2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1037
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
87 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
151 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Поставке видео-записа"
172 #: include/vlc_config_cat.h:76
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Опште поставке видео-записа."
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
177 msgid "General settings for video output modules."
178 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Титлови/екрански мени"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Модули улаза"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
220 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Филтери тока"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
232 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Демултиплексери"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgstr "Видео-кодеци"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgstr "Звучни кодеци"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Кодеци за титлове"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Опште поставке излаза тока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgstr "Мултиплексери"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
302 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
303 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
304 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Приступни излаз"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
334 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
335 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgstr "S-излазни ток"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
348 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
349 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
369 msgstr "Списак нумера"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
377 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Опште понашање списка нумера"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Откривање сервиса"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Напредне поставке"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Отвори датотеку..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Отвори (напредно)…"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Отвори &фасциклу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Изабери директоријум"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Изабери фасциклу"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Подаци о &медију"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "Подаци о &кодеку"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Пређи на одређено &време"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "Ручни &Маркери"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM подешавање"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Уклони изабрано"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Направи фасциклу…"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Преименуј директоријум..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Преименуј фолдер..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
622 #: src/audio_output/filters.c:267
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
626 #: src/audio_output/filters.c:268
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
631 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
632 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
637 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgstr "Спектрометар"
641 #: src/audio_output/output.c:267
645 #: src/audio_output/output.c:270
649 #: src/audio_output/output.c:273
652 msgstr "Мерач јачине звука"
654 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
655 msgid "Audio filters"
656 msgstr "Звучни филтери"
658 #: src/audio_output/output.c:325
662 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
664 msgid "Stereo audio mode"
665 msgstr "Стерео режим рада"
667 #: src/audio_output/output.c:419
672 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
683 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
684 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
685 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
688 #: modules/control/gestures.c:85
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
692 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
693 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
700 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
701 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
705 #: modules/control/gestures.c:85
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
710 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
715 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Обрнути стерео"
719 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
724 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
725 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
726 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
727 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
732 #: src/config/file.c:452
736 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgstr "број у покретном зарезу"
744 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
748 #: src/config/help.c:164
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
752 #: src/config/help.c:168
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
761 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 " -option A single letter version of a global --option.\n"
763 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 " and that overrides previous settings.\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 " [:option=value ...]\n"
770 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
774 " file:///path/file Plain media file\n"
775 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
776 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
777 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
778 " screen:// Screen capture\n"
779 " dvd://[device] DVD device\n"
780 " vcd://[device] VCD device\n"
781 " cdda://[device] Audio CD device\n"
782 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 " UDP stream sent by a streaming server\n"
784 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
785 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
789 #: src/config/help.c:490
791 msgid "(default enabled)"
792 msgstr " (подразумевано омогућено)"
794 #: src/config/help.c:491
796 msgid "(default disabled)"
797 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
799 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
803 #: src/config/help.c:651
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
806 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
808 #: src/config/help.c:656
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
817 #: src/config/help.c:663
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
822 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
823 "verbose да излистате доступне модуле."
825 #: src/config/help.c:721
827 msgid "VLC version %s (%s)\n"
828 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:722
832 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
833 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:724
837 msgid "Compiler: %s\n"
838 msgstr "Компилатор: %s\n"
840 #: src/config/help.c:753
844 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
847 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
849 #: src/config/help.c:768
852 "Press the RETURN key to continue...\n"
855 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
857 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Непозната грешка"
861 #: src/input/control.c:203
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "За овај кодек немамо опис."
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 msgid "Codec not supported"
872 msgstr "Кодек није подржан"
874 #: src/input/decoder.c:1878
876 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
877 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
879 #: src/input/decoder.c:1882
880 msgid "Unidentified codec"
881 msgstr "Неидентификовани кодек"
883 #: src/input/decoder.c:1883
884 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
885 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
887 #: src/input/decoder.c:1894
891 #: src/input/decoder.c:1894
895 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
897 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
901 #: src/input/decoder.c:1903
903 msgid "VLC could not open the %s module."
904 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
906 #: src/input/decoder.c:2184
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
910 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
915 #: src/input/es_out.c:1185
920 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
921 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
926 #: src/input/es_out.c:1216
931 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
935 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
936 #: modules/lua/extension.c:1184
940 #: src/input/es_out.c:2130
942 msgid "DTVCC Closed captions %u"
943 msgstr "Помоћни натписи %u"
945 #: src/input/es_out.c:2132
947 msgid "Closed captions %u"
948 msgstr "Помоћни натписи %u"
950 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
954 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
955 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
957 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
961 #: src/input/es_out.c:3079
965 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
973 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
976 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
980 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
981 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
982 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
983 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
987 #: src/input/es_out.c:3106
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
993 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
996 msgstr "Брзина узорковања"
998 #: src/input/es_out.c:3111
1003 #: src/input/es_out.c:3121
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Битови по узорку"
1007 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1012 msgstr "Брзина протока"
1014 #: src/input/es_out.c:3126
1019 #: src/input/es_out.c:3138
1020 msgid "Track replay gain"
1021 msgstr "ReplayGain записа"
1023 #: src/input/es_out.c:3140
1024 msgid "Album replay gain"
1025 msgstr "ReplayGain албума"
1027 #: src/input/es_out.c:3141
1032 #: src/input/es_out.c:3151
1034 msgid "Video resolution"
1035 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1037 #: src/input/es_out.c:3156
1038 msgid "Buffer dimensions"
1041 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1042 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1043 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1044 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1046 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1048 #: modules/video_filter/fps.c:42
1050 msgstr "Брзина кадрова"
1052 #: src/input/es_out.c:3177
1053 msgid "Decoded format"
1054 msgstr "Декодирани формат"
1056 #: src/input/es_out.c:3182
1061 #: src/input/es_out.c:3182
1066 #: src/input/es_out.c:3183
1068 msgid "Right bottom"
1071 #: src/input/es_out.c:3183
1074 msgstr "Ауторска право"
1076 #: src/input/es_out.c:3184
1081 #: src/input/es_out.c:3184
1083 msgid "Bottom right"
1086 #: src/input/es_out.c:3185
1091 #: src/input/es_out.c:3185
1096 #: src/input/es_out.c:3187
1101 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1102 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1103 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1105 msgstr "Недефинисано"
1107 #: src/input/es_out.c:3195
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1112 #: src/input/es_out.c:3197
1114 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1115 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3205
1119 msgid "Color primaries"
1120 msgstr "Обојене поруке"
1122 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1127 #: src/input/es_out.c:3219
1128 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 #: src/input/es_out.c:3223
1133 msgid "Color transfer function"
1134 msgstr "Обртање боје"
1136 #: src/input/es_out.c:3236
1139 msgstr "Обојене поруке"
1141 #: src/input/es_out.c:3236
1146 #: src/input/es_out.c:3238
1151 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1154 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1158 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1162 #: src/input/es_out.c:3246
1167 #: src/input/es_out.c:3247
1172 #: src/input/es_out.c:3248
1177 #: src/input/es_out.c:3249
1179 msgid "Bottom Center"
1182 #: src/input/es_out.c:3253
1184 msgid "Chroma location"
1185 msgstr "Појачање обојености"
1187 #: src/input/es_out.c:3262
1191 #: src/input/es_out.c:3265
1192 msgid "Equirectangular"
1195 #: src/input/es_out.c:3268
1200 #: src/input/es_out.c:3274
1203 msgstr "Заштита од одсецања"
1205 #: src/input/es_out.c:3276
1209 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1213 #: src/input/es_out.c:3280
1217 #: src/input/es_out.c:3282
1218 msgid "Field of view"
1221 #: src/input/es_out.c:3287
1223 msgid "Max. luminance"
1226 #: src/input/es_out.c:3292
1228 msgid "Min. luminance"
1231 #: src/input/es_out.c:3300
1235 #: src/input/es_out.c:3307
1239 #: src/input/es_out.c:3314
1243 #: src/input/es_out.c:3321
1248 #: src/input/input.c:2655
1249 msgid "Your input can't be opened"
1250 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1252 #: src/input/input.c:2656
1254 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1256 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1258 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1265 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1266 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1270 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1271 #: modules/mux/avi.c:49
1275 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1280 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1282 msgstr "Ауторска право"
1284 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1285 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1289 #: src/input/meta.c:60
1290 msgid "Track number"
1291 msgstr "Број записа"
1293 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1297 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1298 #: modules/mux/avi.c:50
1302 #: src/input/meta.c:64
1306 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1307 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1311 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1313 msgstr "Репродукује се"
1315 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1319 #: src/input/meta.c:70
1323 #: src/input/meta.c:71
1325 msgstr "Адреса омота"
1327 #: src/input/meta.c:72
1331 #: src/input/meta.c:73
1332 msgid "Number of Tracks"
1333 msgstr "Број записа"
1335 #: src/input/meta.c:74
1339 #: src/input/meta.c:75
1343 #: src/input/meta.c:76
1347 #: src/input/meta.c:77
1349 msgstr "Прикажи име"
1351 #: src/input/meta.c:78
1355 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1357 msgid "Album Artist"
1360 #: src/input/meta.c:80
1363 msgstr "Број записа"
1365 #: src/input/var.c:159
1369 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1373 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1374 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1377 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1381 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1384 msgstr "Видео-запис"
1386 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1389 msgstr "Звучни запис"
1391 #: src/input/var.c:207
1392 msgid "Subtitle Track"
1393 msgstr "Запис титла"
1395 #: src/input/var.c:275
1397 msgstr "Следећи наслов"
1399 #: src/input/var.c:282
1400 msgid "Previous title"
1401 msgstr "Претходни наслов"
1403 #: src/input/var.c:289
1406 msgstr "Дужина трајања"
1408 #: src/input/var.c:296
1411 msgstr "Дужина трајања"
1413 #: src/input/var.c:330
1416 msgstr "Наслов %i%s"
1418 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1421 msgstr "Поглавље %i"
1423 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1424 msgid "Next chapter"
1425 msgstr "Следеће поглавље"
1427 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1428 msgid "Previous chapter"
1429 msgstr "Претходно поглавље"
1431 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1436 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1438 msgid "Add Interface"
1439 msgstr "Додај сучеље"
1441 #: src/interface/interface.c:89
1445 #: src/interface/interface.c:93
1449 #: src/interface/interface.c:96
1453 #: src/interface/interface.c:99
1454 msgid "Debug logging"
1455 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1457 #: src/interface/interface.c:102
1458 msgid "Mouse Gestures"
1459 msgstr "Покрети мишем"
1461 #: src/interface/interface.c:225
1463 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1466 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1469 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1474 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1475 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1480 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1482 msgstr "1:4 — четвртина"
1484 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1486 msgstr "1:2 — половина"
1488 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1489 msgid "1:1 Original"
1490 msgstr "1:1 — изворно"
1492 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1494 msgstr "2:1 — двоструко"
1496 #: src/libvlc-module.c:64
1498 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1499 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1502 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1503 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1506 #: src/libvlc-module.c:68
1507 msgid "Interface module"
1508 msgstr "Модул сучеља"
1510 #: src/libvlc-module.c:70
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1515 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1516 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1518 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1519 msgid "Extra interface modules"
1520 msgstr "Модули додатног сучеља"
1522 #: src/libvlc-module.c:76
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1529 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1530 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1531 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1534 #: src/libvlc-module.c:83
1535 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1536 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1538 #: src/libvlc-module.c:85
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1542 #: src/libvlc-module.c:87
1544 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1545 "1=warnings, 2=debug)."
1547 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1548 "2 = отклањање грешака)."
1550 #: src/libvlc-module.c:90
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "Подразумевани ток"
1554 #: src/libvlc-module.c:92
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1558 #: src/libvlc-module.c:94
1559 msgid "Color messages"
1560 msgstr "Обојене поруке"
1562 #: src/libvlc-module.c:96
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1567 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1568 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1570 #: src/libvlc-module.c:99
1571 msgid "Show advanced options"
1572 msgstr "Прикажи напредне опције"
1574 #: src/libvlc-module.c:101
1576 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1577 "available options, including those that most users should never touch."
1579 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1580 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1583 #: src/libvlc-module.c:105
1584 msgid "Interface interaction"
1585 msgstr "Интеракција сучеља"
1587 #: src/libvlc-module.c:107
1589 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1590 "user input is required."
1592 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1593 "тражи унос од корисника. "
1595 #: src/libvlc-module.c:117
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1602 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1603 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1604 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1607 #: src/libvlc-module.c:123
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Модул звучног излаза"
1611 #: src/libvlc-module.c:125
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1616 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1617 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1619 #: src/libvlc-module.c:129
1622 msgstr "Време – медији"
1624 #: src/libvlc-module.c:130
1625 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1628 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1629 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Омогући звук"
1633 #: src/libvlc-module.c:134
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1638 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1639 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1648 msgid "Communication"
1651 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1657 msgid "Notification"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1670 #: src/libvlc-module.c:144
1672 msgid "Accessibility"
1673 msgstr "Приступни модул"
1675 #: src/libvlc-module.c:144
1679 #: src/libvlc-module.c:147
1681 msgstr "Подешавање звука"
1683 #: src/libvlc-module.c:149
1684 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1685 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1687 #: src/libvlc-module.c:151
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1691 #: src/libvlc-module.c:153
1692 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1693 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1695 #: src/libvlc-module.c:156
1696 msgid "Remember the audio volume"
1697 msgstr "Запамти јачину звука"
1699 #: src/libvlc-module.c:158
1701 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1706 #: src/libvlc-module.c:161
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1710 #: src/libvlc-module.c:163
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1716 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1718 #: src/libvlc-module.c:168
1719 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1721 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1723 #: src/libvlc-module.c:171
1726 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1727 "hardware and the audio stream are compatible."
1729 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1730 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1754 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1755 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1756 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1758 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1763 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1769 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1776 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1781 #: src/libvlc-module.c:189
1782 msgid "Stereo audio output mode"
1783 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1785 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1787 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1796 #: src/libvlc-module.c:208
1797 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1798 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1800 #: src/libvlc-module.c:212
1801 msgid "Replay gain mode"
1802 msgstr "ReplayGain режим"
1804 #: src/libvlc-module.c:214
1805 msgid "Select the replay gain mode"
1806 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1808 #: src/libvlc-module.c:216
1809 msgid "Replay preamp"
1810 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1812 #: src/libvlc-module.c:218
1814 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1815 "replay gain information"
1817 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1822 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1830 msgstr "Заштита од одсецања"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1834 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1870 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1871 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1872 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1873 "подесити и разоврсне видео опције."
1875 #: src/libvlc-module.c:253
1876 msgid "Video output module"
1877 msgstr "Модул видео излаза"
1879 #: src/libvlc-module.c:255
1881 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1882 "automatically select the best method available."
1884 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1885 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1887 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1888 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1889 msgid "Enable video"
1890 msgstr "Укључи видео"
1892 #: src/libvlc-module.c:260
1894 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1895 "not take place, thus saving some processing power."
1897 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1898 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1900 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1902 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1905 msgstr "Ширина видеа"
1907 #: src/libvlc-module.c:265
1909 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1912 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1915 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1917 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1919 msgid "Video height"
1920 msgstr "Видео висина"
1922 #: src/libvlc-module.c:270
1924 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1925 "video characteristics."
1927 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1930 #: src/libvlc-module.c:273
1931 msgid "Video X coordinate"
1932 msgstr "X кордината видеа "
1934 #: src/libvlc-module.c:275
1936 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1941 #: src/libvlc-module.c:278
1942 msgid "Video Y coordinate"
1943 msgstr "Y кордината видеа "
1945 #: src/libvlc-module.c:280
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1952 #: src/libvlc-module.c:283
1954 msgstr "Наслов видеа"
1956 #: src/libvlc-module.c:285
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1964 #: src/libvlc-module.c:288
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Центрирање видеа"
1968 #: src/libvlc-module.c:290
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1974 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1975 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1976 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1978 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:83
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1983 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1984 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1991 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1992 #: modules/codec/zvbi.c:83
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1997 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2002 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:84
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2007 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Right"
2038 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgstr "Увећај видео"
2042 #: src/libvlc-module.c:300
2043 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2044 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2046 #: src/libvlc-module.c:302
2047 msgid "Grayscale video output"
2048 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2050 #: src/libvlc-module.c:304
2052 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2053 "save some processing power."
2055 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2056 "ово може да сачува снагу за обраду."
2058 #: src/libvlc-module.c:307
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "Уграђени видео"
2062 #: src/libvlc-module.c:309
2063 msgid "Embed the video output in the main interface."
2064 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2066 #: src/libvlc-module.c:311
2067 msgid "Fullscreen video output"
2068 msgstr "Пун екран видео излаза"
2070 #: src/libvlc-module.c:313
2071 msgid "Start video in fullscreen mode"
2072 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2074 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2076 msgid "Always on top"
2077 msgstr "Увек на врху"
2079 #: src/libvlc-module.c:317
2080 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2081 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2083 #: src/libvlc-module.c:319
2085 msgid "Enable wallpaper mode"
2086 msgstr "Укључи мод позадине"
2088 #: src/libvlc-module.c:321
2090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2091 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2093 #: src/libvlc-module.c:324
2094 msgid "Show media title on video"
2095 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2097 #: src/libvlc-module.c:326
2098 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2099 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2101 #: src/libvlc-module.c:328
2102 msgid "Show video title for x milliseconds"
2103 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2105 #: src/libvlc-module.c:330
2106 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2110 #: src/libvlc-module.c:332
2111 msgid "Position of video title"
2112 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2114 #: src/libvlc-module.c:334
2115 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2117 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2119 #: src/libvlc-module.c:336
2120 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2121 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2123 #: src/libvlc-module.c:339
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2127 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2128 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2131 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2137 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2141 msgid "Deinterlace mode"
2142 msgstr "Расплитање режим рада"
2144 #: src/libvlc-module.c:354
2145 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2146 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2161 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2166 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2170 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2171 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2172 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2174 #: src/libvlc-module.c:371
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2178 #: src/libvlc-module.c:372
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2182 #: src/libvlc-module.c:374
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2186 #: src/libvlc-module.c:375
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2191 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2192 "систем не би суспендовао због неактивности."
2194 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Украаси прозора"
2199 #: src/libvlc-module.c:380
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2204 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2205 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2207 #: src/libvlc-module.c:383
2208 msgid "Video splitter module"
2209 msgstr "Модул дељења видеа"
2211 #: src/libvlc-module.c:385
2212 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2213 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2215 #: src/libvlc-module.c:387
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Модул видео филтера"
2219 #: src/libvlc-module.c:389
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2225 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2227 #: src/libvlc-module.c:393
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2231 #: src/libvlc-module.c:395
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2235 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2239 #: src/libvlc-module.c:401
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Формат слика видеа"
2243 #: src/libvlc-module.c:403
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2247 #: src/libvlc-module.c:405
2248 msgid "Display video snapshot preview"
2249 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2251 #: src/libvlc-module.c:407
2252 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2253 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2255 #: src/libvlc-module.c:409
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2257 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2259 #: src/libvlc-module.c:411
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2264 #: src/libvlc-module.c:413
2265 msgid "Video snapshot width"
2266 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2268 #: src/libvlc-module.c:415
2270 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2271 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2273 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2274 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2275 "однос ширине и висине."
2277 #: src/libvlc-module.c:419
2278 msgid "Video snapshot height"
2279 msgstr "Висина снимка фрејма"
2281 #: src/libvlc-module.c:421
2283 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2284 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2288 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2289 "однос ширине и висине."
2291 #: src/libvlc-module.c:425
2292 msgid "Video cropping"
2293 msgstr "Исецање видеа"
2295 #: src/libvlc-module.c:427
2297 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2298 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2300 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2301 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2303 #: src/libvlc-module.c:431
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr "Изворна пропорција односа"
2307 #: src/libvlc-module.c:433
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2315 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2316 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2317 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2318 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2319 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2320 "четвртастости пиксела."
2322 #: src/libvlc-module.c:440
2323 msgid "Video Auto Scaling"
2324 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2326 #: src/libvlc-module.c:442
2327 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2328 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2330 #: src/libvlc-module.c:444
2331 msgid "Video scaling factor"
2332 msgstr "Фактор размере видеа"
2334 #: src/libvlc-module.c:446
2336 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2337 "Default value is 1.0 (original video size)."
2339 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2340 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2342 #: src/libvlc-module.c:449
2343 msgid "Custom crop ratios list"
2344 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2346 #: src/libvlc-module.c:451
2348 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 #: src/libvlc-module.c:454
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2356 #: src/libvlc-module.c:456
2358 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2362 #: src/libvlc-module.c:459
2363 msgid "Fix HDTV height"
2364 msgstr "Подеси висину HDTV"
2366 #: src/libvlc-module.c:461
2368 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2369 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2370 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2372 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2373 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2374 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2377 #: src/libvlc-module.c:466
2378 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2379 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2381 #: src/libvlc-module.c:468
2383 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2384 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2385 "order to keep proportions."
2387 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2388 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2389 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2391 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2393 msgstr "Прескочи фрејмове"
2395 #: src/libvlc-module.c:474
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2401 #: src/libvlc-module.c:477
2402 msgid "Drop late frames"
2403 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2405 #: src/libvlc-module.c:479
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2410 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2411 "требали да буду приказани)"
2413 #: src/libvlc-module.c:482
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Тиха синхронизација"
2417 #: src/libvlc-module.c:484
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2422 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2423 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2425 #: src/libvlc-module.c:487
2426 msgid "Key press events"
2429 #: src/libvlc-module.c:489
2430 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Активности миша"
2437 #: src/libvlc-module.c:493
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2441 #: src/libvlc-module.c:501
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2448 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2450 #: src/libvlc-module.c:505
2451 msgid "File caching (ms)"
2452 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2454 #: src/libvlc-module.c:507
2455 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2456 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2458 #: src/libvlc-module.c:509
2459 msgid "Live capture caching (ms)"
2460 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2462 #: src/libvlc-module.c:511
2463 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2464 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2466 #: src/libvlc-module.c:513
2467 msgid "Disc caching (ms)"
2468 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2470 #: src/libvlc-module.c:515
2471 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2472 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2474 #: src/libvlc-module.c:517
2475 msgid "Network caching (ms)"
2476 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2478 #: src/libvlc-module.c:519
2479 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2480 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2482 #: src/libvlc-module.c:521
2483 msgid "Clock reference average counter"
2484 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2486 #: src/libvlc-module.c:523
2488 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2494 #: src/libvlc-module.c:526
2495 msgid "Clock synchronisation"
2496 msgstr "Синхронизација сата"
2498 #: src/libvlc-module.c:528
2500 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2501 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2503 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2504 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2507 #: src/libvlc-module.c:532
2508 msgid "Clock jitter"
2509 msgstr "Растројеност такта"
2511 #: src/libvlc-module.c:534
2513 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2514 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 #: src/libvlc-module.c:537
2518 msgid "Network synchronisation"
2519 msgstr "Синхронизација мреже"
2521 #: src/libvlc-module.c:538
2523 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2524 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2527 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2529 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2530 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2533 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2534 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2541 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2542 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2543 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2545 msgstr "Подразумевано"
2547 #: src/libvlc-module.c:544
2548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2551 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2555 #: src/libvlc-module.c:546
2556 msgid "MTU of the network interface"
2557 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2559 #: src/libvlc-module.c:548
2561 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2562 "over the network (in bytes)."
2565 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2566 msgid "Hop limit (TTL)"
2567 msgstr "Граница скока (TTL)"
2569 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2571 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2572 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2576 #: src/libvlc-module.c:559
2577 msgid "Multicast output interface"
2580 #: src/libvlc-module.c:561
2581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2584 #: src/libvlc-module.c:563
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2588 #: src/libvlc-module.c:564
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2594 #: src/libvlc-module.c:570
2596 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2597 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2600 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2602 #: src/libvlc-module.c:576
2604 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2605 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2606 "(like DVB streams for example)."
2608 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2609 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2610 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2612 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2614 msgstr "Аудио трака"
2616 #: src/libvlc-module.c:584
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2621 msgid "Subtitle track"
2622 msgstr "Запис титла"
2624 #: src/libvlc-module.c:589
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2628 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2629 msgid "Audio language"
2630 msgstr "Језик звука"
2632 #: src/libvlc-module.c:594
2634 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2635 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2639 "трослојна скраћеница државе)."
2641 #: src/libvlc-module.c:597
2642 msgid "Subtitle language"
2643 msgstr "Језик титла"
2645 #: src/libvlc-module.c:599
2647 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2648 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2651 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2653 #: src/libvlc-module.c:602
2654 msgid "Menu language"
2655 msgstr "Језик менија"
2657 #: src/libvlc-module.c:604
2659 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2660 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Audio track ID"
2665 msgstr "ID аудио траке"
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2669 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2671 #: src/libvlc-module.c:612
2672 msgid "Subtitle track ID"
2673 msgstr "ID титл траке"
2675 #: src/libvlc-module.c:614
2676 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2677 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2679 #: src/libvlc-module.c:616
2681 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2682 msgstr "Листа жељених декодера"
2684 #: src/libvlc-module.c:620
2685 msgid "Preferred video resolution"
2686 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2688 #: src/libvlc-module.c:622
2690 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2691 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2692 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2693 "higher resolutions."
2696 #: src/libvlc-module.c:628
2697 msgid "Best available"
2698 msgstr "Најбоље могуће"
2700 #: src/libvlc-module.c:628
2701 msgid "Full HD (1080p)"
2702 msgstr "Full HD (1080p)"
2704 #: src/libvlc-module.c:628
2708 #: src/libvlc-module.c:629
2709 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2710 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2712 #: src/libvlc-module.c:630
2713 msgid "Low Definition (360 lines)"
2714 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2716 #: src/libvlc-module.c:631
2717 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2718 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2720 #: src/libvlc-module.c:634
2721 msgid "Input repetitions"
2722 msgstr "Понављање улаза"
2724 #: src/libvlc-module.c:636
2725 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2726 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2728 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2730 msgstr "Време почетка"
2732 #: src/libvlc-module.c:640
2733 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2736 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2738 msgstr "Време заустављања"
2740 #: src/libvlc-module.c:644
2741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2742 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2744 #: src/libvlc-module.c:646
2746 msgstr "Време покретања"
2748 #: src/libvlc-module.c:648
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2752 #: src/libvlc-module.c:650
2754 msgstr "Брза претрага"
2756 #: src/libvlc-module.c:652
2757 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2758 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2760 #: src/libvlc-module.c:654
2761 msgid "Playback speed"
2762 msgstr "Брзина репродукције"
2764 #: src/libvlc-module.c:656
2765 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2766 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2768 #: src/libvlc-module.c:658
2770 msgstr "Списак уноса"
2772 #: src/libvlc-module.c:660
2774 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2775 "together after the normal one."
2777 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2778 "заједно после обичне."
2780 #: src/libvlc-module.c:663
2781 msgid "Input slave (experimental)"
2784 #: src/libvlc-module.c:665
2786 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2787 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2790 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2791 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2792 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2794 #: src/libvlc-module.c:669
2795 msgid "Bookmarks list for a stream"
2796 msgstr "Списак маркера за ток"
2798 #: src/libvlc-module.c:671
2800 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2801 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2804 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2805 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2807 #: src/libvlc-module.c:675
2809 msgid "Record directory"
2810 msgstr "Изворни дирекотријум"
2812 #: src/libvlc-module.c:677
2814 msgid "Directory where the records will be stored"
2815 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2817 #: src/libvlc-module.c:679
2818 msgid "Prefer native stream recording"
2819 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2821 #: src/libvlc-module.c:681
2823 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2826 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2829 #: src/libvlc-module.c:684
2830 msgid "Timeshift directory"
2831 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2833 #: src/libvlc-module.c:686
2834 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2836 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2841 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2848 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2849 "складиштење временски померених токова."
2851 #: src/libvlc-module.c:693
2852 msgid "Change title according to current media"
2853 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2855 #: src/libvlc-module.c:694
2857 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2858 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2859 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2860 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2862 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2863 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2864 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2865 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2867 #: src/libvlc-module.c:699
2868 msgid "Disable all lua plugins"
2871 #: src/libvlc-module.c:703
2873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2874 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2875 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2879 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2880 msgid "Force subtitle position"
2881 msgstr "Приморај позицију титла"
2883 #: src/libvlc-module.c:711
2885 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2886 "over the movie. Try several positions."
2888 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2889 "Испробајте неколико позиција."
2891 #: src/libvlc-module.c:714
2893 msgid "Subtitles text scaling factor"
2894 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2896 #: src/libvlc-module.c:715
2898 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2899 msgstr "Одабери титл"
2901 #: src/libvlc-module.c:717
2902 msgid "Enable sub-pictures"
2903 msgstr "Омогући под-слике"
2905 #: src/libvlc-module.c:719
2906 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2907 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2909 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2912 msgid "On Screen Display"
2913 msgstr "Приказ на екрану"
2915 #: src/libvlc-module.c:723
2917 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2920 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2921 "приказ на екрану)."
2923 #: src/libvlc-module.c:726
2924 msgid "Text rendering module"
2925 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2927 #: src/libvlc-module.c:728
2929 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2932 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2934 #: src/libvlc-module.c:730
2935 msgid "Subpictures source module"
2936 msgstr "Модул извора подслика"
2938 #: src/libvlc-module.c:732
2940 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2941 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2944 #: src/libvlc-module.c:735
2945 msgid "Subpictures filter module"
2946 msgstr "Модул филтера подслика"
2948 #: src/libvlc-module.c:737
2950 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2951 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2954 #: src/libvlc-module.c:740
2955 msgid "Autodetect subtitle files"
2956 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2958 #: src/libvlc-module.c:742
2960 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2961 "(based on the filename of the movie)."
2963 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2966 #: src/libvlc-module.c:745
2967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2968 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2970 #: src/libvlc-module.c:747
2972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2974 "0 = no subtitles autodetected\n"
2975 "1 = any subtitle file\n"
2976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2980 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2981 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2982 "1 = било који фајл титла\n"
2983 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2984 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2985 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2987 #: src/libvlc-module.c:755
2988 msgid "Subtitle autodetection paths"
2989 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2991 #: src/libvlc-module.c:757
2993 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2994 "found in the current directory."
2996 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2997 "тренутном директоријуму."
2999 #: src/libvlc-module.c:760
3000 msgid "Use subtitle file"
3001 msgstr "Користи фајл титла"
3003 #: src/libvlc-module.c:762
3005 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3008 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3011 #: src/libvlc-module.c:766
3015 #: src/libvlc-module.c:767
3019 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3020 msgid "Audio CD device"
3021 msgstr "Аудио CD уређај"
3023 #: src/libvlc-module.c:772
3025 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3028 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3029 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3031 #: src/libvlc-module.c:775
3033 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3034 "the drive letter (e.g. D:)"
3036 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3037 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3039 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3041 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3042 "after the drive letter (e.g. D:)"
3044 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3045 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3047 #: src/libvlc-module.c:785
3048 msgid "This is the default DVD device to use."
3049 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3051 #: src/libvlc-module.c:787
3052 msgid "This is the default VCD device to use."
3053 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3055 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3056 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3057 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3059 #: src/libvlc-module.c:803
3060 msgid "TCP connection timeout"
3061 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3063 #: src/libvlc-module.c:805
3065 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3066 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3068 #: src/libvlc-module.c:807
3069 msgid "HTTP server address"
3070 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3072 #: src/libvlc-module.c:809
3074 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3075 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3076 "them to a specific network interface."
3078 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3079 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3080 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3082 #: src/libvlc-module.c:813
3083 msgid "RTSP server address"
3084 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3086 #: src/libvlc-module.c:815
3088 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3089 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3090 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3091 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3092 "network interface."
3095 #: src/libvlc-module.c:821
3096 msgid "HTTP server port"
3097 msgstr "HTTP порт сервера"
3099 #: src/libvlc-module.c:823
3101 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3102 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3103 "by the operating system."
3105 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3106 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3107 "оперативног система."
3109 #: src/libvlc-module.c:828
3110 msgid "HTTPS server port"
3111 msgstr "HTTPS порт сервера"
3113 #: src/libvlc-module.c:830
3115 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3116 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3117 "restricted by the operating system."
3119 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3120 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3121 "оперативног система."
3123 #: src/libvlc-module.c:835
3124 msgid "RTSP server port"
3125 msgstr "RTSP порт сервера"
3127 #: src/libvlc-module.c:837
3129 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3130 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3131 "by the operating system."
3133 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3134 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3135 "оперативног система."
3137 #: src/libvlc-module.c:842
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3139 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3141 #: src/libvlc-module.c:844
3143 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3144 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3147 #: src/libvlc-module.c:847
3148 msgid "HTTP/TLS server private key"
3151 #: src/libvlc-module.c:849
3152 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 #: src/libvlc-module.c:851
3156 msgid "SOCKS server"
3157 msgstr "SOCKS сервер"
3159 #: src/libvlc-module.c:853
3161 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3162 "used for all TCP connections"
3164 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3165 "Користиће се за све TCP везе."
3167 #: src/libvlc-module.c:856
3168 msgid "SOCKS user name"
3169 msgstr "SOCKS корисничко име"
3171 #: src/libvlc-module.c:858
3172 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3173 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3175 #: src/libvlc-module.c:860
3176 msgid "SOCKS password"
3177 msgstr "SOCKS шифра"
3179 #: src/libvlc-module.c:862
3180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3181 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3183 #: src/libvlc-module.c:864
3184 msgid "Title metadata"
3185 msgstr "Налсов мета података"
3187 #: src/libvlc-module.c:866
3188 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3189 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3191 #: src/libvlc-module.c:868
3192 msgid "Author metadata"
3193 msgstr "Аутор мета података"
3195 #: src/libvlc-module.c:870
3196 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3197 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3199 #: src/libvlc-module.c:872
3200 msgid "Artist metadata"
3201 msgstr "Извођач метаподатака"
3203 #: src/libvlc-module.c:874
3204 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3205 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3207 #: src/libvlc-module.c:876
3208 msgid "Genre metadata"
3209 msgstr "Жанр метаподатака"
3211 #: src/libvlc-module.c:878
3212 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3213 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3215 #: src/libvlc-module.c:880
3216 msgid "Copyright metadata"
3217 msgstr "Право умножавања мета података"
3219 #: src/libvlc-module.c:882
3220 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3222 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3224 #: src/libvlc-module.c:884
3225 msgid "Description metadata"
3226 msgstr "Опис мета података"
3228 #: src/libvlc-module.c:886
3229 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3230 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3232 #: src/libvlc-module.c:888
3233 msgid "Date metadata"
3234 msgstr "Датум мета података"
3236 #: src/libvlc-module.c:890
3237 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3238 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3240 #: src/libvlc-module.c:892
3241 msgid "URL metadata"
3242 msgstr "URL мета података"
3244 #: src/libvlc-module.c:894
3245 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3246 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3248 #: src/libvlc-module.c:898
3250 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3251 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3252 "can break playback of all your streams."
3254 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3255 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3256 "начин емитовања свих ваших токова."
3258 #: src/libvlc-module.c:902
3259 msgid "Preferred decoders list"
3260 msgstr "Листа жељених декодера"
3262 #: src/libvlc-module.c:904
3264 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3265 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3266 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3268 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3269 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3270 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3271 "емитовања свих ваших токова."
3273 #: src/libvlc-module.c:909
3274 msgid "Preferred encoders list"
3275 msgstr "Листа жељених енкодера"
3277 #: src/libvlc-module.c:911
3279 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3281 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3284 #: src/libvlc-module.c:920
3286 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3289 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3291 #: src/libvlc-module.c:923
3292 msgid "Default stream output chain"
3293 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3295 #: src/libvlc-module.c:925
3297 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3298 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3301 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3302 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3303 "користит за све токове."
3305 #: src/libvlc-module.c:929
3306 msgid "Enable streaming of all ES"
3307 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3309 #: src/libvlc-module.c:931
3310 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3311 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3313 #: src/libvlc-module.c:933
3314 msgid "Display while streaming"
3315 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3317 #: src/libvlc-module.c:935
3318 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3319 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3321 #: src/libvlc-module.c:937
3322 msgid "Enable video stream output"
3323 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3325 #: src/libvlc-module.c:939
3327 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3328 "facility when this last one is enabled."
3330 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3331 "ова последња опција омогућена."
3333 #: src/libvlc-module.c:942
3334 msgid "Enable audio stream output"
3335 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3337 #: src/libvlc-module.c:944
3339 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3340 "facility when this last one is enabled."
3342 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3343 "ова последња опција омогућена."
3345 #: src/libvlc-module.c:947
3346 msgid "Enable SPU stream output"
3347 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3349 #: src/libvlc-module.c:949
3351 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3352 "facility when this last one is enabled."
3354 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3355 "ова последња опција омогућена."
3357 #: src/libvlc-module.c:952
3358 msgid "Keep stream output open"
3359 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3361 #: src/libvlc-module.c:954
3363 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3364 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3367 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3368 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3371 #: src/libvlc-module.c:958
3372 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 #: src/libvlc-module.c:960
3377 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3378 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3381 #: src/libvlc-module.c:963
3382 msgid "Preferred packetizer list"
3383 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3385 #: src/libvlc-module.c:965
3387 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3389 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3392 #: src/libvlc-module.c:968
3394 msgstr "Модул мултиплексера"
3396 #: src/libvlc-module.c:970
3397 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3399 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3401 #: src/libvlc-module.c:972
3402 msgid "Access output module"
3403 msgstr "Модул излаза"
3405 #: src/libvlc-module.c:974
3406 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3408 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3411 #: src/libvlc-module.c:977
3413 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3414 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3416 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3417 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3420 #: src/libvlc-module.c:981
3421 msgid "SAP announcement interval"
3422 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3424 #: src/libvlc-module.c:983
3426 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3427 "between SAP announcements."
3429 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3430 "интервал између SAP најава."
3432 #: src/libvlc-module.c:992
3434 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3435 "you really know what you are doing."
3437 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3438 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3440 #: src/libvlc-module.c:995
3441 msgid "Access module"
3442 msgstr "Приступни модул"
3444 #: src/libvlc-module.c:997
3446 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3447 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3448 "option unless you really know what you are doing."
3450 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3451 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3452 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3454 #: src/libvlc-module.c:1001
3455 msgid "Stream filter module"
3456 msgstr "Модул филтера за ток"
3458 #: src/libvlc-module.c:1003
3460 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3461 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3463 #: src/libvlc-module.c:1005
3465 msgid "Demux filter module"
3466 msgstr "Модул филтера за ток"
3468 #: src/libvlc-module.c:1007
3470 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3471 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3473 #: src/libvlc-module.c:1009
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Модул демултиплексера"
3477 #: src/libvlc-module.c:1011
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3484 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3485 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3486 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3487 "нисте сигурни у Ваш избор."
3489 #: src/libvlc-module.c:1016
3490 msgid "VoD server module"
3493 #: src/libvlc-module.c:1018
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 #: src/libvlc-module.c:1021
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3503 #: src/libvlc-module.c:1023
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3510 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3511 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3512 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3513 "само у случају да знате шта радите."
3515 #: src/libvlc-module.c:1029
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3519 #: src/libvlc-module.c:1031
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3525 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3526 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3527 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3529 #: src/libvlc-module.c:1036
3531 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3534 #: src/libvlc-module.c:1039
3535 msgid "VLM configuration file"
3536 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3538 #: src/libvlc-module.c:1041
3539 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3540 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3542 #: src/libvlc-module.c:1043
3543 msgid "Use a plugins cache"
3544 msgstr "Користи кеш додатка"
3546 #: src/libvlc-module.c:1045
3547 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3548 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3550 #: src/libvlc-module.c:1047
3551 msgid "Scan for new plugins"
3554 #: src/libvlc-module.c:1049
3556 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3557 "startup time of VLC."
3560 #: src/libvlc-module.c:1052
3562 msgid "Preferred keystore list"
3563 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3565 #: src/libvlc-module.c:1054
3567 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3569 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3572 #: src/libvlc-module.c:1056
3573 msgid "Locally collect statistics"
3574 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3576 #: src/libvlc-module.c:1058
3577 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 #: src/libvlc-module.c:1060
3581 msgid "Run as daemon process"
3582 msgstr "Покрени као процес"
3584 #: src/libvlc-module.c:1062
3585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3586 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3588 #: src/libvlc-module.c:1064
3589 msgid "Write process id to file"
3590 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3592 #: src/libvlc-module.c:1066
3593 msgid "Writes process id into specified file."
3594 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3596 #: src/libvlc-module.c:1068
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3608 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3609 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3610 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3611 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3612 "већ покренутом примерку програма."
3614 #: src/libvlc-module.c:1076
3615 msgid "VLC is started from file association"
3618 #: src/libvlc-module.c:1078
3619 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3622 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3623 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3624 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3626 #: src/libvlc-module.c:1083
3627 msgid "Increase the priority of the process"
3628 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3630 #: src/libvlc-module.c:1085
3632 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3633 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3634 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3635 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3636 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3639 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3640 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3641 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3642 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3643 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3645 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3646 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3648 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3651 #: src/libvlc-module.c:1095
3653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3654 "playing current item."
3656 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3657 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3659 #: src/libvlc-module.c:1098
3661 msgid "Expose media player via D-Bus"
3662 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3664 #: src/libvlc-module.c:1099
3665 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3668 #: src/libvlc-module.c:1108
3670 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3671 "overridden in the playlist dialog box."
3673 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3674 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3676 #: src/libvlc-module.c:1111
3678 msgid "Automatically preparse items"
3679 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3681 #: src/libvlc-module.c:1113
3684 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3687 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3688 "поновног узимања мета података)."
3690 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Preparsing timeout"
3693 msgstr "Дужина трајања"
3695 #: src/libvlc-module.c:1118
3697 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3698 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
3700 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3701 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3703 msgid "Allow metadata network access"
3704 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3706 #: src/libvlc-module.c:1125
3710 #: src/libvlc-module.c:1125
3714 #: src/libvlc-module.c:1127
3715 msgid "Subdirectory behavior"
3716 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3718 #: src/libvlc-module.c:1129
3720 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3721 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3722 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3723 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3726 #: src/libvlc-module.c:1134
3727 msgid "Ignored extensions"
3728 msgstr "Занемарене екстензије"
3730 #: src/libvlc-module.c:1136
3732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3737 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3738 "отварању директоријума.\n"
3739 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3740 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3742 #: src/libvlc-module.c:1141
3744 msgid "Show hidden files"
3745 msgstr "Прикажи детаље"
3747 #: src/libvlc-module.c:1143
3748 msgid "Ignore files starting with '.'"
3751 #: src/libvlc-module.c:1145
3752 msgid "Services discovery modules"
3753 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3757 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3758 "Typical value is \"sap\"."
3761 #: src/libvlc-module.c:1150
3762 msgid "Play files randomly forever"
3763 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3765 #: src/libvlc-module.c:1152
3766 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3768 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3776 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3778 #: src/libvlc-module.c:1158
3779 msgid "Repeat current item"
3780 msgstr "Понови тренутну ставку"
3782 #: src/libvlc-module.c:1160
3783 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3784 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3786 #: src/libvlc-module.c:1162
3787 msgid "Play and stop"
3788 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3790 #: src/libvlc-module.c:1164
3791 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3793 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "Пусти и изађи"
3800 #: src/libvlc-module.c:1168
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Play and pause"
3806 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3808 #: src/libvlc-module.c:1172
3809 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3812 #: src/libvlc-module.c:1174
3814 msgid "Start paused"
3815 msgstr "Време почетка"
3817 #: src/libvlc-module.c:1176
3819 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3821 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3824 #: src/libvlc-module.c:1178
3826 msgstr "Аутоматски почетак"
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3831 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3834 #: src/libvlc-module.c:1182
3835 msgid "Pause on audio communication"
3838 #: src/libvlc-module.c:1184
3840 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3844 #: src/libvlc-module.c:1187
3845 msgid "Use media library"
3846 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3848 #: src/libvlc-module.c:1189
3850 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3854 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3855 msgid "Display playlist tree"
3856 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3858 #: src/libvlc-module.c:1194
3860 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3864 #: src/libvlc-module.c:1203
3865 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3867 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3870 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3874 #: src/libvlc-module.c:1208
3876 msgid "Volume control"
3877 msgstr "Контрола звука"
3879 #: src/libvlc-module.c:1209
3881 msgid "Position control"
3884 #: src/libvlc-module.c:1209
3885 msgid "Position control reversed"
3888 #: src/libvlc-module.c:1212
3889 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3892 #: src/libvlc-module.c:1214
3894 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3898 #: src/libvlc-module.c:1216
3899 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3902 #: src/libvlc-module.c:1218
3904 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3908 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3909 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3916 #: src/libvlc-module.c:1221
3917 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3918 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3920 #: src/libvlc-module.c:1222
3921 msgid "Exit fullscreen"
3922 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3924 #: src/libvlc-module.c:1223
3925 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3928 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3930 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3932 #: src/libvlc-module.c:1225
3933 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3934 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3936 #: src/libvlc-module.c:1226
3938 msgstr "Само паузирај"
3940 #: src/libvlc-module.c:1227
3941 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3942 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3944 #: src/libvlc-module.c:1228
3946 msgstr "Само репродукуј"
3948 #: src/libvlc-module.c:1229
3949 msgid "Select the hotkey to use to play."
3950 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3952 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3953 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3958 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3959 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3960 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3962 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3968 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3969 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3970 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3972 #: src/libvlc-module.c:1234
3974 msgstr "Нормална брзина"
3976 #: src/libvlc-module.c:1235
3977 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3980 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3981 msgid "Faster (fine)"
3982 msgstr "Убрзано (фино)"
3984 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3985 msgid "Slower (fine)"
3986 msgstr "Спорије (фино)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3989 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3990 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3994 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3995 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3999 #: src/libvlc-module.c:1241
4000 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4001 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4003 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4004 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4005 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4012 #: src/libvlc-module.c:1243
4013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4015 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4017 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4019 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4021 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4025 #: src/libvlc-module.c:1245
4026 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4027 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4029 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4030 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4033 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4039 #: src/libvlc-module.c:1247
4040 msgid "Select the hotkey to display the position."
4041 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4043 #: src/libvlc-module.c:1249
4044 msgid "Very short backwards jump"
4045 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4047 #: src/libvlc-module.c:1251
4048 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4049 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4051 #: src/libvlc-module.c:1252
4052 msgid "Short backwards jump"
4053 msgstr "Кратак скок уназад"
4055 #: src/libvlc-module.c:1254
4056 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4057 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4059 #: src/libvlc-module.c:1255
4060 msgid "Medium backwards jump"
4061 msgstr "Средњи скок уназад"
4063 #: src/libvlc-module.c:1257
4064 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4065 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4067 #: src/libvlc-module.c:1258
4068 msgid "Long backwards jump"
4069 msgstr "Дугачак скок уназад"
4071 #: src/libvlc-module.c:1260
4072 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4073 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4075 #: src/libvlc-module.c:1262
4076 msgid "Very short forward jump"
4077 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4079 #: src/libvlc-module.c:1264
4080 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4081 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4083 #: src/libvlc-module.c:1265
4084 msgid "Short forward jump"
4085 msgstr "Кратак скок унапред"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4089 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Medium forward jump"
4093 msgstr "Средњи скок унапред"
4095 #: src/libvlc-module.c:1270
4096 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4097 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4099 #: src/libvlc-module.c:1271
4100 msgid "Long forward jump"
4101 msgstr "Дугачак скок унапред"
4103 #: src/libvlc-module.c:1273
4104 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4105 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4107 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4109 msgstr "Следећи фрејм"
4111 #: src/libvlc-module.c:1276
4112 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4115 #: src/libvlc-module.c:1278
4116 msgid "Very short jump length"
4117 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4119 #: src/libvlc-module.c:1279
4120 msgid "Very short jump length, in seconds."
4121 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4123 #: src/libvlc-module.c:1280
4124 msgid "Short jump length"
4125 msgstr "Дужина кратког скока"
4127 #: src/libvlc-module.c:1281
4128 msgid "Short jump length, in seconds."
4129 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4131 #: src/libvlc-module.c:1282
4132 msgid "Medium jump length"
4133 msgstr "Средња дужина скока "
4135 #: src/libvlc-module.c:1283
4136 msgid "Medium jump length, in seconds."
4137 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4139 #: src/libvlc-module.c:1284
4140 msgid "Long jump length"
4141 msgstr "Дугачка дужина скока"
4143 #: src/libvlc-module.c:1285
4144 msgid "Long jump length, in seconds."
4145 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4147 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4148 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4150 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4155 #: src/libvlc-module.c:1288
4156 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4157 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4159 #: src/libvlc-module.c:1289
4161 msgstr "Управљање ка горе"
4163 #: src/libvlc-module.c:1290
4166 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4168 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4170 #: src/libvlc-module.c:1291
4171 msgid "Navigate down"
4172 msgstr "Управљање ка доле"
4174 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4179 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4181 #: src/libvlc-module.c:1293
4182 msgid "Navigate left"
4183 msgstr "Управљање ка лево"
4185 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4190 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Navigate right"
4194 msgstr "Управљање ка десно"
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4199 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4201 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4203 #: src/libvlc-module.c:1297
4207 #: src/libvlc-module.c:1298
4208 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4209 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4211 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4212 msgid "Go to the DVD menu"
4213 msgstr "Идите на DVD мени"
4215 #: src/libvlc-module.c:1300
4216 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4217 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4219 #: src/libvlc-module.c:1301
4220 msgid "Select previous DVD title"
4221 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4223 #: src/libvlc-module.c:1302
4224 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4225 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4227 #: src/libvlc-module.c:1303
4228 msgid "Select next DVD title"
4229 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4231 #: src/libvlc-module.c:1304
4232 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4233 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4235 #: src/libvlc-module.c:1305
4236 msgid "Select prev DVD chapter"
4237 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4239 #: src/libvlc-module.c:1306
4240 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4241 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4243 #: src/libvlc-module.c:1307
4244 msgid "Select next DVD chapter"
4245 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4247 #: src/libvlc-module.c:1308
4248 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4249 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4251 #: src/libvlc-module.c:1309
4253 msgstr "Појачај јачину звука"
4255 #: src/libvlc-module.c:1310
4256 msgid "Select the key to increase audio volume."
4257 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4259 #: src/libvlc-module.c:1311
4261 msgstr "Смањи јачину звука"
4263 #: src/libvlc-module.c:1312
4264 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4265 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4267 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4272 msgstr "Искључи звук"
4274 #: src/libvlc-module.c:1314
4275 msgid "Select the key to mute audio."
