929 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "RRD output file"
34933 #~ msgstr "Излазни фајл"
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Bonjour"
34937 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Image video output"
34941 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Transparent Cube"
34945 #~ msgstr "Провидност"
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34949 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34953 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34957 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Number of bands"
34961 #~ msgstr "Број нити"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Quartz video"
34965 #~ msgstr "Шифруј видео"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "MusicBrainz"
34969 #~ msgstr "Музикална"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34973 #~ msgstr "Опис мета података"
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Audio CD - Track "
34977 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Seam Carving"
34981 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "VLC - Controller"
34985 #~ msgstr "Контрола звука"
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Extended settings"
34989 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34993 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Choose subtitles file"
34997 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "&Equalizer"
35001 #~ msgstr "Изједначивач"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "&Title"
35005 #~ msgstr "Наслов"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Undock from Interface"
35009 #~ msgstr "Додај сучеље"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Ctrl+U"
35013 #~ msgstr "Ctrl+"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Add Interfaces"
35017 #~ msgstr "Додај сучеље"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Add node"
35021 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Subscreen height."
35025 #~ msgstr "Висина подекрана"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "%i items in the playlist"
35029 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Input and Codecs"
35033 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "close"
35037 #~ msgstr "&Затвори"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35041 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Check for updates..."
35045 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "No DVD Menus"
35049 #~ msgstr "DVD менији"
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Disk Device"
35053 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Subtitles languages"
35057 #~ msgstr "Језици титла"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Skip Frames"
35061 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Display Device"
35065 #~ msgstr "Уређај за приказ"
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35069 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "use Pause Color"
35073 #~ msgstr "Само паузирај"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35077 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Enabled"
35081 #~ msgstr "Укључи"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Timestamp:"
35085 #~ msgstr "Време:"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Color:"
35089 #~ msgstr "Боја"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Opaqueness:"
35093 #~ msgstr "Непровидност"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Marquee:"
35097 #~ msgstr "Натпис"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Timeout:"
35101 #~ msgstr "Дужина трајања"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35105 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Go to time:"
35109 #~ msgstr "Иди на време"
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35113 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "&OK"
35117 #~ msgstr "ОК"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "&Delete"
35121 #~ msgstr "Уклони"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35125 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35129 #~ msgstr "Обриши све маркере"
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35133 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35138 #~ "work."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
35141 #~ "радили."
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35146 #~ "bookmarks to keep the same input."
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
35149 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
35150 #~ "улаза."
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Input has changed "
35154 #~ msgstr "Улаз је промењен"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Playlist item info"
35158 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Save Messages As..."
35162 #~ msgstr "Поруке..."
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Open..."
35166 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Stream/Save"
35170 #~ msgstr "Име тока"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35174 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Advanced Settings..."
35178 #~ msgstr "Напредне поставке"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "File:"
35182 #~ msgstr "Фајл"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Disc type"
35186 #~ msgstr "Диск"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "RTSP"
35190 #~ msgstr "RTSP VoD"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "DVD device to use"
35194 #~ msgstr "DVD уређај"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35198 #~ msgstr "VCD уређај"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Title number."
35202 #~ msgstr "Број записа"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Track number."
35206 #~ msgstr "Број записа"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "&Simple Add File..."
35210 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "&Add URL..."
35214 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "&Save Playlist..."
35218 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "D&elete"
35222 #~ msgstr "Уклони"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "&Selection"
35226 #~ msgstr "&Изабери"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "&View items"
35230 #~ msgstr "%i ставки"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Preparse"
35234 #~ msgstr "Припремалац"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "%i items in playlist"
35238 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Playlist is empty"
35242 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "New node"
35246 #~ msgstr "Ново Доба"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Alt"
35250 #~ msgstr "Alt+"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Ctrl"
35254 #~ msgstr "Ctrl+"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Stream output MRL"
35258 #~ msgstr "Излаз тока"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Channel name"
35262 #~ msgstr "Име канала"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid ""
35266 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35267 #~ "subtitles."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
35270 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Open file"
35274 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "VLM stream"
35278 #~ msgstr "S-излазни ток"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35282 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35286 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35291 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35292 #~ "access all of them."
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35295 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35296 #~ "већем броју карактеристика."
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35300 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Unable to find playlist"
35304 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid ""
35308 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35309 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35310 #~ "\n"
35311 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35312 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35315 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35316 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid ""
35320 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35321 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35324 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35325 #~ "страницу."
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid ""
35329 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35330 #~ "about it."
35331 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid ""
35335 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35336 #~ "about it."
35337 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35341 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35345 #~ msgstr ""
35346 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid ""
35350 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35351 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35352 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35353 #~ "SAP extra interface.\n"
35354 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35355 #~ "default name will be used."