4276 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4278 #: src/libvlc-module.c:1315
4279 msgid "Subtitle delay up"
4280 msgstr "Повећај кашњење титла"
4282 #: src/libvlc-module.c:1316
4283 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4284 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4286 #: src/libvlc-module.c:1317
4287 msgid "Subtitle delay down"
4288 msgstr "Смањи кашњење титла"
4290 #: src/libvlc-module.c:1318
4291 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4292 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4294 #: src/libvlc-module.c:1319
4296 msgid "Reset subtitles text scale"
4297 msgstr "Телетекст титл декодер"
4299 #: src/libvlc-module.c:1320
4301 msgid "Scale up subtitles text"
4302 msgstr "Одабери титл"
4304 #: src/libvlc-module.c:1321
4306 msgid "Scale down subtitles text"
4307 msgstr "Одабери титл"
4309 #: src/libvlc-module.c:1322
4311 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4312 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4314 #: src/libvlc-module.c:1323
4315 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4318 #: src/libvlc-module.c:1324
4319 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4322 #: src/libvlc-module.c:1325
4323 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4326 #: src/libvlc-module.c:1326
4327 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4330 #: src/libvlc-module.c:1327
4331 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4334 #: src/libvlc-module.c:1328
4335 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4338 #: src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4342 #: src/libvlc-module.c:1330
4343 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4346 #: src/libvlc-module.c:1331
4347 msgid "Subtitle position up"
4348 msgstr "Помери титл нагоре"
4350 #: src/libvlc-module.c:1332
4351 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4352 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4354 #: src/libvlc-module.c:1333
4355 msgid "Subtitle position down"
4356 msgstr "Помери титл надоле"
4358 #: src/libvlc-module.c:1334
4359 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4360 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4362 #: src/libvlc-module.c:1335
4363 msgid "Audio delay up"
4364 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4366 #: src/libvlc-module.c:1336
4367 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4368 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4370 #: src/libvlc-module.c:1337
4371 msgid "Audio delay down"
4372 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4374 #: src/libvlc-module.c:1338
4375 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4376 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Play playlist bookmark 1"
4380 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4382 #: src/libvlc-module.c:1346
4383 msgid "Play playlist bookmark 2"
4384 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4386 #: src/libvlc-module.c:1347
4387 msgid "Play playlist bookmark 3"
4388 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4390 #: src/libvlc-module.c:1348
4391 msgid "Play playlist bookmark 4"
4392 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4394 #: src/libvlc-module.c:1349
4395 msgid "Play playlist bookmark 5"
4396 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4398 #: src/libvlc-module.c:1350
4399 msgid "Play playlist bookmark 6"
4400 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4402 #: src/libvlc-module.c:1351
4403 msgid "Play playlist bookmark 7"
4404 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4406 #: src/libvlc-module.c:1352
4407 msgid "Play playlist bookmark 8"
4408 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4410 #: src/libvlc-module.c:1353
4411 msgid "Play playlist bookmark 9"
4412 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4414 #: src/libvlc-module.c:1354
4415 msgid "Play playlist bookmark 10"
4416 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4418 #: src/libvlc-module.c:1355
4419 msgid "Select the key to play this bookmark."
4420 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4422 #: src/libvlc-module.c:1356
4423 msgid "Set playlist bookmark 1"
4424 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4426 #: src/libvlc-module.c:1357
4427 msgid "Set playlist bookmark 2"
4428 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4430 #: src/libvlc-module.c:1358
4431 msgid "Set playlist bookmark 3"
4432 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4434 #: src/libvlc-module.c:1359
4435 msgid "Set playlist bookmark 4"
4436 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4438 #: src/libvlc-module.c:1360
4439 msgid "Set playlist bookmark 5"
4440 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4442 #: src/libvlc-module.c:1361
4443 msgid "Set playlist bookmark 6"
4444 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4446 #: src/libvlc-module.c:1362
4447 msgid "Set playlist bookmark 7"
4448 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4450 #: src/libvlc-module.c:1363
4451 msgid "Set playlist bookmark 8"
4452 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4454 #: src/libvlc-module.c:1364
4455 msgid "Set playlist bookmark 9"
4456 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4458 #: src/libvlc-module.c:1365
4459 msgid "Set playlist bookmark 10"
4460 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4462 #: src/libvlc-module.c:1366
4463 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4464 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4466 #: src/libvlc-module.c:1367
4467 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4468 msgid "Clear the playlist"
4469 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4471 #: src/libvlc-module.c:1368
4472 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4475 #: src/libvlc-module.c:1370
4476 msgid "Playlist bookmark 1"
4477 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4479 #: src/libvlc-module.c:1371
4480 msgid "Playlist bookmark 2"
4481 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4483 #: src/libvlc-module.c:1372
4484 msgid "Playlist bookmark 3"
4485 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4487 #: src/libvlc-module.c:1373
4488 msgid "Playlist bookmark 4"
4489 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4491 #: src/libvlc-module.c:1374
4492 msgid "Playlist bookmark 5"
4493 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4495 #: src/libvlc-module.c:1375
4496 msgid "Playlist bookmark 6"
4497 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4499 #: src/libvlc-module.c:1376
4500 msgid "Playlist bookmark 7"
4501 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4503 #: src/libvlc-module.c:1377
4504 msgid "Playlist bookmark 8"
4505 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4507 #: src/libvlc-module.c:1378
4508 msgid "Playlist bookmark 9"
4509 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4511 #: src/libvlc-module.c:1379
4512 msgid "Playlist bookmark 10"
4513 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4515 #: src/libvlc-module.c:1381
4516 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4517 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4519 #: src/libvlc-module.c:1383
4520 msgid "Cycle audio track"
4521 msgstr "Циклус аудио записа"
4523 #: src/libvlc-module.c:1384
4524 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4525 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4527 #: src/libvlc-module.c:1385
4529 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4530 msgstr "Циклус титла траке"
4532 #: src/libvlc-module.c:1386
4534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4535 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4537 #: src/libvlc-module.c:1387
4538 msgid "Cycle subtitle track"
4539 msgstr "Циклус титла траке"
4541 #: src/libvlc-module.c:1388
4542 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4543 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4545 #: src/libvlc-module.c:1389
4547 msgid "Toggle subtitles"
4548 msgstr "Телетекст титлови"
4550 #: src/libvlc-module.c:1390
4552 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4553 msgstr "Циклус титла траке"
4555 #: src/libvlc-module.c:1391
4556 msgid "Cycle next program Service ID"
4559 #: src/libvlc-module.c:1392
4560 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4563 #: src/libvlc-module.c:1393
4564 msgid "Cycle previous program Service ID"
4567 #: src/libvlc-module.c:1394
4568 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4571 #: src/libvlc-module.c:1395
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Циклус пропорције извора"
4575 #: src/libvlc-module.c:1396
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4577 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4579 #: src/libvlc-module.c:1397
4580 msgid "Cycle video crop"
4581 msgstr "Циклус видео исецања"
4583 #: src/libvlc-module.c:1398
4584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4585 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4587 #: src/libvlc-module.c:1399
4588 msgid "Toggle autoscaling"
4589 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4591 #: src/libvlc-module.c:1400
4592 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4593 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4595 #: src/libvlc-module.c:1401
4596 msgid "Increase scale factor"
4597 msgstr "Повећај фактор размере"
4599 #: src/libvlc-module.c:1403
4600 msgid "Decrease scale factor"
4601 msgstr "Смањи фактор размере"
4603 #: src/libvlc-module.c:1405
4604 msgid "Toggle deinterlacing"
4607 #: src/libvlc-module.c:1406
4608 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4611 #: src/libvlc-module.c:1407
4612 msgid "Cycle deinterlace modes"
4613 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4615 #: src/libvlc-module.c:1408
4616 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4619 #: src/libvlc-module.c:1409
4620 msgid "Show controller in fullscreen"
4621 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4623 #: src/libvlc-module.c:1410
4627 #: src/libvlc-module.c:1411
4628 msgid "Hide the interface and pause playback."
4629 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4631 #: src/libvlc-module.c:1412
4632 msgid "Context menu"
4633 msgstr "Контекстуални мени"
4635 #: src/libvlc-module.c:1413
4636 msgid "Show the contextual popup menu."
4639 #: src/libvlc-module.c:1414
4640 msgid "Take video snapshot"
4641 msgstr "Узми слику видеа"
4643 #: src/libvlc-module.c:1415
4644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4645 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4647 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4648 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4650 #: modules/stream_out/record.c:60
4654 #: src/libvlc-module.c:1418
4655 msgid "Record access filter start/stop."
4656 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4658 #: src/libvlc-module.c:1420
4659 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4662 #: src/libvlc-module.c:1421
4663 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4666 #: src/libvlc-module.c:1424
4667 msgid "Toggle random playlist playback"
4670 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4672 msgstr "Поништи увећање"
4674 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4676 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4678 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4680 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4682 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4684 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4686 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4688 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4690 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4692 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4694 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4696 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4698 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4700 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4702 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4704 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4706 #: src/libvlc-module.c:1453
4707 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4710 #: src/libvlc-module.c:1454
4711 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4714 #: src/libvlc-module.c:1455
4715 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4718 #: src/libvlc-module.c:1456
4719 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4722 #: src/libvlc-module.c:1458
4723 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4726 #: src/libvlc-module.c:1460
4727 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4730 #: src/libvlc-module.c:1462
4731 msgid "Cycle through audio devices"
4734 #: src/libvlc-module.c:1463
4735 msgid "Cycle through available audio devices"
4738 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4740 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4742 msgstr "Снимак слике"
4744 #: src/libvlc-module.c:1609
4745 msgid "Window properties"
4746 msgstr "Особине Прозора"
4748 #: src/libvlc-module.c:1669
4752 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4753 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4754 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4764 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4768 #: src/libvlc-module.c:1707
4769 msgid "Track settings"
4770 msgstr "Подешавања траке"
4772 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4773 msgid "Playback control"
4774 msgstr "Контрола преслушавања"
4776 #: src/libvlc-module.c:1776
4777 msgid "Default devices"
4778 msgstr "Подразумевани уређаји"
4780 #: src/libvlc-module.c:1783
4781 msgid "Network settings"
4782 msgstr "Подешавања Мреже"
4784 #: src/libvlc-module.c:1809
4786 msgstr "Socks прокси"
4788 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4790 msgstr "Мета подаци"
4792 #: src/libvlc-module.c:1919
4796 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4801 #: src/libvlc-module.c:1962
4805 #: src/libvlc-module.c:2008
4806 msgid "Special modules"
4807 msgstr "Специјални модули"
4809 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4813 #: src/libvlc-module.c:2025
4814 msgid "Performance options"
4815 msgstr "Опције перформанси"
4817 #: src/libvlc-module.c:2044
4818 msgid "Clock source"
4821 #: src/libvlc-module.c:2162
4825 #: src/libvlc-module.c:2652
4827 msgstr "Величине скокова"
4829 #: src/libvlc-module.c:2737
4830 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4833 #: src/libvlc-module.c:2740
4834 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4837 #: src/libvlc-module.c:2742
4839 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4843 #: src/libvlc-module.c:2745
4844 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4845 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4847 #: src/libvlc-module.c:2747
4848 msgid "print a list of available modules"
4849 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4851 #: src/libvlc-module.c:2749
4852 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4853 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4855 #: src/libvlc-module.c:2751
4857 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4858 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4861 #: src/libvlc-module.c:2755
4862 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4865 #: src/libvlc-module.c:2757
4866 msgid "reset the current config to the default values"
4867 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4869 #: src/libvlc-module.c:2759
4870 msgid "use alternate config file"
4871 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4873 #: src/libvlc-module.c:2761
4874 msgid "resets the current plugins cache"
4875 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4877 #: src/libvlc-module.c:2763
4878 msgid "print version information"
4879 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4881 #: src/libvlc-module.c:2803
4882 msgid "core program"
4885 #: src/misc/actions.c:52
4889 #: src/misc/actions.c:53
4890 msgid "Brightness Down"
4893 #: src/misc/actions.c:54
4894 msgid "Brightness Up"
4897 #: src/misc/actions.c:55
4898 msgid "Browser Back"
4899 msgstr "Назад – прегледач"
4901 #: src/misc/actions.c:56
4902 msgid "Browser Favorites"
4903 msgstr "Омиљено – прегледач"
4905 #: src/misc/actions.c:57
4906 msgid "Browser Forward"
4907 msgstr "Напред – прегледач"
4909 #: src/misc/actions.c:58
4910 msgid "Browser Home"
4911 msgstr "Почетна – прегледач"
4913 #: src/misc/actions.c:59
4914 msgid "Browser Refresh"
4915 msgstr "Освежи – прегледач"
4917 #: src/misc/actions.c:60
4918 msgid "Browser Search"
4919 msgstr "Претражи – прегледач"
4921 #: src/misc/actions.c:61
4922 msgid "Browser Stop"
4923 msgstr "Заустави – прегледач"
4925 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4926 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4927 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4928 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4932 #: src/misc/actions.c:63
4936 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4940 #: src/misc/actions.c:65
4944 #: src/misc/actions.c:66
4948 #: src/misc/actions.c:67
4952 #: src/misc/actions.c:68
4956 #: src/misc/actions.c:69
4960 #: src/misc/actions.c:70
4964 #: src/misc/actions.c:71
4968 #: src/misc/actions.c:72
4972 #: src/misc/actions.c:73
4976 #: src/misc/actions.c:74
4980 #: src/misc/actions.c:75
4984 #: src/misc/actions.c:76
4988 #: src/misc/actions.c:77
4992 #: src/misc/actions.c:78
4996 #: src/misc/actions.c:79
5000 #: src/misc/actions.c:80
5004 #: src/misc/actions.c:82
5006 msgstr "Угао медија"
5008 #: src/misc/actions.c:83
5009 msgid "Media Audio Track"
5010 msgstr "Аудио-запис – медији"
5012 #: src/misc/actions.c:84
5013 msgid "Media Forward"
5014 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5016 #: src/misc/actions.c:85
5018 msgstr "Мени – медији"
5020 #: src/misc/actions.c:86
5021 msgid "Media Next Frame"
5022 msgstr "Следећи кадар – медији"
5024 #: src/misc/actions.c:87
5025 msgid "Media Next Track"
5026 msgstr "Следећи запис – медији"
5028 #: src/misc/actions.c:88
5029 msgid "Media Play Pause"
5030 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5032 #: src/misc/actions.c:89
5033 msgid "Media Prev Frame"
5034 msgstr "Претходни кадар – медији"
5036 #: src/misc/actions.c:90
5037 msgid "Media Prev Track"
5038 msgstr "Претходни запис – медији"
5040 #: src/misc/actions.c:91
5041 msgid "Media Record"
5042 msgstr "Снимање – медији"
5044 #: src/misc/actions.c:92
5045 msgid "Media Repeat"
5046 msgstr "Понављање – медији"
5048 #: src/misc/actions.c:93
5049 msgid "Media Rewind"
5050 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5052 #: src/misc/actions.c:94
5053 msgid "Media Select"
5054 msgstr "Избор – медији"
5056 #: src/misc/actions.c:95
5057 msgid "Media Shuffle"
5058 msgstr "Случајни редослед – медији"
5060 #: src/misc/actions.c:96
5062 msgstr "Заустави – медији"
5064 #: src/misc/actions.c:97
5065 msgid "Media Subtitle"
5066 msgstr "Титл – медији"
5068 #: src/misc/actions.c:98
5070 msgstr "Време – медији"
5072 #: src/misc/actions.c:99
5074 msgstr "Приказ – медији"
5076 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5080 #: src/misc/actions.c:101
5081 msgid "Mouse Wheel Down"
5082 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5084 #: src/misc/actions.c:102
5085 msgid "Mouse Wheel Left"
5086 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5088 #: src/misc/actions.c:103
5089 msgid "Mouse Wheel Right"
5090 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5092 #: src/misc/actions.c:104
5093 msgid "Mouse Wheel Up"
5094 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5096 #: src/misc/actions.c:105
5098 msgstr "Надоле за једну страницу"
5100 #: src/misc/actions.c:106
5102 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5104 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5105 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5113 #: src/misc/actions.c:108
5117 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5121 #: src/misc/actions.c:111
5125 #: src/misc/actions.c:113
5129 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5131 msgstr "Смањи јачину звука"
5133 #: src/misc/actions.c:115
5135 msgstr "Искључи звук"
5137 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5139 msgstr "Појачај јачину звука"
5141 #: src/misc/actions.c:117
5145 #: src/misc/actions.c:118
5149 #: src/misc/actions.c:246
5153 #: src/misc/actions.c:247
5157 #: src/misc/actions.c:248
5161 #: src/misc/actions.c:249
5165 #: src/misc/actions.c:250
5169 #: src/misc/update.c:482
5174 #: src/misc/update.c:484
5179 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5186 #: src/misc/update.c:488
5191 #: src/misc/update.c:580
5192 msgid "Saving file failed"
5193 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5195 #: src/misc/update.c:581
5197 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5198 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5200 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5205 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5210 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5212 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5213 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5214 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5221 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5227 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5228 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5232 #: src/misc/update.c:598
5236 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5239 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5241 #: src/misc/update.c:649
5242 msgid "File could not be verified"
5243 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5245 #: src/misc/update.c:650
5248 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5249 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5252 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5253 msgid "Invalid signature"
5254 msgstr "Неисправни потпис"
5256 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5259 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5260 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5263 #: src/misc/update.c:686
5264 msgid "File not verifiable"
5265 msgstr "Датотека није проверљива"
5267 #: src/misc/update.c:687
5270 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5273 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5276 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5277 msgid "File corrupted"
5278 msgstr "Датотека је оштећена"
5280 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5282 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5283 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5285 #: src/misc/update.c:723
5288 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5291 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5294 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5298 #: src/misc/update.c:727
5299 msgid "Update VLC media player"
5300 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5302 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5304 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5305 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5306 msgid "Media Library"
5307 msgstr "Библиотека датотека"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:40
5313 #: src/text/iso-639_def.h:41
5317 #: src/text/iso-639_def.h:42
5319 msgstr "африкански језик"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:43
5325 #: src/text/iso-639_def.h:44
5329 #: src/text/iso-639_def.h:45
5333 #: src/text/iso-639_def.h:46
5337 #: src/text/iso-639_def.h:47
5341 #: src/text/iso-639_def.h:48
5345 #: src/text/iso-639_def.h:49
5349 #: src/text/iso-639_def.h:50
5353 #: src/text/iso-639_def.h:51
5357 #: src/text/iso-639_def.h:52
5361 #: src/text/iso-639_def.h:53
5365 #: src/text/iso-639_def.h:54
5369 #: src/text/iso-639_def.h:55
5373 #: src/text/iso-639_def.h:56
5377 #: src/text/iso-639_def.h:57
5381 #: src/text/iso-639_def.h:58
5385 #: src/text/iso-639_def.h:59
5389 #: src/text/iso-639_def.h:60
5393 #: src/text/iso-639_def.h:61
5397 #: src/text/iso-639_def.h:62
5401 #: src/text/iso-639_def.h:63
5405 #: src/text/iso-639_def.h:64
5409 #: src/text/iso-639_def.h:65
5410 msgid "Church Slavic"
5411 msgstr "црквенословенски"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:66
5417 #: src/text/iso-639_def.h:67
5421 #: src/text/iso-639_def.h:68
5423 msgstr "корзикански"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:69
5429 #: src/text/iso-639_def.h:70
5433 #: src/text/iso-639_def.h:71
5437 #: src/text/iso-639_def.h:72
5441 #: src/text/iso-639_def.h:73
5445 #: src/text/iso-639_def.h:74
5449 #: src/text/iso-639_def.h:75
5453 #: src/text/iso-639_def.h:76
5457 #: src/text/iso-639_def.h:77
5461 #: src/text/iso-639_def.h:78
5465 #: src/text/iso-639_def.h:79
5469 #: src/text/iso-639_def.h:80
5473 #: src/text/iso-639_def.h:81
5477 #: src/text/iso-639_def.h:82
5481 #: src/text/iso-639_def.h:83
5482 msgid "Gaelic (Scots)"
5483 msgstr "гаелски (шкотски)"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:84
5489 #: src/text/iso-639_def.h:85
5493 #: src/text/iso-639_def.h:86
5495 msgstr "са острва Мана"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:87
5498 msgid "Greek, Modern"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:88
5505 #: src/text/iso-639_def.h:89
5509 #: src/text/iso-639_def.h:90
5513 #: src/text/iso-639_def.h:91
5517 #: src/text/iso-639_def.h:92
5521 #: src/text/iso-639_def.h:93
5523 msgstr "хири моту језик"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:94
5529 #: src/text/iso-639_def.h:95
5533 #: src/text/iso-639_def.h:96
5537 #: src/text/iso-639_def.h:97
5539 msgstr "интерлингва"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:98
5543 msgstr "интерлингва"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:99
5547 msgstr "индонезијски"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:100
5553 #: src/text/iso-639_def.h:101
5555 msgstr "италијански"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:102
5561 #: src/text/iso-639_def.h:103
5565 #: src/text/iso-639_def.h:104
5566 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:105
5573 #: src/text/iso-639_def.h:106
5577 #: src/text/iso-639_def.h:107
5579 msgstr "казахтански"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:108
5585 #: src/text/iso-639_def.h:109
5589 #: src/text/iso-639_def.h:110
5591 msgstr "кинјарванда"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:111
5597 #: src/text/iso-639_def.h:112
5601 #: src/text/iso-639_def.h:113
5605 #: src/text/iso-639_def.h:114
5609 #: src/text/iso-639_def.h:115
5613 #: src/text/iso-639_def.h:116
5617 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5621 #: src/text/iso-639_def.h:118
5625 #: src/text/iso-639_def.h:119
5629 #: src/text/iso-639_def.h:120
5633 #: src/text/iso-639_def.h:121
5634 msgid "Letzeburgesch"
5635 msgstr "луксембуршки"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:122
5641 #: src/text/iso-639_def.h:123
5645 #: src/text/iso-639_def.h:124
5649 #: src/text/iso-639_def.h:125
5653 #: src/text/iso-639_def.h:126
5657 #: src/text/iso-639_def.h:127
5661 #: src/text/iso-639_def.h:128
5665 #: src/text/iso-639_def.h:129
5669 #: src/text/iso-639_def.h:130
5673 #: src/text/iso-639_def.h:131
5677 #: src/text/iso-639_def.h:132
5681 #: src/text/iso-639_def.h:133
5683 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:134
5686 msgid "Ndebele, South"
5687 msgstr "ндебеле, јужни"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:135
5690 msgid "Ndebele, North"
5691 msgstr "ндебеле, северни"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:136
5697 #: src/text/iso-639_def.h:137
5701 #: src/text/iso-639_def.h:138
5705 #: src/text/iso-639_def.h:139
5706 msgid "Norwegian Nynorsk"
5707 msgstr "норвешки модерни"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:140
5710 msgid "Norwegian Bokmaal"
5711 msgstr "норвешки бокмал"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:141
5714 msgid "Chichewa; Nyanja"
5715 msgstr "чичева; њанџа"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:142
5718 msgid "Occitan; Provençal"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:143
5725 #: src/text/iso-639_def.h:144
5729 #: src/text/iso-639_def.h:146
5730 msgid "Ossetian; Ossetic"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:147
5737 #: src/text/iso-639_def.h:148
5741 #: src/text/iso-639_def.h:149
5745 #: src/text/iso-639_def.h:150
5749 #: src/text/iso-639_def.h:151
5751 msgstr "португалски"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:152
5757 #: src/text/iso-639_def.h:153
5761 #: src/text/iso-639_def.h:154
5762 msgid "Original audio"
5763 msgstr "Оригинални звук"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:155
5766 msgid "Raeto-Romance"
5767 msgstr "реторомански"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:156
5773 #: src/text/iso-639_def.h:157
5777 #: src/text/iso-639_def.h:158
5781 #: src/text/iso-639_def.h:159
5785 #: src/text/iso-639_def.h:160
5789 #: src/text/iso-639_def.h:161
5793 #: src/text/iso-639_def.h:162
5797 #: src/text/iso-639_def.h:163
5801 #: src/text/iso-639_def.h:164
5805 #: src/text/iso-639_def.h:165
5809 #: src/text/iso-639_def.h:166
5810 msgid "Northern Sami"
5811 msgstr "северни сами"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:167
5817 #: src/text/iso-639_def.h:168
5821 #: src/text/iso-639_def.h:169
5825 #: src/text/iso-639_def.h:170
5829 #: src/text/iso-639_def.h:171
5830 msgid "Sotho, Southern"
5831 msgstr "сото, јужни"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:172
5837 #: src/text/iso-639_def.h:173
5839 msgstr "сардинијски"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:174
5845 #: src/text/iso-639_def.h:175
5847 msgstr "сунданежански"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:176
5853 #: src/text/iso-639_def.h:177
5857 #: src/text/iso-639_def.h:178
5861 #: src/text/iso-639_def.h:179
5865 #: src/text/iso-639_def.h:180
5869 #: src/text/iso-639_def.h:181
5873 #: src/text/iso-639_def.h:182
5877 #: src/text/iso-639_def.h:183
5881 #: src/text/iso-639_def.h:184
5885 #: src/text/iso-639_def.h:185
5889 #: src/text/iso-639_def.h:186
5893 #: src/text/iso-639_def.h:187
5894 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5895 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:188
5901 #: src/text/iso-639_def.h:189
5905 #: src/text/iso-639_def.h:190
5909 #: src/text/iso-639_def.h:191
5913 #: src/text/iso-639_def.h:192
5917 #: src/text/iso-639_def.h:193
5921 #: src/text/iso-639_def.h:194
5925 #: src/text/iso-639_def.h:195
5929 #: src/text/iso-639_def.h:196
5933 #: src/text/iso-639_def.h:197
5935 msgstr "вијетнамски"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:198
5941 #: src/text/iso-639_def.h:199
5945 #: src/text/iso-639_def.h:200
5949 #: src/text/iso-639_def.h:201
5953 #: src/text/iso-639_def.h:202
5957 #: src/text/iso-639_def.h:203
5961 #: src/text/iso-639_def.h:204
5965 #: src/text/iso-639_def.h:205
5969 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5970 msgid "Autoscale video"
5973 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5976 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5980 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5985 msgid "Aspect ratio"
5988 #: modules/access/alsa.c:36
5990 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5991 "open a specific device named SOURCE."
5994 #: modules/access/alsa.c:49
5998 #: modules/access/alsa.c:49
6002 #: modules/access/alsa.c:50
6006 #: modules/access/alsa.c:50
6010 #: modules/access/alsa.c:50
6014 #: modules/access/alsa.c:50
6018 #: modules/access/alsa.c:51
6022 #: modules/access/alsa.c:51
6026 #: modules/access/alsa.c:51
6030 #: modules/access/alsa.c:51
6034 #: modules/access/alsa.c:52
6038 #: modules/access/alsa.c:52
6042 #: modules/access/alsa.c:52
6046 #: modules/access/alsa.c:56
6050 #: modules/access/alsa.c:57
6051 msgid "ALSA audio capture"
6054 #: modules/access/attachment.c:44
6058 #: modules/access/attachment.c:45
6059 msgid "Attachment input"
6060 msgstr "Улаз прилога"
6062 #: modules/access/avcapture.m:57
6063 msgid "AVFoundation Video Capture"
6066 #: modules/access/avcapture.m:58
6068 msgid "AVFoundation video capture module."
6069 msgstr "Модул звучног излаза"
6071 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6073 msgid "No video devices found"
6074 msgstr "Име видео уређаја"
6076 #: modules/access/avcapture.m:287
6078 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6079 "Please check your connectors and drivers."
6082 #: modules/access/avcapture.m:316
6084 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6085 "check your connectors and drivers."
6088 #: modules/access/avio.h:33
6092 #: modules/access/avio.h:34
6093 msgid "libavformat AVIO access"
6096 #: modules/access/avio.h:44
6097 msgid "libavformat AVIO access output"
6100 #: modules/access/bluray.c:68
6101 msgid "Blu-ray menus"
6104 #: modules/access/bluray.c:69
6105 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6108 #: modules/access/bluray.c:71
6110 msgstr "Регионални код"
6112 #: modules/access/bluray.c:72
6114 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6118 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6119 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6123 #: modules/access/bluray.c:93
6124 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6127 #: modules/access/bluray.c:715
6128 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6131 #: modules/access/bluray.c:730
6133 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6137 #: modules/access/bluray.c:736
6138 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6141 #: modules/access/bluray.c:738
6142 msgid "Missing AACS configuration file!"
6145 #: modules/access/bluray.c:740
6146 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6149 #: modules/access/bluray.c:742
6150 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6153 #: modules/access/bluray.c:744
6154 msgid "AACS Host certificate revoked."
6157 #: modules/access/bluray.c:746
6158 msgid "AACS MMC failed."
6161 #: modules/access/bluray.c:756
6163 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6167 #: modules/access/bluray.c:759
6168 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6171 #: modules/access/bluray.c:792
6173 msgid "Java required"
6174 msgstr "Обавезан је SDP"
6176 #: modules/access/bluray.c:793
6179 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6180 "The disc will be played without menus."
6183 #: modules/access/bluray.c:794
6184 msgid "Java was not found on your system."
6187 #: modules/access/bluray.c:817
6188 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6191 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6192 #: modules/access/bluray.c:2284
6193 msgid "Blu-ray error"
6196 #: modules/access/bluray.c:1667
6200 #: modules/access/bluray.c:1670
6204 #: modules/access/cdda.c:480
6206 msgid "Audio CD - Track %02i"
6207 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6209 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6210 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6214 #: modules/access/cdda.c:721
6215 msgid "Audio CD input"
6216 msgstr "Аудио CD улаз"
6218 #: modules/access/cdda.c:730
6219 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6220 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6222 #: modules/access/cdda.c:739
6224 msgstr "CDDB Сервер"
6226 #: modules/access/cdda.c:740
6227 msgid "Address of the CDDB server to use."
6228 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6230 #: modules/access/cdda.c:741
6234 #: modules/access/cdda.c:742
6235 msgid "CDDB Server port to use."
6236 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6238 #: modules/access/concat.c:303
6241 msgstr "Списак уноса"
6243 #: modules/access/concat.c:305
6245 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6246 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6248 #: modules/access/concat.c:308
6250 msgid "Concatenation"
6253 #: modules/access/concat.c:309
6255 msgid "Concatenated inputs"
6256 msgstr "TCP командни улаз"
6258 #: modules/access/dc1394.c:51
6262 #: modules/access/dc1394.c:52
6263 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6266 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6270 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6271 msgid "Digital Cinema Package module"
6274 #: modules/access/decklink.cpp:44
6275 msgid "Input card to use"
6276 msgstr "Улазна картица за употребу"
6278 #: modules/access/decklink.cpp:46
6280 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6283 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6286 #: modules/access/decklink.cpp:49
6287 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6288 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:51
6292 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6293 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6296 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6297 msgid "Audio connection"
6298 msgstr "Звучно повезивање"
6300 #: modules/access/decklink.cpp:57
6302 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6303 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6306 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6307 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6308 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6311 #: modules/access/decklink.cpp:63
6313 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6316 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6317 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6318 msgid "Number of audio channels"
6319 msgstr "Број звучних канала"
6321 #: modules/access/decklink.cpp:68
6323 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6324 "disables audio input."
6327 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6328 msgid "Video connection"
6331 #: modules/access/decklink.cpp:73
6333 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6334 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6337 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6341 #: modules/access/decklink.cpp:82
6345 #: modules/access/decklink.cpp:82
6347 msgstr "Оптички SDI"
6349 #: modules/access/decklink.cpp:82
6353 #: modules/access/decklink.cpp:82
6357 #: modules/access/decklink.cpp:82
6362 #: modules/access/decklink.cpp:89
6366 #: modules/access/decklink.cpp:89
6370 #: modules/access/decklink.cpp:89
6374 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6376 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6378 #: modules/access/decklink.cpp:97
6382 #: modules/access/decklink.cpp:98
6383 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6384 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6390 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6391 msgid "Closed captions 1"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6419 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6420 msgid "Video device name"
6421 msgstr "Име видео уређаја"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6425 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6426 "don't specify anything, the default device will be used."
6428 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6429 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6433 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6434 msgid "Audio device name"
6435 msgstr "Име аудио уређаја"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6440 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6441 "don't specify anything, the default device will be used."
6443 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6444 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6449 msgstr "Величина видеа"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6453 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6454 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6455 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6459 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6460 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6463 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6467 msgid "Video input chroma format"
6468 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6472 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6473 "(default), RV24, etc.)"
6475 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6476 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6479 msgid "Video input frame rate"
6480 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6484 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6485 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6489 msgid "Device properties"
6490 msgstr "Особине уређаја"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6494 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6495 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6498 msgid "Tuner properties"
6499 msgstr "Особине тјунера"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6502 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6503 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6506 msgid "Tuner TV Channel"
6507 msgstr "Канал TV Тјунера"
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6510 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6511 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6514 msgid "Tuner Frequency"
6515 msgstr "Фреквенција тјунера"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6518 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6522 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6524 msgid "Video standard"
6525 msgstr "Видео-стандард"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6528 msgid "Tuner country code"
6529 msgstr "Језички кôд тјунера"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6533 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6534 "mapping (0 means default)."
6536 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6537 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6540 msgid "Tuner input type"
6541 msgstr "Улазни тип тјунера"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6544 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6545 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6548 msgid "Video input pin"
6549 msgstr "Видео улазни пин"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6553 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6554 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6555 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6556 "will not be changed."
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6560 msgid "Audio input pin"
6561 msgstr "Аудио улазни пин"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6564 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6565 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6568 msgid "Video output pin"
6569 msgstr "Видео излазни пин"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6572 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6573 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6576 msgid "Audio output pin"
6577 msgstr "Аудио излазни пин"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6580 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6581 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6584 msgid "AM Tuner mode"
6585 msgstr "АМ мод тјунера"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6589 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6595 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6601 msgid "Audio sample rate"
6602 msgstr "Аудио брзина узорка"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6605 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6609 msgid "Audio bits per sample"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6613 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6621 msgid "DirectShow input"
6622 msgstr "DirectShow улаз"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6626 msgid "Capture failed"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6630 msgid "No video or audio device selected."
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6634 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6639 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6644 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6647 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6649 msgid "Windows networks"
6650 msgstr "Украаси прозора"
6652 #: modules/access/dsm/access.c:63
6653 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6656 #: modules/access/dsm/access.c:67
6658 msgid "libdsm SMB input"
6661 #: modules/access/dsm/access.c:80
6663 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6664 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:36
6668 msgstr "DVB адаптер"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:38
6672 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6673 "must be selected. Numbering starts from zero."
6676 #: modules/access/dtv/access.c:41
6680 #: modules/access/dtv/access.c:43
6682 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6683 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6686 #: modules/access/dtv/access.c:45
6687 msgid "Do not demultiplex"
6688 msgstr "Не демултиплексирај"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:47
6692 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6693 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6696 #: modules/access/dtv/access.c:50
6697 msgid "Network name"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:51
6701 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:53
6705 msgid "Network name to create"
6706 msgstr "Име мреже за стварање"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:54
6709 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:56
6713 msgid "Frequency (Hz)"
6714 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:58
6718 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6719 "frequency. This is required to tune the receiver."
6722 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6723 msgid "Modulation / Constellation"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:62
6727 msgid "Layer A modulation"
6728 msgstr "Модулација слоја A"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:63
6731 msgid "Layer B modulation"
6732 msgstr "Модулација слоја B"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:64
6735 msgid "Layer C modulation"
6736 msgstr "Модулација слоја C"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:66
6740 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6741 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6742 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6745 #: modules/access/dtv/access.c:81
6746 msgid "Symbol rate (bauds)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:83
6751 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6755 #: modules/access/dtv/access.c:86
6756 msgid "Spectrum inversion"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:88
6761 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6762 "be configured manually."
6765 #: modules/access/dtv/access.c:94
6766 msgid "FEC code rate"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:95
6770 msgid "High-priority code rate"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:96
6774 msgid "Low-priority code rate"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:97
6778 msgid "Layer A code rate"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:98
6782 msgid "Layer B code rate"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:99
6786 msgid "Layer C code rate"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:101
6790 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6793 #: modules/access/dtv/access.c:111
6794 msgid "Transmission mode"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:119
6798 msgid "Bandwidth (MHz)"
6799 msgstr "Проток (MHz)"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:124
6805 #: modules/access/dtv/access.c:124
6809 #: modules/access/dtv/access.c:124
6813 #: modules/access/dtv/access.c:124
6817 #: modules/access/dtv/access.c:125
6821 #: modules/access/dtv/access.c:125
6825 #: modules/access/dtv/access.c:128
6826 msgid "Guard interval"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:136
6830 msgid "Hierarchy mode"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:144
6834 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:146
6838 msgid "Layer A segments count"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:147
6842 msgid "Layer B segments count"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:148
6846 msgid "Layer C segments count"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:150
6850 msgid "Layer A time interleaving"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:151
6854 msgid "Layer B time interleaving"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:152
6858 msgid "Layer C time interleaving"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:154
6863 msgid "Stream identifier"
6864 msgstr "Филтери тока"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:156
6870 #: modules/access/dtv/access.c:158
6871 msgid "Roll-off factor"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:163
6875 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6876 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:163
6882 #: modules/access/dtv/access.c:163
6886 #: modules/access/dtv/access.c:166
6887 msgid "Transport stream ID"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:168
6891 msgid "Polarization (Voltage)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:170
6896 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6897 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6900 #: modules/access/dtv/access.c:173
6901 msgid "Unspecified (0V)"
6902 msgstr "Неодређено (0V)"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:174
6905 msgid "Vertical (13V)"
6906 msgstr "Усправно (13V)"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:174
6909 msgid "Horizontal (18V)"
6910 msgstr "Водоравно (18V)"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:175
6913 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:175
6917 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:177
6921 msgid "High LNB voltage"
6922 msgstr "Високи LNB напон"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:179
6926 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6927 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6928 "Not all receivers support this."
6931 #: modules/access/dtv/access.c:183
6932 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:184
6936 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:186
6941 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6942 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6943 "RF cable is the result."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:189
6947 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:191
6952 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6953 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6954 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6957 #: modules/access/dtv/access.c:194
6958 msgid "Continuous 22kHz tone"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:196
6963 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6964 "the higher frequency band from a universal LNB."
6967 #: modules/access/dtv/access.c:199
6968 msgid "DiSEqC LNB number"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:201
6973 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6974 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6975 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6978 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6983 #: modules/access/dtv/access.c:211
6984 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:213
6989 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6990 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6991 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6992 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6996 #: modules/access/dtv/access.c:220
6997 msgid "Network identifier"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:221
7001 msgid "Satellite azimuth"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:222
7005 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:223
7009 msgid "Satellite elevation"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:224
7013 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:225
7017 msgid "Satellite longitude"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:227
7021 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7024 #: modules/access/dtv/access.c:229
7025 msgid "Satellite range code"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:230
7029 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:234
7033 msgid "Major channel"
7034 msgstr "Главни канал"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:235
7037 msgid "ATSC minor channel"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:236
7041 msgid "Physical channel"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:242
7048 #: modules/access/dtv/access.c:243
7049 msgid "Digital Television and Radio"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:281
7053 msgid "Terrestrial reception parameters"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:293
7057 msgid "DVB-T reception parameters"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:309
7061 msgid "ISDB-T reception parameters"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:350
7065 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:362
7069 msgid "DVB-S2 parameters"
7070 msgstr "ДВБ-С2 параметри"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:373
7073 msgid "ISDB-S parameters"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:378
7077 msgid "Satellite equipment control"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:420
7081 msgid "ATSC reception parameters"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:474
7085 msgid "Digital broadcasting"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:475
7090 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7091 "Please check the preferences."
7094 #: modules/access/dv.c:57
7095 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7098 #: modules/access/dv.c:58
7102 #: modules/access/dvb/access.c:66
7103 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7106 #: modules/access/dvb/access.c:67
7108 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7109 "disable this feature if you experience some trouble."
7112 #: modules/access/dvb/access.c:70
7113 msgid "Satellite scanning config"
7116 #: modules/access/dvb/access.c:71
7117 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7120 #: modules/access/dvb/access.c:73
7122 msgid "Scan tuning list"
7123 msgstr "одабрана листа"
7125 #: modules/access/dvb/access.c:74
7126 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7129 #: modules/access/dvb/access.c:76
7130 msgid "Use NIT for scanning services"
7133 #: modules/access/dvb/access.c:79
7138 #: modules/access/dvb/access.c:80
7139 msgid "DVB input with v4l2 support"
7142 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7146 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7147 msgid "Default DVD angle."
7148 msgstr "Подразумевани DVD угао."
7150 #: modules/access/dvdnav.c:73
7151 msgid "Start directly in menu"
7152 msgstr "Почни директно у менију"
7154 #: modules/access/dvdnav.c:75
7156 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7157 "useless warning introductions."
7159 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
7160 "непотребна уводна упозорења."
7162 #: modules/access/dvdnav.c:89
7163 msgid "DVD with menus"
7164 msgstr "DVD са менијима"
7166 #: modules/access/dvdnav.c:90
7167 msgid "DVDnav Input"
7168 msgstr "DVDnav Улаз"
7170 #: modules/access/dvdnav.c:102
7172 msgid "DVDnav demuxer"
7173 msgstr "Nuv демултиплексер"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7176 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7177 #: modules/access/dvdread.c:539
7178 msgid "Playback failure"
7179 msgstr "Немогућност репродукције"
7181 #: modules/access/dvdnav.c:295
7183 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7186 #: modules/access/dvdread.c:76
7187 msgid "DVD without menus"
7188 msgstr "DVD без менија"
7190 #: modules/access/dvdread.c:77
7191 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7194 #: modules/access/dvdread.c:202
7196 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7199 #: modules/access/dvdread.c:217
7200 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7203 #: modules/access/dvdread.c:472
7205 msgid "DVDRead could not read block %d."
7208 #: modules/access/dvdread.c:540
7210 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7213 #: modules/access/fs.c:34
7215 msgstr "Улазни фајл"
7217 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7220 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7221 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7223 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7224 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7228 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7230 msgstr "Директоријум"
7232 #: modules/access/fs.c:53
7234 msgid "List special files"
7235 msgstr "Специјални модули"
7237 #: modules/access/fs.c:54
7238 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7241 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7242 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7243 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7244 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7246 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7247 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7249 msgstr "Корисничко име"
7251 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7252 #: modules/access/smb_common.h:22
7255 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7257 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
7259 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7260 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7261 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7262 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7265 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7266 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7267 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7271 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7272 #: modules/access/smb_common.h:25
7275 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7277 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
7279 #: modules/access/ftp.c:74
7283 #: modules/access/ftp.c:75
7284 msgid "Account that will be used for the connection."
7285 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
7287 #: modules/access/ftp.c:78
7289 msgid "FTP authentication"
7290 msgstr "SFTP провера идентитета"
7292 #: modules/access/ftp.c:79
7294 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7295 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7297 #: modules/access/ftp.c:84
7301 #: modules/access/ftp.c:98
7302 msgid "FTP upload output"
7303 msgstr "Излаз FTP отпремања"
7305 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7306 msgid "Network interaction failed"
7307 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
7309 #: modules/access/ftp.c:370
7310 msgid "VLC could not connect with the given server."
7311 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
7313 #: modules/access/ftp.c:386
7314 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7317 #: modules/access/ftp.c:538
7318 msgid "Your account was rejected."
7319 msgstr "Налог је одбијен."
7321 #: modules/access/http.c:59
7323 msgstr "HTTP прокси"
7325 #: modules/access/http.c:61
7327 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7328 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7331 #: modules/access/http.c:65
7332 msgid "HTTP proxy password"
7333 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
7335 #: modules/access/http.c:67
7336 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7337 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
7339 #: modules/access/http.c:69
7340 msgid "Auto re-connect"
7341 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7343 #: modules/access/http.c:71
7345 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7347 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7349 #: modules/access/http.c:75
7353 #: modules/access/http.c:77
7357 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7358 msgid "HTTP authentication"
7359 msgstr "HTTP провера идентитета"
7361 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7363 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7364 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7366 #: modules/access/http/access.c:288
7371 #: modules/access/http/access.c:289
7376 #: modules/access/http/access.c:296
7377 msgid "Continuous stream"
7378 msgstr "Континуални ток"
7380 #: modules/access/http/access.c:297
7381 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7384 #: modules/access/http/access.c:300
7386 msgid "Cookies forwarding"
7387 msgstr "Корак унапред"
7389 #: modules/access/http/access.c:301
7391 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7392 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
7394 #: modules/access/http/access.c:302
7398 #: modules/access/http/access.c:303
7399 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7402 #: modules/access/http/access.c:307
7405 msgstr "Кориснички агент"
7407 #: modules/access/http/access.c:308
7409 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7410 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7411 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7414 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7415 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7416 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7417 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7421 #: modules/access/idummy.c:42
7423 msgstr "Празан унос"
7425 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7426 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7430 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7431 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7432 msgstr "Постави ID основног тока"
7434 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7438 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7439 msgid "Set the group of the elementary stream"
7440 msgstr "Постави групу основног тока"
7442 #: modules/access/imem.c:57
7446 #: modules/access/imem.c:59
7447 msgid "Set the category of the elementary stream"
7448 msgstr "Поставите категорију основног тока"
7450 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7451 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7455 #: modules/access/imem.c:64
7459 #: modules/access/imem.c:69
7460 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7461 msgstr "Постави кодек основног тока"
7463 #: modules/access/imem.c:73
7464 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7465 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
7467 #: modules/access/imem.c:77
7468 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7469 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
7471 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7472 msgid "Channels count"
7473 msgstr "Број канала"
7475 #: modules/access/imem.c:81
7476 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7477 msgstr "Број канала основног звучног тока"
7479 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7480 #: modules/demux/rawvid.c:47
7481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7482 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7484 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7485 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7489 #: modules/access/imem.c:84
7490 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7491 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
7493 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7494 #: modules/demux/rawvid.c:51
7495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7496 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7498 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7502 #: modules/access/imem.c:87
7503 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7504 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7506 #: modules/access/imem.c:89
7507 msgid "Display aspect ratio"
7508 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7510 #: modules/access/imem.c:91
7511 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7512 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7514 #: modules/access/imem.c:95
7515 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7516 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7518 #: modules/access/imem.c:97
7519 msgid "Callback cookie string"
7522 #: modules/access/imem.c:99
7523 msgid "Text identifier for the callback functions"
7526 #: modules/access/imem.c:101
7527 msgid "Callback data"
7530 #: modules/access/imem.c:103
7531 msgid "Data for the get and release functions"
7534 #: modules/access/imem.c:105
7535 msgid "Get function"
7538 #: modules/access/imem.c:107
7539 msgid "Address of the get callback function"
7542 #: modules/access/imem.c:109
7543 msgid "Release function"
7546 #: modules/access/imem.c:111
7547 msgid "Address of the release callback function"
7550 #: modules/access/imem.c:113
7551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7556 #: modules/access/imem.c:115
7557 msgid "Size of stream in bytes"
7560 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7561 msgid "Memory input"
7562 msgstr "Улаз меморије"
7564 #: modules/access/imem-access.c:159
7566 msgid "Nemory stream"
7567 msgstr "Уклони изабрано"
7569 #: modules/access/imem-access.c:160
7571 msgid "In-memory stream input"
7572 msgstr "Псеудо излазни ток"
7574 #: modules/access/jack.c:59
7578 #: modules/access/jack.c:61
7579 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7582 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7583 msgid "Auto connection"
7586 #: modules/access/jack.c:64
7587 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7590 #: modules/access/jack.c:67
7591 msgid "JACK audio input"
7594 #: modules/access/jack.c:69
7598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7603 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7606 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7611 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7615 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7617 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7620 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7621 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7622 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7625 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7627 msgid "Audio configuration"
7628 msgstr "Подешавање звука"
7630 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7632 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7635 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7636 msgid "HD-SDI Input"
7639 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7643 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7644 msgid "Teletext configuration"
7647 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7649 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7652 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7653 msgid "Teletext language"
7654 msgstr "Језик телетекста"
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7657 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7660 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7668 #: modules/access/live555.cpp:73
7669 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7672 #: modules/access/live555.cpp:74
7674 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7675 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7679 #: modules/access/live555.cpp:78
7680 msgid "WMServer RTSP dialect"
7683 #: modules/access/live555.cpp:79
7685 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7686 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7689 #: modules/access/live555.cpp:84
7691 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7695 #: modules/access/live555.cpp:87
7697 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7701 #: modules/access/live555.cpp:89
7702 msgid "RTSP frame buffer size"
7705 #: modules/access/live555.cpp:90
7707 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7708 "broken pictures due to too small buffer."
7711 #: modules/access/live555.cpp:96
7712 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7713 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7715 #: modules/access/live555.cpp:105
7716 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7717 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7719 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7720 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7721 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7723 #: modules/access/live555.cpp:114
7725 msgstr "Порт клијента"
7727 #: modules/access/live555.cpp:115
7728 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7729 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7731 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7732 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7735 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7736 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7737 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7739 #: modules/access/live555.cpp:125
7740 msgid "HTTP tunnel port"
7741 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7743 #: modules/access/live555.cpp:126
7744 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7745 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7747 #: modules/access/live555.cpp:639
7748 msgid "RTSP authentication"
7751 #: modules/access/live555.cpp:640
7752 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7753 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7755 #: modules/access/live555.cpp:665
7756 msgid "RTSP connection failed"
7759 #: modules/access/live555.cpp:666
7760 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7763 #: modules/access/mms/mms.c:49
7764 msgid "Force selection of all streams"
7765 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7767 #: modules/access/mms/mms.c:51
7769 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7770 "You can choose to select all of them."
7772 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7773 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7775 #: modules/access/mms/mms.c:54
7776 msgid "Maximum bitrate"
7777 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7779 #: modules/access/mms/mms.c:56
7780 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7781 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7783 #: modules/access/mms/mms.c:58
7784 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7787 #: modules/access/mms/mms.c:59
7789 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7790 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7793 #: modules/access/mms/mms.c:63
7794 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7795 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7797 #: modules/access/mtp.c:57
7801 #: modules/access/mtp.c:58
7805 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7806 msgid "File reading failed"
7809 #: modules/access/mtp.c:168
7811 msgid "VLC could not read the file: %s"
7812 msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
7814 #: modules/access/nfs.c:49
7815 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7818 #: modules/access/nfs.c:50
7820 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7824 #: modules/access/nfs.c:57
7829 #: modules/access/nfs.c:58
7834 #: modules/access/nfs.c:114
7836 msgid "NFS operation failed"
7837 msgstr "Сесија није успела"
7839 #: modules/access/oss.c:66
7840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7841 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7843 #: modules/access/oss.c:67
7844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7846 msgstr "Фреквенција"
7848 #: modules/access/oss.c:69
7850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7853 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7855 #: modules/access/oss.c:76
7859 #: modules/access/oss.c:77
7863 #: modules/access/pulse.c:35
7865 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7866 "open a specific source named SOURCE."
7869 #: modules/access/pulse.c:42
7873 #: modules/access/pulse.c:43
7874 msgid "PulseAudio input"
7875 msgstr "PulseAudio улаз"
7877 #: modules/access/qtsound.m:59
7882 #: modules/access/qtsound.m:60
7883 msgid "QuickTime Sound Capture"
7886 #: modules/access/qtsound.m:262
7888 msgid "No Audio Input device found"
7889 msgstr "Није пронађен улаз"
7891 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7893 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7894 "Please check your connectors and drivers."
7897 #: modules/access/qtsound.m:293
7899 msgid "No audio input device found"
7900 msgstr "Није пронађен улаз"
7902 #: modules/access/rdp.c:72
7903 msgid "Encrypted connexion"
7906 #: modules/access/rdp.c:74
7907 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7910 #: modules/access/rdp.c:85
7914 #: modules/access/rdp.c:89
7915 msgid "RDP Remote Desktop"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7919 msgid "RTCP (local) port"
7920 msgstr "RTCP (локални) порт"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7924 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7925 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7929 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7934 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7935 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7939 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7944 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7945 "character-long hexadecimal string."
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7949 msgid "Maximum RTP sources"
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7953 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7957 msgid "RTP source timeout (sec)"
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7961 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7965 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7970 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7971 "future) by this many packets from the last received packet."
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7975 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7980 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7981 "by this many packets from the last received packet."
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7985 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7990 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7991 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7999 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8003 msgid "SDP required"
8004 msgstr "Обавезан је SDP"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8009 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8010 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8013 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8015 msgstr "Реални RTSP"
8017 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8018 msgid "Connection failed"
8019 msgstr "Повезивање није успело"
8021 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8023 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8024 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
8026 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8027 msgid "Session failed"
8028 msgstr "Сесија није успела"
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8031 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8034 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8035 msgid "Receive buffer"
8038 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8039 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8042 #: modules/access/satip.c:63
8044 msgid "Request multicast stream"
8045 msgstr "Изаберите ток"
8047 #: modules/access/satip.c:64
8048 msgid "Request server to send stream as multicast"
8051 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8052 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8053 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8057 #: modules/access/satip.c:70
8058 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:45
8062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8063 msgid "Desired frame rate for the capture."
8064 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8066 #: modules/access/screen/screen.c:48
8067 msgid "Capture fragment size"
8068 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8070 #: modules/access/screen/screen.c:50
8072 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8073 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8075 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8076 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8078 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8079 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8080 msgid "Region top row"
8083 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8084 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8085 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8088 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8089 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8090 msgid "Region left column"
8093 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8094 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8095 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8098 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8099 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8100 msgid "Capture region width"
8103 #: modules/access/screen/screen.c:65
8105 msgid "Capture region heigh"
8106 msgstr "Мод снимања"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8110 msgid "Follow the mouse"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8114 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8115 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
8117 #: modules/access/screen/screen.c:73
8118 msgid "Mouse pointer image"
8119 msgstr "Слика показивача миша"
8121 #: modules/access/screen/screen.c:75
8123 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8126 #: modules/access/screen/screen.c:80
8130 #: modules/access/screen/screen.c:82
8131 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8134 #: modules/access/screen/screen.c:83
8135 msgid "Screen index"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:85
8139 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8142 #: modules/access/screen/screen.c:98
8143 msgid "Screen Input"
8144 msgstr "Улазни Екран"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8147 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8156 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8157 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8158 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8161 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8162 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8165 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8166 msgid "Capture region height"
8169 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8170 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8173 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8175 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8176 msgstr "Улазни Екран"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8179 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8182 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8186 #: modules/access/sdp.c:33
8187 msgid "Session Description Protocol"
8190 #: modules/access/sftp.c:53
8194 #: modules/access/sftp.c:54
8195 msgid "SFTP port number to use on the server"
8196 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
8198 #: modules/access/sftp.c:64
8202 #: modules/access/sftp.c:394
8203 msgid "SFTP authentication"
8204 msgstr "SFTP провера идентитета"
8206 #: modules/access/sftp.c:395
8208 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8211 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8212 msgid "Frame buffer depth"
8215 #: modules/access/shm.c:48
8216 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8219 #: modules/access/shm.c:50
8220 msgid "Frame buffer width"
8223 #: modules/access/shm.c:52
8224 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8227 #: modules/access/shm.c:54
8228 msgid "Frame buffer height"
8231 #: modules/access/shm.c:56
8232 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8235 #: modules/access/shm.c:58
8236 msgid "Frame buffer segment ID"
8239 #: modules/access/shm.c:60
8241 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8242 "shm-file is specified)."
8245 #: modules/access/shm.c:63
8246 msgid "Frame buffer file"
8249 #: modules/access/shm.c:65
8250 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8253 #: modules/access/shm.c:75
8254 msgid "XWD file (autodetect)"
8257 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8261 #: modules/access/shm.c:76
8265 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8269 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8273 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8277 #: modules/access/shm.c:83
8278 msgid "Framebuffer input"
8281 #: modules/access/shm.c:84
8282 msgid "Shared memory framebuffer"
8285 #: modules/access/smb.c:65
8286 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8289 #: modules/access/smb.c:68
8293 #: modules/access/smb_common.h:27
8297 #: modules/access/smb_common.h:28
8298 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8299 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8301 #: modules/access/smb_common.h:31
8303 msgid "SMB authentication required"
8304 msgstr "SFTP провера идентитета"
8306 #: modules/access/smb_common.h:32
8309 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8310 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8311 "username) and a password."
8314 #: modules/access/srt.c:297
8319 #: modules/access/srt.c:298
8324 #: modules/access/srt.c:303
8325 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8328 #: modules/access/srt.c:305
8329 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8332 #: modules/access/srt.c:306
8334 msgid "SRT latency (ms)"
8335 msgstr "DTS кашњење (ms)"
8337 #: modules/access/tcp.c:116
8341 #: modules/access/tcp.c:117
8345 #: modules/access/timecode.c:42
8349 #: modules/access/timecode.c:43
8350 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8353 #: modules/access/udp.c:61
8355 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8356 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8358 #: modules/access/udp.c:64
8362 #: modules/access/udp.c:65
8366 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8367 msgid "Reset defaults"
8368 msgstr "Врати подразумевано"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8371 msgid "Video capture device"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8375 msgid "Video capture device node."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8379 msgid "VBI capture device"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8383 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8391 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8392 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8396 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8397 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8398 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8399 "I420, I411, I410, MJPG)"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8403 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8408 msgstr "Звучни улаз"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8411 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8416 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8417 "strictly positive)."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8421 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8425 msgid "Radio device"
8426 msgstr "Радио уређај"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8429 msgid "Radio tuner device node."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8434 msgstr "Фреквенција"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8437 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8442 msgstr "Звучни режим"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8445 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8449 msgid "Reset controls"
8450 msgstr "Поништи контроле"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8453 msgid "Reset controls to defaults."
8454 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8460 msgstr "Осветљеност"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8463 msgid "Picture brightness or black level."
8464 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8467 msgid "Automatic brightness"
8468 msgstr "Аутоматско осветљење"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8471 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8472 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8481 msgid "Picture contrast or luma gain."
8482 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8488 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8493 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8494 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8497 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8503 msgid "Hue or color balance."
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8507 msgid "Automatic hue"
8508 msgstr "Аутоматско засићење"
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8511 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8512 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8515 msgid "White balance temperature (K)"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8520 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8521 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8525 msgid "Automatic white balance"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8529 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8537 msgid "Red chroma balance."
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8541 msgid "Blue balance"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8545 msgid "Blue chroma balance."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8555 msgid "Gamma adjust."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8559 msgid "Automatic gain"
8560 msgstr "Аутоматско појачање"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8563 msgid "Automatically set the video gain."
8564 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8571 msgid "Picture gain."
8572 msgstr "Појачање сигнала."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8579 msgid "Sharpness filter adjust."
8580 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8584 msgstr "Појачање обојености"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8587 msgid "Chroma gain control."
8588 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8591 msgid "Automatic chroma gain"
8592 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8595 msgid "Automatically control the chroma gain."
8596 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8599 msgid "Power line frequency"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8603 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8616 msgid "Backlight compensation"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8620 msgid "Band-stop filter"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8624 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8628 msgid "Horizontal flip"
8629 msgstr "Водоравно преокретање"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8632 msgid "Flip the picture horizontally."
8633 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8636 msgid "Vertical flip"
8637 msgstr "Усправно преокретање"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8640 msgid "Flip the picture vertically."
8641 msgstr "Преокрените слику усправно."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8644 msgid "Rotate (degrees)"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8648 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8652 msgid "Color killer"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8657 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8662 msgid "Color effect"
8663 msgstr "Ефекат боје"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8666 msgid "Select a color effect."
8667 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8670 msgid "Black & white"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8675 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8685 msgstr "Рељефни текст"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8693 msgstr "Небескоплава"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8697 msgstr "Светлозелена"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8705 msgstr "Живописне боје"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8708 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8709 msgid "Audio volume"
8710 msgstr "Јачина звука"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8713 msgid "Volume of the audio input."
8714 msgstr "Јачина звучног улаза."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8717 msgid "Audio balance"
8718 msgstr "Равнотежа звука"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8721 msgid "Balance of the audio input."
8722 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8729 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8730 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8733 msgid "Treble level"
8734 msgstr "Ниво високих тонова"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8737 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8738 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8741 msgid "Mute the audio."
8742 msgstr "Искључите зук."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8745 msgid "Loudness mode"
8746 msgstr "Режим гласноће"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8749 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8750 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8753 msgid "v4l2 driver controls"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8758 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8759 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8760 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8761 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8766 #: modules/control/hotkeys.c:395
8767 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8768 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8770 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8775 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8779 msgid "525 lines / 60 Hz"
8780 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8783 msgid "625 lines / 50 Hz"
8784 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8787 msgid "PAL N Argentina"
8788 msgstr "PAL N Аргентина"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8791 msgid "NTSC M Japan"
8792 msgstr "NTSC M Јапан"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8795 msgid "NTSC M South Korea"
8796 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8803 msgid "Primary language"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8807 msgid "Secondary language or program"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8819 msgid "Video4Linux input"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8835 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8839 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8843 msgid "Video4Linux radio tuner"
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8850 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8854 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8855 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8858 #: modules/access/vdr.c:72
8859 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8862 #: modules/access/vdr.c:74
8863 msgid "Chapter offset in ms"
8866 #: modules/access/vdr.c:76
8867 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8870 #: modules/access/vdr.c:80
8871 msgid "Default frame rate for chapter import."
8874 #: modules/access/vdr.c:84
8878 #: modules/access/vdr.c:87
8879 msgid "VDR recordings"
8880 msgstr "VDR снимања"
8882 #: modules/access/vdr.c:380
8884 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8885 msgstr "VLC не може да прочита датотеку (%s)."
8887 #: modules/access/vdr.c:545
8889 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8890 msgstr "VLC не може да отвори датотеку \"%s\" (%s)."
8892 #: modules/access/vdr.c:820
8893 msgid "VDR Cut Marks"
8896 #: modules/access/vdr.c:886
8900 #: modules/access/vnc.c:48
8901 msgid "X.509 Certificate Authority"
8904 #: modules/access/vnc.c:49
8905 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8906 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8908 #: modules/access/vnc.c:50
8909 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8912 #: modules/access/vnc.c:51
8913 msgid "List of revoked servers certificates"
8916 #: modules/access/vnc.c:52
8917 msgid "X.509 Client certificate"
8920 #: modules/access/vnc.c:53
8921 msgid "Certificate for client authentication"
8924 #: modules/access/vnc.c:54
8925 msgid "X.509 Client private key"
8928 #: modules/access/vnc.c:55
8929 msgid "Private key for authentication by certificate"
8932 #: modules/access/vnc.c:58
8933 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8936 #: modules/access/vnc.c:61
8937 msgid "Compression level"
8940 #: modules/access/vnc.c:62
8941 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8944 #: modules/access/vnc.c:63
8945 msgid "Image quality"
8948 #: modules/access/vnc.c:64
8949 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8952 #: modules/access/vnc.c:78
8956 #: modules/access/vnc.c:82
8957 msgid "VNC client access"
8960 #: modules/access/wasapi.c:485
8962 msgid "Loopback mode"
8963 msgstr "Понављај једно"
8965 #: modules/access/wasapi.c:486
8967 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8968 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
8970 #: modules/access/wasapi.c:489
8974 #: modules/access/wasapi.c:490
8975 msgid "Windows Audio Session API input"
8978 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8979 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8982 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8983 msgid "ARM NEON audio volume"
8986 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8987 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8991 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8996 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8997 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9001 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9006 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9007 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9011 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9016 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9017 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9021 msgid "Time window to use in ms"
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9026 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9027 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9028 "alarm is sent (default 5000)."
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9032 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9037 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9038 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9042 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9047 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9048 "saturation (default 2000)."
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9052 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9056 msgid "Audiobar Graph"
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9061 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9064 msgid "Dolby Surround decoder"
9065 msgstr "Dolby Surround декодер"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9074 "It works with any source format from mono to 7.1."
9076 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9077 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9078 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9079 "дуго слушате музику.\n"
9080 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9083 msgid "Characteristic dimension"
9084 msgstr "Карактеристичне димензије"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9088 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9091 msgid "Compensate delay"
9092 msgstr "Надконади одлагање"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9098 "case, turn this on to compensate."
9100 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9101 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9105 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9112 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9113 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9116 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9117 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9120 msgid "Headphone effect"
9121 msgstr "Ефекат Слушалица"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9124 msgid "Use downmix algorithm"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9129 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9130 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9135 msgid "Select channel to keep"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9139 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9154 msgid "Low-frequency effects"
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9173 msgid "Stereo to mono downmixer"
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9177 msgid "Audio channel remapper"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9181 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9182 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9185 msgid "HRTF file for the binauralization"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9189 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9193 msgid "Headphones mode (binaural)"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9197 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9201 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9206 msgid "Binauralizer"
9207 msgstr "Визуализација"
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9211 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9219 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9224 msgid "Add a delay effect to the sound"
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9233 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9234 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9241 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9243 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9244 "be delay-time +/- sweep-depth."
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9257 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9258 msgid "Feedback gain"
9259 msgstr "Појачање одјека"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9262 msgid "Gain on Feedback loop"
9263 msgstr "Ниво повратне спреге"
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9269 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9270 msgid "Level of delayed signal"
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9278 msgid "Level of input signal"
9281 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9288 msgid "Set the RMS/peak."
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9297 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9298 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9301 msgid "Release time"
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9306 msgid "Set the release time in milliseconds."
9307 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9310 msgid "Threshold level"
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9314 msgid "Set the threshold level in dB."
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9325 msgid "Set the ratio (n:1)."
9326 msgstr "Однос пропорције: %s"
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9333 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9335 msgid "Set the knee radius in dB."
9336 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9341 msgstr "Пораст нивоа"
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9344 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9345 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9349 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9353 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9354 msgid "Dynamic range compressor"
9357 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9358 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9359 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9361 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9363 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9364 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9367 msgid "Equalizer preset"
9368 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9371 msgid "Preset to use for the equalizer."
9372 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9376 msgstr "Појачање учесталости"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9386 msgid "Use VLC frequency bands"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9391 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9396 msgstr "Други корак"
9398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9401 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9405 msgstr "Опште појачање"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9409 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9410 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9413 msgid "Equalizer with 10 bands"
9414 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9420 msgstr "Изједначивач"
9422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9446 msgid "Full bass and treble"
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9455 msgstr "Велика Дворана"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9498 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9499 msgid "Gain multiplier"
9502 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9503 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9504 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9506 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9507 msgid "Gain control filter"
9508 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9510 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9515 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9517 msgid "Simple Karaoke filter"
9520 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9521 msgid "Number of audio buffers"
9522 msgstr "Број аудио бафера"
9524 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9526 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9527 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9528 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9531 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9532 msgid "Maximal volume level"
9535 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9538 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9539 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9540 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9542 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9543 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9544 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9546 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9548 msgid "Volume normalizer"
9549 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9552 msgid "Parametric Equalizer"
9553 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9556 msgid "Low freq (Hz)"
9557 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9560 msgid "Low freq gain (dB)"
9561 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9564 msgid "High freq (Hz)"
9565 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9568 msgid "High freq gain (dB)"
9569 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9573 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9576 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9577 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9581 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9585 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9588 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9589 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9593 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9597 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9600 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9601 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9605 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9607 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9608 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9611 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9612 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9613 msgid "Resampling quality"
9616 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9617 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9619 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9620 msgstr "Квалитет исцртавања"
9622 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9624 msgid "SoX Resampler"
9625 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
9627 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9629 msgid "Speex resampler"
9632 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9633 msgid "Sample rate converter type"
9636 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9638 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9639 "the fast one exhibits low quality."
9642 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9643 msgid "Sinc function (best quality)"
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9647 msgid "Sinc function (medium quality)"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9651 msgid "Sinc function (fast)"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9655 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9658 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9659 msgid "Linear (fastest)"
9662 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9663 msgid "SRC resampler"
9666 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9667 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9670 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9671 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9675 msgid "Pitch Shifter"
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9680 msgid "Audio pitch changer"
9681 msgstr "Аудио канали"
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9685 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9688 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9693 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9694 msgid "Stride Length"
9697 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9698 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9701 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9702 msgid "Overlap Length"
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9706 msgid "Percentage of stride to overlap"
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9710 msgid "Search Length"
9713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9714 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9722 msgid "Pitch shift in semitones."
9725 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9729 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9731 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9734 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9740 msgid "Width of the virtual room"
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9756 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9762 msgid "Audio Spatializer"
9765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9767 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9771 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9774 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9775 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9776 "thereby widening the stereo effect."
9779 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9780 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9785 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9786 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9790 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9795 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9797 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9798 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9802 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9807 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9808 msgid "Level of input signal of original channel."
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9813 msgid "Stereo Enhancer"
9816 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9817 msgid "Simple stereo widening effect"
9820 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9821 msgid "Single precision audio volume"
9824 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9825 msgid "Integer audio volume"
9828 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9829 msgid "Dummy audio output"
9832 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9833 msgid "Audio output device"
9836 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9837 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9840 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9841 msgid "Audio output channels"
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9846 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9847 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9848 "through is active."
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9852 msgid "Surround 4.0"
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9856 msgid "Surround 4.1"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9860 msgid "Surround 5.0"
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9864 msgid "Surround 5.1"
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9868 msgid "Surround 7.1"
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9872 msgid "ALSA audio output"
9873 msgstr "ALSA аудио излаз"
9875 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9876 msgid "Audio output failed"
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9882 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9886 #: modules/audio_output/amem.c:34
9887 msgid "Audio memory"
9890 #: modules/audio_output/amem.c:35
9891 msgid "Audio memory output"
9894 #: modules/audio_output/amem.c:42
9895 msgid "Sample format"
9898 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9899 msgid "Last audio device"
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9903 msgid "HAL AudioUnit output"
9904 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9907 msgid "System Sound Output Device"
9910 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9912 msgid "%s (Encoded Output)"
9913 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9917 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9920 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9921 msgid "Output device"
9922 msgstr "Излазни уређај"
9924 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9925 msgid "Select your audio output device"
9928 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9929 msgid "Speaker configuration"
9932 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9934 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9935 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9938 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9939 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9942 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9943 msgid "DirectX audio output"
9944 msgstr "DirectX аудио излаз"
9946 #: modules/audio_output/file.c:83
9947 msgid "Output format"
9948 msgstr "Излазни формат"
9950 #: modules/audio_output/file.c:85
9951 msgid "Number of output channels"
9952 msgstr "Број излазних канала"
9954 #: modules/audio_output/file.c:86
9956 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9957 "restrict the number of channels here."
9960 #: modules/audio_output/file.c:89
9961 msgid "Add WAVE header"
9964 #: modules/audio_output/file.c:90
9965 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9967 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9969 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9972 msgstr "Излазни фајл"
9974 #: modules/audio_output/file.c:109
9975 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9978 #: modules/audio_output/file.c:112
9979 msgid "File audio output"
9980 msgstr "Фајл аудио излаза "
9982 #: modules/audio_output/jack.c:83
9983 msgid "Automatically connect to writable clients"
9986 #: modules/audio_output/jack.c:85
9988 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9989 "writable JACK clients found."
9992 #: modules/audio_output/jack.c:89
9993 msgid "Connect to clients matching"
9996 #: modules/audio_output/jack.c:91
9998 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9999 "regular expression will be considered for connection."
10002 #: modules/audio_output/jack.c:94
10003 msgid "Jack client name"
10006 #: modules/audio_output/jack.c:101
10007 msgid "JACK audio output"
10008 msgstr "JACK аудио излаз"
10010 #: modules/audio_output/kai.c:93
10014 #: modules/audio_output/kai.c:95
10015 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10018 #: modules/audio_output/kai.c:98
10019 msgid "Open audio in exclusive mode."
10022 #: modules/audio_output/kai.c:100
10024 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10028 #: modules/audio_output/kai.c:110
10029 msgid "K Audio Interface audio output"
10032 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10034 msgid "Windows Multimedia Device output"
10035 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
10037 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10039 msgid "Output back-end"
10040 msgstr "Излазни уређај"
10042 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10044 msgid "Audio output back-end interface."
10045 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
10047 #: modules/audio_output/oss.c:70
10048 msgid "OSS device node path."
10051 #: modules/audio_output/oss.c:74
10052 msgid "Open Sound System audio output"
10055 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10056 msgid "Pulseaudio audio output"
10059 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10060 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10063 #: modules/audio_output/volume.h:30
10064 msgid "Software gain"
10067 #: modules/audio_output/volume.h:31
10068 msgid "This linear gain will be applied in software."
10071 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10072 msgid "Windows Audio Session API output"
10075 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10076 msgid "Select Audio Device"
10079 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10081 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10082 "VLC restart to apply."
10085 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10086 msgid "WaveOut audio output"
10089 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10090 msgid "Microsoft Soundmapper"
10093 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10094 msgid "Use float32 output"
10095 msgstr "Користи float32 излаз"
10097 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10099 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10100 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10102 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10103 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10106 #: modules/codec/a52.c:70
10107 msgid "A/52 dynamic range compression"
10108 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
10110 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10112 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10113 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10114 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10115 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10117 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
10118 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
10119 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
10120 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
10122 #: modules/codec/a52.c:80
10123 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10124 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
10126 #: modules/codec/adpcm.c:48
10127 msgid "ADPCM audio decoder"
10128 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10130 #: modules/codec/aes3.c:47
10131 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10134 #: modules/codec/aes3.c:52
10135 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10138 #: modules/codec/aom.c:50
10140 msgid "AOM video decoder"
10141 msgstr "PNG видео декодер"
10143 #: modules/codec/araw.c:51
10144 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10145 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10147 #: modules/codec/araw.c:60
10148 msgid "Raw audio encoder"
10149 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10151 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10152 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10155 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10156 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10159 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10161 msgid "Use Core Text renderer"
10162 msgstr "Рендерер текста"
10164 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10166 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10167 msgstr "X координата направљеног титла"
10169 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10171 msgid "ARIB subtitles decoder"
10172 msgstr "DVB декодер титлова"
10174 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10175 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10177 msgid "ARIB subtitles"
10178 msgstr "DVB титлови"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10182 msgstr "Без-референце"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10202 msgstr "једноставно"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10206 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10207 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10208 "MJPEG and other codecs"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10212 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10216 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10218 msgstr "Декодирање"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10221 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10222 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10224 msgstr "Енкодирање"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10227 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10228 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10231 msgid "Direct rendering"
10232 msgstr "Директно рендеровање"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10235 msgid "Show corrupted frames"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10239 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10243 msgid "Error resilience"
10244 msgstr "Толеранција грешака"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10248 "libavcodec can do error resilience.\n"
10249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10250 "can produce a lot of errors.\n"
10251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10255 msgid "Workaround bugs"
10256 msgstr "Разрађене грешке "
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10260 "Try to fix some bugs:\n"
10263 "4 xvid interlaced\n"
10267 "64 Qpel chroma.\n"
10268 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10269 "\"ump4\", enter 40."
10271 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10272 "1 аутоматско детектовање\n"
10273 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10274 "4 xvid испреплетан\n"
10276 "16 без допуњавања\n"
10278 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10279 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10280 "\"ump4\", унесите 40."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10283 #: modules/demux/rawdv.c:42
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10289 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10290 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10292 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10293 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10294 "изобличене слике."
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10297 msgid "Allow speed tricks"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10302 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10306 msgid "Skip frame (default=0)"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10311 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10312 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10316 msgid "Skip idct (default=0)"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10321 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10322 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10327 msgstr "Маска за дебаговање"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10330 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10335 msgstr "Име кодека"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10338 msgid "Internal libavcodec codec name"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10343 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10344 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10348 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10349 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10351 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10352 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10355 msgid "Hardware decoding"
10356 msgstr "Хардверско декодирање"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10359 msgid "This allows hardware decoding when available."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10367 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10371 msgid "Ratio of key frames"
10372 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10375 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10376 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10379 msgid "Ratio of B frames"
10380 msgstr "Пропорција Б оквира"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10384 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10387 msgid "Video bitrate tolerance"
10388 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10391 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10392 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10395 msgid "Interlaced encoding"
10396 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10399 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10400 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10403 msgid "Interlaced motion estimation"
10404 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10409 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10412 msgid "Pre-motion estimation"
10413 msgstr "Процена пред-кретања"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10416 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10417 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10420 msgid "Rate control buffer size"
10421 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10425 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10426 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10428 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10429 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10432 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10433 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10436 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10437 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10440 msgid "I quantization factor"
10441 msgstr "I фактор квантизације"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10445 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10446 "same qscale for I and P frames)."
10448 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10449 "иста qscale за I и P оквире)."
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10452 #: modules/demux/mod.c:79
10453 msgid "Noise reduction"
10454 msgstr "Редукција шума"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10458 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10459 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10461 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10462 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10465 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10466 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10470 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10471 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10472 "standard MPEG2 decoders."
10474 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10475 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10476 "стандардним MPEG2 декодерима."
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10479 msgid "Quality level"
10480 msgstr "Ниво квалитета"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10484 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10485 "encoding very much)."
10487 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10492 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10493 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10494 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10495 "to ease the encoder's task."
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10499 msgid "Minimum video quantizer scale"
10500 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10503 msgid "Minimum video quantizer scale."
10504 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10507 msgid "Maximum video quantizer scale"
10508 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10511 msgid "Maximum video quantizer scale."
10512 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10515 msgid "Trellis quantization"
10516 msgstr "Квантизација решетке"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10519 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10520 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10523 msgid "Fixed quantizer scale"
10524 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10528 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10531 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10532 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10535 msgid "Strict standard compliance"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10540 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10544 msgid "Luminance masking"
10545 msgstr "Маскирање осветљења"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10548 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10549 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10552 msgid "Darkness masking"
10553 msgstr "Маскирање неосветљења"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10556 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10557 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10560 msgid "Motion masking"
10561 msgstr "Маскирање кретања"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10565 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10568 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10569 "(подразумевано: 0.0)."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10572 msgid "Border masking"
10573 msgstr "Маскирање граничних линија"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10577 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10580 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10583 msgid "Luminance elimination"
10584 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10588 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10589 "The H264 specification recommends -4."
10591 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10592 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10595 msgid "Chrominance elimination"
10596 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10600 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10601 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10603 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10604 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10607 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10612 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10613 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10614 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10615 "enabled libavcodec"
10618 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10619 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10622 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10623 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10626 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10629 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10632 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10634 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10635 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10638 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10646 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10656 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10659 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10660 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10663 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10665 msgid "VA-API video decoder"
10666 msgstr "PNG видео декодер"
10668 #: modules/codec/bpg.c:49
10670 msgid "BPG image decoder"
10671 msgstr "PNG видео декодер"
10673 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10675 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10677 msgstr "Провидност"
10679 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10680 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10683 #: modules/codec/cc.c:56
10685 msgstr "CC 608/708"
10687 #: modules/codec/cc.c:57
10688 msgid "Closed Captions decoder"
10691 #: modules/codec/cdg.c:88
10692 msgid "CDG video decoder"
10695 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10696 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10699 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10700 msgid "CVD subtitle decoder"
10701 msgstr "CVD декодер титлова"
10703 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10704 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10705 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10707 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10708 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10709 #: modules/codec/vorbis.c:173
10710 msgid "Encoding quality"
10711 msgstr "Квалитет енкодирања"
10713 #: modules/codec/daala.c:111
10714 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10717 #: modules/codec/daala.c:112
10719 msgid "Keyframe interval"
10720 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
10722 #: modules/codec/daala.c:114
10723 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10726 #: modules/codec/daala.c:120
10728 msgid "Daala video decoder"
10729 msgstr "PNG видео декодер"
10731 #: modules/codec/daala.c:125
10733 msgid "Daala video packetizer"
10734 msgstr "Theora видео паковалац"
10736 #: modules/codec/daala.c:132
10738 msgid "Daala video encoder"
10739 msgstr "Theora видео енкодер"
10741 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10742 msgid "Chroma format"
10745 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10747 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10750 #: modules/codec/dca.c:61
10751 msgid "DTS dynamic range compression"
10752 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
10754 #: modules/codec/dca.c:73
10755 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10756 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10767 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10768 "декодер у главним опцијама."
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "Псеудо декодер"
10774 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10775 msgid "Dump decoder"
10778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10779 msgid "DirectMedia Object decoder"
10780 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10783 msgid "DirectMedia Object encoder"
10784 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10787 msgid "Decoding X coordinate"
10788 msgstr "Декодирање X координате"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10791 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10792 msgstr "X координата направљеног титла"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10795 msgid "Decoding Y coordinate"
10796 msgstr "Декодирање Y координате"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10799 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10800 msgstr "Y координата направљеног титла"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10803 msgid "Subpicture position"
10804 msgstr "Позиција подслике"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10808 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10812 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10813 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10816 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10817 msgid "Encoding X coordinate"
10818 msgstr "Енкодирање X координате"
10820 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10821 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10822 msgstr "X координата енкодираног титла"
10824 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10825 msgid "Encoding Y coordinate"
10826 msgstr "Енкодирање Y координате"
10828 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10829 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10830 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10832 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10833 msgid "DVB subtitles decoder"
10834 msgstr "DVB декодер титлова"
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10837 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10838 msgid "DVB subtitles"
10839 msgstr "DVB титлови"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10842 msgid "DVB subtitles encoder"
10843 msgstr "DVB енкодер титлова"
10845 #: modules/codec/edummy.c:40
10846 msgid "Dummy encoder"
10849 #: modules/codec/faad.c:54
10850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10851 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10853 #: modules/codec/faad.c:433
10854 msgid "AAC extension"
10855 msgstr "AAC екстензија"
10857 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10858 msgid "Encoder Profile"
10861 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10862 msgid "Encoder Algorithm to use"
10865 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10866 msgid "Enable spectral band replication"
10869 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10870 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10873 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10874 msgid "VBR Quality"
10877 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10878 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10881 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10882 msgid "Enable afterburner library"
10885 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10887 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10888 "CPU usage (default is enabled)"
10891 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10892 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10895 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10897 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10901 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10926 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10929 #: modules/codec/flac.c:164
10930 msgid "Flac audio decoder"
10931 msgstr "Flac аудио декодер"
10933 #: modules/codec/flac.c:171
10934 msgid "Flac audio encoder"
10935 msgstr "Flac аудио енкодер"
10937 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10938 msgid "Sound fonts"
10941 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10942 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10945 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10949 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10950 msgid "Synthesis gain"
10953 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10955 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10956 "when many notes are played at a time."
10959 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10963 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10965 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10966 "require more processing power."
10969 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10973 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10974 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10977 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10981 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10982 msgid "MIDI synthesis not set up"
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10987 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10988 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10989 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10992 #: modules/codec/g711.c:46
10993 msgid "G.711 decoder"
10994 msgstr "G.711 декодер"
10996 #: modules/codec/g711.c:54
10997 msgid "G.711 encoder"
10998 msgstr "G.711 енкодер"
11000 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11001 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11004 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11005 msgid "Use DecodeBin"
11008 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11010 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11011 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11012 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11013 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11016 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11017 msgid "GStreamer Based Decoder"
11020 #: modules/codec/jpeg.c:52
11022 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11025 #: modules/codec/jpeg.c:111
11026 msgid "JPEG image decoder"
11029 #: modules/codec/jpeg.c:120
11030 msgid "JPEG image encoder"
11033 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11034 msgid "Formatted Subtitles"
11035 msgstr "Форматирани Титлови"
11037 #: modules/codec/kate.c:192
11039 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11040 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11041 "rendering via Tiger is enabled."
11044 #: modules/codec/kate.c:199
11048 #: modules/codec/kate.c:199
11052 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11057 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11062 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11067 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11068 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11069 #: modules/video_filter/ball.c:120
11073 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11076 msgstr "Кестењасто Браон"
11078 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11080 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11081 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11085 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11086 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11087 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11089 msgstr "Тамно љубичаста"
11091 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11093 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11094 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11098 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11099 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11101 msgstr "Маслинасто зелена"
11103 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11105 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11106 #: modules/video_filter/ball.c:119
11110 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11111 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11115 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11116 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11117 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11119 msgstr "Лимун жута"
11121 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11126 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11127 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11129 msgstr "Тамно Плава"
11131 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11132 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11133 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11134 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11138 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11140 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11142 msgstr "Водено Плава"
11144 #: modules/codec/kate.c:211
11145 msgid "Use Tiger for rendering"
11148 #: modules/codec/kate.c:212
11150 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11151 "only render static text and bitmap based streams."
11154 #: modules/codec/kate.c:216
11155 msgid "Rendering quality"
11156 msgstr "Квалитет исцртавања"
11158 #: modules/codec/kate.c:217
11160 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11164 #: modules/codec/kate.c:221
11165 msgid "Default font effect"
11166 msgstr "Општи ефекат фонта"
11168 #: modules/codec/kate.c:222
11170 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11174 #: modules/codec/kate.c:226
11175 msgid "Default font effect strength"
11178 #: modules/codec/kate.c:227
11179 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11182 #: modules/codec/kate.c:231
11183 msgid "Default font description"
11186 #: modules/codec/kate.c:232
11188 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11189 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11190 "font parameters where appropriate."
11193 #: modules/codec/kate.c:237
11194 msgid "Default font color"
11195 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11197 #: modules/codec/kate.c:238
11199 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11200 "font color to use."
11203 #: modules/codec/kate.c:242
11204 msgid "Default font alpha"
11207 #: modules/codec/kate.c:243
11209 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11210 "particular font color to use."
11213 #: modules/codec/kate.c:247
11214 msgid "Default background color"
11217 #: modules/codec/kate.c:248
11219 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11223 #: modules/codec/kate.c:252
11224 msgid "Default background alpha"
11227 #: modules/codec/kate.c:253
11229 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11230 "specify a particular background color to use."
11233 #: modules/codec/kate.c:259
11235 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11236 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11237 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11239 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11240 "played. This will hopefully be fixed soon."
11243 #: modules/codec/kate.c:268
11247 #: modules/codec/kate.c:269
11248 msgid "Kate overlay decoder"
11251 #: modules/codec/kate.c:288
11252 msgid "Tiger rendering defaults"
11255 #: modules/codec/kate.c:323
11256 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11259 #: modules/codec/libass.c:56
11260 msgid "Subtitles (advanced)"
11261 msgstr "Титлови (напредно)"
11263 #: modules/codec/libass.c:57
11264 msgid "Subtitle renderers using libass"
11267 #: modules/codec/libass.c:245
11268 msgid "Building font cache"
11269 msgstr "Кеширање фонтова"
11271 #: modules/codec/libass.c:246
11273 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11274 "This should take less than a minute."
11276 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11277 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11279 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11280 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11281 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11283 #: modules/codec/lpcm.c:60
11284 msgid "Linear PCM audio decoder"
11285 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11287 #: modules/codec/lpcm.c:65
11288 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11289 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11291 #: modules/codec/lpcm.c:71
11292 msgid "Linear PCM audio encoder"
11295 #: modules/codec/mad.c:78
11296 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11297 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11299 #: modules/codec/mft.c:62
11300 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11303 #: modules/codec/mpg123.c:67
11305 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11306 msgstr "MPEG аудио декодер"
11308 #: modules/codec/oggspots.c:86
11310 msgid "OggSpots video decoder"
11311 msgstr "PNG видео декодер"
11313 #: modules/codec/oggspots.c:92
11315 msgid "OggSpots video packetizer"
11316 msgstr "Theora видео паковалац"
11318 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11320 msgid "OMX direct rendering"
11321 msgstr "Директно рендеровање"
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11325 msgid "Enable OMX direct rendering."
11326 msgstr "Директно рендеровање"
11328 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11329 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11332 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11333 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11336 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11337 msgid "OpenMAX IL video output"
11340 #: modules/codec/opus.c:62
11341 msgid "Opus audio decoder"
11344 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11348 #: modules/codec/opus.c:69
11349 msgid "Opus audio encoder"
11352 #: modules/codec/png.c:91
11353 msgid "PNG video decoder"
11354 msgstr "PNG видео декодер"
11356 #: modules/codec/png.c:100
11357 msgid "PNG video encoder"
11360 #: modules/codec/qsv.c:56
11361 msgid "Enable software mode"
11364 #: modules/codec/qsv.c:57
11366 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11367 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11370 #: modules/codec/qsv.c:61
11371 msgid "Codec Profile"
11374 #: modules/codec/qsv.c:63
11376 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11377 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11381 #: modules/codec/qsv.c:67
11382 msgid "Codec Level"
11385 #: modules/codec/qsv.c:69
11387 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11388 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11389 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11392 #: modules/codec/qsv.c:73
11393 msgid "Group of Picture size"
11396 #: modules/codec/qsv.c:75
11398 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11399 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11403 #: modules/codec/qsv.c:79
11404 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11407 #: modules/codec/qsv.c:81
11409 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11410 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11413 #: modules/codec/qsv.c:85
11414 msgid "Target Usage"
11417 #: modules/codec/qsv.c:86
11419 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11420 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11423 #: modules/codec/qsv.c:90
11424 msgid "IDR interval"
11427 #: modules/codec/qsv.c:92
11429 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11430 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11431 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11432 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11433 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11434 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11437 #: modules/codec/qsv.c:100
11438 msgid "Rate Control Method"
11441 #: modules/codec/qsv.c:102
11443 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11444 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11447 #: modules/codec/qsv.c:105
11448 msgid "Quantization parameter"
11451 #: modules/codec/qsv.c:106
11453 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11454 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11455 "only if rc_method is 'qp'."
11458 #: modules/codec/qsv.c:110
11459 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11462 #: modules/codec/qsv.c:111
11464 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11465 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11468 #: modules/codec/qsv.c:114
11469 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11472 #: modules/codec/qsv.c:115
11474 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11475 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11478 #: modules/codec/qsv.c:118
11479 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11482 #: modules/codec/qsv.c:119
11484 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11485 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11488 #: modules/codec/qsv.c:122
11489 msgid "Maximum Bitrate"
11492 #: modules/codec/qsv.c:123
11494 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11495 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11496 "bitrate, profile, level, etc."
11499 #: modules/codec/qsv.c:127
11500 msgid "Accuracy of RateControl"
11503 #: modules/codec/qsv.c:128
11505 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11506 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11507 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11508 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11511 #: modules/codec/qsv.c:134
11512 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11515 #: modules/codec/qsv.c:135
11517 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11518 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11521 #: modules/codec/qsv.c:139
11522 msgid "Number of slices per frame"
11525 #: modules/codec/qsv.c:140
11527 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11528 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11529 "partitioning allowed by the codec standard."
11532 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11533 msgid "Number of reference frames"
11534 msgstr "Број референтних оквира"
11536 #: modules/codec/qsv.c:148
11537 msgid "Number of parallel operations"
11540 #: modules/codec/qsv.c:149
11542 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11543 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11544 "needs at least 1 here."
11547 #: modules/codec/qsv.c:193
11548 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11551 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11552 msgid "Pseudo raw video decoder"
11553 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11555 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11556 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11557 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11559 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11561 msgid "Raw video encoder for RTP"
11562 msgstr "Theora видео енкодер"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11577 msgid "Rate control method"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11581 msgid "Method used to encode the video sequence"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11585 msgid "Constant noise threshold mode"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11589 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11593 msgid "Low Delay mode"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11597 msgid "Lossless mode"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11601 msgid "Constant lambda mode"
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11605 msgid "Constant error mode"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11609 msgid "Constant quality mode"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11613 msgid "GOP structure"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11617 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11622 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11623 "previous or future pictures."
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11627 msgid "I-frame only sequence"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11631 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11635 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11639 msgid "Constant quality factor"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11643 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11647 msgid "Noise Threshold"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11651 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11655 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11659 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11663 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11667 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11671 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11675 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11684 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11685 "group of pictures"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11693 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11697 msgid "No pre-filtering"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11701 msgid "Centre Weighted Median"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11705 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11713 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11717 msgid "Low Pass Filter"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11721 msgid "Amount of prefiltering"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11725 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11729 msgid "Picture coding mode"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11734 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11735 "pseudo-progressive frame"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11739 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11743 msgid "force coding frame as single picture"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11747 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11751 msgid "Size of motion compensation blocks"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11756 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11760 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11764 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11768 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11772 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11776 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11780 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11784 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11788 msgid "Motion Vector precision"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11792 msgid "Motion Vector precision in pels"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11796 msgid "Three component motion estimation"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11800 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11804 msgid "Intra picture DWT filter"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11808 msgid "Inter picture DWT filter"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11812 msgid "Number of DWT iterations"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11816 msgid "Also known as DWT levels"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11820 msgid "Enable multiple quantizers"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11824 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11828 msgid "Disable arithmetic coding"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11832 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11836 msgid "perceptual weighting method"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11840 msgid "perceptual distance"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11844 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11848 msgid "Horizontal slices per frame"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11852 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11856 msgid "Vertical slices per frame"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11860 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11864 msgid "Size of code blocks in each subband"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11868 msgid "small - use small code blocks"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11872 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11876 msgid "large - use large code blocks"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11880 msgid "full - One code block per subband"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11884 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11888 msgid "Number of levels of downsampling"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11892 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11896 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11900 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11904 msgid "Enable Scene Change Detection"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11908 msgid "Force Profile"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11912 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11916 msgid "VC2 Simple Profile"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11920 msgid "VC2 Main Profile"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11924 msgid "Main Profile"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11928 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11932 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11935 #: modules/codec/scte18.c:41
11937 msgid "SCTE-18 decoder"
11938 msgstr "G.711 декодер"
11940 #: modules/codec/scte18.c:42
11944 #: modules/codec/scte18.h:24
11945 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11948 #: modules/codec/scte27.c:42
11950 msgid "SCTE-27 decoder"
11951 msgstr "G.711 декодер"
11953 #: modules/codec/scte27.c:43
11957 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11958 msgid "SDL Image decoder"
11961 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11962 msgid "SDL_image video decoder"
11963 msgstr "SDL_image видео декодер"
11965 #: modules/codec/shine.c:64
11966 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11969 #: modules/codec/spdif.c:36
11970 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11973 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11978 msgstr "Режим рада"
11980 #: modules/codec/speex.c:61
11981 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11984 #: modules/codec/speex.c:65
11985 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11988 #: modules/codec/speex.c:67
11989 msgid "Encoding complexity"
11992 #: modules/codec/speex.c:69
11993 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11996 #: modules/codec/speex.c:71
11997 msgid "Maximal bitrate"
12000 #: modules/codec/speex.c:73
12001 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12004 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12005 msgid "CBR encoding"
12006 msgstr "CBR енкодирање"
12008 #: modules/codec/speex.c:77
12010 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12011 "bitrate encoding (VBR)."
12014 #: modules/codec/speex.c:80
12015 msgid "Voice activity detection"
12018 #: modules/codec/speex.c:82
12020 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12024 #: modules/codec/speex.c:85
12025 msgid "Discontinuous Transmission"
12028 #: modules/codec/speex.c:87
12029 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12032 #: modules/codec/speex.c:91
12033 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12036 #: modules/codec/speex.c:91
12037 msgid "Wide-band (16kHz)"
12040 #: modules/codec/speex.c:91
12041 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12044 #: modules/codec/speex.c:98
12045 msgid "Speex audio decoder"
12046 msgstr "Speex аудио декодер"
12048 #: modules/codec/speex.c:100
12052 #: modules/codec/speex.c:104
12053 msgid "Speex audio packetizer"
12056 #: modules/codec/speex.c:110
12057 msgid "Speex audio encoder"
12058 msgstr "Speex аудио енкодер"
12060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12061 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12065 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12069 msgid "DVD subtitles decoder"
12070 msgstr "DVD декодер титлова"
12072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12073 msgid "DVD subtitles"
12074 msgstr "DVD титлови"
12076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12077 msgid "DVD subtitles packetizer"
12078 msgstr "DVD паковалац титлова"
12080 #: modules/codec/stl.c:47
12081 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12082 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12085 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12086 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12087 #. languages using the Latin alphabet.
12088 #: modules/codec/subsdec.c:100
12089 msgid "Default (Windows-1252)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:101
12093 msgid "System codeset"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:102
12097 msgid "Universal (UTF-8)"
12098 msgstr "Универзални (UTF-8)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:103
12101 msgid "Universal (UTF-16)"
12102 msgstr "Универзални (UTF-16)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:104
12105 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:105
12109 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:106
12113 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:110
12117 msgid "Western European (Latin-9)"
12118 msgstr "Западноевропски (Latin-9)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:111
12121 msgid "Western European (Windows-1252)"
12122 msgstr "Западноевропски (Windows-1252)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:112
12125 msgid "Western European (IBM 00850)"
12126 msgstr "Западноевропски (IBM 00850)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:114
12129 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12130 msgstr "Источноевропски (Latin-2)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:115
12133 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12134 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:117
12137 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12138 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:119
12141 msgid "Nordic (Latin-6)"
12142 msgstr "Нордијски (Latin-6)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:121
12145 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12146 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:122
12149 msgid "Russian (KOI8-R)"
12150 msgstr "Руски (KOI8-R)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:123
12153 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12154 msgstr "Украјински (KOI8-U)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:125
12157 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12158 msgstr "Арапски (ISO 8859-6)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:126
12161 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12162 msgstr "Арапски (Windows-1256)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:128
12165 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12166 msgstr "Грчки (ISO 8859-7)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:129
12169 msgid "Greek (Windows-1253)"
12170 msgstr "Грчки (Windows-1253)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:131
12173 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12174 msgstr "Јеврејски (ISO 8859-8)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:132
12177 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12178 msgstr "Јеврејски (Windows-1255)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:134
12181 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12182 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:135
12185 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12186 msgstr "турски (Windows-1254)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:138
12189 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12190 msgstr "Тајландски (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:139
12193 msgid "Thai (Windows-874)"
12194 msgstr "Тајландски (Windows-874)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:141
12197 msgid "Baltic (Latin-7)"
12198 msgstr "Балтички (Latin-7)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:142
12201 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12202 msgstr "Балтички (Windows-1257)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:145
12205 msgid "Celtic (Latin-8)"
12206 msgstr "Келтски (Latin-8)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:148
12209 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12210 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:150
12213 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12214 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:151
12217 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12218 msgstr "Поједностављени кинески Unix (EUC-CN)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:152
12221 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12222 msgstr "Јапански (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:153
12225 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12226 msgstr "Јапански Unix (EUC-JP)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:154
12229 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12230 msgstr "Јапански (Shift JIS)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:155
12233 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12234 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:156
12237 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12238 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:157
12241 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12242 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:158
12245 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12246 msgstr "Традиционални кинески Unix (EUC-TW)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:159
12249 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12250 msgstr "Хонг-Конг допунски (HKSCS)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:161
12253 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12254 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:162
12257 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12258 msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:169
12261 msgid "Subtitle text encoding"
12262 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:170
12265 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12266 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12269 msgid "Subtitle justification"
12270 msgstr "Поравнање титлова"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12273 msgid "Set the justification of subtitles"
12274 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:173
12277 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12278 msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:174
12282 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12283 msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
12285 #: modules/codec/subsdec.c:182
12286 msgid "Text subtitle decoder"
12287 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12290 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12291 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12292 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12293 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12294 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12295 #. Other scripts use other code pages.
12297 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12298 #. the VideoLAN translators mailing list.
12299 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12304 #: modules/codec/subsusf.c:45
12306 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12307 "but you can choose to disable all formatting."
12309 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12310 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12312 #: modules/codec/subsusf.c:50
12316 #: modules/codec/subsusf.c:51
12317 msgid "USF subtitles decoder"
12318 msgstr "USF декодер титлова"
12320 #: modules/codec/substx3g.c:40
12321 msgid "tx3g subtitles decoder"
12322 msgstr "tx3g декодер титлова"
12324 #: modules/codec/substx3g.c:41
12325 msgid "tx3g subtitles"
12326 msgstr "tx3g титлови"
12328 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12329 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12330 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12332 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12333 msgid "SVCD subtitles"
12334 msgstr "SVCD титлови"
12336 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12338 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12340 #: modules/codec/t140.c:36
12341 msgid "T.140 text encoder"
12344 #: modules/codec/telx.c:54
12345 msgid "Override page"
12346 msgstr "Пређи преко странице"
12348 #: modules/codec/telx.c:55
12350 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12351 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12352 "usually 888 or 889)."
12354 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12355 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12356 "странице, обично 888 или 889)."
12358 #: modules/codec/telx.c:60
12359 msgid "Ignore subtitle flag"
12360 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12362 #: modules/codec/telx.c:61
12363 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12364 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12366 #: modules/codec/telx.c:64
12367 msgid "Workaround for France"
12370 #: modules/codec/telx.c:65
12372 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12373 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12374 "your subtitles don't appear."
12376 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12377 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12378 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12380 #: modules/codec/telx.c:71
12381 msgid "Teletext subtitles decoder"
12382 msgstr "Телетекст титл декодер"
12384 #: modules/codec/textst.c:49
12386 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12387 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12389 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12391 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12392 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12394 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12395 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12397 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12398 msgid "Post processing quality"
12399 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12401 #: modules/codec/theora.c:116
12402 msgid "Theora video decoder"
12403 msgstr "Theora видео декодер"
12405 #: modules/codec/theora.c:124
12406 msgid "Theora video packetizer"
12407 msgstr "Theora видео паковалац"
12409 #: modules/codec/theora.c:131
12410 msgid "Theora video encoder"
12411 msgstr "Theora видео енкодер"
12413 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12415 msgid "TTML decoder"
12418 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12420 msgid "TTML subtitles decoder"
12421 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12423 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12427 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12429 msgid "TTML demuxer"
12430 msgstr "TTA демултиплексер"
12432 #: modules/codec/twolame.c:56
12434 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12435 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12437 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12438 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12440 #: modules/codec/twolame.c:59
12441 msgid "Stereo mode"
12442 msgstr "Стерео режим рада"
12444 #: modules/codec/twolame.c:60
12445 msgid "Handling mode for stereo streams"
12446 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12448 #: modules/codec/twolame.c:61
12450 msgstr "VBR режим рада"
12452 #: modules/codec/twolame.c:63
12453 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12456 #: modules/codec/twolame.c:64
12457 msgid "Psycho-acoustic model"
12458 msgstr "Психо-акустични модел"
12460 #: modules/codec/twolame.c:66
12461 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12462 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12464 #: modules/codec/twolame.c:70
12465 msgid "Joint stereo"
12466 msgstr "Заједнички стерео"
12468 #: modules/codec/twolame.c:75
12469 msgid "Libtwolame audio encoder"
12470 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12472 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12473 msgid "Ulead DV audio decoder"
12476 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12478 msgid "Use Hardware decoders only"
12479 msgstr "Хардверско декодирање"
12481 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12482 msgid "Deinterlacing"
12485 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12487 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12488 "expense of a pipeline delay."