35356 #~ msgstr ""
35357 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35358 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35359 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35360 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35361 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35362 #~ "подразумевано име."
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35366 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Image inversion"
35370 #~ msgstr "Обртање боје"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Wave effect"
35374 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Image adjustment"
35378 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "Preamp\n"
35383 #~ "12.0dB"
35384 #~ msgstr "Појачање"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "More Information"
35388 #~ msgstr "Више информација..."
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Stopped"
35392 #~ msgstr "Заустави"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Playing"
35396 #~ msgstr "Репродукује се"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35400 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35404 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35408 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35412 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35416 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35420 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35424 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35428 #~ msgstr "Поруке..."
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35432 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Embedded playlist"
35436 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Previous playlist item"
35440 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Play slower"
35444 #~ msgstr "[Плејер]"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Play faster"
35448 #~ msgstr "Списак нумера"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35452 #~ msgstr "Проширени M3U"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35456 #~ msgstr "Маркери..."
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35460 #~ msgstr "Карактеристике..."
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "About %s"
35464 #~ msgstr "О програму"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35468 #~ msgstr "Додај сучеље"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Media &Info..."
35472 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35479 #~ "форматима)"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35484 #~ msgstr ""
35485 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35486 #~ "форматима)"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35491 #~ "and RAW)"
35492 #~ msgstr ""
35493 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35494 #~ "и RAW форматима)"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35498 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35503 #~ msgstr ""
35504 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35505 #~ "форматима)"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid ""
35509 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35512 #~ "форматима)"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid ""
35516 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35519 #~ "форматима)"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35523 #~ msgstr ""
35524 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35525 #~ "форматима)"
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "RTP Unicast"
35529 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Stream to a single computer."
35533 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "RTP Multicast"
35537 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid ""
35541 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35542 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35543 #~ "does not work over the Internet."
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35546 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35547 #~ "али не ради преко Интернета."
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid ""
35551 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35552 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35553 #~ "beginning with 239.255."
35554 #~ msgstr ""
35555 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35556 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35557 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35562 #~ "needs to send the stream several times."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35565 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35566 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid ""
35570 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35571 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35572 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35573 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35574 #~ msgstr ""
35575 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35576 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35577 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35578 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35582 #~ msgstr "Обележи %i"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Extended GUI"
35586 #~ msgstr "Проширени M3U"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Distortion"
35590 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35594 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35598 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Video filters settings"
35602 #~ msgstr "Поставке видео-записа"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Track number/position in set"
35606 #~ msgstr "Број записа"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "CDDB Artist"
35610 #~ msgstr "Извођач"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35614 #~ msgstr "Проширени панел"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "CDDB Genre"
35618 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "CDDB Year"
35622 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "CDDB Title"
35626 #~ msgstr "Наслов"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "CD-Text Genre"
35630 #~ msgstr "Рендерер текста"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "CD-Text Message"
35634 #~ msgstr "Поруке"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "CD-Text Title"
35638 #~ msgstr "Следећи наслов"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35642 #~ msgstr "Апликација"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35646 #~ msgstr "Припремалац"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35650 #~ msgstr "Издавач"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35654 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "print help for the advanced options"
35658 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35663 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35666 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35670 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35674 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35678 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35682 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35686 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35690 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35694 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35698 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35702 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35706 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35710 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35714 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35718 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35722 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35726 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Playlist metademux"
35730 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Muxing application"
35734 #~ msgstr "Апликација"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Writing application"
35738 #~ msgstr "Апликација"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Native playlist import"
35742 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Mime type"
35746 #~ msgstr "Mime тип"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Video Device"
35750 #~ msgstr "Видео уређај"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Advanced Information"
35754 #~ msgstr "Информације датотеке"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Sorted by Artist"
35758 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Sorted by Album"
35762 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Growl password"
35766 #~ msgstr "FTP лозинка"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "(no title)"
35770 #~ msgstr "Наслов видеа"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35774 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35778 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Playlist stress tests"
35782 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid ""
35786 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35787 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35788 #~ "relative font size. "
35789 #~ msgstr ""
35790 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35791 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35792 #~ "релативну величину фонта."
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Podcast"
35796 #~ msgstr "Подкастови"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35800 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35804 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35808 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35812 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35816 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35820 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35824 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35828 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Marquee text to display."
35832 #~ msgstr "Приказ натписа"
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35836 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35840 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Vertical centering"
35844 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Open Subtitles"
35848 #~ msgstr "Отвори титлове"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Select play mode"
35852 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid ""
35856 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35857 #~ "if you choose to use SAP."
35858 #~ msgstr ""
35859 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35860 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."