12491 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12493 msgid "VideoToolbox video decoder"
12494 msgstr "Theora видео декодер"
12496 #: modules/codec/vorbis.c:177
12497 msgid "Maximum encoding bitrate"
12498 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12500 #: modules/codec/vorbis.c:179
12501 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12503 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12505 #: modules/codec/vorbis.c:180
12506 msgid "Minimum encoding bitrate"
12507 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12509 #: modules/codec/vorbis.c:182
12511 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12514 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12517 #: modules/codec/vorbis.c:185
12518 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12519 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12521 #: modules/codec/vorbis.c:189
12522 msgid "Vorbis audio decoder"
12523 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12525 #: modules/codec/vorbis.c:200
12526 msgid "Vorbis audio packetizer"
12527 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12529 #: modules/codec/vorbis.c:207
12530 msgid "Vorbis audio encoder"
12531 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12533 #: modules/codec/vpx.c:53
12535 msgid "Quality mode"
12536 msgstr "Тихи режим рада"
12538 #: modules/codec/vpx.c:54
12540 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12541 " - 0: Good quality\n"
12543 " - 2: Best quality"
12546 #: modules/codec/vpx.c:66
12547 msgid "WebM video decoder"
12550 #: modules/codec/vpx.c:75
12552 msgid "WebM video encoder"
12553 msgstr "Theora видео енкодер"
12555 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12557 msgid "WEBVTT decoder"
12560 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12562 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12563 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12565 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12567 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12568 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12570 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12571 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12574 #: modules/codec/x264.c:71
12575 msgid "Maximum GOP size"
12576 msgstr "Максимална GOP величина"
12578 #: modules/codec/x264.c:72
12580 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12581 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12585 #: modules/codec/x264.c:76
12586 msgid "Minimum GOP size"
12587 msgstr "Минимална GOP величина"
12589 #: modules/codec/x264.c:77
12591 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12592 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12593 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12594 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12595 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12596 "the IDR-frame. \n"
12597 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12598 "frames, but do not start a new GOP."
12600 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12601 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12602 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12603 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12604 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12605 "примарни за IDR-оквир. \n"
12606 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12607 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12609 #: modules/codec/x264.c:86
12610 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12613 #: modules/codec/x264.c:88
12615 "none: use closed GOPs only\n"
12616 "normal: use standard open GOPs\n"
12617 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12620 #: modules/codec/x264.c:92
12621 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12624 #: modules/codec/x264.c:95
12625 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12628 #: modules/codec/x264.c:96
12630 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12631 "ray compatibility\n"
12632 "e.g. resolution, framerate, level"
12635 #: modules/codec/x264.c:99
12636 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12637 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12639 #: modules/codec/x264.c:100
12641 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12642 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12643 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12644 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12645 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12646 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12649 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12650 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12651 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12652 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12653 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12654 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12655 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12657 #: modules/codec/x264.c:111
12658 msgid "B-frames between I and P"
12659 msgstr "Б-оквири између И и П"
12661 #: modules/codec/x264.c:112
12662 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12663 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12665 #: modules/codec/x264.c:115
12666 msgid "Adaptive B-frame decision"
12667 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12669 #: modules/codec/x264.c:116
12672 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12673 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12675 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12678 #: modules/codec/x264.c:120
12679 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12682 #: modules/codec/x264.c:121
12684 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12685 "negative values cause less B-frames."
12687 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12688 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12690 #: modules/codec/x264.c:125
12691 msgid "Keep some B-frames as references"
12692 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12694 #: modules/codec/x264.c:126
12696 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12697 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12699 " - none: Disabled\n"
12700 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12701 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12704 #: modules/codec/x264.c:134
12705 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12708 #: modules/codec/x264.c:135
12710 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12711 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12714 #: modules/codec/x264.c:138
12718 #: modules/codec/x264.c:139
12720 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12721 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12723 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12724 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12726 #: modules/codec/x264.c:144
12728 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12729 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12730 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12733 #: modules/codec/x264.c:149
12734 msgid "Skip loop filter"
12737 #: modules/codec/x264.c:150
12738 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12739 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12741 #: modules/codec/x264.c:152
12742 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12743 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12745 #: modules/codec/x264.c:153
12747 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12748 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12750 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12751 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12753 #: modules/codec/x264.c:157
12754 msgid "H.264 level"
12755 msgstr "H.264 ниво"
12757 #: modules/codec/x264.c:158
12759 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12760 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12761 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12762 "for letting x264 set level."
12765 #: modules/codec/x264.c:163
12766 msgid "H.264 profile"
12767 msgstr "H.264 профил"
12769 #: modules/codec/x264.c:164
12770 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12773 #: modules/codec/x264.c:170
12774 msgid "Interlaced mode"
12775 msgstr "Испреплетати режим рада"
12777 #: modules/codec/x264.c:171
12778 msgid "Pure-interlaced mode."
12779 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12781 #: modules/codec/x264.c:173
12782 msgid "Frame packing"
12785 #: modules/codec/x264.c:174
12787 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12788 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12789 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12790 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12791 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12792 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12793 " 5: frame alternation - one view per frame"
12796 #: modules/codec/x264.c:182
12797 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12800 #: modules/codec/x264.c:183
12801 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12804 #: modules/codec/x264.c:185
12805 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12808 #: modules/codec/x264.c:186
12809 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12812 #: modules/codec/x264.c:188
12813 msgid "Force number of slices per frame"
12816 #: modules/codec/x264.c:189
12817 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12820 #: modules/codec/x264.c:191
12821 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12824 #: modules/codec/x264.c:192
12825 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12828 #: modules/codec/x264.c:194
12829 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12832 #: modules/codec/x264.c:195
12833 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12836 #: modules/codec/x264.c:198
12840 #: modules/codec/x264.c:199
12842 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12843 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12845 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12846 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12847 "од 0 (без губитака) до 51."
12849 #: modules/codec/x264.c:203
12850 msgid "Quality-based VBR"
12851 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12853 #: modules/codec/x264.c:204
12854 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12857 #: modules/codec/x264.c:206
12859 msgstr "Минимални QP"
12861 #: modules/codec/x264.c:207
12862 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12863 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12865 #: modules/codec/x264.c:210
12867 msgstr "Максимални QP"
12869 #: modules/codec/x264.c:211
12870 msgid "Maximum quantizer parameter."
12871 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12873 #: modules/codec/x264.c:213
12874 msgid "Max QP step"
12875 msgstr "Максимални QP корак"
12877 #: modules/codec/x264.c:214
12878 msgid "Max QP step between frames."
12879 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12881 #: modules/codec/x264.c:216
12882 msgid "Average bitrate tolerance"
12883 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12885 #: modules/codec/x264.c:217
12886 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12887 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12889 #: modules/codec/x264.c:220
12890 msgid "Max local bitrate"
12891 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12893 #: modules/codec/x264.c:221
12894 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12895 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12897 #: modules/codec/x264.c:223
12901 #: modules/codec/x264.c:224
12902 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12903 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12905 #: modules/codec/x264.c:227
12906 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12907 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12909 #: modules/codec/x264.c:228
12911 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12914 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12917 #: modules/codec/x264.c:231
12918 msgid "How AQ distributes bits"
12921 #: modules/codec/x264.c:232
12923 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12925 " - 1: Current x264 default mode\n"
12926 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12930 #: modules/codec/x264.c:237
12931 msgid "Strength of AQ"
12934 #: modules/codec/x264.c:238
12936 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12937 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12938 " - 0.5: weak AQ\n"
12939 " - 1.5: strong AQ"
12942 #: modules/codec/x264.c:244
12943 msgid "QP factor between I and P"
12944 msgstr "QP фактор између I и P"
12946 #: modules/codec/x264.c:245
12947 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12948 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12950 #: modules/codec/x264.c:248
12951 msgid "QP factor between P and B"
12952 msgstr "QP фактор између P и B"
12954 #: modules/codec/x264.c:249
12955 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12956 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12958 #: modules/codec/x264.c:251
12959 msgid "QP difference between chroma and luma"
12960 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12962 #: modules/codec/x264.c:252
12963 msgid "QP difference between chroma and luma."
12964 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12966 #: modules/codec/x264.c:254
12967 msgid "Multipass ratecontrol"
12970 #: modules/codec/x264.c:255
12972 "Multipass ratecontrol:\n"
12973 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12974 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12975 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12978 #: modules/codec/x264.c:260
12979 msgid "QP curve compression"
12980 msgstr "QP компресија криве"
12982 #: modules/codec/x264.c:261
12983 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12984 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12986 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12987 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12988 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12990 #: modules/codec/x264.c:264
12992 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12993 "blurs complexity."
12995 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12998 #: modules/codec/x264.c:268
13000 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13004 #: modules/codec/x264.c:273
13005 msgid "Partitions to consider"
13006 msgstr "Партиције за разматрање"
13008 #: modules/codec/x264.c:274
13010 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13013 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13014 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13015 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13016 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13018 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
13021 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13022 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13023 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13024 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
13026 #: modules/codec/x264.c:282
13027 msgid "Direct MV prediction mode"
13028 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
13030 #: modules/codec/x264.c:285
13031 msgid "Direct prediction size"
13032 msgstr "Величина директног предвиђања"
13034 #: modules/codec/x264.c:286
13036 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13038 " - -1: smallest possible according to level\n"
13040 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
13042 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
13044 #: modules/codec/x264.c:291
13045 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13046 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
13048 #: modules/codec/x264.c:292
13049 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13050 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
13052 #: modules/codec/x264.c:294
13053 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13056 #: modules/codec/x264.c:295
13058 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13059 " - 1: Blind offset\n"
13060 " - 2: Smart analysis\n"
13063 #: modules/codec/x264.c:300
13064 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13067 #: modules/codec/x264.c:301
13070 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13071 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13075 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13077 "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
13079 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
13080 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
13081 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
13083 #: modules/codec/x264.c:308
13084 msgid "Maximum motion vector search range"
13085 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
13087 #: modules/codec/x264.c:309
13089 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13090 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13091 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13093 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
13094 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
13095 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
13097 #: modules/codec/x264.c:314
13098 msgid "Maximum motion vector length"
13101 #: modules/codec/x264.c:315
13103 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13106 #: modules/codec/x264.c:318
13107 msgid "Minimum buffer space between threads"
13110 #: modules/codec/x264.c:319
13112 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13116 #: modules/codec/x264.c:322
13117 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13120 #: modules/codec/x264.c:323
13122 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13123 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13127 #: modules/codec/x264.c:327
13128 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13129 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
13131 #: modules/codec/x264.c:329
13133 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13134 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13135 "quality). Range 1 to 9."
13138 #: modules/codec/x264.c:333
13139 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13142 #: modules/codec/x264.c:336
13143 msgid "Decide references on a per partition basis"
13144 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13146 #: modules/codec/x264.c:337
13148 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13149 "as opposed to only one ref per macroblock."
13151 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13152 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13154 #: modules/codec/x264.c:341
13155 msgid "Chroma in motion estimation"
13156 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13158 #: modules/codec/x264.c:342
13159 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13160 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13162 #: modules/codec/x264.c:345
13163 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13164 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13166 #: modules/codec/x264.c:347
13167 msgid "Adaptive spatial transform size"
13168 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13170 #: modules/codec/x264.c:349
13171 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13172 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13174 #: modules/codec/x264.c:351
13175 msgid "Trellis RD quantization"
13176 msgstr "RD квантизација решетке"
13178 #: modules/codec/x264.c:352
13180 "Trellis RD quantization: \n"
13182 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13183 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13184 "This requires CABAC."
13186 "RD квантизација решетке: \n"
13187 " - 0: онемогућено\n"
13188 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13189 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13190 "Ово захтева CABAC."
13192 #: modules/codec/x264.c:358
13193 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13194 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13196 #: modules/codec/x264.c:359
13197 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13198 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13200 #: modules/codec/x264.c:361
13201 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13202 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13204 #: modules/codec/x264.c:362
13206 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13207 "small single coefficient."
13209 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13212 #: modules/codec/x264.c:365
13213 msgid "Use Psy-optimizations"
13216 #: modules/codec/x264.c:366
13217 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13220 #: modules/codec/x264.c:370
13222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13225 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13226 "1000 је користан."
13228 #: modules/codec/x264.c:373
13229 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13230 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13232 #: modules/codec/x264.c:374
13233 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13235 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13238 #: modules/codec/x264.c:377
13239 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13240 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13242 #: modules/codec/x264.c:378
13243 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13245 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13248 #: modules/codec/x264.c:383
13249 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13252 #: modules/codec/x264.c:384
13253 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13256 #: modules/codec/x264.c:387
13257 msgid "CPU optimizations"
13258 msgstr "CPU оптимизације"
13260 #: modules/codec/x264.c:388
13261 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13262 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13264 #: modules/codec/x264.c:390
13265 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13268 #: modules/codec/x264.c:391
13269 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13272 #: modules/codec/x264.c:393
13273 msgid "PSNR computation"
13274 msgstr "PSNR израчунавање"
13276 #: modules/codec/x264.c:394
13278 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13281 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13284 #: modules/codec/x264.c:397
13285 msgid "SSIM computation"
13286 msgstr "SSIM израчунавање"
13288 #: modules/codec/x264.c:398
13290 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13293 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13296 #: modules/codec/x264.c:401
13298 msgstr "Тихи режим рада"
13300 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13303 msgstr "Статистике"
13305 #: modules/codec/x264.c:404
13306 msgid "Print stats for each frame."
13307 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13309 #: modules/codec/x264.c:406
13310 msgid "SPS and PPS id numbers"
13313 #: modules/codec/x264.c:407
13315 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13318 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13321 #: modules/codec/x264.c:410
13322 msgid "Access unit delimiters"
13323 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13325 #: modules/codec/x264.c:411
13326 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13327 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13329 #: modules/codec/x264.c:413
13330 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13333 #: modules/codec/x264.c:414
13335 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13336 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13339 #: modules/codec/x264.c:417
13340 msgid "HRD-timing information"
13343 #: modules/codec/x264.c:418
13344 msgid "Default tune setting used"
13347 #: modules/codec/x264.c:419
13348 msgid "Default preset setting used"
13351 #: modules/codec/x264.c:421
13353 msgid "x264 advanced options"
13354 msgstr "Напредне опције"
13356 #: modules/codec/x264.c:422
13357 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13360 #: modules/codec/x264.c:427
13364 #: modules/codec/x264.c:427
13368 #: modules/codec/x264.c:427
13372 #: modules/codec/x264.c:427
13376 #: modules/codec/x264.c:427
13380 #: modules/codec/x264.c:435
13384 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13387 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13388 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13393 #: modules/codec/x264.c:435
13397 #: modules/codec/x264.c:440
13401 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13405 #: modules/codec/x264.c:445
13406 msgid "checkerboard"
13409 #: modules/codec/x264.c:445
13410 msgid "column alternation"
13413 #: modules/codec/x264.c:445
13414 msgid "row alternation"
13417 #: modules/codec/x264.c:445
13418 msgid "side by side"
13421 #: modules/codec/x264.c:445
13425 #: modules/codec/x264.c:445
13426 msgid "frame alternation"
13429 #: modules/codec/x264.c:445
13434 #: modules/codec/x264.c:449
13435 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13438 #: modules/codec/x264.c:453
13439 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13442 #: modules/codec/x264.c:457
13443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13446 #: modules/codec/x265.c:46
13447 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13450 #: modules/codec/xwd.c:36
13451 msgid "XWD image decoder"
13454 #: modules/codec/zvbi.c:61
13455 msgid "Teletext page"
13458 #: modules/codec/zvbi.c:62
13459 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13462 #: modules/codec/zvbi.c:69
13463 msgid "Teletext alignment"
13466 #: modules/codec/zvbi.c:71
13468 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13473 #: modules/codec/zvbi.c:75
13474 msgid "Teletext text subtitles"
13475 msgstr "Телетекст титлови"
13477 #: modules/codec/zvbi.c:76
13478 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13481 #: modules/codec/zvbi.c:79
13483 msgid "Presentation Level"
13484 msgstr "Ниво Одјека"
13486 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13490 #: modules/codec/zvbi.c:88
13494 #: modules/codec/zvbi.c:88
13498 #: modules/codec/zvbi.c:88
13502 #: modules/codec/zvbi.c:95
13503 msgid "VBI and Teletext decoder"
13506 #: modules/codec/zvbi.c:96
13507 msgid "VBI & Teletext"
13510 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13514 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13515 msgid "D-Bus control interface"
13518 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13520 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13522 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13523 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13524 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13525 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13526 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13527 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13528 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13529 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13530 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13531 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13532 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13533 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13534 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13535 msgid "VLC media player"
13536 msgstr "VLC медија плејер"
13538 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13540 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13542 #: modules/control/dummy.c:40
13544 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13549 #: modules/control/dummy.c:53
13550 msgid "Dummy interface"
13553 #: modules/control/gestures.c:73
13554 msgid "Motion threshold (10-100)"
13555 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13557 #: modules/control/gestures.c:75
13558 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13559 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13561 #: modules/control/gestures.c:77
13562 msgid "Trigger button"
13563 msgstr "Дугме за активирање"
13565 #: modules/control/gestures.c:79
13566 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13567 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13569 #: modules/control/gestures.c:85
13573 #: modules/control/gestures.c:88
13577 #: modules/control/gestures.c:96
13578 msgid "Mouse gestures control interface"
13579 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13581 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13582 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13584 msgid "Global Hotkeys"
13587 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13588 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13589 msgid "Global Hotkeys interface"
13592 #: modules/control/hotkeys.c:100
13593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13599 #: modules/control/hotkeys.c:101
13600 msgid "Hotkeys management interface"
13601 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13603 #: modules/control/hotkeys.c:390
13607 #: modules/control/hotkeys.c:397
13612 #: modules/control/hotkeys.c:404
13615 msgstr "Насумице: %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:530
13619 msgid "Audio Device: %s"
13620 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13622 #: modules/control/hotkeys.c:591
13626 #: modules/control/hotkeys.c:591
13627 msgid "Recording done"
13630 #: modules/control/hotkeys.c:606
13631 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13635 msgid "No active subtitle"
13636 msgstr "Нема активног титла"
13638 #: modules/control/hotkeys.c:627
13639 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13642 #: modules/control/hotkeys.c:647
13643 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13646 #: modules/control/hotkeys.c:656
13648 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:669
13652 msgid "Sub sync: delay reset"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:698
13657 msgid "Subtitle delay %i ms"
13658 msgstr "Кашњење титла %i ms"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:715
13662 msgid "Audio delay %i ms"
13665 #: modules/control/hotkeys.c:751
13667 msgid "Audio track: %s"
13668 msgstr "Аудио трака: %s"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13671 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13673 msgid "Subtitle track: %s"
13674 msgstr "Трака титла: %s"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13677 #: modules/control/hotkeys.c:867
13681 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13683 msgid "Program Service ID: %s"
13686 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13688 msgid "Aspect ratio: %s"
13689 msgstr "Однос пропорције: %s"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13694 msgstr "Опсеци: %s"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13697 msgid "Zooming reset"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13701 msgid "Scaled to screen"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13705 msgid "Original Size"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13710 msgid "Zoom mode: %s"
13713 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13714 msgid "Deinterlace off"
13717 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13718 msgid "Deinterlace on"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13722 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13723 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13727 msgid "Subtitle position %d px"
13728 msgstr "Позиција титла %d px"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13732 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13733 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13737 msgid "Volume %ld%%"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13742 msgid "Speed: %.2fx"
13743 msgstr "Брзина: %.2fx"
13745 #: modules/control/intromsg.h:34
13748 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13749 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13752 #: modules/control/lirc.c:47
13753 msgid "Change the lirc configuration file"
13756 #: modules/control/lirc.c:49
13758 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13759 "users home directory."
13762 #: modules/control/lirc.c:59
13766 #: modules/control/lirc.c:62
13767 msgid "Infrared remote control interface"
13768 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13770 #: modules/control/motion.c:67
13774 #: modules/control/motion.c:70
13775 msgid "motion control interface"
13778 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13780 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13783 #: modules/control/netsync.c:56
13784 msgid "Network master clock"
13787 #: modules/control/netsync.c:57
13789 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13790 "for clients listening"
13793 #: modules/control/netsync.c:61
13795 msgid "Master server IP address"
13796 msgstr "Адреса HTTP сервера"
13798 #: modules/control/netsync.c:62
13800 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13803 #: modules/control/netsync.c:65
13804 msgid "UDP timeout (in ms)"
13807 #: modules/control/netsync.c:66
13808 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13811 #: modules/control/netsync.c:70
13812 msgid "Network Sync"
13813 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13815 #: modules/control/netsync.c:71
13816 msgid "Network synchronization"
13819 #: modules/control/ntservice.c:45
13820 msgid "Install Windows Service"
13821 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13823 #: modules/control/ntservice.c:47
13824 msgid "Install the Service and exit."
13825 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13827 #: modules/control/ntservice.c:48
13828 msgid "Uninstall Windows Service"
13829 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13831 #: modules/control/ntservice.c:50
13832 msgid "Uninstall the Service and exit."
13833 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13835 #: modules/control/ntservice.c:51
13836 msgid "Display name of the Service"
13837 msgstr "Прикажи име сервиса"
13839 #: modules/control/ntservice.c:53
13840 msgid "Change the display name of the Service."
13841 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13843 #: modules/control/ntservice.c:54
13844 msgid "Configuration options"
13845 msgstr "Опције подешавања"
13847 #: modules/control/ntservice.c:56
13849 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13850 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13853 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13854 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13856 #: modules/control/ntservice.c:61
13858 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13859 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13860 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13862 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13863 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13864 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13866 #: modules/control/ntservice.c:67
13868 msgstr "NT Service"
13870 #: modules/control/ntservice.c:68
13871 msgid "Windows Service interface"
13872 msgstr "Windows Service интерфејс"
13874 #: modules/control/oldrc.c:69
13875 msgid "Initializing"
13878 #: modules/control/oldrc.c:70
13882 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13886 #: modules/control/oldrc.c:160
13887 msgid "Show stream position"
13888 msgstr "Прикажи позицију тока"
13890 #: modules/control/oldrc.c:161
13892 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13893 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13895 #: modules/control/oldrc.c:164
13899 #: modules/control/oldrc.c:165
13900 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13901 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13903 #: modules/control/oldrc.c:167
13904 msgid "UNIX socket command input"
13905 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13907 #: modules/control/oldrc.c:168
13908 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13909 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13911 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13912 msgid "TCP command input"
13913 msgstr "TCP командни улаз"
13915 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13917 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13918 "port the interface will bind to."
13920 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13921 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13923 #: modules/control/oldrc.c:178
13925 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13926 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13927 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13929 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13930 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13931 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13932 "прозор се не отвара."
13934 #: modules/control/oldrc.c:188
13938 #: modules/control/oldrc.c:191
13939 msgid "Remote control interface"
13940 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13942 #: modules/control/oldrc.c:356
13943 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13944 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13946 #: modules/control/oldrc.c:755
13948 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13949 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13951 #: modules/control/oldrc.c:773
13952 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13953 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13955 #: modules/control/oldrc.c:775
13956 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13957 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13959 #: modules/control/oldrc.c:776
13960 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13963 #: modules/control/oldrc.c:777
13964 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13966 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13969 #: modules/control/oldrc.c:778
13970 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13973 #: modules/control/oldrc.c:779
13974 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13977 #: modules/control/oldrc.c:780
13978 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13981 #: modules/control/oldrc.c:781
13982 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13985 #: modules/control/oldrc.c:782
13986 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13989 #: modules/control/oldrc.c:783
13990 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13993 #: modules/control/oldrc.c:784
13994 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13997 #: modules/control/oldrc.c:785
13998 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14001 #: modules/control/oldrc.c:786
14002 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14005 #: modules/control/oldrc.c:787
14006 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14009 #: modules/control/oldrc.c:788
14010 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14013 #: modules/control/oldrc.c:789
14014 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14017 #: modules/control/oldrc.c:790
14018 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14021 #: modules/control/oldrc.c:791
14022 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14025 #: modules/control/oldrc.c:792
14026 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14029 #: modules/control/oldrc.c:793
14030 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14033 #: modules/control/oldrc.c:795
14034 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14037 #: modules/control/oldrc.c:796
14038 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14041 #: modules/control/oldrc.c:797
14042 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14045 #: modules/control/oldrc.c:798
14046 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14049 #: modules/control/oldrc.c:799
14050 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14053 #: modules/control/oldrc.c:800
14054 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14057 #: modules/control/oldrc.c:801
14058 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14061 #: modules/control/oldrc.c:802
14062 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14065 #: modules/control/oldrc.c:803
14066 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14069 #: modules/control/oldrc.c:804
14070 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14073 #: modules/control/oldrc.c:805
14074 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14077 #: modules/control/oldrc.c:806
14078 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14079 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
14081 #: modules/control/oldrc.c:807
14082 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14085 #: modules/control/oldrc.c:808
14086 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14089 #: modules/control/oldrc.c:809
14090 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14093 #: modules/control/oldrc.c:811
14094 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14097 #: modules/control/oldrc.c:812
14098 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14101 #: modules/control/oldrc.c:813
14102 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14105 #: modules/control/oldrc.c:814
14106 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14109 #: modules/control/oldrc.c:815
14110 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14113 #: modules/control/oldrc.c:816
14114 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14117 #: modules/control/oldrc.c:817
14118 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14121 #: modules/control/oldrc.c:818
14122 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14125 #: modules/control/oldrc.c:819
14126 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14129 #: modules/control/oldrc.c:820
14130 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14133 #: modules/control/oldrc.c:821
14134 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14135 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14137 #: modules/control/oldrc.c:822
14138 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14141 #: modules/control/oldrc.c:823
14142 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14145 #: modules/control/oldrc.c:825
14146 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14149 #: modules/control/oldrc.c:826
14150 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14153 #: modules/control/oldrc.c:827
14154 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14157 #: modules/control/oldrc.c:829
14158 msgid "+----[ end of help ]"
14159 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14161 #: modules/control/oldrc.c:956
14162 msgid "Press pause to continue."
14165 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14166 #: modules/control/oldrc.c:1470
14167 msgid "Type 'pause' to continue."
14170 #: modules/control/oldrc.c:1266
14171 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14174 #: modules/control/oldrc.c:1276
14176 msgid "Playlist has only %u element"
14177 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14182 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14183 msgid "+-[Incoming]"
14186 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14188 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14191 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14193 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14196 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14198 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14201 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14203 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14206 #: modules/control/oldrc.c:1731
14208 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14211 #: modules/control/oldrc.c:1733
14213 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14216 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14217 msgid "+-[Video Decoding]"
14220 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14222 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14225 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14227 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14230 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14232 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14235 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14236 msgid "+-[Audio Decoding]"
14239 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14241 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14244 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14246 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14249 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14251 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14254 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14255 msgid "+-[Streaming]"
14258 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14260 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14263 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14265 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14268 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14270 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14273 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14275 msgid "Maximum device width"
14276 msgstr "Маскимална ширина видеа"
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14280 msgid "Maximum device height"
14281 msgstr "Максимална висина видеа"
14283 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14284 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14287 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14288 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14291 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14293 msgid "Adaptive Logic"
14294 msgstr "Алтернатива"
14296 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14297 msgid "Use regular HTTP modules"
14300 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14301 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14304 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14307 msgstr "Медитација"
14309 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14310 msgid "Near Optimal"
14313 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14315 msgid "Bandwidth Adaptive"
14316 msgstr "Проток (MHz)"
14318 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14320 msgid "Fixed Bandwidth"
14321 msgstr "Ширина видеа"
14323 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14324 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14327 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14328 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14331 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14334 msgstr "Медитација"
14336 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14337 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14340 #: modules/demux/aiff.c:50
14341 msgid "AIFF demuxer"
14342 msgstr "AIFF демултиплексер"
14344 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14345 msgid "ASF/WMV demuxer"
14348 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14349 msgid "Could not demux ASF stream"
14352 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14353 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14356 #: modules/demux/au.c:51
14358 msgstr "AU демултиплексер"
14360 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14361 msgid "Avformat demuxer"
14364 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14368 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14372 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14373 msgid "Avformat muxer"
14376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14377 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14379 msgstr "Мултиплексер"
14381 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14382 msgid "Avformat mux"
14385 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14386 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14390 msgid "Format name"
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14394 msgid "Internal libavcodec format name"
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14398 msgid "Force interleaved method"
14399 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14402 msgid "Force index creation"
14403 msgstr "Приморај креирање индекса"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14407 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14408 "incomplete (not seekable)."
14410 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14411 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14414 msgid "Ask for action"
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14419 msgstr "Увек поправљај"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14423 msgstr "Никад не поправљај"
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14426 msgid "Fix when necessary"
14429 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14430 msgid "AVI demuxer"
14431 msgstr "AVI демултиплексер"
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14435 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14437 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14438 "index in memory.\n"
14439 "This step might take a long time on a large file.\n"
14440 "What do you want to do?"
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14444 msgid "Do not play"
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14448 msgid "Build index then play"
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14456 msgid "Broken or missing Index"
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14460 msgid "Broken or missing AVI Index"
14463 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14464 msgid "Fixing AVI Index..."
14465 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14467 #: modules/demux/caf.c:53
14468 msgid "CAF demuxer"
14471 #: modules/demux/cdg.c:43
14472 msgid "CDG demuxer"
14475 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14476 msgid "Dump module"
14479 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14480 msgid "Dump filename"
14481 msgstr "Одбаци име фајла"
14483 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14484 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14485 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14487 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14488 msgid "Append to existing file"
14489 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14491 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14492 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14493 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14495 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14496 msgid "File dumper"
14499 #: modules/demux/dirac.c:41
14500 msgid "Value to adjust dts by"
14503 #: modules/demux/dirac.c:54
14504 msgid "Dirac video demuxer"
14507 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14509 msgid "Seek prevention demux filter"
14510 msgstr "Зрнасти видео филтер"
14512 #: modules/demux/flac.c:50
14513 msgid "FLAC demuxer"
14514 msgstr "FLAC демултиплексер"
14516 #: modules/demux/image.c:44
14520 #: modules/demux/image.c:52
14524 #: modules/demux/image.c:54
14525 msgid "Decode at the demuxer stage"
14528 #: modules/demux/image.c:56
14529 msgid "Forced chroma"
14532 #: modules/demux/image.c:58
14534 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14535 "specified chroma."
14538 #: modules/demux/image.c:61
14539 msgid "Duration in seconds"
14542 #: modules/demux/image.c:63
14544 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14545 "an unlimited play time."
14548 #: modules/demux/image.c:68
14549 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14552 #: modules/demux/image.c:70
14556 #: modules/demux/image.c:72
14558 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14562 #: modules/demux/image.c:76
14563 msgid "Image demuxer"
14566 #: modules/demux/image.c:77
14570 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14571 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14572 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14574 msgid "Frames per Second"
14575 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14577 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14579 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14580 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14582 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14583 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14585 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14586 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14587 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14590 msgid "Matroska stream demuxer"
14591 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14594 msgid "Respect ordered chapters"
14597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14598 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14602 msgid "Chapter codecs"
14603 msgstr "Кодеци поглавља"
14605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14606 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14607 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14610 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14615 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14616 "good for broken files)."
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14620 msgid "Seek based on percent not time"
14621 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14624 msgid "Seek based on percent not time."
14625 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14628 msgid "Dummy Elements"
14629 msgstr "Псеудо Елементи"
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14634 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14638 msgid "Preload clusters"
14639 msgstr "Изабери директоријум"
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14643 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14646 #: modules/demux/mod.c:55
14647 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14650 #: modules/demux/mod.c:56
14651 msgid "Enable reverberation"
14652 msgstr "Омогући одјек"
14654 #: modules/demux/mod.c:57
14655 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14656 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14658 #: modules/demux/mod.c:59
14660 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14662 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14664 #: modules/demux/mod.c:61
14665 msgid "Enable megabass mode"
14666 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14668 #: modules/demux/mod.c:62
14669 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14670 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14672 #: modules/demux/mod.c:64
14674 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14675 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14678 #: modules/demux/mod.c:67
14679 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14680 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14682 #: modules/demux/mod.c:69
14683 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14686 #: modules/demux/mod.c:74
14687 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14688 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14690 #: modules/demux/mod.c:85
14691 msgid "Reverberation level"
14692 msgstr "Ниво Одјека"
14694 #: modules/demux/mod.c:87
14695 msgid "Reverberation delay"
14696 msgstr "Кашњење Одјека"
14698 #: modules/demux/mod.c:89
14702 #: modules/demux/mod.c:92
14703 msgid "Mega bass level"
14704 msgstr "Мега бас ниво"
14706 #: modules/demux/mod.c:94
14707 msgid "Mega bass cutoff"
14708 msgstr "Мега бас одсечен"
14710 #: modules/demux/mod.c:96
14714 #: modules/demux/mod.c:99
14715 msgid "Surround level"
14716 msgstr "Ниво окружења"
14718 #: modules/demux/mod.c:101
14719 msgid "Surround delay (ms)"
14720 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14722 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14726 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14728 msgstr "Композитор"
14730 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14735 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14738 msgid "Information"
14739 msgstr "Информација"
14741 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14746 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14748 msgid "Requirements"
14751 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14753 msgid "Original Format"
14754 msgstr "Изворни ID"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14758 msgid "Display Source As"
14759 msgstr "Подешавање приказа"
14761 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14763 msgid "Host Computer"
14766 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14770 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14772 msgid "Original Performer"
14775 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14776 msgid "Providers Source Content"
14779 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14783 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14788 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14793 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14795 msgid "Record Company"
14796 msgstr "Изворни дирекотријум"
14798 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14801 msgstr "Режим рада"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14808 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14813 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14818 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14821 msgstr "Рендерер текста"
14823 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14825 msgid "Art Director"
14828 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14830 msgid "Copyright Acknowledgement"
14831 msgstr "Право умножавања мета података"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14838 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14840 msgid "Song Description"
14843 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14844 msgid "Liner Notes"
14847 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14848 msgid "Phonogram Rights"
14851 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14852 msgid "Sound Engineer"
14855 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14859 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14861 msgstr "Захвалница"
14863 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14864 msgid "Executive Producer"
14865 msgstr "Извршни продуцент"
14867 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14869 msgid "Encoding Params"
14870 msgstr "Енкодирање"
14872 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14878 msgid "Catalog Number"
14879 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
14881 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14895 msgid "MP4 stream demuxer"
14896 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14904 msgid "Do not seek"
14905 msgstr "Не демултиплексирај"
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14908 msgid "Build index"
14911 #: modules/demux/mpc.c:63
14912 msgid "MusePack demuxer"
14913 msgstr "MusePack демултиплексер"
14915 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14917 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14921 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14922 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14925 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14930 msgid "MPEG-4 video"
14933 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14934 msgid "Desired frame rate for the stream."
14937 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14938 msgid "H264 video demuxer"
14939 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14941 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14942 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14945 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14946 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14947 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14949 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14950 msgid "Trust MPEG timestamps"
14951 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14953 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14955 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14956 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14957 "calculate from the bitrate instead."
14959 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14960 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14961 "рачунали из брзине."
14963 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14964 msgid "MPEG-PS demuxer"
14965 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14967 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14971 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14973 msgstr "Додатни PMT"
14975 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14976 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14978 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14981 msgid "Set id of ES to PID"
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14986 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14987 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14988 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14990 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
14991 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
14992 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14994 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14998 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15002 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15005 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15006 msgid "Second CSA Key"
15009 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15011 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15016 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15017 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15019 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15022 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15023 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15025 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15026 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15028 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15029 msgid "Separate sub-streams"
15032 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15034 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15035 "off this option when using stream output."
15038 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15040 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15041 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15044 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15045 msgid "Trust in-stream PCR"
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15049 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15053 msgid "Digital TV Standard"
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15058 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15062 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15063 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15064 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15066 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15069 msgstr "Искључите зук."
15071 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15073 msgid "Audio description for the visually impaired"
15074 msgstr "За овај кодек немамо опис."
15076 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15078 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15079 msgstr "са слушним потешкоћама"
15081 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15082 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15085 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15086 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15091 msgid "Teletext subtitles"
15092 msgstr "Телетекст титлови"
15094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15095 msgid "Teletext: additional information"
15098 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15099 msgid "Teletext: program schedule"
15102 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15103 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15106 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15107 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15110 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15111 msgid "clean effects"
15112 msgstr "обриши ефекте"
15114 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15115 msgid "hearing impaired"
15116 msgstr "са слушним потешкоћама"
15118 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15119 msgid "visual impaired commentary"
15120 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15122 #: modules/demux/nsc.c:47
15123 msgid "Windows Media NSC metademux"
15124 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15126 #: modules/demux/nsv.c:49
15127 msgid "NullSoft demuxer"
15128 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15130 #: modules/demux/nuv.c:50
15131 msgid "Nuv demuxer"
15132 msgstr "Nuv демултиплексер"
15134 #: modules/demux/ogg.c:57
15135 msgid "OGG demuxer"
15136 msgstr "OGG демултиплексер "
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15139 msgid "Show shoutcast adult content"
15140 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15143 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15145 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15150 msgstr "Прескочи огласе"
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15154 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15155 "prevent adding them to the playlist."
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15159 msgid "M3U playlist import"
15160 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15163 msgid "RAM playlist import"
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15167 msgid "PLS playlist import"
15168 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15171 msgid "B4S playlist import"
15172 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15175 msgid "DVB playlist import"
15176 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15179 msgid "Podcast parser"
15180 msgstr "Анализатор Подкаста"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15183 msgid "XSPF playlist import"
15184 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15187 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15188 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15191 msgid "ASX playlist import"
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15195 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15196 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15199 msgid "QuickTime Media Link importer"
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15203 msgid "Dummy IFO demux"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15207 msgid "iTunes Music Library importer"
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15211 msgid "WPL playlist import"
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15216 msgid "Podcast Info"
15217 msgstr "Информација Подкаста"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15220 msgid "Podcast Link"
15221 msgstr "Линк Подкаста"
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15224 msgid "Podcast Copyright"
15225 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15228 msgid "Podcast Category"
15229 msgstr "Категорија Подкаста"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15232 msgid "Podcast Keywords"
15233 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15236 msgid "Podcast Subtitle"
15237 msgstr "Титл Подкаста"
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15240 msgid "Podcast Summary"
15241 msgstr "Резиме Подкаста"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15244 msgid "Podcast Publication Date"
15245 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15248 msgid "Podcast Author"
15249 msgstr "Аутор Подкаста"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15252 msgid "Podcast Subcategory"
15253 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15256 msgid "Podcast Duration"
15257 msgstr "Дужина Подкаста"
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15260 msgid "Podcast Type"
15261 msgstr "Тип Подкаста"
15263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15264 msgid "Podcast Size"
15265 msgstr "Величина Подкаста"
15267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15272 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15276 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15280 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15282 msgstr "Ослушкивачи"
15284 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15288 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15290 msgid "Total duration"
15293 #: modules/demux/pva.c:43
15294 msgid "PVA demuxer"
15295 msgstr "PVA демултиплексер"
15297 #: modules/demux/rawaud.c:44
15298 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15301 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15303 msgid "Audio channels"
15304 msgstr "Аудио канали"
15306 #: modules/demux/rawaud.c:47
15307 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15310 #: modules/demux/rawaud.c:49
15311 msgid "FOURCC code of raw input format"
15314 #: modules/demux/rawaud.c:51
15315 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15318 #: modules/demux/rawaud.c:53
15319 msgid "Forces the audio language"
15322 #: modules/demux/rawaud.c:54
15324 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15325 "Default is 'eng'."
15328 #: modules/demux/rawaud.c:64
15329 msgid "Raw audio demuxer"
15332 #: modules/demux/rawdv.c:43
15334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15336 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15339 #: modules/demux/rawdv.c:51
15340 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15341 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15343 #: modules/demux/rawvid.c:44
15345 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15346 "30000/1001 or 29.97"
15349 #: modules/demux/rawvid.c:48
15350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15353 #: modules/demux/rawvid.c:52
15354 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15357 #: modules/demux/rawvid.c:55
15358 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15361 #: modules/demux/rawvid.c:56
15362 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15365 #: modules/demux/rawvid.c:64
15366 msgid "Raw video demuxer"
15369 #: modules/demux/real.c:71
15370 msgid "Real demuxer"
15371 msgstr "Real демултиплексер"
15373 #: modules/demux/sid.cpp:53
15374 msgid "C64 sid demuxer"
15377 #: modules/demux/smf.c:727
15378 msgid "SMF demuxer"
15381 #: modules/demux/stl.c:43
15382 msgid "EBU STL subtitles parser"
15385 #: modules/demux/subtitle.c:53
15386 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15387 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15389 #: modules/demux/subtitle.c:55
15391 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15392 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15394 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15395 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15397 #: modules/demux/subtitle.c:58
15399 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15403 #: modules/demux/subtitle.c:60
15404 msgid "Override the default track description."
15407 #: modules/demux/subtitle.c:72
15408 msgid "Text subtitle parser"
15409 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15411 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15412 msgid "Subtitle delay"
15413 msgstr "Кашњење титла"
15415 #: modules/demux/subtitle.c:82
15416 msgid "Subtitle format"
15417 msgstr "Формат титла"
15419 #: modules/demux/subtitle.c:85
15420 msgid "Subtitle description"
15421 msgstr "Опис титла"
15423 #: modules/demux/tta.c:46
15424 msgid "TTA demuxer"
15425 msgstr "TTA демултиплексер"
15427 #: modules/demux/ty.c:59
15431 #: modules/demux/ty.c:60
15432 msgid "TY Stream audio/video demux"
15433 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15435 #: modules/demux/ty.c:770
15436 msgid "Closed captions 2"
15439 #: modules/demux/ty.c:771
15440 msgid "Closed captions 3"
15443 #: modules/demux/ty.c:772
15444 msgid "Closed captions 4"
15447 #: modules/demux/vc1.c:44
15448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15451 #: modules/demux/vc1.c:50
15452 msgid "VC1 video demuxer"
15455 #: modules/demux/vobsub.c:51
15456 msgid "Vobsub subtitles parser"
15457 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15459 #: modules/demux/voc.c:43
15460 msgid "VOC demuxer"
15461 msgstr "VOC демултиплексер"
15463 #: modules/demux/wav.c:52
15464 msgid "WAV demuxer"
15465 msgstr "WAV демултиплексер"
15467 #: modules/demux/xa.c:44
15469 msgstr "XA демултиплексер"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15472 msgid "Unknown category"
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15476 msgid "Closed captions"
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15480 msgid "Textual audio descriptions"
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15484 msgid "Ticker text"
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15488 msgid "Active regions"
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15492 msgid "Semantic annotations"
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15500 msgid "Linguistic markup"
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15507 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15508 msgid "Subtitles (images)"
15511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15512 msgid "Slides (text)"
15515 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15516 msgid "Slides (images)"
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15521 msgid "About VLC media player"
15522 msgstr "Нешто о програму VLC"
15524 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15525 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15529 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15534 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15535 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15541 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15544 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15545 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15547 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15548 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15549 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15550 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15551 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15552 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15553 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15554 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15556 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15557 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15558 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15559 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15560 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15561 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15562 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15563 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15568 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15569 msgid "Playlist parsers"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15575 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15576 msgid "Service Discovery"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15581 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15587 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15588 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15589 msgid "Art and meta fetchers"
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15596 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15598 msgstr "Екстензије"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15601 msgid "Show Installed Only"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15606 msgid "Find more addons online"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15611 msgid "Addons Manager"
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15621 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15626 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15627 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15634 msgstr "Деинсталирај"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15638 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15644 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15650 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15655 msgid "Enable dynamic range compressor"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15659 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15660 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15662 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15682 msgid "Enable Spatializer"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15686 msgid "Headphone virtualization"
15687 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15690 msgid "Volume normalization"
15691 msgstr "Нормализација јачине звука"
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15694 msgid "Maximum level"
15695 msgstr "Максимални ниво"
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15704 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15705 msgid "Audio Effects"
15706 msgstr "Аудио ефекти"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15710 msgid "Duplicate current profile..."
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15715 msgid "Organize Profiles..."
15718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15720 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15726 msgid "Enter a name for the new profile:"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15738 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15739 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15745 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15750 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15756 msgid "Remove a preset"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15762 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15767 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15768 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15770 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15775 msgid "Add new Preset..."
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15779 msgid "Organize Presets..."
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15783 msgid "Save current selection as new preset"
15786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15787 msgid "Enter a name for the new preset:"
15790 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15794 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15795 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15796 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15802 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15806 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15811 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15813 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15818 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15819 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15820 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15825 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15826 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15828 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15830 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15835 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15838 msgstr "Неименовано"
15840 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15842 msgstr "Нема улаза"
15844 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15846 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15848 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15851 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15852 msgid "Input has changed"
15853 msgstr "Улаз је промењен"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15857 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15858 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15860 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15861 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15863 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15864 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15865 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15869 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15870 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15871 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15873 msgid "Seek backward"
15874 msgstr "Корак уназад"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15878 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15882 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15883 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15884 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15886 msgid "Seek forward"
15887 msgstr "Корак унапред"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15891 msgid "Playback position"
15892 msgstr "Контрола преслушавања"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15896 msgid "Playback time"
15897 msgstr "Преслушавање"
15899 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15900 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15902 msgid "Go to previous item"
15903 msgstr "Претходни наслов"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15906 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15907 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15909 msgid "Go to next item"
15910 msgstr "Иди на време"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15913 msgid "Convert & Stream"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15920 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15921 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15922 msgid "Drop media here"
15925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15926 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15927 msgid "Open media..."
15930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15931 msgid "Choose Profile"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15935 msgid "Customize..."
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15939 msgid "Choose Destination"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15943 msgid "Choose an output location"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15954 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15955 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15956 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15957 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15958 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15961 msgstr "Потражи..."
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15964 msgid "Setup Streaming..."
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15969 msgid "Select Streaming Method"
15970 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15973 msgid "Save as File"
15974 msgstr "Сачувај датотеку"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15989 msgid "Save as new Profile..."
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15994 msgid "Encapsulation"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16000 msgid "Video codec"
16001 msgstr "Видео кодек"
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16006 msgid "Audio codec"
16007 msgstr "Аудио кодек"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16010 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16011 msgid "Keep original video track"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16017 msgstr "Резолуција"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16022 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16023 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16033 msgid "Keep original audio track"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16038 msgid "Overlay subtitles on the video"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16042 msgid "Stream Destination"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16046 msgid "Stream Announcement"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16051 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16052 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16053 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16054 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16066 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16067 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16068 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16069 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16071 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16072 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16080 msgid "SAP Announcement"
16083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16085 msgid "HTTP Announcement"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16089 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16090 msgid "RTSP Announcement"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16094 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16095 msgid "Export SDP as file"
16096 msgstr "Извези као SDP фајл"
16098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16099 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16100 msgid "Channel Name"
16101 msgstr "Име канала"
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16104 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16109 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16114 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16115 "technical reasons."
16118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16119 msgid "Remove a profile"
16120 msgstr "Уклони профил"
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16123 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16127 msgid "Save as new profile"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16131 msgid "%@ stream to %@:%@"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16135 msgid "No Address given"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16139 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16143 msgid "No Channel Name given"
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16148 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16152 msgid "No SDP URL given"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16156 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16167 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16171 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16173 msgstr "Укључено Насумице"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16177 msgstr "Искључено Понављање"
16179 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16180 msgid "Errors and Warnings"
16181 msgstr "Грешке и Упозорења"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16187 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16188 msgid "Play/Pause the current media"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16193 msgid "Go to the previous item"
16194 msgstr "Видео филтер откривања померања"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16197 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16200 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16202 msgid "Leave fullscreen mode"
16203 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16206 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16209 msgstr "Јачина звука"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16213 msgid "Adjust the volume"
16214 msgstr "Јачина звука"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16217 msgid "Adjust the current playback position"
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16221 msgid "Video device"
16222 msgstr "Видео уређај"
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16226 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16227 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16230 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16231 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16236 msgstr "Непровидност"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16240 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16241 "is fully transparent."
16243 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16244 "потпуно провидно."
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16247 msgid "Black screens in fullscreen"
16248 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16251 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16253 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16256 msgid "Show Fullscreen controller"
16257 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16260 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16264 msgid "Auto-playback of new items"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16268 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16272 msgid "Keep Recent Items"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16277 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16283 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16287 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16292 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16297 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16298 "you can choose to control the global system volume instead."
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16303 msgid "Display VLC status menu icon"
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16308 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16309 "to disable it (restart required)."
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16313 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16318 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16319 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16324 msgid "Control playback with media keys"
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16329 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16334 msgid "Run VLC with dark interface style"
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16339 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16340 "the grey interface style is used."
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16345 msgid "Use the native fullscreen mode"
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16350 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16351 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16356 msgid "Resize interface to the native video size"
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16361 "You have two choices:\n"
16362 " - The interface will resize to the native video size\n"
16363 " - The video will fit to the interface size\n"
16364 " By default, interface resize to the native video size."
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16369 msgid "Pause the video playback when minimized"
16370 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16374 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16375 "minimizing the window."
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16379 msgid "Allow automatic icon changes"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16384 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16388 msgid "Lock Aspect Ratio"
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16392 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16397 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16398 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16403 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16407 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16411 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16415 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16419 msgid "Show Audio Effects Button"
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16423 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16427 msgid "Show Sidebar"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16431 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16436 msgid "Control external music players"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16440 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16444 msgid "Use large text for list views"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16452 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16456 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16460 msgid "Continue playback where you left off"
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16465 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16466 "open one of those, playback will continue."
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16484 msgid "Maximum Volume displayed"
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16488 msgid "Mac OS X interface"
16489 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16500 msgid "Apple Remote and media keys"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16504 msgid "Video output"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16508 msgid "Remove old preferences?"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16512 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16516 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16540 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16545 msgid "Check for Update..."
16546 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16549 msgid "Preferences..."
16550 msgstr "Карактеристике..."
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16558 msgstr "Сакриј VLC"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16561 msgid "Hide Others"
16562 msgstr "Сакриј Остале"
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16567 msgstr "Прикажи Све"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16571 msgstr "Изађи из VLC-а"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16578 msgid "Advanced Open File..."
16579 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16582 msgid "Open File..."
16583 msgstr "Отвори датотеку..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16586 msgid "Open Disc..."
16587 msgstr "Отвори диск..."
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16590 msgid "Open Network..."
16591 msgstr "Отвори Мрежу..."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16594 msgid "Open Capture Device..."
16595 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16598 msgid "Open Recent"
16599 msgstr "Отвори Скорашње"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16602 msgid "Close Window"
16603 msgstr "Затвори Прозор"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16606 msgid "Convert / Stream..."
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16610 msgid "Save Playlist..."
16611 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16614 msgid "Reveal in Finder"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16631 msgstr "Изабери Све"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16636 msgstr "Пронађи: %s"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16643 msgid "Playlist Table Columns"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16648 msgstr "Преслушавање"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16651 msgid "Playback Speed"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16655 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16656 msgid "Track Synchronization"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16665 msgid "Quit after Playback"
16666 msgstr "Искључи после репродукције"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16669 msgid "Step Forward"
16670 msgstr "Корак унапред"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16673 msgid "Step Backward"
16674 msgstr "Корак уназад"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16677 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16678 msgid "Jump to Time"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16682 msgid "Increase Volume"
16683 msgstr "Појачај звук"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16686 msgid "Decrease Volume"
16687 msgstr "Утишај звук"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16690 msgid "Audio Device"
16691 msgstr "Аудио Уређај"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16695 msgstr "Половина Величине"
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16698 msgid "Normal Size"
16699 msgstr "Нормална Величина"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16702 msgid "Double Size"
16703 msgstr "Дупла Величина"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16706 msgid "Fit to Screen"
16707 msgstr "Величина Екрана"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16711 msgid "Float on Top"
16712 msgstr "Плутај на Врху"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16716 msgid "Fullscreen Video Device"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16720 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16721 msgid "Post processing"
16722 msgstr "Пост процесирање"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16725 msgid "Add Subtitle File..."
16726 msgstr "Додај титл..."
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16729 msgid "Subtitles Track"
16730 msgstr "Запис титла"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16734 msgstr "Величина текста"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16738 msgstr "Боја текста"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16741 msgid "Outline Thickness"
16742 msgstr "Дебљина обриса"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16745 msgid "Background Opacity"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16749 msgid "Background Color"
16750 msgstr "Боја позадине"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16753 msgid "Transparent"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16773 msgid "Main Window..."
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16777 msgid "Audio Effects..."
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16781 msgid "Video Effects..."
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16785 msgid "Bookmarks..."
16786 msgstr "Маркери..."
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16789 msgid "Playlist..."
16790 msgstr "Листа за пуштање..."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16793 msgid "Media Information..."
16794 msgstr "Информациjе о медију..."
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16797 msgid "Messages..."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16801 msgid "Errors and Warnings..."
16802 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16805 msgid "Bring All to Front"
16806 msgstr "Донеси све Напред"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16814 msgid "VLC media player Help..."
16815 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16818 msgid "Online Documentation..."
16819 msgstr "Документација на Интернету..."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16822 msgid "VideoLAN Website..."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16826 msgid "Make a donation..."
16827 msgstr "Направи донацију..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16830 msgid "Online Forum..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16834 msgid "File Format:"
16835 msgstr "Формат Фајла:"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16838 msgid "Extended M3U"
16839 msgstr "Проширени M3U"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16842 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16843 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16846 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16847 msgid "HTML playlist"
16848 msgstr "HTML листа за пуштање"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16851 msgid "Save Playlist"
16852 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16855 msgid "Search in Playlist"
16856 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16859 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16863 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16868 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16874 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16875 msgid "Unsubscribe"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16879 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16880 msgid "Subscribe to a podcast"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16884 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16885 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16889 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16893 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16897 msgid "Check for album art and metadata?"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16901 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16910 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16911 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16912 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16913 "trusted services in an anonymized form."
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16918 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16921 msgid "MY COMPUTER"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16929 msgid "LOCAL NETWORK"
16930 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16937 msgid "Show/Hide Playlist"
16938 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16941 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16946 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16950 #: share/lua/http/index.html:239
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16957 msgid "Volume: %i %%"
16958 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16961 msgid "Full Volume"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16966 msgid "Open Audio Effects window"
16967 msgstr "Аудио ефекти"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16970 msgid "Open Source"
16971 msgstr "Отвори Извор"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16974 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16983 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16989 msgid "Stream output:"
16990 msgstr "Излаз тока"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16993 msgid "Settings..."
16994 msgstr "Подешавања..."
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16998 msgid "Choose media input type"
16999 msgstr "Изаберите улаз"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17017 msgid "Choose a file"
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17023 msgid "Select a file for playback"
17024 msgstr "Изаберите фајл"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17027 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17028 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17031 msgid "Play another media synchronously"
17032 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17039 msgstr "Изаберите..."
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17042 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17046 msgid "Custom playback"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17050 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17054 msgid "Insert Disc"
17055 msgstr "Уметни Диск"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17058 msgid "Disable DVD menus"
17059 msgstr "Укључи DVD Меније"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17062 msgid "Enable DVD menus"
17063 msgstr "Искључи DVD менији"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17066 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17072 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17073 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17074 "press the button below."
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17079 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17080 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17081 "IP automatically.\n"
17083 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17089 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17094 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17098 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17118 msgid "Input Devices"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17122 msgid "Subscreen left"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17126 msgid "Subscreen top"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17131 msgid "Subscreen Width"
17132 msgstr "Дужина подекрана"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17136 msgid "Subscreen Height"
17137 msgstr "Висина подекрана"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17140 msgid "Capture Audio"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17144 msgid "Add Subtitle File:"
17145 msgstr "Додај титл:"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17149 msgid "Setup subtitle playback details"
17150 msgstr "Кашњење титла %i ms"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17154 msgid "Select a subtitle file"
17155 msgstr "Одабери титл"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17158 msgid "Override parameters"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17166 msgid "Subtitle encoding"
17167 msgstr "Енкодинг титла"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17173 msgstr "Величина фонта"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17176 msgid "Subtitle alignment"
17177 msgstr "Поравнање титла"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17180 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17184 msgid "Font Properties"
17185 msgstr "Особине Фонта"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17188 msgid "Subtitle File"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17194 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17196 msgstr "Отвори Фајл"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17204 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17205 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17208 msgid "Display the stream locally"
17209 msgstr "Прикажи ток локално"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17212 msgid "Dump raw input"
17213 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17216 msgid "Encapsulation Method"
17217 msgstr "Метод Енкапсулације"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17220 msgid "Transcoding options"
17221 msgstr "Опције транскодовања"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17224 msgid "Bitrate (kb/s)"
17225 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17228 msgid "Stream Announcing"
17229 msgstr "Најављивање Тока"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17234 msgstr "Сачувај Фајл"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17237 msgid "Track Number"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17241 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17245 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17246 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17259 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17261 msgid "Collapse All"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17265 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17266 msgid "Media Information"
17267 msgstr "Информације датотеке"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17274 msgid "Save Metadata"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17278 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17283 msgid "Codec Details"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17287 msgid "Read at media"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17291 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17292 msgid "Input bitrate"
17293 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17297 msgstr "Демултиплексирано"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17300 msgid "Stream bitrate"
17301 msgstr "Брзина битова тока"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17305 msgid "Decoded blocks"
17306 msgstr "Декодирани блокови"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17309 msgid "Displayed frames"
17310 msgstr "Приказани фрејмови"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17313 msgid "Lost frames"
17314 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17321 msgid "Sent packets"
17322 msgstr "Послати пакети"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17326 msgstr "Послати бајтови"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17330 msgstr "Брзина слања"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17333 msgid "Played buffers"
17334 msgstr "Репродуковани бафери"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17337 msgid "Lost buffers"
17338 msgstr "Изгубљени бафери"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17341 msgid "Error while saving meta"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17345 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17348 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17349 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17351 msgid "Renderer discovery off"
17352 msgstr "Откривање сервиса"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17355 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17357 msgid "Enable renderer discovery"
17358 msgstr "Омогући одјек"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17362 msgid "No renderer"
17363 msgstr "Рендерер текста"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17367 msgid "Renderer discovery on"
17368 msgstr "Откривање сервиса"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17372 msgid "Disable renderer discovery"
17373 msgstr "Онемогући чувара екрана"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17377 msgid "Continue playback?"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17382 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17386 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17388 msgid "Always continue media playback"
17389 msgstr "Увек настави"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17392 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17393 msgid "Restart playback"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17397 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17401 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17404 msgid "Interface Settings"
17405 msgstr "Подешавање интерфејса"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17408 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17410 msgid "Audio Settings"
17411 msgstr "Аудио подешавање"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17416 msgid "Video Settings"
17417 msgstr "Видео подешавање"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17420 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17422 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17423 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17426 msgid "Input & Codec Settings"
17427 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17430 msgid "General Audio"
17431 msgstr "Општа звучна подешавања"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17434 msgid "Preferred Audio language"
17435 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17438 msgid "Enable Last.fm submissions"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17442 msgid "Visualization"
17443 msgstr "Визуелизације"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17446 msgid "Keep audio level between sessions"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17451 msgid "Always reset audio start level to:"
17452 msgstr "Увек ресетуј почетни ниво звука на:"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17455 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17460 msgid "Change Hotkey"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17468 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17478 msgid "Record directory or filename"
17479 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимка"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17482 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17483 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17486 msgid "Repair AVI Files"
17487 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17490 msgid "Default Caching Level"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17494 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17500 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17505 msgid "Codecs / Muxers"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17509 msgid "Post-Processing Quality"
17510 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17513 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17517 msgid "Open network streams using the following protocols"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17521 msgid "Note that these are system-wide settings."
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17526 msgid "General settings"
17527 msgstr "Опште поставке звука"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17530 msgid "Interface style"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17542 msgid "Continue playback"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17547 msgid "Playback behaviour"
17548 msgstr "Немогућност репродукције"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17551 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17556 msgid "Privacy / Network Interaction"
17557 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17560 msgid "Automatically check for updates"
17561 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17565 msgid "HTTP web interface"
17566 msgstr "Qt интерфејс"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17570 msgid "Enable HTTP web interface"
17571 msgstr "Интерфејс са Маском"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17574 msgid "Default Encoding"
17575 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17578 msgid "Display Settings"
17579 msgstr "Подешавање приказа"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17584 msgstr "Боја фонта"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17587 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17593 msgid "Subtitle languages"
17594 msgstr "Језици титла"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17598 msgid "Preferred subtitle language"
17599 msgstr "Подразумевани језик титла"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17603 msgstr "Укључи OSD"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17606 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17613 msgid "Outline color"
17614 msgstr "Боја ивице"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17617 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17619 msgid "Outline thickness"
17620 msgstr "Дебљина ивице"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17623 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17628 msgid "Show video within the main window"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17633 msgid "Fullscreen settings"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17638 msgid "Start in fullscreen"
17639 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17642 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17647 msgid "Video snapshots"
17648 msgstr "Снимак екрана"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17651 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17667 msgid "Sequential numbering"
17668 msgstr "Секвенцијално нумерисање"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17677 msgid "Preferences"
17678 msgstr "Подешавање"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17682 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17686 msgid "Last check on: %@"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17690 msgid "No check was performed yet."
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17695 msgid "Lowest Latency"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17699 msgid "Low Latency"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17703 msgid "Higher Latency"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17708 msgid "Highest Latency"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17712 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17713 msgid "Reset Preferences"
17714 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17718 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17720 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17721 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17722 "stop immediately.\n"
17724 "The Media Library will not be affected.\n"
17726 "Are you sure you want to continue?"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17731 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17735 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17744 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17749 "Press new keys for\n"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17754 msgid "Invalid combination"
17755 msgstr "Неисправна комбинација"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17758 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17763 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17768 msgid "Toggle Play/Pause"
17769 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17772 msgid "Toggle random order playback"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17777 msgid "Show Main Window"
17778 msgstr "Затвори Прозор"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17781 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17783 msgid "Path/URL Action"
17784 msgstr "Опис адресе"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17788 msgid "Nothing playing"
17789 msgstr "Репродукује се"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17793 msgid "Select File In Finder"
17794 msgstr "Изабери фасциклу"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17798 msgid "Copy URL to clipboard"
17799 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17805 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17811 msgid "Audio/Video"
17812 msgstr "Аудио/Видео"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17816 msgid "Audio track synchronization:"
17817 msgstr "Синхронизација звука:"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17820 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17824 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17825 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17830 msgid "Subtitles/Video"
17831 msgstr "Титлови/Видео"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17835 msgid "Subtitle track synchronization:"
17836 msgstr "Синхронизација титла:"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17839 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17844 msgid "Subtitle speed:"
17845 msgstr "Брзина титла:"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17851 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17853 msgid "Subtitle duration factor:"
17854 msgstr "Фактор трајања титла:"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17859 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17860 "Set 0 to disable."
17863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17866 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17867 "Set 0 to disable."
17870 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17873 "Recalculate subtitle duration according\n"
17874 "to their content and this value.\n"
17875 "Set 0 to disable."
17878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17879 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17880 msgid "Video Effects"
17881 msgstr "Видео ефекти"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17896 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17897 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17904 msgid "Image Adjust"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17909 msgid "Brightness Threshold"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17913 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17925 msgid "Banding removal"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17929 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17939 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17945 msgid "Synchronize top and bottom"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17950 msgid "Synchronize left and right"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17956 msgstr "Трансформиши"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17959 #: modules/video_filter/transform.c:52
17960 msgid "Rotate by 90 degrees"
17961 msgstr "Обрни за 90 степени"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17964 #: modules/video_filter/transform.c:53
17965 msgid "Rotate by 180 degrees"
17966 msgstr "Обрни за 180 степени"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17969 #: modules/video_filter/transform.c:53
17970 msgid "Rotate by 270 degrees"
17971 msgstr "Обрни за 270 степени"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17974 #: modules/video_filter/transform.c:54
17975 msgid "Flip horizontally"
17976 msgstr "Обрни хоризонтално"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17979 #: modules/video_filter/transform.c:54
17980 msgid "Flip vertically"
17981 msgstr "Обрни вертикално"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17984 msgid "Magnification/Zoom"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17989 msgid "Puzzle game"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18009 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18014 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "Број копирања"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18024 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18025 msgid "Color threshold"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18040 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18062 msgid "Color extraction"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18066 msgid "Invert colors"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18070 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18075 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18076 msgid "Posterize level"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18081 msgid "Motion blur"
18082 msgstr "Замућивање покрета"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18091 msgid "Motion Detect"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18096 msgid "Water effect"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18102 msgid "Psychedelic"
18103 msgstr "Психоделија"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18106 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18116 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18124 msgstr "Додај лого"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18132 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18133 msgid "Transparency"
18134 msgstr "Провидност"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18137 msgid "Organize profiles..."
18140 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18144 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18148 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18152 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18156 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18165 msgid "Select a directory"
18166 msgstr "Изаберите директоријум"
18168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18169 msgid "Select a file"
18170 msgstr "Изаберите фајл"
18172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18176 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18177 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:71
18181 msgid "Filebrowser starting point"
18182 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:73
18186 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18187 "show you initially."
18189 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18190 "претраживач аутоматски приказати."
18192 #: modules/gui/ncurses.c:78
18193 msgid "Ncurses interface"
18194 msgstr "Ncurses интерфејс"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:771
18201 #: modules/gui/ncurses.c:775
18206 #: modules/gui/ncurses.c:868
18210 #: modules/gui/ncurses.c:870
18211 msgid " h,H Show/Hide help box"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:871
18215 msgid " i Show/Hide info box"
18218 #: modules/gui/ncurses.c:872
18219 msgid " M Show/Hide metadata box"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:873
18223 msgid " L Show/Hide messages box"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:874
18227 msgid " P Show/Hide playlist box"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:875
18231 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18234 #: modules/gui/ncurses.c:876
18235 msgid " x Show/Hide objects box"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:877
18239 msgid " S Show/Hide statistics box"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:878
18243 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:879
18247 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:883
18252 msgstr "[Глобално]"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:885
18255 msgid " q, Q, Esc Quit"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:886
18262 #: modules/gui/ncurses.c:887
18263 msgid " <space> Pause/Play"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:888
18267 msgid " f Toggle Fullscreen"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:889
18271 msgid " c Cycle through audio tracks"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:890
18275 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:891
18279 msgid " b Cycle through video tracks"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:892
18283 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:893
18287 msgid " [, ] Next/Previous title"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:894
18291 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18294 #. xgettext: You can use ← and → characters
18295 #: modules/gui/ncurses.c:896
18297 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:897
18301 msgid " a, z Volume Up/Down"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:898
18306 msgstr "m Искључи звук"
18308 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18309 #: modules/gui/ncurses.c:900
18310 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18313 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18314 #: modules/gui/ncurses.c:902
18315 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18318 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18319 #: modules/gui/ncurses.c:904
18320 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:908
18325 msgstr "[Листа за пуштање]"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:910
18328 msgid " r Toggle Random playing"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:911
18332 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:912
18336 msgid " R Toggle Repeat item"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:913
18340 msgid " o Order Playlist by title"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:914
18344 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:915
18348 msgid " g Go to the current playing item"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:916
18352 msgid " / Look for an item"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:917
18356 msgid " ; Look for the next item"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:918
18360 msgid " A Add an entry"
18363 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18364 #: modules/gui/ncurses.c:920
18365 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:921
18369 msgid " e Eject (if stopped)"
18372 #: modules/gui/ncurses.c:925
18373 msgid "[Filebrowser]"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:927
18377 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:928
18381 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:929
18385 msgid " . Show/Hide hidden files"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:933
18392 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18393 #: modules/gui/ncurses.c:936
18395 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18403 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18406 msgstr "[Насумице] "
18408 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18414 msgid " Source : %s"
18415 msgstr "Извор : %s"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18419 msgid " Position : %s/%s"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18423 msgid " Volume : Mute"
18424 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18428 msgid " Volume : %3ld%%"
18429 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18432 msgid " Volume : ----"
18433 msgstr " Јачина звука : ----"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18437 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18442 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18443 msgstr " Поглавље: %<PRId64>/%d"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18447 msgid " Source: <no current item>"
18448 msgstr "Понови тренутну ставку"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18451 msgid " [ h for help ]"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18457 msgstr "Отвори: %s"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18462 msgstr "Пронађи: %s"
18464 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18468 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18469 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18471 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18473 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18474 msgid "Previous Chapter/Title"
18475 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18477 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18478 msgid "Next Chapter/Title"
18479 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18481 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18482 msgid "Teletext Activation"
18485 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18487 msgid "Toggle Transparency"
18488 msgstr "Провидност"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18493 "If the playlist is empty, open a medium"
18496 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18499 msgid "Previous / Backward"
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18503 msgid "Next / Forward"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18507 msgid "De-Fullscreen"
18508 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18511 msgid "Extended panel"
18512 msgstr "Проширени панел"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18515 msgid "Frame By Frame"
18516 msgstr "Фрејм по фрејм"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18519 msgid "Trickplay Reverse"
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18524 msgid "Step backward"
18525 msgstr "Корак уназад"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18529 msgid "Step forward"
18530 msgstr "Корак унапред"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18533 msgid "Loop / Repeat"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18537 msgid "Open subtitles"
18538 msgstr "Отвори титлове"
18540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18541 msgid "Dock fullscreen controller"
18544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18545 msgid "Stop playback"
18546 msgstr "Прекини репродукцију"
18548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18549 msgid "Open a medium"
18550 msgstr "Отвори датотеку"
18552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18553 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18557 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18560 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18561 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18562 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18565 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18566 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18568 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18569 msgid "Show extended settings"
18570 msgstr "Прикажи напредне опције"
18572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18573 msgid "Toggle playlist"
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18577 msgid "Take a snapshot"
18578 msgstr "Сними слику"
18580 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18581 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18582 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18584 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18585 msgid "Frame by frame"
18586 msgstr "Фрејм по фрејм"
18588 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18592 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18593 msgid "Change the loop and repeat modes"
18596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18597 msgid "Previous media in the playlist"
18598 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18600 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18601 msgid "Next media in the playlist"
18602 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18604 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18605 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18606 msgid "Open subtitle file"
18607 msgstr "Отвори фајл титла"
18609 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18610 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18613 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18614 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18616 msgstr "Укључи звук"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18619 msgctxt "Tooltip|Mute"
18621 msgstr "Искључи звук"
18623 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18624 msgid "Pause the playback"
18625 msgstr "Паузирај репродукцију"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18629 "Loop from point A to point B continuously\n"
18630 "Click to set point A"
18633 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18634 msgid "Click to set point B"
18637 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18638 msgid "Stop the A to B loop"
18641 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18642 msgid "Aspect Ratio"
18645 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18647 msgid "No EPG Data Available"
18648 msgstr "Најбоље могуће"
18650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18651 msgid "Logo filenames"
18652 msgstr "Лого имена фајлова"
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18655 #: modules/video_filter/erase.c:55
18659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18661 "No v4l2 instance found.\n"
18662 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18664 "Controls will automatically appear here."
18667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18684 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18783 msgid "Adjust pitch"
18784 msgstr "Подеси VLC приоритет"
18786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18795 msgid "Force update of this dialog's values"
18796 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18799 msgid "&Fingerprint"
18802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18803 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18806 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18811 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18812 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
18814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18816 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18817 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18819 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
18820 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18823 msgid "Current media / stream statistics"
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18831 msgid "Output/Written/Sent"
18834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18835 msgid "Media data size"
18838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18839 msgid "Demuxed data size"
18842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18843 msgid "Content bitrate"
18846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18847 msgid "Discarded (corrupted)"
18850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18851 msgid "Dropped (discontinued)"
18854 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18874 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18878 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18879 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18883 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18887 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18888 msgid "Upstream rate"
18891 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18896 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18900 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18901 msgid "Last 60 seconds"
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18908 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18910 "Current playback speed: %1\n"
18913 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
18914 "Кликни да подесиш"
18916 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18917 msgid "Revert to normal play speed"
18920 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18921 msgid "Download cover art"
18922 msgstr "Преузми омот"
18924 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18925 msgid "Add cover art from file"
18928 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18929 msgid "Choose Cover Art"
18932 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18933 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18936 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18938 msgid "Elapsed time"
18939 msgstr "Протекло време"
18941 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18942 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18943 msgid "Total/Remaining time"
18946 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18947 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18950 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18951 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18952 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
18954 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18955 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18956 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18959 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18960 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18963 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18964 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
18966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18968 msgid "Select one or multiple files"
18971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18972 msgid "File names:"
18975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18980 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18981 msgid "Eject the disc"
18982 msgstr "Избаци диск"
18984 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18988 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18992 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18993 msgid "Selected ports:"
18996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19000 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19001 msgid "Use VLC pace"
19004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19005 msgid "TV - digital"
19008 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19012 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19013 msgid "Delivery system"
19016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19017 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19018 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19021 msgid "Transponder symbol rate"
19024 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19028 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19029 msgid "TV - analog"
19032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19033 msgid "Device name"
19034 msgstr "Име уређаја"
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19037 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19040 #. xgettext: frames per second
19041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19045 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19046 msgid "Advanced Options"
19047 msgstr "Напредне опције"
19049 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19050 msgid "Double click to get media information"
19053 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19054 msgid "Change playlistview"
19057 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19058 msgid "Search the playlist"
19059 msgstr "Претражи листу за пуштање"
19061 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19062 msgid "My Computer"
19065 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19069 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19070 msgid "Local Network"
19071 msgstr "Локална мрежа"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19078 msgid "Remove this podcast subscription"
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19082 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19090 msgid "Create Directory"
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19094 msgid "Create Folder"
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19098 msgid "Enter name for new directory:"
19101 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19102 msgid "Enter name for new folder:"
19105 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19106 msgid "Rename Directory"
19109 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19110 msgid "Rename Folder"
19113 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19114 msgid "Enter a new name for the directory:"
19117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19118 msgid "Enter a new name for the folder:"
19121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19123 msgstr "Сортирај по"
19125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19133 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19134 msgid "Display size"
19137 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19141 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19146 msgid "Playlist View Mode"
19149 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19151 "Playlist is currently empty.\n"
19152 "Drop a file here or select a media source from the left."
19155 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19159 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19160 msgid "Detailed List"
19163 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19167 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19168 msgid "PictureFlow"
19171 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19172 msgid "Select File"
19173 msgstr "Изабери датотеку"
19175 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19177 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19178 "key to remove hotkeys"
19181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19193 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19197 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19198 msgid "Application level hotkey"
19201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19202 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19206 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19207 msgid "Desktop level hotkey"
19210 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19211 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19213 "Double click to change.\n"
19214 "Delete key to remove."
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19218 msgid "Hotkey change"
19221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19222 msgid "Press the new key or combination for "
19225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19230 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19234 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19238 msgid "Key or combination: "
19241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19247 msgid "Input & Codecs Settings"
19248 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19250 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19252 msgid "Configure Hotkeys"
19253 msgstr "Подешавање пречица"
19255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19259 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19261 "If this property is blank, different values\n"
19262 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19263 "You can define a unique one or configure them \n"
19264 "individually in the advanced preferences."
19267 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19268 msgid "Lowest latency"
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19272 msgid "Low latency"
19275 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19276 msgid "High latency"
19279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19280 msgid "Higher latency"
19283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19284 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19286 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19289 msgid "VLC skins website"
19292 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19293 msgid "System's default"
19294 msgstr "Системски подразумеване вредности"
19296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19297 msgid "File associations"
19300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19301 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19302 msgid "Audio Files"
19303 msgstr "Звучни фајлови"
19305 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19306 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19307 msgid "Video Files"
19308 msgstr "Видео фајлови"
19310 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19311 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19312 msgid "Playlist Files"
19313 msgstr "Датотеке за пуштање"
19315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19321 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19329 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19334 msgid "Edit selected profile"
19335 msgstr "Измени изабрани профил"
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19338 msgid "Delete selected profile"
19339 msgstr "Обриши изабрани профил"
19341 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19342 msgid "Create a new profile"
19343 msgstr "Направи нови профил"
19345 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19350 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19351 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19354 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19355 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19359 msgid " Profile Name Missing"
19360 msgstr "Име профила недостаје"
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19363 msgid "You must set a name for the profile."
19366 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19367 msgid "File/Directory"
19370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19371 msgid "File/Folder"
19374 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19375 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19383 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19388 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19391 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19397 msgid "Save file..."
19398 msgstr "Сачувај датотеку..."
19400 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19402 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19406 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19414 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19416 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19419 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19420 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19423 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19424 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19427 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19428 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19431 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19435 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19437 msgid "Stream name"
19440 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19441 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19444 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19445 msgid "Mount Point"
19448 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19453 msgid "Edit Bookmarks"
19454 msgstr "Уреди маркере"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19457 msgid "Create a new bookmark"
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19461 msgid "Delete the selected item"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19465 msgid "Delete all the bookmarks"
19466 msgstr "Обриши све маркере"
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19493 msgid "Destination"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19497 msgid "Destination file:"
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19506 msgid "Append '-converted' to filename"
19507 msgstr "Додај у фајл"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19511 msgstr "&Подешавања"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19514 msgid "Display the output"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19518 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19530 msgid "Program Guide"
19531 msgstr "Програмски водич"
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19534 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19539 msgid " (%1+ rated)"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19551 msgid "Hide future errors"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19555 msgid "Adjustments and Effects"
19556 msgstr "Ефекти и филтери"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19560 msgid "Stereo Widener"
19561 msgstr "Стерео режим рада"
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19564 msgid "Synchronization"
19565 msgstr "Синхронизација"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19568 msgid "v4l2 controls"
19569 msgstr "v4l2 контроле"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19578 msgid "Store the Password"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19583 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19584 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19588 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19589 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19591 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19592 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19593 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19594 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19595 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19596 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19601 msgid "Network Access Policy"
19602 msgstr "Политика мрежног приступа"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19605 msgid "Regularly check for VLC updates"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19610 msgstr "Иди на време"
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19618 msgstr "Иди на време"
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19623 msgstr "О програму"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19626 msgid "&Recheck version"
19627 msgstr "&Поново провери верзију"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19638 msgid "VLC media player updates"
19639 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19642 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19643 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19646 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19647 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19650 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19651 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19654 msgid "Current Media Information"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19663 msgstr "&Мета подаци"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19670 msgid "S&tatistics"
19671 msgstr "С&татистика"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19674 msgid "&Save Metadata"
19675 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19682 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19683 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19688 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19692 msgid "Save log file as..."
19693 msgstr "Сачувај извештак као..."
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19696 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19700 msgid "Application"
19701 msgstr "Апликација"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19705 "Cannot write to file %1:\n"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19710 msgid "Update the tree"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19714 msgid "Clear the messages"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19720 msgstr "Отвори Датотеку"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19735 msgid "Capture &Device"
19736 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19745 msgstr "&Стави у ред"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19750 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19758 msgstr "К&онвертуј"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19761 msgid "C&onvert / Save"
19762 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19766 msgstr "Отвори линк"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19769 msgid "Enter URL here..."
19770 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19773 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19774 msgstr "Молимо унесите УРЛ или локацију медија који желите да репродукујете."
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19778 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19779 "or the path to a file on your computer,\n"
19780 "it will be automatically selected."
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19784 msgid "Plugins and extensions"
19785 msgstr "Додаци и екстензије"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19788 msgid "Active Extensions"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19805 msgid "More information..."
19806 msgstr "Више информација..."
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19809 msgid "Reload extensions"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19814 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19820 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19826 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19827 "video websites, ..."
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19831 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19836 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19840 msgid "Only installed"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19844 msgid "Retrieving addons..."
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19848 msgid "No addons found"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19852 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19860 msgid "%1 downloads"
19861 msgstr "%1 преузимања"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19865 msgstr "&Деинсталирај"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19886 msgid "Deletes the selected item"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19890 msgid "Show settings"
19891 msgstr "Прикажи подешавања"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19898 msgid "Switch to simple preferences view"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19902 msgid "Switch to full preferences view"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19906 msgid "Save and close the dialog"
19907 msgstr "Сачувај и затвори дијалог"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19910 msgid "&Reset Preferences"
19911 msgstr "&Врати на подразумевано"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19914 msgid "Only show current"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19918 msgid "Only show modules related to current playback"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19922 msgid "Advanced Preferences"
19923 msgstr "Напредња подешавања"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19926 msgid "Simple Preferences"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19930 msgid "Cannot save Configuration"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19934 msgid "Preferences file could not be saved"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19938 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19942 msgid "Stream Output"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19947 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19948 "on your private network, or on the Internet.\n"
19949 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19950 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19955 "Stream output string.\n"
19956 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19957 "but you can change it manually."
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19965 msgid "Toolbars Editor"
19966 msgstr "Едитор интерфејса"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19969 msgid "Toolbar Elements"
19970 msgstr "Елементи интерфејса"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19973 msgid "Flat Button"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19977 msgid "Next widget style"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19985 msgid "Native Slider"
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19989 msgid "Main Toolbar"
19990 msgstr "Главни интерфејс"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19993 msgid "Above the Video"
19994 msgstr "Изнад видеа"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19997 msgid "Toolbar position:"
19998 msgstr "Позиција интерфејса:"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20009 msgid "Time Toolbar"
20010 msgstr "Временски интерфејс"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20013 msgid "Advanced Widget"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20017 msgid "Fullscreen Controller"
20018 msgstr "Контролер пуног екрана"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20021 msgid "New profile"
20022 msgstr "Нови профил"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20025 msgid "Delete the current profile"
20026 msgstr "Обриши тренутни профил"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20029 msgid "Select profile:"
20030 msgstr "Изабери профил:"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20041 msgid "Profile Name"
20042 msgstr "Име профила"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20045 msgid "Please enter the new profile name."
20046 msgstr "Унеси ново име профила."
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20053 msgid "Expanding Spacer"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20061 msgid "Time Slider"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20065 msgid "Small Volume"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20070 msgstr "DVD менији"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20073 msgid "Teletext transparency"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20077 msgid "Advanced Buttons"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20081 msgid "Playback Buttons"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20085 msgid "Aspect ratio selector"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20089 msgid "Speed selector"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20098 msgstr "Заказивање"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20101 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20105 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20106 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20109 msgid "Day / Month / Year:"
20110 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20117 msgid "Repeat delay:"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20133 msgid "Save VLM configuration as..."
20134 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20137 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20141 msgid "Open VLM configuration..."
20142 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20145 msgid "Broadcast: "
20146 msgstr "Емитовање: "
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20154 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20157 msgid "Open Directory"
20158 msgstr "Отвори Директоријум"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20161 msgid "Open Folder"
20162 msgstr "Отвори фолдер"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20165 msgid "Open playlist..."
20166 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20168 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20169 msgid "XSPF playlist"
20170 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20173 msgid "M3U playlist"
20176 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20177 msgid "M3U8 playlist"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20181 msgid "Save playlist as..."
20182 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20184 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20185 msgid "Open subtitles..."
20186 msgstr "Отвори титлове..."
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20189 msgid "Media Files"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20193 msgid "Subtitle Files"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20198 msgstr "Сви фајлови"
20200 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20201 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20202 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20206 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20211 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20212 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20215 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20220 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20221 msgid "Control menu for the player"
20224 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20234 msgstr "Р&епродукција"
20236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20262 msgid "Open &File..."
20263 msgstr "Отвори &фајл..."
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20266 msgid "&Open Multiple Files..."
20267 msgstr "&Отвори више датотека..."
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20270 msgid "Open &Disc..."
20271 msgstr "Отвори &диск..."
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20274 msgid "Open &Network Stream..."
20275 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20278 msgid "Open &Capture Device..."
20279 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20282 msgid "Open &Location from clipboard"
20283 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20286 msgid "Open &Recent Media"
20287 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20290 msgid "Conve&rt / Save..."
20291 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20298 msgid "Quit at the end of playlist"
20299 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20302 msgid "Close to systray"
20303 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20310 msgid "&Effects and Filters"
20311 msgstr "&Ефекти и филтери"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20314 msgid "&Track Synchronization"
20315 msgstr "&Синхронизација"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20318 msgid "Plu&gins and extensions"
20319 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20322 msgid "Customi&ze Interface..."
20323 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20326 msgid "&Preferences"
20327 msgstr "&Подешавање"
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20335 msgstr "Листа за &пуштање"
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20342 msgid "Docked Playlist"
20343 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20346 msgid "Mi&nimal Interface"
20347 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20354 msgid "&Fullscreen Interface"
20355 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20358 msgid "&Advanced Controls"
20359 msgstr "&Напредне контроле"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20363 msgstr "Статус бар"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20366 msgid "Visualizations selector"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20370 msgid "&Increase Volume"
20371 msgstr "&Појачај звук"
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20375 msgid "D&ecrease Volume"
20376 msgstr "Утишај звук"
20378 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20380 msgstr "&Искључи звук"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20383 msgid "Audio &Device"
20384 msgstr "Аудио &уређај"
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20387 msgid "Audio &Track"
20388 msgstr "&Аудио трака"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20391 msgid "&Stereo Mode"
20392 msgstr "&Стерео режим"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20395 msgid "&Visualizations"
20396 msgstr "&Визуелизације"
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20399 msgid "Add &Subtitle File..."
20400 msgstr "Додај &титл..."
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20407 msgid "Video &Track"
20408 msgstr "Видео &трака"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20411 msgid "&Fullscreen"
20412 msgstr "&Пун екран"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20415 msgid "Always Fit &Window"
20416 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20419 msgid "Always &on Top"
20420 msgstr "Увек &на врху"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20423 msgid "Set as Wall&paper"
20424 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20431 msgid "&Aspect Ratio"
20432 msgstr "&Пропорције слике"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20439 msgid "&Deinterlace"
20440 msgstr "&Расплитање"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20443 msgid "&Deinterlace mode"
20444 msgstr "&Расплитање мод"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20447 msgid "Take &Snapshot"
20448 msgstr "Сними &слику"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20467 msgid "Check for &Updates..."
20468 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20476 msgstr "Пре&тходно"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20491 msgid "N&ormal Speed"
20492 msgstr "Н&ормална брзина"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20499 msgid "&Jump Forward"
20500 msgstr "&Скок унапред"
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20503 msgid "Jump Bac&kward"
20504 msgstr "Скок уна&зад"
20506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20510 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20511 msgid "Open &Network..."
20512 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20515 msgid "Leave Fullscreen"
20516 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20520 msgstr "&Репродукција"
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20523 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20524 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20527 msgid "Sho&w VLC media player"
20528 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20531 msgid "&Open Media"
20532 msgstr "&Отвори датотеку"
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20541 msgstr "Рендерер текста"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20552 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20553 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20556 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20558 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20559 "preferences dialog."
20562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20563 msgid "Systray icon"
20564 msgstr "Systray иконица"
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20568 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20573 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20577 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20580 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20581 msgid "Show playing item name in window title"
20584 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20585 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20588 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20589 msgid "Show notification popup on track change"
20592 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20594 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20595 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20599 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20604 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20605 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20610 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20615 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20616 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20617 "with composite extensions."
20620 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20621 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20624 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20625 msgid "Activate the updates availability notification"
20626 msgstr "Активирај обавештења о доступности надоградње"
20628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20630 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20631 "once every two weeks."
20634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20635 msgid "Number of days between two update checks"
20638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20639 msgid "Ask for network policy at start"
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20643 msgid "Save the recently played items in the menu"
20644 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20647 msgid "List of words separated by | to filter"
20650 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20651 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20654 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20656 msgid "Define the colors of the volume slider"
20657 msgstr "Инвертује боје слике"
20659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20661 "Define the colors of the volume slider\n"
20662 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20663 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20664 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20668 msgid "Selection of the starting mode and look"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20673 "Start VLC with:\n"
20675 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20676 " - minimal mode with limited controls"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20680 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20684 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20688 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20692 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20696 msgid "Load extensions on startup"
20699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20700 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20704 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20708 msgid "Display background cone or art"
20711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20713 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20714 "disabled to prevent burning screen."
20717 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20718 msgid "Expanding background cone or art."
20721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20722 msgid "Background art fits window's size"
20725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20726 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20731 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20732 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20733 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20734 "and change the system volume when VLC is not selected."
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20739 msgid "When to raise the interface"
20740 msgstr "Поставке главног интерфејса"
20742 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20744 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20745 "audio playback starts, or never"
20748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20749 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20753 msgid "When minimized"
20754 msgstr "Када је умањен"
20756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20757 msgid "Qt interface"
20758 msgstr "Qt интерфејс"
20760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20764 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20768 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20772 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20774 msgctxt "Tooltip|Clear"
20778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20779 msgid "Open a skin file"
20780 msgstr "Отвори фајл маске"
20782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20783 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20784 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20787 msgid "Playlist Files|"
20788 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20792 msgid "|All Files|*"
20793 msgstr "Сви фајлови"
20795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20796 msgid "Open playlist"
20797 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20800 msgid "Save playlist"
20801 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20804 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20808 msgid "Skin to use"
20809 msgstr "Маска за коришћење"
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20812 msgid "Path to the skin to use."
20813 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20816 msgid "Config of last used skin"
20817 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20822 "automatically, do not touch it."
20824 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20825 "аутоматски се ажурира."
20827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20828 msgid "Show a systray icon for VLC"
20829 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20833 msgid "Show VLC on the taskbar"
20834 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20837 msgid "Enable transparency effects"
20838 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20842 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20843 "when moving windows does not behave correctly."
20845 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20846 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20850 msgid "Use a skinned playlist"
20853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20854 msgid "Display video in a skinned window if any"
20857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20859 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20860 "play back video even though no video tag is implemented"
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20864 msgid "Skinnable Interface"
20865 msgstr "Интерфејс са Маском"
20867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20868 msgid "Select skin"
20869 msgstr "Изабери маску"
20871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20873 msgid "Open skin..."
20874 msgstr "Отвори маску..."
20876 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20878 msgid "Brightness threshold"
20879 msgstr "Праг осветљености"
20881 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20884 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20885 "threshold value will be the brightness defined below."
20888 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20890 msgid "Image contrast (0-2)"
20891 msgstr "Контраст слике (0-2)"
20893 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20895 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20896 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20898 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20900 msgid "Image hue (0-360)"
20901 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
20903 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20904 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20905 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20906 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
20908 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20910 msgid "Image saturation (0-3)"
20911 msgstr "Засићење слике (0-3)"
20913 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20915 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20916 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
20918 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20920 msgid "Image brightness (0-2)"
20921 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
20923 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20925 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20926 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20928 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20930 msgid "Image gamma (0-10)"
20931 msgstr "Гама слике (0-10)"
20933 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20934 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20935 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20936 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
20938 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20940 msgid "Direct3D11 filter"
20941 msgstr "DirectX аудио излаз"
20943 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20945 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20946 msgstr "DirectX аудио излаз"
20948 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20949 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20952 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20954 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20955 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20958 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20959 msgid "MMAL decoder"
20962 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20963 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20966 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20967 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20970 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20972 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20973 "directly above and a black background directly below."
20976 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20977 msgid "Blank screen below video."
20980 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20981 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20984 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20985 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20988 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20990 msgid "Force interlaced video mode."
20991 msgstr "Приморај испреплетан метод"
20993 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20995 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20999 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21003 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21004 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21007 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21009 msgid "VAAPI filters"
21010 msgstr "Видео филтер"
21012 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21014 msgid "Video Accelerated API filters"
21015 msgstr "Видео филтер"
21017 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21018 msgid "VDPAU adjust video filter"
21021 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21022 msgid "VDPAU video decoder"
21025 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21026 msgid "Temporal-spatial"
21029 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21033 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21034 msgid "VDPAU surface conversions"
21037 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21038 msgid "Deinterlacing algorithm"
21041 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21042 msgid "Inverse telecine"
21045 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21046 msgid "Deinterlace chroma skip"
21049 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21050 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21053 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21054 msgid "Noise reduction level"
21057 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21058 msgid "Scaling quality"
21061 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21062 msgid "High quality scaling level"
21065 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21066 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21069 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21070 msgid "VDPAU output"
21073 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21074 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21077 #: modules/keystore/file.c:54
21079 msgid "file keystore (plaintext)"
21080 msgstr "Листа жељених паковаоца"
21082 #: modules/keystore/file.c:55
21083 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
21086 #: modules/keystore/file.c:65
21087 msgid "crypt keystore"
21090 #: modules/keystore/file.c:66
21091 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
21094 #: modules/keystore/keychain.m:40
21099 #: modules/keystore/keychain.m:40
21103 #: modules/keystore/keychain.m:46
21105 msgid "System default"
21106 msgstr "Системски подразумеване вредности"
21108 #: modules/keystore/keychain.m:47
21109 msgid "After first unlock"
21112 #: modules/keystore/keychain.m:48
21113 msgid "After first unlock, on this device only"
21116 #: modules/keystore/keychain.m:50
21117 msgid "When passcode set, on this device only"
21120 #: modules/keystore/keychain.m:51
21122 msgid "Always, on this device only"
21123 msgstr "Увек на врху"
21125 #: modules/keystore/keychain.m:52
21126 msgid "When unlocked"
21129 #: modules/keystore/keychain.m:53
21130 msgid "When unlocked, on this device only"
21133 #: modules/keystore/keychain.m:56
21135 msgid "Synchronize stored items"
21136 msgstr "Синхронизација"
21138 #: modules/keystore/keychain.m:57
21140 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21143 #: modules/keystore/keychain.m:59
21144 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21147 #: modules/keystore/keychain.m:61
21148 msgid "Keychain access group"
21151 #: modules/keystore/keychain.m:62
21152 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21155 #: modules/keystore/keychain.m:108
21156 msgid "Keychain keystore"
21159 #: modules/keystore/keychain.m:109
21160 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21163 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21164 msgid "KWallet keystore"
21167 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21169 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21170 msgstr "Користи дељену меморију"
21172 #: modules/keystore/memory.c:41
21174 msgid "memory keystore"
21175 msgstr "Уклони изабрано"
21177 #: modules/keystore/memory.c:42
21179 msgid "secrets are stored in memory"
21180 msgstr "Користи дељену меморију"
21182 #: modules/keystore/secret.c:39
21183 msgid "libsecret keystore"
21186 #: modules/keystore/secret.c:40
21188 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21189 msgstr "Користи дељену меморију"
21191 #: modules/logger/android.c:85
21193 msgid "Android log"
21194 msgstr "Додај лого"
21196 #: modules/logger/android.c:86
21197 msgid "Android log using logcat"
21200 #: modules/logger/console.c:114
21202 msgstr "Будите мирни"
21204 #: modules/logger/console.c:115
21206 msgid "Turn off all messages on the console."
21207 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21209 #: modules/logger/console.c:118
21211 msgid "Console log"
21214 #: modules/logger/console.c:119
21216 msgid "Console logger"
21219 #: modules/logger/file.c:193
21223 #: modules/logger/file.c:203
21226 msgstr "Више Информација"
21228 #: modules/logger/file.c:203
21231 msgstr "Маска за дебаговање"
21233 #: modules/logger/file.c:205
21234 msgid "Log to file"
21235 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
21237 #: modules/logger/file.c:206
21238 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21239 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21241 #: modules/logger/file.c:208
21242 msgid "Log filename"
21243 msgstr "Име фајла Дневника"
21245 #: modules/logger/file.c:209
21246 msgid "Specify the log filename."
21247 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21249 #: modules/logger/file.c:211
21251 msgstr "Формат Дневника"
21253 #: modules/logger/file.c:212
21255 msgid "Specify the logging format."
21256 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21258 #: modules/logger/file.c:214
21261 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
21263 #: modules/logger/file.c:215
21265 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21269 #: modules/logger/file.c:219
21273 #: modules/logger/file.c:220
21275 msgid "File logger"
21276 msgstr "Формат Фајла:"
21278 #: modules/logger/journal.c:77
21282 #: modules/logger/journal.c:78
21283 msgid "SystemD journal logger"
21286 #: modules/logger/syslog.c:138
21287 msgid "System log (syslog)"
21290 #: modules/logger/syslog.c:139
21291 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21294 #: modules/logger/syslog.c:141
21296 msgid "Debug messages"
21297 msgstr "Маска за дебаговање"
21299 #: modules/logger/syslog.c:142
21300 msgid "Include debug messages in system log."
21303 #: modules/logger/syslog.c:144
21307 #: modules/logger/syslog.c:145
21308 msgid "Process identity in system log."
21311 #: modules/logger/syslog.c:147
21314 msgstr "Ниво квалитета"
21316 #: modules/logger/syslog.c:148
21317 msgid "System logging facility."
21320 #: modules/logger/syslog.c:151
21324 #: modules/logger/syslog.c:152
21325 msgid "System logger (syslog)"
21328 #: modules/lua/extension.c:1185
21329 msgid "Extension not responding!"
21332 #: modules/lua/extension.c:1186
21335 "Extension '%s' does not respond.\n"
21336 "Do you want to kill it now? "
21339 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21341 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21342 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21343 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21346 #: modules/lua/vlc.c:49
21347 msgid "Lua interface"
21350 #: modules/lua/vlc.c:50
21351 msgid "Lua interface module to load"
21354 #: modules/lua/vlc.c:52
21355 msgid "Lua interface configuration"
21358 #: modules/lua/vlc.c:53
21360 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21361 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21364 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21365 msgid "A single password restricts access to this interface."
21368 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21369 msgid "Source directory"
21370 msgstr "Изворни дирекотријум"
21372 #: modules/lua/vlc.c:59
21373 msgid "Directory index"
21376 #: modules/lua/vlc.c:60
21377 msgid "Allow to build directory index"
21380 #: modules/lua/vlc.c:63
21382 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21383 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21384 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21386 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21387 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21388 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21390 #: modules/lua/vlc.c:68
21392 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21395 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21397 #: modules/lua/vlc.c:76
21401 #: modules/lua/vlc.c:77
21403 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21404 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21405 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21408 #: modules/lua/vlc.c:85
21412 #: modules/lua/vlc.c:86
21413 msgid "Lua interpreter"
21416 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21420 #: modules/lua/vlc.c:107
21424 #: modules/lua/vlc.c:111
21425 msgid "Command-line interface"
21428 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21432 #: modules/lua/vlc.c:135
21433 msgid "Lua Meta Fetcher"
21436 #: modules/lua/vlc.c:136
21437 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21440 #: modules/lua/vlc.c:141
21441 msgid "Lua Meta Reader"
21444 #: modules/lua/vlc.c:142
21445 msgid "Read meta data using lua scripts"
21448 #: modules/lua/vlc.c:148
21449 msgid "Lua Playlist"
21452 #: modules/lua/vlc.c:149
21453 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21456 #: modules/lua/vlc.c:154
21460 #: modules/lua/vlc.c:155
21461 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21462 msgstr "Прибави омоте користећи луа скрипте"
21464 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21465 msgid "Lua Extension"
21468 #: modules/lua/vlc.c:167
21469 msgid "Lua SD Module"
21472 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21473 msgid "Folder meta data"
21476 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21477 msgid "Album art filename"
21480 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21481 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21489 msgid "Classic Rock"
21490 msgstr "Класични рок"
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21526 msgstr "Стари звук"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21542 msgstr "Индустријална"
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21545 msgid "Alternative"
21546 msgstr "Алтернатива"
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21549 msgid "Death Metal"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21561 msgid "Euro-Techno"
21562 msgstr "Еуро-Техно"
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21566 msgstr "Амбијентална"
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21589 msgid "Instrumental"
21590 msgstr "Инструментал"
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21602 msgstr "Звучни клип"
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21613 msgid "Alternative Rock"
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21630 msgstr "Медитација"
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21633 msgid "Instrumental Pop"
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21637 msgid "Instrumental Rock"
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21650 msgstr "Мрачни талас"
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21653 msgid "Techno-Industrial"
21654 msgstr "Техно-Индустријски"
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21658 msgstr "Електронска"
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21673 msgid "Southern Rock"
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21693 msgid "Christian Rap"
21694 msgstr "Хришћански реп"
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21705 msgid "Native American"
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21730 msgstr "Lo-Fi звук"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21757 msgid "Rock & Roll"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21773 msgid "National Folk"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21781 msgid "Fast Fusion"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21805 msgid "Gothic Rock"
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21809 msgid "Progressive Rock"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21813 msgid "Psychedelic Rock"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21817 msgid "Symphonic Rock"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21829 msgid "Easy Listening"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21853 msgid "Chamber Music"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21873 msgid "Porn Groove"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21901 msgid "Power Ballad"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21905 msgid "Rhythmic Soul"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21941 msgid "Drum & Bass"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21945 msgid "Club - House"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21977 msgid "Christian Gangsta Rap"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21981 msgid "Heavy Metal"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21985 msgid "Black Metal"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21993 msgid "Contemporary Christian"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21997 msgid "Christian Rock"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22009 msgid "Thrash Metal"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22024 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22026 msgid "addons local storage"
22027 msgstr "Максимална локална брзина битова"
22029 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22030 msgid "Addons local storage installer"
22033 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22034 msgid "Addons local storage lister"
22037 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22039 msgid "Videolan.org's addons finder"
22040 msgstr "Видео филтер трансформације"
22042 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22043 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22046 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22047 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22050 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22051 msgid "single .vlp archive addons finder"
22054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22055 msgid "The username of your last.fm account"
22058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22059 msgid "The password of your last.fm account"
22062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22063 msgid "Scrobbler URL"
22066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22067 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22071 msgid "Audioscrobbler"
22074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22075 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22079 msgid "last.fm: Authentication failed"
22082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22084 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22089 msgid "Last.fm username not set"
22092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22094 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22096 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22099 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22103 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22104 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22107 #: modules/misc/gnutls.c:477
22109 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22110 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22113 #: modules/misc/gnutls.c:483
22115 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22116 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22120 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22121 #: modules/misc/securetransport.c:338
22125 #: modules/misc/gnutls.c:494
22126 msgid "View certificate"
22127 msgstr "Види сертификат"
22129 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22130 #: modules/misc/securetransport.c:340
22131 msgid "Insecure site"
22132 msgstr "Несигуран сајт"
22134 #: modules/misc/gnutls.c:496
22137 "You attempted to reach %s. %s\n"
22138 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22139 "your privacy, or a configuration error.\n"
22141 "If in doubt, abort now.\n"
22144 #: modules/misc/gnutls.c:515
22145 msgid "Accept 24 hours"
22148 #: modules/misc/gnutls.c:515
22149 msgid "Accept permanently"
22152 #: modules/misc/gnutls.c:517
22155 "This is the certificate presented by %s:\n"
22158 "If in doubt, abort now.\n"
22161 #: modules/misc/gnutls.c:748
22162 msgid "Use system trust database"
22165 #: modules/misc/gnutls.c:750
22167 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22168 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22171 #: modules/misc/gnutls.c:753
22173 msgid "Trust directory"
22174 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
22176 #: modules/misc/gnutls.c:755
22178 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22179 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22182 #: modules/misc/gnutls.c:758
22183 msgid "TLS cipher priorities"
22186 #: modules/misc/gnutls.c:759
22188 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22189 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22192 #: modules/misc/gnutls.c:770
22193 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22196 #: modules/misc/gnutls.c:772
22197 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22200 #: modules/misc/gnutls.c:773
22201 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22204 #: modules/misc/gnutls.c:774
22205 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22208 #: modules/misc/gnutls.c:779
22209 msgid "GNU TLS transport layer security"
22212 #: modules/misc/gnutls.c:793
22213 msgid "GNU TLS server"
22216 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22217 msgid "Playing some media."
22220 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22222 msgid "D-Bus screensaver"
22223 msgstr "Онемогући чувара екрана"
22225 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22226 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22229 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22230 msgid "XDG-screensaver"
22233 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22234 msgid "XDG screen saver inhibition"
22237 #: modules/misc/logger.c:49
22241 #: modules/misc/logger.c:50
22242 msgid "File logging"
22245 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22246 msgid "M3U playlist export"
22249 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22250 msgid "M3U8 playlist export"
22253 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22254 msgid "XSPF playlist export"
22255 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
22257 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22258 msgid "HTML playlist export"
22261 #: modules/misc/rtsp.c:63
22262 msgid "Maximum number of connections"
22263 msgstr "Максималан број конекција"
22265 #: modules/misc/rtsp.c:64
22267 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22268 "0 means no limit."
22270 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
22271 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
22273 #: modules/misc/rtsp.c:67
22274 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22277 #: modules/misc/rtsp.c:69
22278 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22281 #: modules/misc/rtsp.c:71
22283 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22284 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22285 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22286 "The default is 5."
22289 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22293 #: modules/misc/rtsp.c:78
22294 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22297 #: modules/misc/securetransport.c:55
22298 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22301 #: modules/misc/securetransport.c:68
22302 msgid "TLS server support for OS X"
22305 #: modules/misc/securetransport.c:330
22308 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22309 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22310 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22311 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22313 "If in doubt, abort now.\n"
22316 #: modules/misc/securetransport.c:339
22317 msgid "Accept certificate temporarily"
22320 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22324 #: modules/misc/stats.c:216
22325 msgid "Stats encoder function"
22328 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22329 msgid "Stats decoder"
22332 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22333 msgid "Stats decoder function"
22336 #: modules/misc/stats.c:240
22337 msgid "Stats demux"
22340 #: modules/misc/stats.c:241
22341 msgid "Stats demux function"
22344 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22345 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22346 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
22348 #: modules/mux/asf.c:57
22349 msgid "Title to put in ASF comments."
22350 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
22352 #: modules/mux/asf.c:59
22353 msgid "Author to put in ASF comments."
22354 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
22356 #: modules/mux/asf.c:61
22357 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22358 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
22360 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22364 #: modules/mux/asf.c:63
22365 msgid "Comment to put in ASF comments."
22366 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22368 #: modules/mux/asf.c:65
22369 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22370 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22372 #: modules/mux/asf.c:66
22373 msgid "Packet Size"
22374 msgstr "Величина Пакета"
22376 #: modules/mux/asf.c:67
22377 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22378 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22380 #: modules/mux/asf.c:68
22381 msgid "Bitrate override"
22384 #: modules/mux/asf.c:69
22386 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22387 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22391 #: modules/mux/asf.c:73
22393 msgstr "ASF мултиплексер"
22395 #: modules/mux/asf.c:563
22396 msgid "Unknown Video"
22397 msgstr "Непознати Видео"
22399 #: modules/mux/avi.c:55
22403 #: modules/mux/avi.c:56
22407 #: modules/mux/avi.c:60
22409 msgstr "AVI мултиплексер"
22411 #: modules/mux/dummy.c:45
22412 msgid "Dummy/Raw muxer"
22413 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22415 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22416 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22417 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22419 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22421 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22422 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22425 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22426 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22429 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22430 msgid "MP4/MOV muxer"
22431 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22433 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22434 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22438 msgid "DTS delay (ms)"
22439 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22443 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22444 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22445 "inside the client decoder."
22447 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22448 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22449 "баферовања унутар декодера клијента."
22451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22452 msgid "PES maximum size"
22453 msgstr "PES максимална величина"
22455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22456 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22458 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22462 msgstr "PS мултиплексер"
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22470 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22472 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22479 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22480 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22487 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22488 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22495 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22496 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22503 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22504 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22511 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22512 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22515 msgid "PMT Program numbers"
22516 msgstr "PMT бројеви Програма"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22520 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22523 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22527 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22528 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22532 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22535 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22536 "to ID of ES\" опцију."
22538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22539 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22540 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22545 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22548 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
22549 "\"Set PID to ID of ES\"."
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22552 msgid "Set PID to ID of ES"
22553 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22557 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22558 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22562 msgid "Data alignment"
22563 msgstr "Поравнање података"
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22567 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22568 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22570 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22571 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22574 msgid "Shaping delay (ms)"
22575 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22579 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22580 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22581 "especially for reference frames."
22583 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22584 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22587 msgid "Use keyframes"
22588 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22592 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22593 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22594 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22595 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22596 "the biggest frames in the stream."
22598 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22599 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22600 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22601 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22605 msgid "PCR interval (ms)"
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22610 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22611 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22613 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22614 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22615 "(подразумевано је 70ms)."
22617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22618 msgid "Minimum B (deprecated)"
22619 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22622 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22623 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22626 msgid "Maximum B (deprecated)"
22627 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22631 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22632 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22633 "inside the client decoder."
22635 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22636 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22637 "баферовања унутар декодера клијента."
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22640 msgid "Crypt audio"
22641 msgstr "Шифруј аудио"
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22644 msgid "Crypt audio using CSA"
22645 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22648 msgid "Crypt video"
22649 msgstr "Шифруј видео"
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22652 msgid "Crypt video using CSA"
22653 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22656 msgid "CSA Key in use"
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22661 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22666 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22667 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22671 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22672 "header from the value before encrypting."
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22676 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22677 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22679 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22680 msgid "Multipart JPEG muxer"
22681 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22683 #: modules/mux/ogg.c:47
22684 msgid "Index interval"
22687 #: modules/mux/ogg.c:48
22689 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22692 #: modules/mux/ogg.c:50
22693 msgid "Index size ratio"
22696 #: modules/mux/ogg.c:52
22697 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22700 #: modules/mux/ogg.c:60
22701 msgid "Ogg/OGM muxer"
22702 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22704 #: modules/mux/wav.c:46
22706 msgstr "WAV мултиплексер"
22708 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22710 msgid "OS X Notification Plugin"
22711 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22713 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22714 msgid "New input playing"
22717 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22718 msgid "Now playing"
22721 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22724 msgstr "Прескочи огласе"
22726 #: modules/notify/notify.c:55
22727 msgid "Timeout (ms)"
22728 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22730 #: modules/notify/notify.c:56
22732 msgid "How long the notification will be displayed."
22733 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22735 #: modules/notify/notify.c:61
22739 #: modules/notify/notify.c:62
22740 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22741 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22743 #: modules/packetizer/a52.c:51
22744 msgid "A/52 audio packetizer"
22745 msgstr "A/52 аудио паковалац"
22747 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22749 msgid "avparser packetizer"
22750 msgstr "Копирај паковалац"
22752 #: modules/packetizer/copy.c:48
22753 msgid "Copy packetizer"
22754 msgstr "Копирај паковалац"
22756 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22757 msgid "Dirac packetizer"
22760 #: modules/packetizer/dts.c:47
22761 msgid "DTS audio packetizer"
22762 msgstr "DTS аудио паковалац"
22764 #: modules/packetizer/flac.c:49
22765 msgid "Flac audio packetizer"
22766 msgstr "Flac аудио паковалац"
22768 #: modules/packetizer/h264.c:62
22769 msgid "H.264 video packetizer"
22770 msgstr "H.264 видео паковалац"
22772 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22773 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22776 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22777 msgid "MLP/TrueHD parser"
22780 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22781 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22782 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22784 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22785 msgid "MPEG4 video packetizer"
22786 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22788 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22789 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22790 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
22792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22793 msgid "Sync on Intra Frame"
22794 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22802 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22803 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22804 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22810 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22811 msgid "VC-1 packetizer"
22814 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22816 msgid "Zeroconf network services"
22817 msgstr "Bonjour сервиси"
22819 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22821 msgid "Zeroconf services"
22822 msgstr "Bonjour сервиси"
22824 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22825 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22826 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22828 msgid "Bonjour Network Discovery"
22829 msgstr "Bonjour сервиси"
22831 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22833 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22834 msgstr "Bonjour сервиси"
22836 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22837 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22838 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22842 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22843 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22844 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22850 msgstr "Фотографија"
22852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22853 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22855 msgid "My Pictures"
22856 msgstr "Фотографије"
22858 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22859 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22860 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22862 msgid "mDNS Network Discovery"
22863 msgstr "Bonjour сервиси"
22865 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22867 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22868 msgstr "Bonjour сервиси"
22870 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22871 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22872 msgid "MTP devices"
22875 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22879 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22880 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22881 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22882 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22883 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22884 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22885 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22886 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22887 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22888 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22892 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22893 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22894 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22896 msgstr "Подкастови"
22898 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22899 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22900 msgid "Podcast URLs list"
22901 msgstr "URL листа подкаста"
22903 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22904 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22906 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22908 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22909 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22910 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22911 msgid "Audio capture"
22914 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22915 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22918 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22922 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22923 msgid "SAP multicast address"
22924 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22926 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22928 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22929 "However, you can specify a specific address."
22931 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22932 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22934 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22935 msgid "SAP timeout (seconds)"
22936 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22940 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22942 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22944 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22945 msgid "Try to parse the announce"
22946 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22948 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22950 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22951 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22954 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22955 msgid "SAP Strict mode"
22956 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22958 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22960 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22963 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22965 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22966 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22967 msgid "Network streams (SAP)"
22968 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22970 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22974 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22975 msgid "SDP Descriptions parser"
22978 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22982 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22986 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22990 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22991 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22992 msgid "Video capture"
22995 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22996 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22999 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23000 msgid "Audio capture (ALSA)"
23003 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23007 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23011 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23015 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23016 msgid "Unknown type"
23019 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23021 msgid "SAT>IP channel list"
23022 msgstr "Аудио канали"
23024 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23025 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23028 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23030 msgid "Master List"
23033 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23035 msgid "Server List"
23038 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23040 msgid "Custom List"
23041 msgstr "Прилагоди:"
23043 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23044 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23045 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23046 msgid "Universal Plug'n'Play"
23049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23050 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23051 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23053 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23054 msgid "Screen capture"
23057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23058 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23062 msgid "Applications"
23063 msgstr "Апликације"
23065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23066 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23068 msgstr "Радна површина"
23070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23071 #: modules/video_filter/erase.c:58
23072 msgid "X coordinate"
23073 msgstr "Х координата"
23075 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23076 msgid "X coordinate of the bargraph."
23079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23080 #: modules/video_filter/erase.c:60
23081 msgid "Y coordinate"
23082 msgstr "Y координата"
23084 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23085 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23089 msgid "Transparency of the bargraph"
23092 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23094 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23099 msgid "Bargraph position"
23102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23104 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23105 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23110 msgid "Bar width in pixel"
23113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23114 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23118 msgid "Bar Height in pixel"
23121 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23123 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23124 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23127 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23131 msgid "Audio Bar Graph Video"
23134 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23138 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23139 msgid "FIFO which will be read for commands"
23142 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23143 msgid "Output FIFO"
23146 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23147 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23150 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23151 msgid "Dynamic video overlay"
23154 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23160 #: modules/spu/logo.c:50
23162 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23163 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23164 "simply enter its filename."
23166 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23167 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23168 "само унесите његово име фајла."
23170 #: modules/spu/logo.c:53
23171 msgid "Logo animation # of loops"
23172 msgstr "Лого анимација # петљи"
23174 #: modules/spu/logo.c:54
23175 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23178 #: modules/spu/logo.c:56
23179 msgid "Logo individual image time in ms"
23180 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23182 #: modules/spu/logo.c:57
23183 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23184 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23186 #: modules/spu/logo.c:60
23187 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23189 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23190 "левим тастером миша."
23192 #: modules/spu/logo.c:63
23193 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23195 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23196 "левим тастером миша."
23198 #: modules/spu/logo.c:65
23199 msgid "Opacity of the logo"
23200 msgstr "Провидност логоа"
23202 #: modules/spu/logo.c:66
23204 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23207 #: modules/spu/logo.c:68
23208 msgid "Logo position"
23209 msgstr "Позиција логоа"
23211 #: modules/spu/logo.c:70
23213 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23214 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23216 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23217 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23220 #: modules/spu/logo.c:74
23221 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23224 #: modules/spu/logo.c:93
23225 msgid "Logo sub source"
23228 #: modules/spu/logo.c:94
23229 msgid "Logo overlay"
23230 msgstr "Logo преклапање"
23232 #: modules/spu/logo.c:112
23233 msgid "Logo video filter"
23234 msgstr "Logo видео филтер"
23236 #: modules/spu/marq.c:90
23238 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23239 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23242 #: modules/spu/marq.c:94
23246 #: modules/spu/marq.c:95
23247 msgid "File to read the marquee text from."
23250 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23252 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23256 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23257 msgid "X offset, from the left screen edge."
23258 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23260 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23262 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23266 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23267 msgid "Y offset, down from the top."
23268 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23270 #: modules/spu/marq.c:100
23272 msgstr "Дужина трајања"
23274 #: modules/spu/marq.c:101
23276 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23277 "(remains forever)."
23279 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23280 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23282 #: modules/spu/marq.c:104
23283 msgid "Refresh period in ms"
23286 #: modules/spu/marq.c:105
23288 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23289 "using meta data or time format string sequences."
23292 #: modules/spu/marq.c:109
23295 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23298 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
23299 "255=потпуно непрозирно"
23301 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23302 msgid "Font size, pixels"
23303 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23305 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23307 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23309 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
23312 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23317 "(red + green), #FFFFFF = white"
23319 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23320 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23321 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23322 "зелена), #FFFFFF = бела"
23324 #: modules/spu/marq.c:121
23325 msgid "Marquee position"
23326 msgstr "Позиција натписа"
23328 #: modules/spu/marq.c:123
23330 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23331 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23334 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23335 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23338 #: modules/spu/marq.c:134
23339 msgid "Display text above the video"
23342 #: modules/spu/marq.c:141
23346 #: modules/spu/marq.c:142
23347 msgid "Marquee display"
23348 msgstr "Приказ натписа"
23350 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23354 #: modules/spu/mosaic.c:89
23356 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23357 "opaque (default)."
23359 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23362 #: modules/spu/mosaic.c:93
23363 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23364 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23366 #: modules/spu/mosaic.c:95
23367 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23368 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23370 #: modules/spu/mosaic.c:97
23371 msgid "Top left corner X coordinate"
23372 msgstr "Горња лева X кордината"
23374 #: modules/spu/mosaic.c:99
23375 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23376 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23378 #: modules/spu/mosaic.c:100
23379 msgid "Top left corner Y coordinate"
23380 msgstr "Горња лева Y кордината"
23382 #: modules/spu/mosaic.c:102
23383 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23384 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23386 #: modules/spu/mosaic.c:104
23387 msgid "Border width"
23388 msgstr "Ширина оквира"
23390 #: modules/spu/mosaic.c:106
23391 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23392 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23394 #: modules/spu/mosaic.c:107
23395 msgid "Border height"
23396 msgstr "Висина оквира"
23398 #: modules/spu/mosaic.c:109
23399 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23400 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23402 #: modules/spu/mosaic.c:111
23403 msgid "Mosaic alignment"
23404 msgstr "Поравњење мозаика"
23406 #: modules/spu/mosaic.c:113
23408 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23412 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23413 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23416 #: modules/spu/mosaic.c:117
23417 msgid "Positioning method"
23418 msgstr "Начин позиционирања"
23420 #: modules/spu/mosaic.c:119
23422 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23423 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23424 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23427 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23428 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23429 msgid "Number of rows"
23430 msgstr "Број редова"
23432 #: modules/spu/mosaic.c:126
23434 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23438 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23439 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23440 msgid "Number of columns"
23441 msgstr "Број колона"
23443 #: modules/spu/mosaic.c:131
23445 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23446 "set to \"fixed\".)"
23449 #: modules/spu/mosaic.c:134
23450 msgid "Keep aspect ratio"
23451 msgstr "Задржи однос пропорције"
23453 #: modules/spu/mosaic.c:136
23454 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23455 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23457 #: modules/spu/mosaic.c:138
23458 msgid "Keep original size"
23459 msgstr "Задржи првобитну величину"
23461 #: modules/spu/mosaic.c:140
23462 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23463 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23465 #: modules/spu/mosaic.c:142
23466 msgid "Elements order"
23467 msgstr "Редослед елемената"
23469 #: modules/spu/mosaic.c:144
23471 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23472 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23475 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
23476 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23479 #: modules/spu/mosaic.c:148
23480 msgid "Offsets in order"
23483 #: modules/spu/mosaic.c:150
23485 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23486 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23487 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23490 #: modules/spu/mosaic.c:156
23492 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23493 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23496 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23497 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23499 #: modules/spu/mosaic.c:166
23501 msgstr "аутомтаски"
23503 #: modules/spu/mosaic.c:166
23507 #: modules/spu/mosaic.c:166
23511 #: modules/spu/mosaic.c:176
23512 msgid "Mosaic video sub source"
23515 #: modules/spu/mosaic.c:177
23519 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23523 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23524 msgid "VNC hostname or IP address."
23527 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23531 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23532 msgid "VNC port number."
23535 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23536 msgid "VNC Password"
23539 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23540 msgid "VNC password."
23543 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23544 msgid "VNC poll interval"
23547 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23548 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23551 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23552 msgid "VNC polling"
23555 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23556 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23559 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23561 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23564 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23568 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23569 msgid "Send key events to VNC host."
23572 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23573 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23576 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23578 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23579 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23580 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23581 "is fully transparent (value 0)."
23584 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23585 msgid "Remote-OSD over VNC"
23588 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23592 #: modules/spu/rss.c:127
23594 msgstr "Фидови URL-ова"
23596 #: modules/spu/rss.c:128
23597 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23600 #: modules/spu/rss.c:129
23601 msgid "Speed of feeds"
23602 msgstr "Брзина фидова"
23604 #: modules/spu/rss.c:130
23605 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23608 #: modules/spu/rss.c:131
23610 msgstr "Максимална дужина"
23612 #: modules/spu/rss.c:132
23613 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23614 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23616 #: modules/spu/rss.c:134
23617 msgid "Refresh time"
23618 msgstr "Време освежавања"
23620 #: modules/spu/rss.c:135
23622 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23623 "feeds are never updated."
23625 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23626 "нису ниједном ажурирани."
23628 #: modules/spu/rss.c:137
23629 msgid "Feed images"
23630 msgstr "Фидови слика"
23632 #: modules/spu/rss.c:138
23633 msgid "Display feed images if available."
23634 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23636 #: modules/spu/rss.c:145
23638 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23641 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23642 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23644 #: modules/spu/rss.c:158
23645 msgid "Text position"
23646 msgstr "Позиција текста"
23648 #: modules/spu/rss.c:160
23650 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23651 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23654 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23655 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23658 #: modules/spu/rss.c:164
23659 msgid "Title display mode"
23662 #: modules/spu/rss.c:165
23664 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23665 "images are enabled, 1 otherwise."
23668 #: modules/spu/rss.c:167
23669 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23672 #: modules/spu/rss.c:182
23674 msgstr "Не приказуј"
23676 #: modules/spu/rss.c:182
23677 msgid "Always visible"
23678 msgstr "Увек видљиво"
23680 #: modules/spu/rss.c:182
23681 msgid "Scroll with feed"
23684 #: modules/spu/rss.c:191
23686 msgstr "RSS / Atom"
23688 #: modules/spu/rss.c:225
23689 msgid "RSS and Atom feed display"
23690 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23692 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23693 msgid "Change subtitle delay"
23694 msgstr "Подеси кашњење титла"
23696 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23697 msgid "Delay calculation mode"
23700 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23702 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23703 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23704 "subtitle delay from its content (text)."
23707 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23708 msgid "Calculation factor"
23711 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23713 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23716 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23717 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23720 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23721 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23724 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23725 msgid "Minimum alpha value"
23728 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23730 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23734 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23735 msgid "Interval between two disappearances"
23738 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23740 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23741 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23745 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23746 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23749 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23751 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23752 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23757 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23762 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23763 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23767 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23768 msgid "Absolute delay"
23771 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23772 msgid "Relative to source delay"
23775 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23776 msgid "Relative to source content"
23779 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23783 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23784 msgid "Overlap fix"
23787 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23788 msgid "libarchive based stream directory"
23791 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23792 msgid "libarchive based stream extractor"
23795 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23797 msgid "ADF stream filter"
23798 msgstr "Филтери тока"
23800 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23801 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23804 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23805 msgid "Block stream cache"
23808 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23810 msgid "Byte stream cache"
23811 msgstr "Прикажи ток локално"
23813 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23814 msgid "LZMA decompression"
23817 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23818 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23821 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23822 msgid "gzip decompression"
23825 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23827 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23828 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
23830 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23832 msgid "Zlib decompression filter"
23833 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23835 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23837 msgid "Stream prefetch filter"
23838 msgstr "Филтери тока"
23840 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23842 msgid "Buffer size"
23843 msgstr "Величине скокова"
23845 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23846 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23849 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23853 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23854 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23857 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23859 msgid "Seek threshold"
23862 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23863 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23866 #: modules/stream_filter/record.c:49
23867 msgid "Internal stream record"
23870 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23871 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23874 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23878 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23879 msgid "Automatically add/delete input streams"
23882 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23884 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23885 "this stream later."
23887 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
23888 "проналажење \"find\" овог тока касније."
23890 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23891 msgid "Destination bridge-in name"
23894 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23896 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23897 "in at a time, you can discard this option."
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23902 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23903 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23904 "need to raise caching values."
23906 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
23907 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
23908 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
23910 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23914 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23916 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23917 "IDs bridge_in will register."
23920 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23921 msgid "Name of current instance"
23924 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23926 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23927 "at a time, you can discard this option."
23930 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23931 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23936 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23937 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23938 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23939 "placeholder streams should have the same format."
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23943 msgid "Placeholder delay"
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23947 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23950 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23951 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23954 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23956 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23957 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23958 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23959 "frames in the streams."
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23966 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23967 msgid "Bridge stream output"
23968 msgstr "Мост излазни ток"
23970 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23972 msgstr "Излаз моста"
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23976 msgstr "Улаз моста"
23978 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23983 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23985 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23989 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23990 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23993 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23994 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23997 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23998 msgid "MIME content type"
24001 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24002 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24005 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24007 msgid "IP Address of the Chromecast."
24008 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
24010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24012 msgid "Chromecast port"
24013 msgstr "Порт клијента"
24015 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24016 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24019 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24024 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24026 msgid "Chromecast stream output"
24027 msgstr "Мост излазни ток"
24029 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24030 msgid "chromecast demux wrapper"
24033 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24037 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24039 msgid "Cyclic stream output"
24040 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24042 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24043 msgid "Elementary Stream ID"
24044 msgstr "ID основног тока"
24046 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24047 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24048 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
24050 #: modules/stream_out/delay.c:43
24051 msgid "Delay of the ES (ms)"
24054 #: modules/stream_out/delay.c:45
24056 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24057 "negative means advance."
24060 #: modules/stream_out/delay.c:55
24061 msgid "Delay a stream"
24064 #: modules/stream_out/description.c:54
24065 msgid "Description stream output"
24066 msgstr "Опис излаза тока"
24068 #: modules/stream_out/display.c:41
24069 msgid "Enable/disable audio rendering."
24070 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
24072 #: modules/stream_out/display.c:43
24073 msgid "Enable/disable video rendering."
24074 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
24076 #: modules/stream_out/display.c:44
24080 #: modules/stream_out/display.c:45
24081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24082 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
24084 #: modules/stream_out/display.c:54
24085 msgid "Display stream output"
24086 msgstr "Прикажи излаз тока"
24088 #: modules/stream_out/dummy.c:50
24089 msgid "Dummy stream output"
24090 msgstr "Псеудо излазни ток"
24092 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24093 msgid "Duplicate stream output"
24094 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24096 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24097 msgid "Output access method"
24098 msgstr "Метод приступа излаза"
24100 #: modules/stream_out/es.c:44
24101 msgid "This is the default output access method that will be used."
24102 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
24104 #: modules/stream_out/es.c:46
24105 msgid "Audio output access method"
24106 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
24108 #: modules/stream_out/es.c:48
24109 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24110 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
24112 #: modules/stream_out/es.c:49
24113 msgid "Video output access method"
24114 msgstr "Метод приступа видео излаза"
24116 #: modules/stream_out/es.c:51
24117 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24118 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
24120 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24121 msgid "Output muxer"
24122 msgstr "Излазни мултиплексер"
24124 #: modules/stream_out/es.c:55
24125 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24126 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
24128 #: modules/stream_out/es.c:56
24129 msgid "Audio output muxer"
24130 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
24132 #: modules/stream_out/es.c:58
24133 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24134 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
24136 #: modules/stream_out/es.c:59
24137 msgid "Video output muxer"
24138 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
24140 #: modules/stream_out/es.c:61
24141 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24142 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
24144 #: modules/stream_out/es.c:63
24148 #: modules/stream_out/es.c:65
24149 msgid "This is the default output URI."
24150 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
24152 #: modules/stream_out/es.c:66
24153 msgid "Audio output URL"
24154 msgstr "URL Аудио излаза"
24156 #: modules/stream_out/es.c:68
24157 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24158 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
24160 #: modules/stream_out/es.c:69
24161 msgid "Video output URL"
24162 msgstr "URL Видео излаза"
24164 #: modules/stream_out/es.c:71
24165 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24166 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
24168 #: modules/stream_out/es.c:80
24169 msgid "Elementary stream output"
24170 msgstr "Излаз основног тока"
24172 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24174 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24177 #: modules/stream_out/gather.c:45
24178 msgid "Gathering stream output"
24179 msgstr "Скупљање излаза тока"
24181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24182 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24183 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24187 msgid "Output video width."
24188 msgstr "Ширина излаза видеа."
24190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24192 msgid "Output video height."
24193 msgstr "Висина излаза видеа."
24195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24196 msgid "Sample aspect ratio"
24197 msgstr "Пропорција узорка"
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24200 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24201 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
24203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24205 msgid "Video filter"
24206 msgstr "Видео филтер"
24208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24209 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24213 msgid "Image chroma"
24216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24218 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24219 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24223 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24227 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24231 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24235 msgid "Mosaic bridge"
24236 msgstr "Мост мозаика"
24238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24239 msgid "Mosaic bridge stream output"
24240 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
24242 #: modules/stream_out/record.c:50
24243 msgid "Destination prefix"
24246 #: modules/stream_out/record.c:52
24247 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24250 #: modules/stream_out/record.c:57
24251 msgid "Record stream output"
24254 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24255 msgid "This is the output URL that will be used."
24256 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24260 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24261 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24262 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24263 "SDP to be announced via SAP."
24266 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24267 msgid "SAP announcing"
24268 msgstr "SAP најављивање"
24270 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24271 msgid "Announce this session with SAP."
24272 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
24274 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24276 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24277 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24279 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
24280 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24284 msgid "Session name"
24285 msgstr "Име сесије"
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24289 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24291 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24294 msgid "Session category"
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24299 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24300 "announced if you choose to use SAP."
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24304 msgid "Session description"
24305 msgstr "Опис сесије"
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24309 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24310 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24314 msgid "Session URL"
24315 msgstr "URL Сесије"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24319 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24320 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24321 "(Session Descriptor)."
24324 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24325 msgid "Session email"
24326 msgstr "Е-пошта сесије"
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24330 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24331 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24333 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
24334 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24337 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24338 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24342 msgstr "Аудио порт"
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24346 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24348 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24352 msgstr "Видео порт"
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24356 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24358 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24360 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24361 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24366 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24371 msgid "Caching value (ms)"
24372 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24376 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24381 msgid "Transport protocol"
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24385 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24390 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24391 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24400 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24402 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24405 msgid "RTSP session timeout (s)"
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24410 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24411 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24412 "is 60 (one minute)."
24415 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24417 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24418 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24421 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24422 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24425 msgid "RTP stream output"
24426 msgstr "RTP излаз тока"
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24429 msgid "RTSP VoD server"
24430 msgstr "RTSP VoD сервер"
24432 #: modules/stream_out/setid.c:45
24436 #: modules/stream_out/setid.c:47
24437 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24438 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
24440 #: modules/stream_out/setid.c:51
24441 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24442 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
24444 #: modules/stream_out/setid.c:61
24448 #: modules/stream_out/setid.c:62
24452 #: modules/stream_out/setid.c:63
24453 msgid "Change the id of an elementary stream"
24454 msgstr "Промени ID основног тока"
24456 #: modules/stream_out/setid.c:74
24457 msgid "Set ES Lang"
24460 #: modules/stream_out/setid.c:75
24464 #: modules/stream_out/setid.c:76
24465 msgid "Change the language of an elementary stream"
24466 msgstr "Промени језик основног тока"
24468 #: modules/stream_out/smem.c:61
24469 msgid "Video prerender callback"
24472 #: modules/stream_out/smem.c:62
24474 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24475 "buffer where render will be done."
24478 #: modules/stream_out/smem.c:65
24479 msgid "Audio prerender callback"
24482 #: modules/stream_out/smem.c:66
24484 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24485 "buffer where render will be done."
24488 #: modules/stream_out/smem.c:69
24489 msgid "Video postrender callback"
24492 #: modules/stream_out/smem.c:70
24494 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24495 "called when the render is into the buffer."
24498 #: modules/stream_out/smem.c:73
24499 msgid "Audio postrender callback"
24502 #: modules/stream_out/smem.c:74
24504 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24505 "called when the render is into the buffer."
24508 #: modules/stream_out/smem.c:77
24509 msgid "Video Callback data"
24512 #: modules/stream_out/smem.c:78
24513 msgid "Data for the video callback function."
24516 #: modules/stream_out/smem.c:80
24517 msgid "Audio callback data"
24520 #: modules/stream_out/smem.c:81
24521 msgid "Data for the audio callback function."
24524 #: modules/stream_out/smem.c:83
24525 msgid "Time Synchronized output"
24528 #: modules/stream_out/smem.c:84
24530 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24531 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24534 #: modules/stream_out/smem.c:96
24538 #: modules/stream_out/smem.c:97
24539 msgid "Stream output to memory buffer"
24542 #: modules/stream_out/stats.c:42
24543 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24546 #: modules/stream_out/stats.c:43
24547 msgid "Prefix to show on output line"
24550 #: modules/stream_out/stats.c:52
24551 msgid "Writes statistic info about stream"
24554 #: modules/stream_out/standard.c:44
24555 msgid "Output method to use for the stream."
24558 #: modules/stream_out/standard.c:47
24559 msgid "Muxer to use for the stream."
24562 #: modules/stream_out/standard.c:48
24563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24565 msgid "Output destination"
24566 msgstr "Одредиште излаза"
24568 #: modules/stream_out/standard.c:50
24570 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24573 #: modules/stream_out/standard.c:51
24574 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24577 #: modules/stream_out/standard.c:53
24579 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24580 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24583 #: modules/stream_out/standard.c:55
24584 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24587 #: modules/stream_out/standard.c:57
24589 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24593 #: modules/stream_out/standard.c:93
24594 msgid "Standard stream output"
24595 msgstr "Стандардни излаз тока"
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24598 msgid "Video encoder"
24599 msgstr "Видео енкодер"
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24603 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24606 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
24608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24609 msgid "Destination video codec"
24610 msgstr "Видео кодео одредишта"
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24613 msgid "This is the video codec that will be used."
24614 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24618 msgid "Video bitrate"
24619 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24622 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24623 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24626 msgid "Video scaling"
24627 msgstr "Видео размера"
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24630 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24631 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24634 msgid "Video frame-rate"
24635 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24638 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24639 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24642 msgid "Deinterlace video"
24643 msgstr "Расплети видео"
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24646 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24647 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24650 msgid "Deinterlace module"
24651 msgstr "Расплитање модул"
24653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24654 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24655 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
24657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24658 msgid "Maximum video width"
24659 msgstr "Маскимална ширина видеа"
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24662 msgid "Maximum output video width."
24663 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24666 msgid "Maximum video height"
24667 msgstr "Максимална висина видеа"
24669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24670 msgid "Maximum output video height."
24671 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
24673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24675 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24676 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24680 msgid "Audio encoder"
24681 msgstr "Аудио енкодер"
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24685 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24687 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
24689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24690 msgid "Destination audio codec"
24691 msgstr "Аудио кодек одредишта"
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24694 msgid "This is the audio codec that will be used."
24695 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24699 msgid "Audio bitrate"
24700 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24703 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24704 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24708 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24710 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
24712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24713 msgid "This is the language of the audio stream."
24716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24718 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24721 msgid "Audio filter"
24722 msgstr "Звучни филтери"
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24726 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24727 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24731 msgid "Subtitle encoder"
24732 msgstr "Енкодер титла"
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24736 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24741 msgid "Destination subtitle codec"
24742 msgstr "Одредишни кодек титлова"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24745 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24746 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24750 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24751 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24752 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24753 "subpicture modules"
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24757 msgid "Number of threads"
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24761 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24762 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24765 msgid "High priority"
24766 msgstr "Висок приоритет"
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24770 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24775 msgid "Picture pool size"
24776 msgstr "Позиција подслике"
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24780 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24781 "threads when threads > 0"
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24786 msgstr "Транскодовање"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24789 msgid "Transcode stream output"
24790 msgstr "Транскодовање излазног тока"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24793 msgid "Overlays/Subtitles"
24794 msgstr "Преклопи/Титлови"
24796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24797 msgid "Monospace Font"
24800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24801 msgid "Font family for the font you want to use"
24804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24805 msgid "Font file for the font you want to use"
24808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24809 msgid "Font size in pixels"
24810 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24812 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24814 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24815 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24818 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
24819 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24823 msgid "Text opacity"
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24829 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24830 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24832 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
24833 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24836 msgid "Text default color"
24837 msgstr "Подразумевана боја текста"
24839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24841 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24844 "(red + green), #FFFFFF = white"
24846 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
24847 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
24848 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24849 "зелена), #FFFFFF = бела"
24851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24852 msgid "Relative font size"
24853 msgstr "Релативна величина текста"
24855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24857 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24858 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24860 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
24861 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
24863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24864 msgid "Background opacity"
24867 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24868 msgid "Background color"
24869 msgstr "Боја позадине"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24872 msgid "Outline opacity"
24873 msgstr "Провидност ивице"
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24876 msgid "Shadow opacity"
24879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24880 msgid "Shadow color"
24883 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24884 msgid "Shadow angle"
24887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24888 msgid "Shadow distance"
24891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24893 msgid "Text direction"
24894 msgstr "Позиција текста"
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24897 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24901 msgid "Use YUVP renderer"
24902 msgstr "Користи YUVP рендер"
24904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24906 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24907 "you want to encode into DVB subtitles"
24909 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
24910 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24920 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24921 msgid "Left to right"
24924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24926 msgid "Right to left"
24927 msgstr "Управљање ка лево"
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24930 msgid "Text renderer"
24931 msgstr "Рендерер текста"
24933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24934 msgid "Freetype2 font renderer"
24935 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
24937 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24938 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24941 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24942 msgid "Speech synthesis for Windows"
24945 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24946 msgid "SVG template file"
24947 msgstr "SVG фајл шаблона"
24949 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24951 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24953 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
24955 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24956 msgid "Dummy font renderer"
24959 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24960 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24963 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24964 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24965 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24966 msgid "Conversions from "
24967 msgstr "Претвори из"
24969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24970 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24974 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24975 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24978 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24979 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
24981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24982 msgid "MMX conversions from "
24983 msgstr "MMX конверзије од"
24985 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24986 msgid "SSE2 conversions from "
24989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24990 msgid "AltiVec conversions from "
24991 msgstr "AltiVec конверзије од"
24993 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24994 msgid "OpenMAX DL image processing"
24997 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24998 msgid "RV32 conversion filter"
24999 msgstr "RV32 филтер конверзије"
25001 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25002 msgid "Scaling mode"
25005 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25006 msgid "Scaling mode to use."
25007 msgstr "Размера која се користи."
25009 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25010 msgid "Fast bilinear"
25011 msgstr "Брзи билинеарни"
25013 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25015 msgstr "Билинеарни"
25017 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25018 msgid "Bicubic (good quality)"
25019 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25021 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25022 msgid "Experimental"
25025 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25026 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25027 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25029 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25033 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25034 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25037 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25041 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25045 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25049 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25050 msgid "Bicubic spline"
25051 msgstr "Bicubic spline"
25053 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25054 msgid "Video scaling filter"
25055 msgstr "Филтер видео размере"
25057 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25061 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25062 msgid "YUVP converter"
25065 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25066 msgid "Image properties filter"
25067 msgstr "Филтер особина слике"
25069 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25070 msgid "Image adjust"
25071 msgstr "Подешавање Слике"
25073 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25074 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25077 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25078 msgid "Transparency mask"
25081 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25082 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25086 msgid "Alpha mask video filter"
25089 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25093 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25094 msgid "Color scheme"
25097 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25098 msgid "Define the glasses' color scheme"
25101 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25102 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25105 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25106 msgid "Window size"
25109 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25110 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25113 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25114 msgid "Softening value"
25117 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25118 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25121 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25122 msgid "antiflicker video filter"
25125 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25126 msgid "antiflicker"
25129 #: modules/video_filter/ball.c:98
25133 #: modules/video_filter/ball.c:100
25134 msgid "Edge visible"
25137 #: modules/video_filter/ball.c:101
25138 msgid "Set edge visibility."
25141 #: modules/video_filter/ball.c:103
25145 #: modules/video_filter/ball.c:104
25147 "Set ball speed, the displacement value in "
25148 "number of pixels by frame."
25151 #: modules/video_filter/ball.c:107
25155 #: modules/video_filter/ball.c:108
25157 "Set ball size giving its radius in number of "
25161 #: modules/video_filter/ball.c:111
25162 msgid "Gradient threshold"
25165 #: modules/video_filter/ball.c:112
25166 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25169 #: modules/video_filter/ball.c:114
25170 msgid "Augmented reality ball game"
25173 #: modules/video_filter/ball.c:123
25174 msgid "Ball video filter"
25177 #: modules/video_filter/ball.c:124
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25182 msgid "Number of time to blend"
25185 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25186 msgid "The number of time the blend will be performed"
25189 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25190 msgid "Alpha of the blended image"
25193 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25194 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25197 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25198 msgid "Image to be blended onto"
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25202 msgid "The image which will be used to blend onto"
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25206 msgid "Chroma for the base image"
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25210 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25214 msgid "Image which will be blended"
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25218 msgid "The image blended onto the base image"
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25222 msgid "Chroma for the blend image"
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25226 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25230 msgid "Blending benchmark filter"
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25238 msgid "Benchmarking"
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25246 msgid "Blend image"
25249 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25250 msgid "Video pictures blending"
25251 msgstr "Уклапање видео слика"
25253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25256 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25257 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25262 msgid "Bluescreen U value"
25263 msgstr "U вредност Плавог екрана"
25265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25267 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25268 "Defaults to 120 for blue."
25270 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25271 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
25273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25274 msgid "Bluescreen V value"
25275 msgstr "V вредност Плавог екрана"
25277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25279 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25280 "Defaults to 90 for blue."
25282 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25283 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25286 msgid "Bluescreen U tolerance"
25287 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
25289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25291 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25292 "value between 10 and 20 seems sensible."
25294 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
25295 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25298 msgid "Bluescreen V tolerance"
25299 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
25301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25303 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25304 "value between 10 and 20 seems sensible."
25306 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
25307 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25310 msgid "Bluescreen video filter"
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25315 msgstr "Плави екран"
25317 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25318 msgid "Output width"
25321 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25322 msgid "Output (canvas) image width"
25325 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25326 msgid "Output height"
25329 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25330 msgid "Output (canvas) image height"
25333 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25334 msgid "Output picture aspect ratio"
25337 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25339 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25340 "have the same SAR as the input."
25343 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25347 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25349 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25350 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25354 msgid "Automatically resize and pad a video"
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25362 msgid "Canvas video filter"
25365 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25367 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25368 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25369 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25370 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25373 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25374 msgid "Select one color in the video"
25377 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25378 msgid "Color threshold filter"
25381 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25382 msgid "Saturation threshold"
25385 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25386 msgid "Similarity threshold"
25389 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25390 msgid "Pixels to crop from top"
25393 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25394 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25398 msgid "Pixels to crop from bottom"
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25402 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25406 msgid "Pixels to crop from left"
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25410 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25414 msgid "Pixels to crop from right"
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25418 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25422 msgid "Pixels to padd to top"
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25426 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25429 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25430 msgid "Pixels to padd to bottom"
25433 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25434 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25438 msgid "Pixels to padd to left"
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25442 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25446 msgid "Pixels to padd to right"
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25450 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25458 msgid "Video cropping filter"
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25465 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25469 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25473 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25481 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25485 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25489 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25490 msgid "Streaming deinterlace mode"
25491 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
25493 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25494 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25495 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
25497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25498 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25503 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25504 "frame boundaries. \n"
25506 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25507 "such as videos from a camcorder. \n"
25509 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25510 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25512 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25513 "(bright) field, too. \n"
25515 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25516 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25520 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25525 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25526 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25531 msgid "Deinterlacing video filter"
25532 msgstr "Видео филтер расплитања"
25534 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25536 msgid "Edge detection video filter"
25537 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25539 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25541 msgid "Edge detection"
25542 msgstr "Одабир уређаја"
25544 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25545 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25548 #: modules/video_filter/erase.c:56
25549 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25552 #: modules/video_filter/erase.c:59
25553 msgid "X coordinate of the mask."
25556 #: modules/video_filter/erase.c:61
25557 msgid "Y coordinate of the mask."
25560 #: modules/video_filter/erase.c:63
25561 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25564 #: modules/video_filter/erase.c:68
25565 msgid "Erase video filter"
25568 #: modules/video_filter/erase.c:69
25572 #: modules/video_filter/extract.c:55
25573 msgid "RGB component to extract"
25576 #: modules/video_filter/extract.c:56
25577 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25580 #: modules/video_filter/extract.c:67
25581 msgid "Extract RGB component video filter"
25584 #: modules/video_filter/fps.c:45
25586 msgid "FPS conversion video filter"
25587 msgstr "Видео филтер преокретања"
25589 #: modules/video_filter/fps.c:46
25591 msgid "FPS Converter"
25594 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25595 msgid "Freezing interactive video filter"
25598 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25603 msgid "Gaussian's std deviation"
25606 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25608 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25609 "to 3*sigma away in any direction."
25612 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25613 msgid "Add a blurring effect"
25616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25617 msgid "Gaussian blur video filter"
25620 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25621 msgid "Gaussian Blur"
25624 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25625 msgid "Radius in pixels"
25628 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25632 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25633 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25636 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25637 msgid "Gradfun video filter"
25640 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25644 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25645 msgid "Debanding algorithm"
25648 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25649 msgid "Distort mode"
25650 msgstr "Дисторзија режим рада"
25652 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25653 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25656 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25657 msgid "Gradient image type"
25658 msgstr "Тип преливања боја слике"
25660 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25662 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25665 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25668 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25669 msgid "Apply cartoon effect"
25670 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25672 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25673 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25674 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25676 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25677 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25680 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25681 msgid "Gradient video filter"
25684 #: modules/video_filter/grain.c:54
25685 msgid "Variance of the gaussian noise"
25688 #: modules/video_filter/grain.c:58
25689 msgid "Minimal period"
25692 #: modules/video_filter/grain.c:59
25693 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25696 #: modules/video_filter/grain.c:60
25697 msgid "Maximal period"
25700 #: modules/video_filter/grain.c:61
25701 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25704 #: modules/video_filter/grain.c:64
25705 msgid "Grain video filter"
25706 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25708 #: modules/video_filter/grain.c:65
25712 #: modules/video_filter/grain.c:66
25713 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25716 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25717 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25720 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25721 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25724 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25725 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25728 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25729 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25732 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25733 msgid "HQ Denoiser 3D"
25736 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25737 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25740 #: modules/video_filter/invert.c:50
25741 msgid "Invert video filter"
25742 msgstr "Видео филтер преокретања"
25744 #: modules/video_filter/invert.c:51
25745 msgid "Color inversion"
25746 msgstr "Обртање боје"
25748 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25749 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25750 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25752 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25756 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25757 msgid "Mirror orientation"
25760 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25762 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25766 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25770 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25774 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25778 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25779 msgid "Direction of the mirroring"
25782 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25783 msgid "Left to right/Top to bottom"
25786 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25787 msgid "Right to left/Bottom to top"
25790 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25791 msgid "Mirror video filter"
25794 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25795 msgid "Mirror video"
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25799 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25802 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25803 msgid "Blur factor (1-127)"
25804 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25806 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25807 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25808 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25810 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25811 msgid "Motion blur filter"
25812 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25814 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25815 msgid "Motion detect video filter"
25816 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25818 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25819 msgid "Old movie effect video filter"
25822 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25827 msgid "OpenCV face detection example filter"
25830 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25831 msgid "OpenCV example"
25834 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25835 msgid "Haar cascade filename"
25838 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25839 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25843 msgid "Use input chroma unaltered"
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25847 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25855 msgid "Don't display any video"
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25859 msgid "Display the input video"
25862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25863 msgid "Display the processed video"
25866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25867 msgid "Show only errors"
25868 msgstr "Прикажи само грешке"
25870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25871 msgid "Show errors and warnings"
25872 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25875 msgid "Show everything including debug messages"
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25879 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25887 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25892 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25897 msgid "OpenCV filter chroma"
25900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25902 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25906 msgid "Wrapper filter output"
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25910 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25914 msgid "OpenCV internal filter name"
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25918 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25921 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25922 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25925 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25926 msgid "Posterize video filter"
25929 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25930 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25933 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25935 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25936 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25937 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25938 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25941 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25942 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25943 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25945 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25946 msgid "Video post processing filter"
25949 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25953 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25957 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25961 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25962 msgid "Psychedelic video filter"
25965 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25966 msgid "Number of puzzle rows"
25969 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25970 msgid "Number of puzzle columns"
25973 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25977 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25978 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25981 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25985 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25986 msgid "Unshuffled Border width."
25989 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25990 msgid "Small preview"
25993 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25994 msgid "Show small preview."
25997 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25998 msgid "Small preview size"
26001 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26002 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26005 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26006 msgid "Piece edge shape size"
26009 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26010 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26013 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26014 msgid "Auto shuffle"
26015 msgstr "Аутоматски промешај"
26017 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26018 msgid "Auto shuffle delay during game"
26021 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26025 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26026 msgid "Auto solve delay during game"
26029 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26033 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26034 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26037 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26038 msgid "jigsaw puzzle"
26041 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26042 msgid "sliding puzzle"
26045 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26046 msgid "swap puzzle"
26049 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26050 msgid "exchange puzzle"
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26062 msgid "0/90/180/270"
26063 msgstr "0/90/180/270"
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26066 msgid "0/90/180/270/mirror"
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26070 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26077 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26078 msgid "Ripple video filter"
26081 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26085 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26086 msgid "Angle in degrees"
26089 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26090 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26093 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26094 msgid "Use motion sensors"
26097 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26098 msgid "Rotate video filter"
26101 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26105 #: modules/video_filter/scene.c:59
26106 msgid "Image format"
26107 msgstr "Формат слике"
26109 #: modules/video_filter/scene.c:60
26110 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26113 #: modules/video_filter/scene.c:62
26114 msgid "Image width"
26115 msgstr "Ширина слике"
26117 #: modules/video_filter/scene.c:63
26119 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26122 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26123 "карактеристикама видеа."
26125 #: modules/video_filter/scene.c:67
26126 msgid "Image height"
26127 msgstr "Висина слике"
26129 #: modules/video_filter/scene.c:68
26131 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26132 "video characteristics."
26134 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26135 "карактеристикама видеа."
26137 #: modules/video_filter/scene.c:72
26138 msgid "Recording ratio"
26139 msgstr "Однос снимања"
26141 #: modules/video_filter/scene.c:73
26143 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26145 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26148 #: modules/video_filter/scene.c:76
26149 msgid "Filename prefix"
26150 msgstr "Префикс имена фајла"
26152 #: modules/video_filter/scene.c:77
26154 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26155 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26158 #: modules/video_filter/scene.c:81
26159 msgid "Directory path prefix"
26162 #: modules/video_filter/scene.c:82
26164 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26165 "will be automatically saved in users homedir."
26168 #: modules/video_filter/scene.c:86
26169 msgid "Always write to the same file"
26170 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26172 #: modules/video_filter/scene.c:87
26174 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26175 "this case, the number is not appended to the filename."
26177 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26178 "случају, број се не додаје на име фајла."
26180 #: modules/video_filter/scene.c:91
26181 msgid "Send your video to picture files"
26184 #: modules/video_filter/scene.c:95
26185 msgid "Scene filter"
26188 #: modules/video_filter/scene.c:96
26189 msgid "Scene video filter"
26192 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26193 msgid "Sepia intensity"
26196 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26197 msgid "Intensity of sepia effect"
26200 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26201 msgid "Sepia video filter"
26204 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26205 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26208 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26209 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26212 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26213 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26216 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26217 msgid "Augment contrast between contours."
26220 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26221 msgid "Sharpen video filter"
26224 #: modules/video_filter/transform.c:49
26225 msgid "Transform type"
26226 msgstr "Облик трансформације"
26228 #: modules/video_filter/transform.c:55
26232 #: modules/video_filter/transform.c:55
26233 msgid "Anti-transpose"
26236 #: modules/video_filter/transform.c:58
26237 msgid "Video transformation filter"
26238 msgstr "Видео филтер трансформације"
26240 #: modules/video_filter/transform.c:59
26241 msgid "Transformation"
26242 msgstr "Трансформација"
26244 #: modules/video_filter/transform.c:60
26245 msgid "Rotate or flip the video"
26248 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26249 msgid "VHS movie effect video filter"
26252 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26256 #: modules/video_filter/wave.c:53
26257 msgid "Wave video filter"
26260 #: modules/video_filter/wave.c:54
26264 #: modules/video_output/aa.c:58
26268 #: modules/video_output/aa.c:61
26269 msgid "ASCII-art video output"
26270 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26272 #: modules/video_output/android/window.c:50
26274 msgid "Android Window"
26275 msgstr "Затвори Прозор"
26277 #: modules/video_output/android/window.c:51
26278 msgid "Android native window"
26281 #: modules/video_output/caca.c:57
26282 msgid "Color ASCII art video output"
26283 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26285 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26286 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26290 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26295 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26296 "After this delay we black out the video."
26299 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26300 msgid "Active Format Descriptor line."
26303 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26304 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26307 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26308 msgid "Picture to display on input signal loss."
26311 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26312 msgid "Output card"
26315 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26316 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26319 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26320 msgid "Desired output mode"
26323 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26325 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26326 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26329 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26330 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26333 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26335 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26340 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26341 "disables audio output."
26344 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26345 msgid "Video connection for DeckLink output."
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26349 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26353 msgid "DecklinkOutput"
26356 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26357 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26360 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26361 msgid "DeckLink General Options"
26364 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26366 msgid "DeckLink Video Output module"
26367 msgstr "Модул видео излаза"
26369 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26371 msgid "DeckLink Video Options"
26372 msgstr "Поставке видео-записа"
26374 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26376 msgid "DeckLink Audio Output module"
26377 msgstr "Модул звучног излаза"
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26381 msgid "DeckLink Audio Options"
26382 msgstr "Поставке видео-записа"
26384 #: modules/video_output/drawable.c:34
26385 msgid "Window handle (HWND)"
26388 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26390 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26394 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26398 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26399 msgid "Embedded window video"
26402 #: modules/video_output/fb.c:56
26403 msgid "Framebuffer device"
26404 msgstr "Framebuffer уређај"
26406 #: modules/video_output/fb.c:58
26407 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26408 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26410 #: modules/video_output/fb.c:60
26411 msgid "Run fb on current tty"
26414 #: modules/video_output/fb.c:62
26416 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26417 "handling with caution)"
26420 #: modules/video_output/fb.c:65
26421 msgid "Framebuffer resolution to use"
26424 #: modules/video_output/fb.c:67
26426 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26427 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26430 #: modules/video_output/fb.c:70
26431 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26434 #: modules/video_output/fb.c:71
26435 msgid "Disable for double buffering in software."
26438 #: modules/video_output/fb.c:73
26439 msgid "Image format (default RGB)"
26442 #: modules/video_output/fb.c:74
26444 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26445 "has no way to report its chroma."
26448 #: modules/video_output/fb.c:92
26449 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26452 #: modules/video_output/glx.c:261
26456 #: modules/video_output/glx.c:262
26457 msgid "GLX extension for OpenGL"
26460 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26461 msgid "Enable a workaround for T23"
26464 #: modules/video_output/kva.c:52
26466 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26467 "size is equal to or smaller than the movie size."
26470 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26474 #: modules/video_output/kva.c:57
26475 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26478 #: modules/video_output/kva.c:62
26482 #: modules/video_output/kva.c:62
26483 msgid "WarpOverlay!"
26486 #: modules/video_output/kva.c:62
26490 #: modules/video_output/kva.c:62
26494 #: modules/video_output/kva.c:72
26495 msgid "K Video Acceleration video output"
26498 #: modules/video_output/macosx.m:75
26499 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26502 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26503 msgid "OpenGL extension"
26506 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26507 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26510 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26511 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26514 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26518 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26519 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26522 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26526 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26527 msgid "OpenGL video output"
26528 msgstr "OpenGL видео излаз"
26530 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26534 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26535 msgid "EGL extension for OpenGL"
26538 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26539 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26542 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26543 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26544 msgid "Use hardware blending support"
26547 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26548 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26549 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26552 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26553 msgid "Pixel Shader"
26556 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26557 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26560 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26561 msgid "Path to HLSL file"
26564 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26565 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26568 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26572 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26573 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26576 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26578 msgid "Direct3D9 video output"
26579 msgstr "DirectX аудио излаз"
26581 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26582 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26585 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26587 msgid "Direct3D11 video output"
26588 msgstr "DirectX аудио излаз"
26590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26593 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26595 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26598 "doesn't have any effect when using overlays."
26600 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26601 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26603 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26604 msgid "Overlay video output"
26605 msgstr "Видео излаз преклапања"
26607 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26609 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26610 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26612 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
26613 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
26615 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26616 msgid "Use video buffers in system memory"
26617 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26619 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26622 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26624 "doesn't have any effect when using overlays."
26627 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26628 msgid "Use triple buffering for overlays"
26629 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26631 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26633 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26634 "better video quality (no flickering)."
26636 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26637 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26640 msgid "Name of desired display device"
26641 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26643 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26645 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26646 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26647 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26649 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26650 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26651 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26655 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26659 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26660 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26667 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26669 msgid "OpenGL video output for Windows"
26670 msgstr "OpenGL видео излаз"
26672 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26673 msgid "Windows GDI video output"
26674 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26676 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26677 msgid "GPU affinity"
26680 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26681 msgid "WGL extension for OpenGL"
26684 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26685 msgid "Dummy image chroma format"
26686 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26688 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26690 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26691 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26693 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26694 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26695 "најефикаснијег формата."
26697 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26698 msgid "Dummy video output"
26701 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26702 msgid "Statistics video output"
26705 #: modules/video_output/vmem.c:43
26706 msgid "Video memory buffer width."
26709 #: modules/video_output/vmem.c:46
26710 msgid "Video memory buffer height."
26713 #: modules/video_output/vmem.c:49
26714 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26717 #: modules/video_output/vmem.c:51
26721 #: modules/video_output/vmem.c:52
26723 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26726 #: modules/video_output/vmem.c:59
26727 msgid "Video memory output"
26730 #: modules/video_output/vmem.c:60
26731 msgid "Video memory"
26734 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26735 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26737 msgid "Wayland display"
26738 msgstr "X11 приказ"
26740 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26741 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26743 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26744 "display will be used."
26747 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26751 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26752 msgid "Wayland shell surface"
26755 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26759 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26761 msgid "Wayland shared memory video output"
26762 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
26764 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26768 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26769 msgid "XDG shell surface"
26772 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26773 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26774 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26775 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26776 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26777 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26779 msgid "VLC media player"
26780 msgstr "VLC медија плејер"
26782 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26783 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26784 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26789 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26793 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26794 msgid "X11 display"
26795 msgstr "X11 приказ"
26797 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26799 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26803 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26804 msgid "X11 window ID"
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26812 msgid "X11 video window (XCB)"
26815 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26819 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26820 msgid "X11 video output (XCB)"
26823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26824 msgid "XVideo adaptor number"
26825 msgstr "број XVideo адаптера "
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26829 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26830 "functional adaptor."
26833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26834 msgid "XVideo format id"
26837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26839 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26840 "match for the video being played."
26843 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26848 msgid "XVideo output (XCB)"
26851 #: modules/video_output/yuv.c:41
26852 msgid "device, fifo or filename"
26855 #: modules/video_output/yuv.c:42
26856 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26859 #: modules/video_output/yuv.c:44
26860 msgid "Chroma used"
26863 #: modules/video_output/yuv.c:46
26864 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26867 #: modules/video_output/yuv.c:48
26868 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26871 #: modules/video_output/yuv.c:49
26873 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26874 "requires YV12/I420 fourcc."
26877 #: modules/video_output/yuv.c:58
26881 #: modules/video_output/yuv.c:59
26882 msgid "YUV video output"
26885 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26886 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26887 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26889 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26890 msgid "Video output modules"
26891 msgstr "Модули видео излаза"
26893 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26895 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26896 "separated list of modules."
26898 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
26899 "модула одвојених зарезом."
26901 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26902 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26905 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26906 msgid "Clone video filter"
26907 msgstr "Копија видео филтера"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26911 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26915 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26918 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26919 msgid "Active windows"
26920 msgstr "Активни прозори"
26922 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26923 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26924 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26927 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26931 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26939 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26943 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26947 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26951 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26955 msgid "Attenuation"
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26960 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26961 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26965 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26970 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26974 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26979 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26983 msgid "Attenuation, end (in %)"
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26987 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26991 msgid "middle position (in %)"
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26996 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27001 msgid "Gamma (Red) correction"
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27010 msgid "Gamma (Green) correction"
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27019 msgid "Gamma (Blue) correction"
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27028 msgid "Black Crush for Red"
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27032 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27036 msgid "Black Crush for Green"
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27044 msgid "Black Crush for Blue"
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27052 msgid "White Crush for Red"
27055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27056 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27060 msgid "White Crush for Green"
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27068 msgid "White Crush for Blue"
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27076 msgid "Black Level for Red"
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27084 msgid "Black Level for Green"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27092 msgid "Black Level for Blue"
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27100 msgid "White Level for Red"
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27104 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27108 msgid "White Level for Green"
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27112 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27116 msgid "White Level for Blue"
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27120 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27123 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27125 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27127 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27129 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27131 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27132 msgid "Element aspect ratio"
27133 msgstr "Елементарна пропорција"
27135 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27136 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27139 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27140 msgid "Wall video filter"
27141 msgstr "Wall видео излаз"
27143 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27145 msgstr "Зид за слике"
27147 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27149 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27150 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27152 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27154 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27155 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27157 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27162 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27163 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27166 #: modules/visualization/goom.c:46
27167 msgid "Goom display width"
27168 msgstr "Goom ширина приказа"
27170 #: modules/visualization/goom.c:47
27171 msgid "Goom display height"
27172 msgstr "Goom висина приказа"
27174 #: modules/visualization/goom.c:48
27176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27177 "will be prettier but more CPU intensive)."
27179 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27181 #: modules/visualization/goom.c:51
27182 msgid "Goom animation speed"
27183 msgstr "Goom брзина анимације"
27185 #: modules/visualization/goom.c:52
27187 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27188 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27190 #: modules/visualization/goom.c:58
27194 #: modules/visualization/goom.c:59
27195 msgid "Goom effect"
27196 msgstr "Goom ефекат"
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27199 msgid "projectM configuration file"
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27203 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27206 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27207 msgid "projectM preset path"
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27211 msgid "Path to the projectM preset directory"
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27216 msgstr "Фонт наслова"
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27219 msgid "Font used for the titles"
27220 msgstr "Фонт за наслове"
27222 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27224 msgstr "Фонт менија"
27226 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27227 msgid "Font used for the menus"
27230 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27231 msgid "The width of the video window, in pixels."
27234 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27235 msgid "The height of the video window, in pixels."
27238 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27242 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27243 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27246 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27247 msgid "Mesh height"
27250 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27251 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27254 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27255 msgid "Texture size"
27258 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27259 msgid "The size of the texture, in pixels."
27262 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27266 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27267 msgid "libprojectM effect"
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27271 msgid "Effects list"
27272 msgstr "Списак ефеката"
27274 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27277 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27280 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27281 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27282 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27284 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27285 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27286 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27288 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27292 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27293 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27296 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27297 msgid "Kaiser window parameter"
27300 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27302 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27303 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27307 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27311 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27315 msgid "Number of blank pixels between bands."
27316 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27319 msgid "Amplification"
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27323 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27324 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27327 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27331 msgid "Enable original graphic spectrum"
27332 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27335 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27336 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27339 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27343 msgid "Draw the base of the bands"
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27347 msgid "Base pixel radius"
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27351 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27352 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27355 msgid "Spectral sections"
27356 msgstr "Делови спектра"
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27359 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27360 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27363 msgid "Peak height"
27364 msgstr "Висина врха"
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27367 msgid "Total pixel height of the peak items."
27368 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27371 msgid "Peak extra width"
27372 msgstr "Додатна ширина врха"
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27375 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27376 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27379 msgid "V-plane color"
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27383 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27388 msgstr "Визуализација"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27391 msgid "Visualizer filter"
27392 msgstr "Филтер визуелизације"
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27395 msgid "Spectrum analyser"
27396 msgstr "Анализатор спектра"
27398 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27402 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27403 msgid "#paste your VLM commands here"
27406 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27407 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27410 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27411 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27413 msgstr "Списак нумера"
27415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27420 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27421 msgid "Subtitle codec"
27422 msgstr "Кодек за титлове"
27424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27425 msgid "Output\tmethod"
27428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27429 msgid "Multiplexer"
27432 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27437 msgid "MUX options"
27440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27441 msgid "Video scale"
27444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27446 msgid "Output port"
27449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27450 msgid "Output\tfile"
27453 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27454 msgid "Input media"
27457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27462 msgid "Sample ui-state-error style."
27465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27469 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27470 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27474 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27478 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27479 msgid "Column border"
27482 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27486 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27487 msgid "Mosaic Tiles"
27490 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27491 msgid "Playback Rate"
27494 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27495 msgid "Audio Delay"
27496 msgstr "Кашњење звука"
27498 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27499 msgid "Subtitle Delay"
27500 msgstr "Кашњење титлова"
27502 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27506 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27507 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27508 msgid "VLC media player - Web Interface"
27509 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27511 #: share/lua/http/index.html:215
27512 msgid "Hide / Show Library"
27513 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27515 #: share/lua/http/index.html:216
27516 msgid "Hide / Show Viewer"
27519 #: share/lua/http/index.html:217
27520 msgid "Manage Streams"
27523 #: share/lua/http/index.html:218
27524 msgid "Track Synchronisation"
27527 #: share/lua/http/index.html:220
27528 msgid "VLM Batch Commands"
27531 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27535 #: share/lua/http/index.html:242
27536 msgid "Empty Playlist"
27537 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27539 #: share/lua/http/index.html:243
27540 msgid "Queue Selected"
27543 #: share/lua/http/index.html:244
27544 msgid "Play Selected"
27545 msgstr "Пусти одабрано"
27547 #: share/lua/http/index.html:245
27548 msgid "Refresh List"
27549 msgstr "Освежи листу"
27551 #: share/lua/http/index.html:252
27552 msgid "Loading flowplayer..."
27555 #: share/lua/http/index.html:252
27556 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27559 #: share/lua/http/index.html:263
27561 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27562 "instead of the main interface."
27565 #: share/lua/http/index.html:264
27567 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27568 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27569 "right: <i>Manage Streams</i>"
27572 #: share/lua/http/index.html:268
27574 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27578 #: share/lua/http/index.html:269
27580 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27583 #: share/lua/http/index.html:272
27585 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27586 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27590 #: share/lua/http/index.html:275
27592 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27596 #: share/lua/http/index.html:278
27597 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27600 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27601 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27605 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27606 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27614 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27618 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27622 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27623 msgid "&Verbosity:"
27626 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27630 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27631 msgid "&Save as..."
27632 msgstr "&Сачувај као..."
27634 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27635 msgid "Modules Tree"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27639 msgid "Show extended options"
27640 msgstr "Прикажи напредне опције"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27643 msgid "Show &more options"
27644 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27647 msgid "Change the caching for the media"
27650 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27654 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27658 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27660 msgstr "Време почетка"
27662 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27665 msgstr "Време заустављања"
27667 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27668 msgid "Edit Options"
27669 msgstr "Уреди опције"
27671 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27672 msgid "Extra media"
27675 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27676 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27679 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27680 msgid "Select the file"
27681 msgstr "Изабери фајл"
27683 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27684 msgid "Change the start time for the media"
27687 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27688 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27691 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27693 msgid "Change the stop time for the media"
27694 msgstr "Промени приказано име сервиса."
27696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27697 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27698 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27700 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27701 msgid "Capture mode"
27702 msgstr "Мод снимања"
27704 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27705 msgid "Select the capture device type"
27708 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27709 msgid "Device Selection"
27710 msgstr "Одабир уређаја"
27712 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27716 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27717 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27720 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27721 msgid "Advanced options..."
27722 msgstr "Напредне опције..."
27724 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27725 msgid "Disc Selection"
27726 msgstr "Одабир диска"
27728 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27732 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27733 msgid "Disable Disc Menus"
27734 msgstr "Искључи DVD Меније"
27736 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27737 msgid "No disc menus"
27738 msgstr "Без DVD менија"
27740 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27741 msgid "Disc device"
27742 msgstr "Уређај за репродукцију"
27744 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27745 msgid "Starting Position"
27746 msgstr "Стартна позиција"
27748 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27749 msgid "Audio and Subtitles"
27750 msgstr "Звук и Титлови"
27752 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27753 msgid "Use a sub&title file"
27754 msgstr "Користи фа&јл титла"
27756 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27757 msgid "Select the subtitle file"
27758 msgstr "Одабери титл"
27760 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27761 msgid "Choose one or more media file to open"
27762 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27764 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27765 msgid "File Selection"
27766 msgstr "Одабир датотека"
27768 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27769 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27770 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27772 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27776 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27777 msgid "Network Protocol"
27778 msgstr "Мрежни протокол"
27780 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27781 msgid "Please enter a network URL:"
27782 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27785 msgid "Profile edition"
27788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27795 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27810 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27814 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27818 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27838 msgstr "MPEG 1 Формат"
27840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27844 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27852 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27854 msgstr "Могућности"
27856 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27870 msgid "Fra&me Rate"
27871 msgstr "Брзина кадрова"
27873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27874 msgid "Same as source"
27877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27882 msgid "Custom options"
27885 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27888 msgstr "Ниво квалитета"
27890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27899 msgid "Encoding parameters"
27902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27912 msgid "Sa&mple Rate"
27913 msgstr "Брзина узорковања"
27915 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27917 msgid "Profile &Name"
27918 msgstr "Име профила"
27920 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27921 msgid "Set up media sources to stream"
27924 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27925 msgid "Destination Setup"
27928 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27929 msgid "Select destinations to stream to"
27932 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27934 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27935 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27938 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27939 msgid "New destination"
27942 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27943 msgid "Display locally"
27946 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27947 msgid "Transcoding Options"
27950 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27951 msgid "Select and choose transcoding options"
27954 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27955 msgid "Activate Transcoding"
27958 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27959 msgid "Option Setup"
27962 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27963 msgid "Set up any additional options for streaming"
27966 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27967 msgid "Miscellaneous Options"
27970 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27971 msgid "Stream all elementary streams"
27972 msgstr "Емитуј све основне токове"
27974 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27975 msgid "Generated stream output string"
27978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27983 msgid "Output module:"
27984 msgstr "Излазни модул:"
27986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27987 msgid "Use S/PDIF when available"
27988 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
27990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27995 msgid "Visualization:"
27996 msgstr "Визуелизација:"
27998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27999 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28000 msgstr "Омогући растезање времена звука"
28002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28003 msgid "Dolby Surround:"
28004 msgstr "Dolby Surround"
28006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28007 msgid "Replay gain mode:"
28008 msgstr "ReplayGain режим:"
28010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28011 msgid "Headphone surround effect"
28012 msgstr "Ефекат Слушалица"
28014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28015 msgid "Normalize volume to:"
28016 msgstr "Нормализуј јачину звука на:"
28018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28023 msgid "Preferred audio language:"
28024 msgstr "Подразумевани језик звука:"
28026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28032 msgstr "Корисничко име:"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28035 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28036 msgstr "Пошаљи статистику пуштаних нумера у Last.fm"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28043 msgid "x264 profile and level selection"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28047 msgid "x264 preset and tuning selection"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28051 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28055 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28059 msgid "Video quality post-processing level"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28063 msgid "Optical drive"
28064 msgstr "Оптички уређај"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28067 msgid "Default optical device"
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28071 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28072 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28075 msgid "HTTP proxy URL"
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28079 msgid "HTTP (default)"
28080 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28083 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28087 msgid "Live555 stream transport"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28091 msgid "Default caching policy"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28095 msgid "Menus language:"
28096 msgstr "Језик интерфејса:"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28099 msgid "Look and feel"
28100 msgstr "Изглед и осећај"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28103 msgid "Use custom skin"
28104 msgstr "Користи прилагођену маску"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28107 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28111 msgid "Use native style"
28112 msgstr "Користи основни стил"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28115 msgid "Resize interface to video size"
28116 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28119 msgid "Show controls in full screen mode"
28120 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28123 msgid "Pause playback when minimized"
28124 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28127 msgid "Show media change popup:"
28128 msgstr "Прикажи искачуће обавештење при промени медиа"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28131 msgid "Start in minimal view mode"
28132 msgstr "Почни у минималном приказу"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28135 msgid "Force window style:"
28136 msgstr "Наметни стил прозора:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28139 msgid "Integrate video in interface"
28140 msgstr "Интегриши видео у интерфејс"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28143 msgid "Show systray icon"
28144 msgstr "Икона у системској касети"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28148 msgid "Auto raising the interface:"
28150 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28154 msgid "Skin resource file:"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28158 msgid "Playlist and Instances"
28159 msgstr "Листа за пуштање и случајеви"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28162 msgid "Allow only one instance"
28163 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28166 msgid "Pause on the last frame of a video"
28167 msgstr "Паузирај на последњем фрејму видеа"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28174 msgid "Separate words by | (without space)"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28178 msgid "Save recently played items"
28179 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28182 msgid "Activate updates notifier"
28183 msgstr "Активирај обавештења за надоградњу"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28186 msgid "Operating System Integration"
28187 msgstr "Интеграција са Оперативним системом"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28190 msgid "File extensions association"
28191 msgstr "Повезивање екстензија датотека"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28194 msgid "Set up associations..."
28195 msgstr "Придружи жељене формате..."
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28198 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28199 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28202 msgid "Show media title on video start"
28203 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28206 msgid "Enable subtitles"
28207 msgstr "Омогући титлове"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28210 msgid "Subtitle Language"
28211 msgstr "Језик титла"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28214 msgid "Default encoding"
28215 msgstr "Подразумевано кодирање"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28218 msgid "Subtitle effects"
28219 msgstr "Ефекти титла"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28222 msgid "Add a shadow"
28223 msgstr "Додај сенку"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28238 msgid "Add a background"
28239 msgstr "Додај позадину"
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28242 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28250 msgid "Display device"
28251 msgstr "Уређај за приказ"
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28258 msgid "Force Aspect Ratio"
28259 msgstr "Форсирај однос пропорције"
28261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28265 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28269 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28270 msgid "Edit settings"
28273 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28277 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28278 msgid "Run manually"
28279 msgstr "Ручно покрени"
28281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28282 msgid "Setup schedule"
28285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28286 msgid "Run on schedule"
28289 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28297 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28303 msgstr "Додај улаз"
28305 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28307 msgstr "Уреди улаз"
28309 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28311 msgstr "Очисти списак"
28313 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28314 msgid "Check for VLC updates"
28315 msgstr "Провери ажурирања"
28317 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28318 msgid "Launching an update request..."
28319 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28321 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28322 msgid "Do you want to download it?"
28323 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28335 msgid "Negate colors"
28338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28343 msgid "Interactive Zoom"
28344 msgstr "Интерактивно увећање"
28346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28365 msgstr "Брисање логотипа"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28372 msgid "Anaglyph 3D"
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28380 msgid "Motion detect"
28381 msgstr "Откривање кретања"
28383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28384 msgid "Spatial blur"
28387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28388 msgid "Anti-Flickering"
28391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28400 msgid "Spatial luma strength"
28403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28404 msgid "Temporal luma strength"
28407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28408 msgid "Spatial chroma strength"
28411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28412 msgid "Temporal chroma strength"
28415 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28416 msgid "VLM configurator"
28419 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28420 msgid "Media Manager Edition"
28423 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28427 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28431 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28432 msgid "Select Input"
28433 msgstr "Изабери улаз"
28435 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28439 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28440 msgid "Select Output"
28441 msgstr "Изабери излаз"
28443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28444 msgid "Time Control"
28447 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28448 msgid "Mux Control"
28451 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28453 msgstr "Мултиплексер:"
28455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28459 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28460 msgid "Media Manager List"
28464 #~ msgid "High quality"
28465 #~ msgstr "Квалитет енкодирања"
28468 #~ msgid "Very high quality"
28469 #~ msgstr "Квалитет исцртавања"
28472 #~ msgid "YouTube Start Time"
28473 #~ msgstr "Време почетка"
28476 #~ msgid "iTunes Account ID"
28477 #~ msgstr "Језички кôд тјунера"
28479 #~ msgid "Keep existing file"
28480 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
28482 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28483 #~ msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
28485 #~ msgid "Append to file"
28486 #~ msgstr "Додај у фајл"
28488 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28489 #~ msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
28491 #~ msgid "Format time and date"
28492 #~ msgstr "Форматирај време и датум"
28494 #~ msgid "File stream output"
28495 #~ msgstr "Излаз тока фајла"
28497 #~ msgid "HTTP stream output"
28498 #~ msgstr "HTTP ток излаза"
28500 #~ msgid "Segment length"
28501 #~ msgstr "Дужина исечка"
28503 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28504 #~ msgstr "Дужина исечака TS тока"
28506 #~ msgid "Split segments anywhere"
28507 #~ msgstr "Раздвој исечке било где"
28509 #~ msgid "Allow cache"
28510 #~ msgstr "Дозволи кеширање"
28512 #~ msgid "Index file"
28513 #~ msgstr "Индексна датотека"
28515 #~ msgid "Path to the index file to create"
28516 #~ msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
28518 #~ msgid "Full URL to put in index file"
28519 #~ msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
28521 #~ msgid "Delete segments"
28522 #~ msgstr "Обриши сегменте"
28524 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
28525 #~ msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
28527 #~ msgid "LiveHTTP"
28528 #~ msgstr "LiveHTTP"
28530 #~ msgid "Stream description"
28531 #~ msgstr "Опис тока"
28533 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
28534 #~ msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
28536 #~ msgid "Stream MP3"
28537 #~ msgstr "MP3 ток"
28539 #~ msgid "Genre description"
28540 #~ msgstr "Опис жанра"
28543 #~ msgid "Genre of the content."
28544 #~ msgstr "Жанр садржаја."
28547 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28548 #~ msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
28551 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28552 #~ msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
28554 #~ msgid "Number of channels"
28555 #~ msgstr "Број канала"
28558 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28559 #~ msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
28561 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28562 #~ msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
28565 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28566 #~ msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
28568 #~ msgid "IceCAST output"
28569 #~ msgstr "IceCAST излаз"
28572 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28573 #~ "in milliseconds."
28575 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
28576 #~ "треба да буде у милисекундама."
28578 #~ msgid "Group packets"
28579 #~ msgstr "Групиши пакете"
28582 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
28583 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
28584 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
28586 #~ "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
28587 #~ "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
28588 #~ "учитавања код преоптерећених система."
28590 #~ msgid "UDP stream output"
28591 #~ msgstr "UDP ток излаза"
28594 #~ msgid "Disable lua"
28595 #~ msgstr "Онемогући"
28600 #~ msgid "Display resolution"
28601 #~ msgstr "Резолуција приказа"
28603 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28604 #~ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
28607 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28609 #~ "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више "
28612 #~ msgid "Navigation"
28613 #~ msgstr "Навигација"
28615 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28616 #~ msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
28619 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28620 #~ "the audio stream being played."
28622 #~ "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава "
28623 #~ "као и аудио ток који се репродукује"
28625 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28626 #~ msgstr "Ауторитет за издавање HTTP/TLS сертификата"
28628 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28629 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
28631 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28632 #~ msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
28637 #~ msgid "Downloading ..."
28638 #~ msgstr "Преузимање ..."
28642 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28645 #~ "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
28647 #~ msgid "Scale factor"
28648 #~ msgstr "Фактор размере"
28653 #~ msgid "Configure"
28656 #~ msgid "FTP user name"
28657 #~ msgstr "FTP корисничко име"
28659 #~ msgid "FTP password"
28660 #~ msgstr "FTP лозинка"
28662 #~ msgid "Your password was rejected."
28663 #~ msgstr "Лозинка је одбијена."
28665 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28666 #~ msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
28668 #~ msgid "GnomeVFS input"
28669 #~ msgstr "GnomeVFS улаз"
28671 #~ msgid "Forward Cookies"
28672 #~ msgstr "Проследи колачиће"
28674 #~ msgid "RTSP user name"
28675 #~ msgstr "RTSP корисничко име"
28677 #~ msgid "RTSP password"
28678 #~ msgstr "RTSP лозинка"
28680 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28681 #~ msgstr "VLC није могао да отвори датотеку \"%s\": %s"
28683 #~ msgid "SMB user name"
28684 #~ msgstr "SMB корисничко име"
28686 #~ msgid "SMB password"
28687 #~ msgstr "SMB лозинка"
28690 #~ msgstr "Сегмент"
28695 #~ msgid "VCD Format"
28696 #~ msgstr "VCD Формат"
28698 #~ msgid "Preparer"
28699 #~ msgstr "Припремалац"
28702 #~ msgstr "Јачина звука #"
28704 #~ msgid "Vol max #"
28705 #~ msgstr "Максимална јачина звука #"
28707 #~ msgid "Volume Set"
28708 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
28710 #~ msgid "System Id"
28711 #~ msgstr "Id Система"
28716 #~ msgid "Audio Channels"
28717 #~ msgstr "Звучни канали"
28719 #~ msgid "First Entry Point"
28720 #~ msgstr "Прва Тачка Уноса"
28722 #~ msgid "Last Entry Point"
28723 #~ msgstr "Последња Тачка Уноса"
28725 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28726 #~ msgstr "Величина траке (у секторима)"
28734 #~ msgid "play list"
28735 #~ msgstr "листа за пуштање"
28737 #~ msgid "extended selection list"
28738 #~ msgstr "проширена одбрана листа"
28740 #~ msgid "unknown type"
28741 #~ msgstr "непознати тип"
28744 #~ msgstr "ID Листе"
28746 #~ msgid "(Super) Video CD"
28747 #~ msgstr "(Супер) Видео CD"
28749 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28750 #~ msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
28752 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28753 #~ msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
28755 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28757 #~ "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
28759 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28760 #~ msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
28762 #~ msgid "Use playback control?"
28763 #~ msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
28766 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28769 #~ "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У "
28770 #~ "супротном пушта се по тракама."
28772 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28773 #~ msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
28776 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28779 #~ "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
28781 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28782 #~ msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
28785 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28786 #~ "for example playback control navigation."
28788 #~ "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
28789 #~ "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
28791 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28792 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
28794 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28795 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
28797 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28798 #~ msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
28800 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28801 #~ msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
28803 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28804 #~ msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
28806 #~ msgid "A/52 parser"
28807 #~ msgstr "A/52 анализатор"
28809 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28810 #~ msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
28813 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28814 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28815 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28816 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28817 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28818 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28820 #~ "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се "
28821 #~ "слике крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим "
28822 #~ "вредностима:\n"
28823 #~ "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
28824 #~ "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
28825 #~ "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
28826 #~ "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
28828 #~ msgid "422YpCbCr8"
28829 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28831 #~ msgid "DTS parser"
28832 #~ msgstr "DTS анализатор"
28834 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28835 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
28837 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28838 #~ msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
28840 #~ msgid "Google Video"
28841 #~ msgstr "Google видео"
28843 #~ msgid "VLC media player Help"
28844 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
28846 #~ msgid "Invalid selection"
28847 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28849 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28850 #~ msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
28852 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28853 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
28858 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28859 #~ msgstr "Лични подаци неће бити послати уз овај извештај."
28861 #~ msgid "(no item is being played)"
28862 #~ msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
28864 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28865 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
28867 #~ msgid "Next Channel"
28868 #~ msgstr "Следећи канал"
28870 #~ msgid "Download Plugin"
28871 #~ msgstr "Преузми додатак"
28873 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28874 #~ msgstr "Кликни да изабереш титл."
28876 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28877 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
28879 #~ msgid "Expand Node"
28880 #~ msgstr "Прошири Чвор"
28882 #~ msgid "Download Cover Art"
28883 #~ msgstr "Преузми омот"
28885 #~ msgid "Sort Node by Name"
28886 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
28888 #~ msgid "Sort Node by Author"
28889 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
28891 #~ msgid "Meta-information"
28892 #~ msgstr "Мета подаци"
28894 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28895 #~ msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
28898 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28900 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28904 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28906 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28910 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28913 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28914 #~ "и RAW форматима)"
28916 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28918 #~ "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28920 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28922 #~ "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28924 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28926 #~ "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
28929 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28932 #~ "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале "
28933 #~ "брзине, употребљив са MPEG TS форматима)"
28935 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28936 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
28939 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28941 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28945 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28947 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28951 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28954 #~ "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF "
28955 #~ "и OGG форматима)"
28958 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28960 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
28964 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28966 #~ "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним "
28970 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28971 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28973 #~ "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, "
28974 #~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW форматима)"
28977 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28980 #~ "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28983 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28984 #~ msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28987 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28989 #~ "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
28992 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28993 #~ msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
28995 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28997 #~ "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
29000 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29002 #~ "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG "
29005 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29006 #~ msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
29008 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29009 #~ msgstr "MPEG Програмски Ток"
29011 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29012 #~ msgstr "MPEG Ток Транспорта"
29014 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29015 #~ msgstr "MPEG 1 Формат"
29018 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29019 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29020 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29021 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29023 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
29024 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
29025 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
29026 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
29029 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29030 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29031 #~ "generally the most compatible"
29033 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
29034 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
29035 #~ "генерално најкомпатибилнији"
29038 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29039 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29040 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29041 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29043 #~ "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
29044 #~ "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
29045 #~ "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
29046 #~ "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
29049 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29050 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29051 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29052 #~ "encapsulated in HTTP)."
29054 #~ "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft "
29055 #~ "MMS протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих "
29056 #~ "Microsoft софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан "
29057 #~ "(MMS уграђен у HTTP)."
29059 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29060 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29062 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29063 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
29066 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29067 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29068 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29070 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
29071 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
29072 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
29075 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29076 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29077 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29079 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29080 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29081 #~ "али не ради преко Интернета."
29084 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29087 #~ "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
29088 #~ "бити додана на ток"
29091 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29092 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29093 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29096 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29097 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29098 #~ "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
29100 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29101 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
29103 #~ msgid "More Info"
29104 #~ msgstr "Више Информација"
29107 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29108 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29109 #~ "give access to more features."
29111 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
29112 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
29113 #~ "већем броју карактеристика."
29115 #~ msgid "Stream to network"
29116 #~ msgstr "Ток ка мрежи"
29118 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29119 #~ msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
29121 #~ msgid "Choose here your input stream."
29122 #~ msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
29124 #~ msgid "Existing playlist item"
29125 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
29127 #~ msgid "Partial Extract"
29128 #~ msgstr "Делимично Извожење"
29131 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29132 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29133 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29136 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
29137 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
29138 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
29146 #~ msgid "Streaming method"
29147 #~ msgstr "Метод Пуштања Тока"
29149 #~ msgid "UDP Unicast"
29150 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
29152 #~ msgid "UDP Multicast"
29153 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
29156 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29157 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29159 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
29160 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
29163 #~ msgid "Transcode audio"
29164 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
29166 #~ msgid "Transcode video"
29167 #~ msgstr "Видео транскодовање"
29169 #~ msgid "Encapsulation format"
29170 #~ msgstr "Формат енкапсулације"
29172 #~ msgid "Additional streaming options"
29173 #~ msgstr "Додатне опције пуштања тока"
29175 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29177 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
29179 #~ msgid "Local playback"
29180 #~ msgstr "Локално преслушавање"
29182 #~ msgid "Additional transcode options"
29183 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
29185 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29187 #~ "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за "
29188 #~ "транскодовање."
29193 #~ msgid "Encap. format"
29194 #~ msgstr "Енкапсулација формат"
29196 #~ msgid "Input stream"
29197 #~ msgstr "Улазни ток"
29199 #~ msgid "Save file to"
29200 #~ msgstr "Сачувајте фајл на"
29202 #~ msgid "Include subtitles"
29203 #~ msgstr "Укључи титлове"
29205 #~ msgid "No input selected"
29206 #~ msgstr "Није изабран улаз"
29209 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29211 #~ "Choose one before going to the next page."
29213 #~ "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
29215 #~ "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
29217 #~ msgid "No valid destination"
29218 #~ msgstr "Неисправно одредиште"
29221 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29222 #~ "Multicast-IP.\n"
29224 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29225 #~ "and the help texts in this window."
29227 #~ "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
29228 #~ "Мултикаст-IP.\n"
29230 #~ "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни "
29231 #~ "текст у овом прозору."
29233 #~ msgid "Select the directory to save to"
29234 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
29236 #~ msgid "No folder selected"
29237 #~ msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
29239 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29240 #~ msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
29243 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29246 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да "
29247 #~ "изаберете локацију."
29249 #~ msgid "No file selected"
29250 #~ msgstr "Није изабран фајл"
29252 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29253 #~ msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
29256 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29259 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
29263 #~ msgstr "Завршетак"
29265 #~ msgid "%i items"
29266 #~ msgstr "%i ставки"
29274 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29275 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
29277 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29278 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
29280 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29281 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
29284 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29285 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29286 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29287 #~ "SAP extra interface.\n"
29288 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29289 #~ "name will be used."
29291 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
29292 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
29293 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
29294 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
29295 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
29296 #~ "подразумевано име."
29299 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29300 #~ "transcoded/streamed.\n"
29302 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29305 #~ "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и "
29306 #~ "транскодован/стримован.\n"
29308 #~ "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
29312 #~ msgstr "А&латке"
29314 #~ msgid "&Decrease Volume"
29315 #~ msgstr "&Утишај звук"
29317 #~ msgid "&Save To Playlist"
29318 #~ msgstr "Сачувај у листу за пуштање"
29320 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29321 #~ msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
29326 #~ msgid "OSD menu"
29327 #~ msgstr "OSD мени"
29329 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29330 #~ msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
29332 #~ msgid "Win32 font renderer"
29333 #~ msgstr "Win32 рендерер фонта"
29335 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29336 #~ msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
29338 #~ msgid "OpenGL ES"
29339 #~ msgstr "OpenGL ES"
29341 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29342 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
29344 #~ msgid "Brightness (%)"
29345 #~ msgstr "Осветљење (%)"
29348 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29349 #~ "multicast UDP or RTP."
29351 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
29353 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29354 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
29357 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29360 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
29361 #~ "да бисте их видели."
29364 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29365 #~ "should be magnified."
29366 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
29368 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29369 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
29371 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29372 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
29375 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29376 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29378 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
29379 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
29382 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29385 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
29388 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29389 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29390 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29392 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29393 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29394 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29395 #~ "једноставнији алгоритам."
29397 #~ msgid "Control SAP flow"
29398 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29401 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29402 #~ "always leave all these enabled."
29404 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29405 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29408 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29409 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29411 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29412 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29413 #~ "хардвер подржава."
29415 #~ msgid "Modules search path"
29416 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29418 #~ msgid "Data search path"
29419 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29421 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29422 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29424 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29425 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29427 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29428 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29430 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29431 #~ msgstr "гренландски"
29433 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29434 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29436 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29437 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29445 #~ msgid "PCM U16 LE"
29446 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29448 #~ msgid "PCM S16 LE"
29449 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29451 #~ msgid "PCM U16 BE"
29452 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29454 #~ msgid "PCM S16 BE"
29455 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29457 #~ msgid "PCM U24 LE"
29458 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29460 #~ msgid "PCM S24 LE"
29461 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29463 #~ msgid "PCM U24 BE"
29464 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29466 #~ msgid "PCM S24 BE"
29467 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29469 #~ msgid "PCM U32 LE"
29470 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29472 #~ msgid "PCM S32 LE"
29473 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29475 #~ msgid "PCM U32 BE"
29476 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29478 #~ msgid "PCM S32 BE"
29479 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29481 #~ msgid "PCM F32 LE"
29482 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29484 #~ msgid "PCM F32 BE"
29485 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29487 #~ msgid "PCM F64 LE"
29488 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29490 #~ msgid "PCM F64 BE"
29491 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29493 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29494 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29499 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29500 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29502 #~ msgid "Blu-Ray error"
29503 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29505 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29506 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
29508 #~ msgid "Coffee is ready."
29509 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29511 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29512 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29514 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29515 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29520 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29521 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29523 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29524 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29526 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29527 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29529 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29531 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29533 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29534 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29537 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29538 #~ "number of B-Frames."
29540 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29541 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29543 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29544 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29546 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29547 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29549 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29550 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29552 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29553 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29570 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29571 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29573 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29574 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29576 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29577 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29579 #~ msgid "Use libv4l2"
29580 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29582 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29583 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29585 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29586 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29589 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29590 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29591 #~ "audio playback."
29593 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29594 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29595 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29597 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29598 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29600 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29601 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29603 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29604 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29606 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29607 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29612 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29613 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29616 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29617 #~ "processing power"
29619 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29623 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29624 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29626 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29627 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29629 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29630 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29638 #~ msgid "temporal"
29639 #~ msgstr "привремено"
29641 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29642 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29644 #~ msgid "Pop/funk"
29645 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29647 #~ msgid "Acid punk"
29648 #~ msgstr "Acid панк"
29650 #~ msgid "Rock & roll"
29651 #~ msgstr "Рокенрол"
29653 #~ msgid "Hard rock"
29654 #~ msgstr "Хард рок"
29656 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29657 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29659 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29660 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29663 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29664 #~ "Are you sure you want to continue?"
29666 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29668 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29671 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29672 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29674 #~ "Correct your selection and try again."
29676 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29677 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29679 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29682 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29683 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29684 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29685 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29686 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29687 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29688 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29689 #~ "options:</p>\n"
29691 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29692 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29693 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29694 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29695 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29696 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29697 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29700 #~ msgid "Allow downloading media information"
29701 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29704 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29705 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29707 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29711 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29712 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29714 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29718 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29721 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29724 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29726 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29730 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29731 #~ "default value is \"admin\"."
29733 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29734 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29736 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29737 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29740 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29743 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29746 #~ msgid "libc memcpy"
29747 #~ msgstr "libc memcpy"
29749 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29750 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29752 #~ msgid "MMX memcpy"
29753 #~ msgstr "MMX memcpy"
29756 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29757 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29759 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29760 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29763 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29764 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29766 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29767 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29769 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29770 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29772 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29773 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29776 #~ msgstr "Blu-Ray"
29778 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29779 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29781 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29782 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29784 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29785 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29787 #~ msgid "Initial command to execute."
29788 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29790 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29791 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29793 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29794 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29797 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29798 #~ "<left offset> + <top offset>."
29800 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29801 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29803 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29804 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29807 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29808 #~ "OSD configuration file."
29810 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29811 #~ "фајлу подешавања."
29814 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29815 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29818 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29819 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29820 #~ "одређеном временском термину."
29823 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29824 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29825 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29826 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29828 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29829 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29830 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29831 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
29833 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29834 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29837 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29838 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29839 #~ "collaboration to create the best free software."
29841 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29842 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29843 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29846 #~ msgstr "00000; "
29849 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29852 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29853 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29857 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29858 #~ "synchronization."
29860 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29862 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29863 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29866 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29867 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29869 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29870 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29871 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29873 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29874 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29877 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29878 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29884 #~ msgstr "Одбацивање"
29887 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29888 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29890 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29891 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29895 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29897 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29898 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29899 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29901 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29902 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29903 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29904 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29906 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29907 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29910 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29911 #~ "should not change this option manually."
29913 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29914 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29917 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29918 #~ "DISPLAY environment variable."
29920 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29921 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29925 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29926 #~ "routing table."
29928 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29929 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29931 #~ msgid "Force IPv6"
29932 #~ msgstr "Користи IPv6"
29934 #~ msgid "Force IPv4"
29935 #~ msgstr "Користи IPv4"
29938 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29939 #~ "advantage of them."
29941 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29942 #~ "карактеристику."
29945 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29946 #~ "advantage of them."
29948 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29949 #~ "ову карактеристику."
29951 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29952 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29955 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29956 #~ "advantage of them."
29958 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29959 #~ "ову карактеристику."
29962 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29963 #~ "advantage of them."
29965 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29968 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29969 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29972 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29973 #~ "advantage of them."
29975 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29978 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29979 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29983 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29984 #~ "advantage of them."
29986 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29989 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29990 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
29994 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29995 #~ "advantage of them."
29997 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30001 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30002 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
30006 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30007 #~ "advantage of them."
30009 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30013 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30014 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
30018 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30019 #~ "advantage of them."
30021 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
30024 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30025 #~ "advantage of them."
30027 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
30030 #~ msgid "Go back in browsing history"
30031 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
30034 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30035 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
30041 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30044 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
30045 #~ "adapter[n] где је n>=0."
30047 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30048 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30051 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30052 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30054 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30055 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
30059 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30061 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
30063 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30064 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
30066 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30067 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
30069 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30070 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
30073 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30074 #~ "supported by all frontends."
30076 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
30077 #~ "подржано код свих сучеља."
30079 #~ msgid "22 kHz tone"
30080 #~ msgstr "22 kHz тон"
30082 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30083 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
30085 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30086 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
30088 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30089 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
30091 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30092 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
30094 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30095 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
30097 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30098 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
30139 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30140 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
30142 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30143 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
30145 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30146 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
30148 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30149 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
30169 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30170 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
30173 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30174 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
30176 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30177 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
30179 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30181 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
30185 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30187 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
30188 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
30191 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30193 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
30195 #~ msgid "HTTP ACL"
30196 #~ msgstr "HTTP ACL"
30199 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30200 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30202 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
30203 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
30206 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30207 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
30209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30210 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
30212 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30213 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
30215 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30216 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
30220 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30221 #~ "constructs (default 0)."
30223 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
30224 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
30228 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30229 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30230 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30232 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
30233 #~ "значи да је ток неограничен)."
30236 #~ msgid "Use file memory mapping"
30237 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30243 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30246 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
30249 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30250 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
30252 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30253 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
30255 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30257 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
30259 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30260 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
30263 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30264 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30273 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30274 #~ "empty if you don't have one."
30276 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
30277 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
30280 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30281 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30283 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
30284 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
30288 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30289 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30291 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
30292 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
30294 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30295 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
30298 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30299 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30300 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30302 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
30303 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
30304 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
30307 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30309 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30311 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30312 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
30315 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30317 #~ "packet assembly info 2\n"
30319 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
30321 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
30324 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30325 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30326 #~ "frame appropriately."
30328 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
30329 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
30330 #~ "распоређује оквире како треба."
30339 #~ msgid "Handlers"
30340 #~ msgstr "Руковаоци"
30343 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30344 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30346 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30347 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30349 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30350 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30352 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30353 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30355 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30356 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30360 #~ msgstr "синалезе"
30363 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30364 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30366 #~ "This might take a long time."
30368 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30369 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30371 #~ "Може дуго да потраје."
30374 #~ msgstr "Поправи"
30376 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30377 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30380 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30381 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30383 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30385 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30386 #~ "унапред постављеног."
30392 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30393 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30395 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30396 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30398 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30399 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30401 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30402 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30404 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30405 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30407 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30408 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30412 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30413 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30414 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30415 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30416 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30418 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30420 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30421 #~ "Видео/Филтери\n"
30422 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30423 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30426 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30427 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30429 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30430 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30432 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30433 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30437 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30438 #~ "interacted with in this mode."
30440 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30441 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30444 #~ msgid "Add controls to the video window"
30445 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30448 #~ msgid "No item currently playing"
30449 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30452 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30453 #~ msgstr "Ручно додано"
30456 #~ msgstr "&Скалирање"
30458 #~ msgid "Skins loader demux"
30459 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30462 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30463 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30466 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30469 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30472 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30473 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30476 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30477 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30479 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30480 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30483 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30486 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30489 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30490 #~ "notifications are sent locally."
30492 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30493 #~ "обавештења се шаљу локално."
30496 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30497 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30500 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30501 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30503 #~ msgid "Simple XML Parser"
30504 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30506 #~ msgid "IPv4 SAP"
30507 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30510 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30511 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30513 #~ msgid "IPv6 SAP"
30514 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30516 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30517 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30519 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30520 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30522 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30523 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30526 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30527 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30530 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30531 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30535 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30536 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30538 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30539 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30542 #~ msgid "Embed the overlay"
30543 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30545 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30546 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30549 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30552 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30554 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30555 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30557 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30558 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30561 #~ msgid "ID of the video output X window"
30562 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30564 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30565 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30567 #~ msgid "Band separator"
30568 #~ msgstr "Одвајање траки"
30570 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30571 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30573 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30574 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30576 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30577 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30581 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30582 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30583 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30584 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30585 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30586 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30587 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30588 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30589 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30590 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30591 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30592 #~ "The default method is: key."
30594 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30595 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30596 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30597 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30598 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30599 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30600 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30601 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30602 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30603 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30604 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30605 #~ "Подразумевани метод је: key."
30607 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30608 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30610 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30611 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30613 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30614 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30616 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30617 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30620 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30621 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30623 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30624 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30626 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30627 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30629 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30630 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30632 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30633 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30635 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30636 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30639 #~ msgid "Full support"
30640 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30643 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30644 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30646 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30647 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30650 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30651 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30653 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30654 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30657 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30658 #~ "advantage of it."
30660 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30661 #~ "да искористи ту карактеристику."
30664 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30668 #~ "external call 8\n"
30669 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30670 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30671 #~ "seek (0x40) 64\n"
30672 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30673 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30675 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30676 #~ "мета информације 1\n"
30679 #~ "спољашњи позиви 8\n"
30680 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
30681 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30682 #~ "тражења (0x40) 64\n"
30683 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30684 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30687 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30688 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30689 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30690 #~ "more than 25 blocks per access."
30692 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30693 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30694 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30695 #~ "блокова по приступу."
30698 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30699 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30700 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30701 #~ " %A : The album information\n"
30702 #~ " %C : Category\n"
30703 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30704 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30706 #~ " %M : The current MRL\n"
30707 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30708 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30709 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30710 #~ " %T : The track number\n"
30711 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30712 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30713 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30714 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30717 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30719 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30720 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
30721 #~ " %A : Информација о албуму\n"
30722 #~ " %C : Категорија\n"
30723 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30724 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
30726 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30727 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30728 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30729 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30730 #~ " %T : Број траке\n"
30731 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
30732 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
30733 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30734 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30738 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30739 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30740 #~ " %M : The current MRL\n"
30741 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30742 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30743 #~ " %T : The track number\n"
30744 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30745 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30746 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30749 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30751 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30752 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30753 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30754 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30755 #~ " %T : Број траке\n"
30756 #~ " %s : Број секунди траке\n"
30757 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
30758 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30762 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30763 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30766 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30767 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30768 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30769 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30771 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30772 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30773 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30774 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30776 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30777 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30779 #~ msgid "Additional debug"
30780 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30782 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30783 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30785 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30786 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30788 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30789 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30792 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30793 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30795 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30797 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30799 #~ msgid "CDDB lookups"
30800 #~ msgstr "CDDB претраге"
30802 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30804 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30807 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30808 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30810 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30811 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30813 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30814 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30817 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30818 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30820 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30821 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30823 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30825 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30828 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30829 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30831 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30832 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30834 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30835 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30838 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30839 #~ "both are available"
30841 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30842 #~ "информација када су обе доступне"
30845 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30846 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30848 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30849 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30852 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30853 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30854 #~ "quality). Range 1 to 7."
30856 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30857 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30858 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30861 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30862 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30863 #~ "quality). Range 1 to 6."
30865 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30866 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30867 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30870 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30871 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30872 #~ "quality). Range 1 to 5."
30874 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30875 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30876 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30878 #~ msgid "Act as master"
30879 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30881 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30883 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30885 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30886 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30891 #~ msgid "Sort Reverse"
30892 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30904 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30905 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30909 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30913 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30916 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30918 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30921 #~ msgstr "Власник"
30923 #~ msgid "00:00:00"
30924 #~ msgstr "00:00:00"
30957 #~ msgstr "240x192"
30960 #~ msgstr "320x240"
30984 #~ msgstr "huffyuv"
31008 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31009 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
31011 #~ msgid "127.0.0.1"
31012 #~ msgstr "127.0.0.1"
31014 #~ msgid "localhost"
31015 #~ msgstr "localhost"
31017 #~ msgid "localhost.localdomain"
31018 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31020 #~ msgid "239.0.0.42"
31021 #~ msgstr "239.0.0.42"
31045 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31046 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31047 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31049 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
31050 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
31051 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31053 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31054 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31056 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31057 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
31060 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31061 #~ "http://www.videolan.org/"
31063 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
31064 #~ "http://www.videolan.org/"
31067 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31070 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
31071 #~ "предефинисаних мета:"
31074 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31077 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31079 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31080 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31082 #~ msgid "Dummy access function"
31083 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31085 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31086 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31088 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31089 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31092 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31093 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31095 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31096 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31098 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31099 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31101 #~ msgid "C module that does nothing"
31102 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31106 #~ msgstr "Одустани"
31109 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31110 #~ "the DISPLAY environment variable."
31112 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31113 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31116 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31117 #~ "has its drawbacks.\n"
31118 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31119 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31120 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31121 #~ "show on top of the video."
31123 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31124 #~ "своје недостатке.\n"
31125 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31126 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31128 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31129 #~ "појављује на врху видеа."
31132 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31133 #~ "screen, 1 for the second."
31135 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31136 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31138 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31139 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31142 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31143 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31145 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31146 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31150 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31151 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31153 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31154 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31158 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31159 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31161 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31162 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31166 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31167 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31169 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31170 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31173 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31174 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31176 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31177 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31180 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31181 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31183 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31184 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31187 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31189 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
31190 #~ "међусобно усаглашено."
31194 #~ msgstr "Пријава"
31197 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31198 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31200 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
31201 #~ "енкодера се обавља исто овде."
31204 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31205 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31207 #~ msgid "Chinese Traditional"
31208 #~ msgstr "традиционални кинески"
31210 #~ msgid "Galician"
31211 #~ msgstr "галицијски"
31214 #~ msgstr "окситански"
31216 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31217 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31222 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31223 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31225 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31226 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31229 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31230 #~ "megabyte were performed."
31232 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31233 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31236 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31237 #~ "control pace or pause."
31239 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31240 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31243 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31244 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31247 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31248 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31250 #~ msgid "Esound server"
31251 #~ msgstr "Esound север"
31256 #~ msgid "Theora comment"
31257 #~ msgstr "Theorа коментар"
31259 #~ msgid "Vorbis comment"
31260 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31262 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31263 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31265 #~ msgid "Allow timeshifting"
31266 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31269 #~ msgstr "Пријава"
31272 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31273 #~ "playlist|*.xspf"
31275 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31276 #~ "playlist|*.xspf"
31278 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31279 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31282 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31283 #~ "SAP announcements."
31285 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31286 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31289 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31290 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31293 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31294 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31295 #~ "built-in default)."
31297 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31298 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31299 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31301 #~ msgid "Cylinder"
31302 #~ msgstr "Цилиндар"
31310 #~ msgid "SQUAREXY"
31311 #~ msgstr "SQUAREXY"
31314 #~ msgstr "SQUARER"
31328 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31329 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31331 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31333 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31335 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31336 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31338 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31339 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31342 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31343 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31346 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31347 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31350 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31351 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31353 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31354 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31356 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31357 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31359 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31360 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31362 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31364 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31367 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31369 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31372 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31373 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31375 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31376 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31378 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31379 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31383 #~ msgstr "Аутоматско"
31385 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31386 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31389 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31390 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31393 #~ msgid "Native or Skins"
31394 #~ msgstr "Native American звук"
31396 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31397 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31399 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31400 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31403 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31404 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31405 #~ "between these bookmarks"
31407 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31408 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31409 #~ "део тока између ових обележивача"
31411 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31412 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31414 #~ msgid "Stream and Media Info"
31415 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31418 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31419 #~ "Messages window."
31421 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31423 #~ msgid "Don't show further errors"
31424 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31426 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31427 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31429 #~ msgid "Customize:"
31430 #~ msgstr "Прилагоди:"
31433 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31434 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31435 #~ "controls above."
31437 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31439 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31440 #~ "приказане изнад."
31442 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31443 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31446 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31447 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31448 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31449 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31450 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31452 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31453 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31454 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
31455 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31456 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31458 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31459 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31462 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31463 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31465 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31466 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31469 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31470 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31472 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31473 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31477 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31478 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31479 #~ "subtitle will be shown."
31481 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31482 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
31483 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31487 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31489 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31490 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
31492 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31493 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31495 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31496 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31500 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31501 #~ "subtitle will be shown."
31503 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31504 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31508 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31510 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31511 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31514 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31515 #~ "is given, then all tracks are played."
31517 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31518 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31520 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31521 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31523 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31524 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31527 #~ msgstr "С&ортирај"
31529 #~ msgid "Play this Branch"
31530 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31532 #~ msgid "Sort this Branch"
31533 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31538 #~ msgid "Can't save"
31539 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31542 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31543 #~ "\"chain\" can be modified."
31545 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31546 #~ "може бити промењен."
31549 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31550 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31552 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31553 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31559 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31560 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31563 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31564 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31566 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31567 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31569 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31570 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31573 #~ msgid "You must choose a stream"
31574 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31577 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31578 #~ "choices, some formats might not be available."
31580 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31581 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31583 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31584 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31587 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31588 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31589 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31590 #~ "this setting to 1."
31592 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31593 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31594 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31598 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31599 #~ "more correlated their movement will be."
31601 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31602 #~ "покрет да бити повезанији."
31605 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31606 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31608 #~ msgid "Blurring"
31609 #~ msgstr "Замагљивање"
31612 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31613 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31615 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31616 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31618 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31619 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31622 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31623 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31625 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31626 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31628 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31629 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31631 #~ msgid "Smooth :"
31632 #~ msgstr "Углађено :"
31635 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31636 #~ "these settings to take effect.\n"
31638 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31639 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31640 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31642 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31643 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31645 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31646 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31647 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31649 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31650 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31652 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31653 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31655 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31656 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31658 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31659 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31662 #~ msgid "Online Help"
31663 #~ msgstr "Интернет Форум"
31666 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31667 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31670 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31671 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31674 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31675 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31678 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31680 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31684 #~ msgstr "Линија задатака"
31686 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31687 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31689 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31690 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31692 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31693 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31696 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31697 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31698 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31699 #~ "available on the toolbar (or both)."
31701 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31702 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31703 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31704 #~ "алатке (или оба)."
31707 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31708 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31710 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31711 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31715 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31716 #~ "<option>...]]...\n"
31717 #~ "long form example:\n"
31718 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31719 #~ "short form example:\n"
31720 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31721 #~ "more examples:\n"
31722 #~ "tn:64:128:256\n"
31723 #~ "Filters Options\n"
31724 #~ "short long name short long option Description\n"
31725 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31727 #~ " c chrom chrominance filtring "
31729 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31731 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31733 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31734 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31735 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31736 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31737 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31739 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31741 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31743 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31744 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31746 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31748 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31749 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31751 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31752 #~ "deinterlacer\n"
31753 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31754 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31755 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31756 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31757 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31758 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31760 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31762 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31763 #~ "<option>...]]...\n"
31764 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31765 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31766 #~ "пример у краткој форми:\n"
31767 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31768 #~ "више примера:\n"
31769 #~ "tn:64:128:256\n"
31770 #~ "Филтери Опције\n"
31771 #~ "short long name short long option Опис\n"
31772 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
31774 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
31776 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
31778 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
31780 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31781 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31782 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31783 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
31785 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
31787 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
31788 #~ "деблокирања 1\n"
31789 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
31790 #~ "деблокирања 1\n"
31791 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
31792 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
31794 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
31796 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
31798 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
31800 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31802 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
31803 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
31804 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31805 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31806 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
31807 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
31808 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
31810 #~ msgid "Album/movie/show title"
31811 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31813 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31814 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31816 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31817 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31819 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31820 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31823 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31824 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31826 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31827 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31830 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31831 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31832 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31834 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31835 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31836 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31837 #~ "имати неких проблема са њом."
31839 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31840 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31843 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31844 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31845 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31846 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31847 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31849 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31850 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31851 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31852 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31853 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31854 #~ "(подразумевано) и 2."
31856 #~ msgid "All items, unsorted"
31857 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31859 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31860 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31863 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31864 #~ "specify a comma-separated list of files."
31866 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31867 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31869 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31870 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31873 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31874 #~ "truncated packets are found"
31876 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31877 #~ "пронађени скраћени пакети"
31879 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31880 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31882 #~ msgid "Raw write"
31883 #~ msgstr "Сирово писање "
31886 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31887 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31890 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31891 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31893 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31894 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31897 #~ msgstr "Скуп знакова"
31899 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31901 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31903 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31904 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31906 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31907 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31909 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31910 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31912 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31913 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31917 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31918 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31920 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31921 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31924 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31925 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31927 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31928 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31931 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31932 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31935 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31936 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31937 #~ "the user's knowledge."
31939 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31940 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31941 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31943 #~ msgid "Report a Bug"
31944 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31947 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31950 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31953 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31954 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31956 #~ msgid "Open Messages Window"
31957 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31960 #~ msgstr "Обустави"
31963 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31965 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31968 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31969 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31971 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31972 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31974 #~ msgid "Remember wizard options"
31975 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31977 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31978 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31981 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31982 #~ "the default GUI."
31984 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31985 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31987 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31988 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31990 #~ msgid "M3U file"
31991 #~ msgstr "M3U фајл"
31995 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31996 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31999 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
32000 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
32003 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32004 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
32007 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32008 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32010 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
32011 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
32012 #~ "уопштено није потребно."
32015 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32016 #~ "approved Certification Authority)."
32018 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
32019 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
32022 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32023 #~ "requested host name."
32025 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
32026 #~ "захтеваним именом домаћина."
32028 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32029 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
32031 #~ msgid "Growl server"
32032 #~ msgstr "Growl сервер"
32034 #~ msgid "(no artist)"
32035 #~ msgstr "(нема уметника)"
32037 #~ msgid "(no album)"
32038 #~ msgstr "(нема албума)"
32040 #~ msgid "Multipart separator string"
32041 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
32044 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32045 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32047 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
32048 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
32049 #~ "Подразумевани је --myboundary"
32051 #~ msgid "DAAP shares"
32052 #~ msgstr "DAAP дељивост"
32054 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32055 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
32057 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32058 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
32060 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32061 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
32063 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32064 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
32067 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32068 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
32070 #~ msgid "History parameter"
32071 #~ msgstr "Параметар историјата"
32073 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32074 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
32076 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32077 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32079 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32080 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32083 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32084 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
32094 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32097 #~ " VideoLAN Тим.\n"
32101 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32102 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
32105 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32106 #~ "Are you sure you want to continue?"
32108 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
32109 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
32111 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32113 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
32115 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32116 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32119 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32120 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
32122 #~ msgid "Growl UDP port"
32123 #~ msgstr "Growl UDP порт"
32125 #~ msgid "Manual download only"
32126 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
32128 #~ msgid "When track starts playing"
32129 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
32131 #~ msgid "As soon as track is added"
32132 #~ msgstr "Чим је запис додат"
32137 #~ msgid "FFmpeg access"
32138 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
32140 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32141 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
32144 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32146 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32147 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32148 #~ "URL of a network stream, ..."
32150 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
32152 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
32153 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
32154 #~ "мрежног тока, ..."
32156 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32157 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
32160 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32161 #~ "track on the audio track."
32163 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
32164 #~ "видео траку са аудио траком."
32167 #~ msgid "Don't repair"
32168 #~ msgstr "Не шаљи"
32171 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32176 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32177 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32179 #~ "У овој секцији можете одређивати понашање демултиплексера и титлове. Нпр. "
32180 #~ "да подесите тип титлова или име фајла."
32182 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32183 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
32185 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32186 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
32188 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32189 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
32201 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32202 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32203 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32204 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32205 #~ "already running instance or enqueue it."
32207 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
32208 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
32209 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
32210 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
32211 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
32214 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32215 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
32218 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32219 #~ msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
32222 #~ msgid "One instance when started from file"
32223 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32226 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32228 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32229 #~ "примерка програма"
32232 #~ msgid "Low resolution decoding"
32233 #~ msgstr "Хардверско декодирање"
32237 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32238 #~ msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
32241 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32243 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32244 #~ "примерка програма"
32247 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32248 #~ msgstr "HTML листа за пуштање"
32251 #~ msgid "last config"
32252 #~ msgstr "Увек настави"
32255 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32257 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32258 #~ "примерка програма"
32260 #~ msgid "Subtitle track added"
32261 #~ msgstr "Додат превод"
32264 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32265 #~ msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
32268 #~ msgid "Elasped time"
32269 #~ msgstr "Протекло време"
32272 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32273 #~ msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
32277 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32278 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32280 #~ "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
32281 #~ "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
32285 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32286 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32289 #~ msgid "No suitable decoder module"
32290 #~ msgstr "CVD декодер титлова"
32293 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32294 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32297 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32300 #~ "Притисните тастер Return за наставак…\n"
32303 #~ msgid "Jump to time"
32304 #~ msgstr "Иди на време"
32307 #~ msgid "Don't Send"
32308 #~ msgstr "Не приказуј"
32311 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32312 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
32315 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32316 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
32319 #~ msgid "Under the Video"
32320 #~ msgstr "Изнад видеа"
32323 #~ msgid "&Help..."
32327 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32328 #~ msgstr "Циклус аудио записа"
32332 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32333 #~ "encoding rate."
32335 #~ "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
32339 #~ msgid "Add a subtitle file"
32340 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32344 #~ msgstr "Сортирај по"
32347 #~ msgid "collapse"
32352 #~ msgstr "Прошири"
32355 #~ msgid "Live Update"
32356 #~ msgstr "Ажурирај"
32359 #~ msgid "Private key file"
32360 #~ msgstr "Направи нови профил"
32364 #~ msgstr "Ажурирај"
32367 #~ msgid "Autoplay selected file"
32368 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
32371 #~ msgid "Sort by &Title"
32372 #~ msgstr "Сортирај по"
32375 #~ msgid "&Convert"
32376 #~ msgstr "Конвертуј"
32379 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32380 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
32383 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32384 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32387 #~ msgid "General Input"
32391 #~ msgid "CPU features"
32392 #~ msgstr "Могућности"
32395 #~ msgid "Chroma modules settings"
32396 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32399 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32400 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32403 #~ msgid "Encoders settings"
32404 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
32408 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32409 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32412 #~ msgid "Dialog providers settings"
32413 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32416 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32417 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
32420 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32421 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
32424 #~ msgid "Quick &Open File..."
32425 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32428 #~ msgid "&Bookmarks"
32429 #~ msgstr "Маркери"
32432 #~ msgid "Fetch Information"
32433 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
32436 #~ msgid "No Repeat"
32440 #~ msgid "Add to Media Library"
32441 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32444 #~ msgid "Advanced Open..."
32445 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32448 #~ msgid "Open Play&list..."
32449 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
32452 #~ msgid "Search Filter"
32453 #~ msgstr "Филтери тока"
32456 #~ msgid "Image clone"
32457 #~ msgstr "Зид за слике"
32460 #~ msgid "Clone the image"
32461 #~ msgstr "Слика показивача миша"
32464 #~ msgid "Magnification"
32465 #~ msgstr "Појачање"
32468 #~ msgid "Image colors inversion"
32469 #~ msgstr "Обртање боје"
32472 #~ msgid "Force mono audio"
32473 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32476 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32477 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32480 #~ msgid "Default audio volume"
32481 #~ msgstr "Јачина звука"
32485 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32486 #~ "from 0 to 1024."
32487 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32490 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32491 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32494 #~ msgid "Audio output channels mode"
32495 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32498 #~ msgid "Audio visualizations "
32499 #~ msgstr "Визуелизација звука"
32502 #~ msgid "Subtitles track"
32503 #~ msgstr "Запис титла"
32506 #~ msgid "Subtitles track ID"
32507 #~ msgstr "ID титл траке"
32510 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32511 #~ msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
32514 #~ msgid "Memory copy module"
32515 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32518 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32519 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32522 #~ msgid "Increase scale factor."
32523 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32526 #~ msgid "Decrease scale factor."
32527 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32530 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32531 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32534 #~ msgid "Show interface"
32535 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32542 #~ msgid "Aspect-ratio"
32543 #~ msgstr "Пропорције"
32546 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32547 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32550 #~ msgid "GSM Audio"
32554 #~ msgid "dc1394 input"
32555 #~ msgstr "Звучни улаз"
32559 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32560 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32562 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32563 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32566 #~ msgid "Refresh list"
32567 #~ msgstr "Освежи листу"
32570 #~ msgid "PVR radio device"
32571 #~ msgstr "Радио уређај"
32575 #~ msgstr "Нормално"
32578 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32579 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32582 #~ msgid "Framerate"
32583 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32586 #~ msgid "B Frames"
32587 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32590 #~ msgid "Bitrate peak"
32591 #~ msgstr "Брзина протока"
32594 #~ msgid "Audio bitmask"
32595 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32598 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32599 #~ msgstr "Јачина звука"
32610 #~ msgid "RTMP input"
32611 #~ msgstr "FTP улаз"
32614 #~ msgid "SFTP user name"
32615 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32618 #~ msgid "SFTP password"
32619 #~ msgstr "FTP лозинка"
32622 #~ msgid "Tuner id"
32626 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32627 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32630 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32631 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32634 #~ msgid "OSS DSP device"
32635 #~ msgstr "DVD уређај"
32638 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32639 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32642 #~ msgid "Subtitles justification"
32643 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32646 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32647 #~ msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
32650 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32651 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32654 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32655 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32659 #~ msgstr "Нормално"
32666 #~ msgid "Volume %d%%"
32667 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32670 #~ msgid "Classic rock"
32671 #~ msgstr "Класични рок"
32674 #~ msgid "Sound clip"
32675 #~ msgstr "Звучни клип"
32678 #~ msgid "Instrumental pop"
32679 #~ msgstr "Инструментал"
32682 #~ msgid "Instrumental rock"
32683 #~ msgstr "Инструментал"
32686 #~ msgid "Southern rock"
32687 #~ msgstr "Мекани Рок"
32690 #~ msgid "Christian rap"
32691 #~ msgstr "Хришћански реп"
32694 #~ msgid "New wave"
32695 #~ msgstr "Ново Доба"
32698 #~ msgid "Frames per second"
32699 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32702 #~ msgid "Subtitles delay"
32703 #~ msgstr "Кашњење титла"
32706 #~ msgid "Subtitles format"
32707 #~ msgstr "Формат титла"
32710 #~ msgid "Silent mode"
32711 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32714 #~ msgid "CAPMT System ID"
32715 #~ msgstr "Id Система"
32718 #~ msgid "Filename of dump"
32719 #~ msgstr "Име фајла"
32723 #~ msgstr "Додај у фајл"
32727 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32728 #~ "not be overwritten."
32729 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32732 #~ msgid "Image file"
32733 #~ msgstr "Зид за слике"
32736 #~ msgid "Load subtitles file:"
32737 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32740 #~ msgid "Subtitles alignment"
32741 #~ msgstr "Поравнање титла"
32744 #~ msgid "SAP announce"
32745 #~ msgstr "SAP најављивање"
32748 #~ msgid "RTSP announce"
32749 #~ msgstr "SAP најављивање"
32752 #~ msgid "HTTP announce"
32753 #~ msgstr "SAP најављивање"
32756 #~ msgid "General Audio Settings"
32757 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32760 #~ msgid "General Video Settings"
32761 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32764 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32765 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32768 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32769 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32772 #~ msgid "Input & Codecs"
32773 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32776 #~ msgid "Input & Codec settings"
32777 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32780 #~ msgid "HTTP Proxy"
32781 #~ msgstr "HTTP прокси"
32784 #~ msgid "Font Color"
32785 #~ msgstr "Боја фонта"
32788 #~ msgid "Font Size"
32789 #~ msgstr "Величина фонта"
32792 #~ msgid "Subtitle Languages"
32793 #~ msgstr "Језик титла"
32796 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32797 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32800 #~ msgid "Outline Color"
32801 #~ msgstr "Боја ивице"
32804 #~ msgid "Enable Video"
32805 #~ msgstr "Укључи видео"
32808 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32809 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32812 #~ msgid "Subtitles speed:"
32813 #~ msgstr "Брзина титла:"
32816 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32817 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32820 #~ msgid "SAP Announce"
32821 #~ msgstr "SAP најављивање"
32824 #~ msgid " [Video Decoding]"
32825 #~ msgstr "Исецање видеа"
32828 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32829 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32832 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32833 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32836 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32837 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32840 #~ msgid "Show playlist"
32841 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32844 #~ msgid "Open subtitles file"
32845 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32852 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32853 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32856 #~ msgid "Input && Codecs"
32857 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32860 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32861 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32864 #~ msgid "Save and Continue"
32865 #~ msgstr "Настави"
32868 #~ msgid "Compiler: "
32869 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32872 #~ msgid "Copyright (C) "
32873 #~ msgstr "Ауторска право"
32880 #~ msgid "&Convert / Save"
32881 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32884 #~ msgid "Subtitles Files"
32885 #~ msgstr "Титлови"
32889 #~ msgstr "А&латке"
32892 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32893 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32896 #~ msgid "Audio &Channels"
32897 #~ msgstr "Звучни канали"
32900 #~ msgid "&Subtitles Track"
32901 #~ msgstr "Запис титла"
32904 #~ msgid "&Navigation"
32905 #~ msgstr "Навигација"
32908 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32909 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32912 #~ msgid "Show VLC media player"
32913 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32916 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32917 #~ msgstr "Репродукује се"
32920 #~ msgid "Flip vertical position"
32921 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32924 #~ msgid "Vertical offset"
32925 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32928 #~ msgid "Shadow offset"
32929 #~ msgstr "X офсет"
32932 #~ msgid "Command UDP port"
32933 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32937 #~ msgstr "Величина"
32941 #~ msgstr "Command+"
32944 #~ msgid "GOP size"
32945 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32948 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32949 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32952 #~ msgid "Quantizer scale"
32953 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32956 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32957 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32960 #~ msgid "Audio Language"
32961 #~ msgstr "Језик звука"
32964 #~ msgid "Subtitles encoder"
32965 #~ msgstr "Енкодер титла"
32969 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32970 #~ "associated options)."
32972 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32976 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32977 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
32980 #~ msgid "Automatic cropping"
32981 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32984 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32985 #~ msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
32988 #~ msgid "Configuration file"
32989 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32992 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32994 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32995 #~ "кликнути левим тастером миша."
32998 #~ msgid "Menu position"
32999 #~ msgstr "Позиција текста"
33003 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33004 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33005 #~ "eg. 6 = top-right)."
33007 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
33008 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
33009 #~ "= горе-десно)."
33012 #~ msgid "On Screen Display menu"
33013 #~ msgstr "Приказ на екрану"
33016 #~ msgid "Stream Name"
33017 #~ msgstr "Име тока"
33020 #~ msgid "Video Codec"
33021 #~ msgstr "Видео кодек"
33024 #~ msgid "Audio Codec"
33025 #~ msgstr "Аудио кодек"
33028 #~ msgid "Subtitle Codec"
33029 #~ msgstr "Кодек за титлове"
33032 #~ msgid "File Name"
33033 #~ msgstr "Име фајла"
33036 #~ msgid "x offset"
33037 #~ msgstr "X офсет"
33044 #~ msgid "y offset"
33045 #~ msgstr "X офсет"
33053 #~ msgstr "Лиценца"
33056 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33057 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33060 #~ msgid "Destinations"
33061 #~ msgstr "Одрериште"
33064 #~ msgid "Group name"
33065 #~ msgstr "Групиши пакете"
33068 #~ msgid "Instances"
33069 #~ msgstr "Инсталирај"
33072 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33073 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
33076 #~ msgid "Subtitles Language"
33077 #~ msgstr "Језик титла"
33080 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33081 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
33084 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33085 #~ msgstr "Телетекст титлови"
33088 #~ msgid "Session groupname"
33089 #~ msgstr "Име сесије"
33093 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33094 #~ "announced if you choose to use SAP."
33096 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
33097 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
33100 #~ msgid "Default Volume"
33101 #~ msgstr "Утишај звук"
33104 #~ msgid "Clear Menu"
33105 #~ msgstr "Мени – медији"
33108 #~ msgid "RTSP host address"
33109 #~ msgstr "Адреса RTSP сервера"
33113 #~ msgstr "&Затвори"
33116 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33117 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33120 #~ msgid "Duration in second"
33121 #~ msgstr "Трајање"
33125 #~ msgstr "Композитор"
33128 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33129 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
33132 #~ msgid "Previous/Backward"
33133 #~ msgstr "Претходно поглавље"
33136 #~ msgid "Next/Forward"
33149 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
33152 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33153 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
33156 #~ msgid "Minimal View..."
33157 #~ msgstr "Приказ – медији"
33160 #~ msgid "Video Filters..."
33161 #~ msgstr "Видео фајлови"
33164 #~ msgid "Front speakers"
33165 #~ msgstr "Особине Фонта"
33168 #~ msgid "ALSA device"
33169 #~ msgstr "DVD уређај"
33172 #~ msgid "Open a Media"
33173 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
33176 #~ msgid "&Open a Media"
33177 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
33180 #~ msgid "Display on &Desktop"
33181 #~ msgstr "Резолуција приказа"
33184 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33185 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
33189 #~ msgstr "&Преглед"
33193 #~ msgstr "Библиотека датотека"
33196 #~ msgid "Media Browser"
33197 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
33200 #~ msgid "Full Screen"
33201 #~ msgstr "Пун екран"
33204 #~ msgid "Easy Stream"
33208 #~ msgid "Seek Time"
33209 #~ msgstr "Време – медији"
33212 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33213 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
33216 #~ msgid "Create Stream"
33217 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33224 #~ msgid "Create Mosaic"
33225 #~ msgstr "Направи"
33228 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33229 #~ msgstr "&VLM подешавање"
33232 #~ msgid "Create New Stream"
33233 #~ msgstr "Направи нови профил"
33236 #~ msgid "Delete All Streams"
33237 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33240 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33241 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33244 #~ msgid "Refresh Streams"
33245 #~ msgstr "Време освежавања"
33248 #~ msgid "Left rear"
33252 #~ msgid "Right rear"
33256 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33257 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33260 #~ msgid "Quiet mode."
33261 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33264 #~ msgid "Motion blue"
33265 #~ msgstr "Замућивање покрета"
33272 #~ msgid "Zoom playlist"
33273 #~ msgstr "листа за пуштање"
33277 #~ msgstr "Пречица"
33280 #~ msgid "Telnet Interface"
33281 #~ msgstr "Интерфејс"
33284 #~ msgid "Web Interface"
33285 #~ msgstr "Интерфејс"
33288 #~ msgid "UDP port"
33289 #~ msgstr "SFTP порт"
33292 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33293 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
33296 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33297 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
33300 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33301 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33304 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33305 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33308 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33309 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33312 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33313 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33316 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33317 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33320 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33321 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33325 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33328 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
33332 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33335 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
33338 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33339 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
33342 #~ msgid "Caching value in ms"
33343 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
33347 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33349 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33350 #~ "треба да буде у милисекундама."
33354 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33356 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33357 #~ "треба да буде у милисекундама."
33360 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33361 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
33364 #~ msgid "Budget mode"
33365 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33368 #~ msgid "LNB voltage"
33369 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33372 #~ msgid "Transponder FEC"
33373 #~ msgstr "Транскодовање"
33376 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33377 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33381 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33384 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33385 #~ "треба да буде у милисекундама."
33389 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33392 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33393 #~ "треба да буде у милисекундама."
33397 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33399 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33400 #~ "треба да буде у милисекундама."
33403 #~ msgid "HTTP password"
33404 #~ msgstr "FTP лозинка"
33407 #~ msgid "Certificate file"
33408 #~ msgstr "Види сертификат"
33411 #~ msgid "Root CA file"
33412 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33415 #~ msgid "CRL file"
33416 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33419 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33420 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33423 #~ msgid "Invalid polarization"
33424 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33427 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33429 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33430 #~ "треба да буде у милисекундама."
33434 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33437 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33438 #~ "треба да буде у милисекундама."
33442 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33444 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33445 #~ "треба да буде у милисекундама."
33449 #~ msgstr "Лажан TTY"
33452 #~ msgid "Fake video input"
33453 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33456 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33457 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33460 #~ msgid "Directory input"
33461 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33465 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33467 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33468 #~ "треба да буде у милисекундама."
33472 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33475 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33476 #~ "треба да буде у милисекундама."
33480 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33482 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33483 #~ "треба да буде у милисекундама."
33486 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33487 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33490 #~ msgid "Max number of redirection"
33491 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33495 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33497 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33498 #~ "треба да буде у милисекундама."
33502 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33504 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33505 #~ "треба да буде у милисекундама."
33508 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33510 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33511 #~ "треба да буде у милисекундама."
33515 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33517 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33518 #~ "треба да буде у милисекундама."
33522 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33525 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33526 #~ "треба да буде у милисекундама."
33530 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33532 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33533 #~ "треба да буде у милисекундама."
33537 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33539 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33540 #~ "треба да буде у милисекундама."
33544 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33547 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33548 #~ "треба да буде у милисекундама."
33552 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33554 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33555 #~ "треба да буде у милисекундама."
33559 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33561 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33562 #~ "треба да буде у милисекундама."
33566 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33568 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33569 #~ "треба да буде у милисекундама."
33573 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33575 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33576 #~ "треба да буде у милисекундама."
33580 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33582 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33583 #~ "треба да буде у милисекундама."
33587 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33588 #~ "device will be used."
33590 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33591 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33595 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33596 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33598 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33599 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33602 #~ msgid "Audio Channel"
33603 #~ msgstr "Звучни канали"
33606 #~ msgid "Brightness of the video input."
33607 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33610 #~ msgid "Color of the video input."
33611 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33614 #~ msgid "Quality of the stream."
33615 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33618 #~ msgid "Video4Linux"
33619 #~ msgstr "Видео-улаз"
33622 #~ msgid "Auto gain"
33623 #~ msgstr "Подешавање звука"
33627 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33631 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33633 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33634 #~ "треба да буде у милисекундама."
33637 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33639 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33640 #~ "треба да буде у милисекундама."
33643 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33644 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33647 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33648 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33651 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33652 #~ msgstr "Оригинални звук"
33656 #~ msgstr "Подразумевано"
33659 #~ msgid "No Audio Device"
33660 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33663 #~ msgid "Unknown soundcard"
33664 #~ msgstr "Непозната грешка"
33667 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33668 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33671 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33672 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33675 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33676 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33679 #~ msgid "Reload image file"
33680 #~ msgstr "Уклони профил"
33684 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33686 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33689 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33690 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33693 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33694 #~ msgstr "Расплитање модул"
33697 #~ msgid "Unlock function"
33698 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33701 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33702 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33705 #~ msgid "Enable debug"
33706 #~ msgstr "Укључи видео"
33709 #~ msgid "Host address"
33710 #~ msgstr "Адреса HTTP сервера"
33714 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33715 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33716 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33718 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33719 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33720 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33723 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33724 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33727 #~ msgid "HTTP SSL"
33728 #~ msgstr "HTTP(S)"
33731 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33732 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33735 #~ msgid "VLM remote control interface"
33736 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33739 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33740 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33743 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33744 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33747 #~ msgid "AVI Index"
33748 #~ msgstr "Индекс "
33752 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33753 #~ "value should be set in millisecond units."
33755 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33756 #~ "треба да буде у милисекундама."
33760 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33761 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33763 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33764 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33767 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33768 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33772 #~ msgstr "CSA Кључ"
33775 #~ msgid "Fast Forward"
33776 #~ msgstr "Корак унапред"
33779 #~ msgid "Extended controls"
33780 #~ msgstr "Поништи контроле"
33783 #~ msgid "General editing filters"
33784 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
33787 #~ msgid "Distortion filters"
33788 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33791 #~ msgid "Image cropping"
33792 #~ msgstr "Исецање видеа"
33795 #~ msgid "Audio Filter"
33796 #~ msgstr "Звучни филтери"
33799 #~ msgid "Controller..."
33800 #~ msgstr "Контроле"
33803 #~ msgid "Equalizer..."
33804 #~ msgstr "Изједначивач"
33807 #~ msgid "Extended Controls..."
33808 #~ msgstr "Проширени панел"
33811 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33812 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
33815 #~ msgid "No device connected"
33816 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33819 #~ msgid "No items in the playlist"
33820 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33823 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33824 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33828 #~ msgstr "%i ставки"
33831 #~ msgid "Empty Folder"
33832 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33835 #~ msgid "Default Server Port"
33836 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33839 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33840 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33843 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33844 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33847 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33848 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
33855 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33859 #~ msgid " Information "
33860 #~ msgstr "Информација"
33863 #~ msgid " Browse "
33864 #~ msgstr "Претражи"
33871 #~ msgid " Playlist (By category) "
33872 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33875 #~ msgid "DVB Type:"
33879 #~ msgid "Input caching:"
33880 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33883 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33884 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33887 #~ msgid "&Statistics"
33888 #~ msgstr "Статистике"
33895 #~ msgid "Message filter"
33896 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33899 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33900 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33903 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33904 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33907 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33908 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33911 #~ msgid "&Streaming..."
33912 #~ msgstr "&Ток..."
33915 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33916 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33919 #~ msgid "Sna&pshot"
33920 #~ msgstr "Снимак слике"
33923 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33924 #~ msgstr "Маркери"
33927 #~ msgid "Configure podcasts..."
33928 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33931 #~ msgid "Dummy interface function"
33932 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33935 #~ msgid "Dummy demux function"
33936 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33939 #~ msgid "Dummy decoder function"
33940 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33943 #~ msgid "Dump decoder function"
33944 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33947 #~ msgid "Dummy encoder function"
33948 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33951 #~ msgid "Dummy audio output function"
33952 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33955 #~ msgid "Dummy video output function"
33956 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33959 #~ msgid "Stats video output function"
33960 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33963 #~ msgid "Font Effect"
33964 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33967 #~ msgid "Fat Outline"
33971 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33972 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33975 #~ msgid "Lua Interface Module"
33976 #~ msgstr "Модул сучеља"
33979 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33980 #~ msgstr "Модул сучеља"
33983 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33984 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33987 #~ msgid "Use SAP cache"
33988 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33991 #~ msgid "HD1000 video output"
33992 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33995 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33996 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33999 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34000 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
34003 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34004 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
34007 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34008 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
34011 #~ msgid "OpenGL Provider"
34012 #~ msgstr "Отвори фолдер"
34015 #~ msgid "Snapshot width"
34016 #~ msgstr "Ширина снимка фрејма"
34019 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34020 #~ msgstr "Формат слика видеа"
34023 #~ msgid "Snapshot height"
34024 #~ msgstr "Висина снимка фрејма"
34027 #~ msgid "Snapshot output"
34028 #~ msgstr "Снимак слике"
34031 #~ msgid "SVGAlib video output"
34032 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34035 #~ msgid "Enable peaks"
34036 #~ msgstr "Омогући звук"
34039 #~ msgid "Enable bands"
34040 #~ msgstr "Омогући звук"
34043 #~ msgid "Enable base"
34044 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
34047 #~ msgid "Font size:"
34048 #~ msgstr "Величина фонта"
34051 #~ msgid "Text alignment:"
34052 #~ msgstr "Поравнање података"
34055 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34056 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
34059 #~ msgid "Default port (server mode)"
34060 #~ msgstr "Подразумевани ток"
34064 #~ msgstr "Време освежавања"
34067 #~ msgid "Color fun"
34071 #~ msgid "Vout/Overlay"
34072 #~ msgstr "Преклапања"
34075 #~ msgid "Subpicture filters"
34076 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
34079 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34080 #~ msgstr "&Напредне контроле"
34084 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34085 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34087 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
34088 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
34092 #~ msgid "SessionManager"
34093 #~ msgstr "Име сесије"
34101 #~ msgstr "CSA Кључ"
34108 #~ msgid "SDL video driver name"
34109 #~ msgstr "Име видео уређаја"
34112 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34113 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
34116 #~ msgid "Other codecs"
34117 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
34120 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34121 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
34124 #~ msgid "Random off"
34125 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
34128 #~ msgid "Advanced open..."
34129 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
34132 #~ msgid "Add directory..."
34133 #~ msgstr "Додај директоријум…"
34136 #~ msgid "Show interface with mouse"
34137 #~ msgstr "Модул сучеља"
34141 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34142 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34144 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
34145 #~ "тражи унос од корисника. "
34148 #~ msgid "Fullscreen-only"
34149 #~ msgstr "Пун екран"
34152 #~ msgid "Enable FPU support"
34153 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
34156 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34157 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
34160 #~ msgid "CD reading failed"
34161 #~ msgstr "Повезивање није успело"
34165 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34168 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34169 #~ "треба да буде у милисекундама."
34172 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34173 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
34176 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34177 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
34180 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34181 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
34184 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34185 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34188 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34189 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
34193 #~ msgstr "CDDB порт"
34196 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34197 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34200 #~ msgid "CDDB server"
34201 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34204 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34205 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
34208 #~ msgid "CDDB server timeout"
34209 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34212 #~ msgid "Track %i"
34216 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34217 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
34220 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34221 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34224 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34225 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34228 #~ msgid "Max level"
34229 #~ msgstr "Максимални ниво"
34232 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34233 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34236 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34237 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
34240 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34241 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
34244 #~ msgid "Tarkin decoder"
34245 #~ msgstr "декодер"
34248 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34249 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
34252 #~ msgid "Unknown command!"
34253 #~ msgstr "Непозната грешка"
34256 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34257 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
34261 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34262 #~ "the connection."
34263 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
34267 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34268 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
34271 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34272 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
34275 #~ msgid "MPEG-4 V"
34276 #~ msgstr "MPEG-PS"
34279 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34280 #~ msgstr "Додај сучеље"
34283 #~ msgid "Next Title"
34284 #~ msgstr "Следећи наслов"
34287 #~ msgid "Go to Title"
34288 #~ msgstr "Иди на време"
34291 #~ msgid "Go to Chapter"
34292 #~ msgstr "Поглавље"
34295 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34296 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
34299 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34300 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
34303 #~ msgid "Select None"
34304 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
34307 #~ msgid "Sort by Path"
34308 #~ msgstr "Сортирај по"
34311 #~ msgid "Randomize"
34312 #~ msgstr "Насумично"
34315 #~ msgid "Remove All"
34319 #~ msgid "Vertical Sync"
34320 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34323 #~ msgid "Stay On Top"
34324 #~ msgstr "Увек &на врху"
34327 #~ msgid "Take Screen Shot"
34328 #~ msgstr "Сними &слику"
34331 #~ msgid "Check for Updates"
34332 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34335 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34336 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34339 #~ msgid "Permissions"
34347 #~ msgid "Address:"
34352 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34355 #~ msgid "multicast"
34356 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34359 #~ msgid "Network: "
34367 #~ msgid "Protocol:"
34368 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34371 #~ msgid "Transcode:"
34372 #~ msgstr "Транскодовање"
34387 #~ msgid "Channel:"
34388 #~ msgstr "Канали:"
34392 #~ msgstr "Нормално"
34396 #~ msgstr "Величина"
34399 #~ msgid "Frequency:"
34400 #~ msgstr "Фреквенција"
34403 #~ msgid "Samplerate:"
34404 #~ msgstr "Фреквенција"
34411 #~ msgid "Decimation:"
34412 #~ msgstr "Одрериште"
34416 #~ msgstr "напалски"
34420 #~ msgstr "Дуал моно"
34423 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34424 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34427 #~ msgid "Deinterlace:"
34428 #~ msgstr "Расплитање"
34432 #~ msgstr "Приступни излаз"
34436 #~ msgstr "MPEG-PS"
34440 #~ msgstr "ASF/WMV"
34451 #~ msgid "SAP Announce:"
34452 #~ msgstr "SAP најављивање"
34455 #~ msgid "SLP Announce:"
34456 #~ msgstr "SAP најављивање"
34459 #~ msgid "Announce Channel:"
34460 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34468 #~ msgstr "Сачувај"
34472 #~ msgstr "&Примени"
34475 #~ msgid " Cancel "
34476 #~ msgstr "Обустави"
34479 #~ msgid "Preference"
34480 #~ msgstr "Подешавање"
34483 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34484 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34487 #~ msgid "Corrupted"
34488 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34491 #~ msgid "Audio Port"
34492 #~ msgstr "Аудио порт"
34495 #~ msgid "Video Port"
34496 #~ msgstr "Видео порт"
34499 #~ msgid "Alignment:"
34500 #~ msgstr "Поравнање података"
34503 #~ msgid "Default volume"
34504 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34507 #~ msgid "Disc Devices"
34508 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34511 #~ msgid "Server default port"
34512 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34515 #~ msgid "Post-Processing quality"
34516 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34521 #~ "(WinCE interface)\n"
34523 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34526 #~ msgid "Compiled by "
34527 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34534 #~ msgid "Choose directory"
34535 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34538 #~ msgid "WinCE interface"
34539 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34542 #~ msgid "Old playlist export"
34543 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34546 #~ msgid "Mac Text renderer"
34547 #~ msgstr "Рендерер текста"
34550 #~ msgid "Quartz font renderer"
34551 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34554 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34558 #~ msgid "SAP Announcements"
34559 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34562 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34563 #~ msgstr "Шоуткаст"
34566 #~ msgid "Shoutcast TV"
34567 #~ msgstr "Шоуткаст"
34570 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34571 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34574 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34575 #~ msgstr "Шоуткаст"
34582 #~ msgid "video-filter-event"
34583 #~ msgstr "Видео филтер"
34586 #~ msgid "Xinerama option"
34587 #~ msgstr "Опције перформанси"
34590 #~ msgid "Embedded Windows video"
34591 #~ msgstr "Уграђени видео"
34594 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34595 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34598 #~ msgid "QT Embedded display"
34599 #~ msgstr "Уграђени видео"
34602 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34603 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34606 #~ msgid "XVimage chroma format"
34607 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34611 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34612 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34614 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34615 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34616 #~ "најефикаснијег формата."
34619 #~ msgid "X11 display name"
34620 #~ msgstr "X11 приказ"
34623 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34624 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34627 #~ msgid "XVMC extension video output"
34628 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34631 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34632 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34635 #~ msgid "Spatialization"
34636 #~ msgstr "Визуелизације"
34639 #~ msgid "Processing"
34640 #~ msgstr "Пост процесирање"
34643 #~ msgid "Shaping delay"
34644 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34647 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34648 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34651 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34652 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34655 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34656 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34659 #~ msgid "Transrate"
34660 #~ msgstr "Облик трансформације"
34663 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34664 #~ msgstr "Директоријум"
34667 #~ msgid "Video On Demand"
34668 #~ msgstr "Видео енкодер"
34671 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34672 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34675 #~ msgid "Autodetect"
34676 #~ msgstr "Откривање кретања"
34679 #~ msgid "New Node"
34680 #~ msgstr "Ново Доба"
34683 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34684 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34687 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34688 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34691 #~ msgid "textFormat"
34695 #~ msgid "General interface settings"
34696 #~ msgstr "Поставке главних интерфејса"
34699 #~ msgid "Other advanced settings"
34700 #~ msgstr "Напредне поставке"
34703 #~ msgid "Media &Information..."
34704 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34707 #~ msgid "&Messages..."
34708 #~ msgstr "Поруке..."
34711 #~ msgid "&Extended Settings..."
34712 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34715 #~ msgid "&Bookmarks..."
34716 #~ msgstr "Маркери..."
34719 #~ msgid "&About..."
34720 #~ msgstr "&О програму"
34723 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34724 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34727 #~ msgid "Additional &Sources"
34728 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34731 #~ msgid "American English"
34732 #~ msgstr "енглески"
34735 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34736 #~ msgstr "португалски"
34739 #~ msgid "British English"
34740 #~ msgstr "енглески"
34744 #~ msgstr "панџаби"
34747 #~ msgid "Access filter module"
34748 #~ msgstr "Приступни модул"
34751 #~ msgid "Minimize number of threads"
34752 #~ msgstr "Број нити"
34755 #~ msgid "Cancelled"
34756 #~ msgstr "Обустави"
34759 #~ msgid "Illegal Polarization"
34760 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34764 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34766 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34767 #~ "треба да буде у милисекундама."
34770 #~ msgid "EyeTV access module"
34771 #~ msgstr "Приступни модул"
34774 #~ msgid "Force use of dump module"
34775 #~ msgstr "Модул излаза"
34778 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34779 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34782 #~ msgid "Timeshift"
34783 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34787 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34790 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34791 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34795 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34796 #~ "\" will be used for OSS."
34798 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34799 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34803 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34804 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34806 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34807 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34810 #~ msgid "Audio method"
34811 #~ msgstr "Звучни режим"
34815 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34816 #~ "device will be used."
34818 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34819 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34823 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34825 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34828 #~ msgid "aRts audio output"
34829 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34832 #~ msgid "EsounD audio output"
34833 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34836 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34837 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34840 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34841 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34844 #~ msgid "Kate comment"
34845 #~ msgstr "Коментар"
34848 #~ msgid "Speex comment"
34849 #~ msgstr "Коментар"
34852 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34853 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34856 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34857 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34860 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34861 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34864 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34865 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34868 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34869 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34872 #~ msgid "16:9 subtitles"
34873 #~ msgstr "DVB титлови"
34876 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34877 #~ msgstr "DVB титлови"
34880 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34881 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34884 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34885 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34888 #~ msgid "Quick Open File..."
34889 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34892 #~ msgid "Save As:"
34893 #~ msgstr "Сачувај"
34896 #~ msgid "Open playlist file"
34897 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34900 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34901 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34904 #~ msgid "&Playlist"
34905 #~ msgstr "Списак нумера"
34908 #~ msgid "Show P&laylist"
34909 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34912 #~ msgid "Play&list..."
34913 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34916 #~ msgid "&Preferences..."
34917 #~ msgstr "Карактеристике..."
34920 #~ msgid "Card Selection"
34921 #~ msgstr "Одабир диска"
34928 #~ msgid "WinCE interface module"
34929 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34932 #~ msgid "RRD output file"
34933 #~ msgstr "Излазни фајл"
34937 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34940 #~ msgid "Image video output"
34941 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34944 #~ msgid "Transparent Cube"
34945 #~ msgstr "Провидност"
34948 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34949 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34952 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34953 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34956 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34957 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34960 #~ msgid "Number of bands"
34961 #~ msgstr "Број нити"
34964 #~ msgid "Quartz video"
34965 #~ msgstr "Шифруј видео"
34968 #~ msgid "MusicBrainz"
34969 #~ msgstr "Музикална"
34972 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34973 #~ msgstr "Опис мета података"
34976 #~ msgid "Audio CD - Track "
34977 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34980 #~ msgid "Seam Carving"
34981 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34984 #~ msgid "VLC - Controller"
34985 #~ msgstr "Контрола звука"
34988 #~ msgid "Extended settings"
34989 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34992 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34993 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34996 #~ msgid "Choose subtitles file"
34997 #~ msgstr "Користи фајл титла"
35000 #~ msgid "&Equalizer"
35001 #~ msgstr "Изједначивач"
35008 #~ msgid "Undock from Interface"
35009 #~ msgstr "Додај сучеље"
35016 #~ msgid "Add Interfaces"
35017 #~ msgstr "Додај сучеље"
35020 #~ msgid "Add node"
35021 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
35024 #~ msgid "Subscreen height."
35025 #~ msgstr "Висина подекрана"
35028 #~ msgid "%i items in the playlist"
35029 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
35032 #~ msgid "Input and Codecs"
35033 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
35037 #~ msgstr "&Затвори"
35040 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35041 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
35044 #~ msgid "Check for updates..."
35045 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
35048 #~ msgid "No DVD Menus"
35049 #~ msgstr "DVD менији"
35052 #~ msgid "Disk Device"
35053 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
35056 #~ msgid "Subtitles languages"
35057 #~ msgstr "Језици титла"
35060 #~ msgid "Skip Frames"
35061 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
35064 #~ msgid "Display Device"
35065 #~ msgstr "Уређај за приказ"
35068 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35069 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
35072 #~ msgid "use Pause Color"
35073 #~ msgstr "Само паузирај"
35076 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35077 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
35084 #~ msgid "Timestamp:"
35092 #~ msgid "Opaqueness:"
35093 #~ msgstr "Непровидност"
35096 #~ msgid "Marquee:"
35100 #~ msgid "Timeout:"
35101 #~ msgstr "Дужина трајања"
35104 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35105 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
35108 #~ msgid "Go to time:"
35109 #~ msgstr "Иди на време"
35112 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35113 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
35124 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35125 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
35128 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35129 #~ msgstr "Обриши све маркере"
35132 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35133 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
35137 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35140 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
35145 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35146 #~ "bookmarks to keep the same input."
35148 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
35149 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
35153 #~ msgid "Input has changed "
35154 #~ msgstr "Улаз је промењен"
35157 #~ msgid "Playlist item info"
35158 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35161 #~ msgid "Save Messages As..."
35162 #~ msgstr "Поруке..."
35166 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
35169 #~ msgid "Stream/Save"
35170 #~ msgstr "Име тока"
35173 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35174 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
35177 #~ msgid "Advanced Settings..."
35178 #~ msgstr "Напредне поставке"
35185 #~ msgid "Disc type"
35190 #~ msgstr "RTSP VoD"
35193 #~ msgid "DVD device to use"
35194 #~ msgstr "DVD уређај"
35197 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35198 #~ msgstr "VCD уређај"
35201 #~ msgid "Title number."
35202 #~ msgstr "Број записа"
35205 #~ msgid "Track number."
35206 #~ msgstr "Број записа"
35209 #~ msgid "&Simple Add File..."
35210 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35213 #~ msgid "&Add URL..."
35214 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35217 #~ msgid "&Save Playlist..."
35218 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
35225 #~ msgid "&Selection"
35226 #~ msgstr "&Изабери"
35229 #~ msgid "&View items"
35230 #~ msgstr "%i ставки"
35233 #~ msgid "Preparse"
35234 #~ msgstr "Припремалац"
35237 #~ msgid "%i items in playlist"
35238 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35241 #~ msgid "Playlist is empty"
35242 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
35245 #~ msgid "New node"
35246 #~ msgstr "Ново Доба"
35257 #~ msgid "Stream output MRL"
35258 #~ msgstr "Излаз тока"
35261 #~ msgid "Channel name"
35262 #~ msgstr "Име канала"
35266 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35269 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
35270 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35273 #~ msgid "Open file"
35274 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35277 #~ msgid "VLM stream"
35278 #~ msgstr "S-излазни ток"
35281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35282 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35285 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35286 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35290 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35291 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35292 #~ "access all of them."
35294 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35295 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35296 #~ "већем броју карактеристика."
35299 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35300 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35303 #~ msgid "Unable to find playlist"
35304 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35308 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35309 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35311 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35312 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35314 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35315 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35316 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35320 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35321 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35323 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35324 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35329 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35331 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35335 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35337 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35340 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35341 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35344 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35346 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35350 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35351 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35352 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35353 #~ "SAP extra interface.\n"
35354 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35355 #~ "default name will be used."
35357 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35358 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35359 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35360 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35361 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35362 #~ "подразумевано име."
35365 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35366 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35369 #~ msgid "Image inversion"
35370 #~ msgstr "Обртање боје"
35373 #~ msgid "Wave effect"
35374 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35377 #~ msgid "Image adjustment"
35378 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35384 #~ msgstr "Појачање"
35387 #~ msgid "More Information"
35388 #~ msgstr "Више информација..."
35392 #~ msgstr "Заустави"
35396 #~ msgstr "Репродукује се"
35399 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35400 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35403 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35404 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35407 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35408 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35411 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35412 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35415 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35416 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35419 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35420 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35423 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35424 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35427 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35428 #~ msgstr "Поруке..."
35431 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35432 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35435 #~ msgid "Embedded playlist"
35436 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35439 #~ msgid "Previous playlist item"
35440 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35443 #~ msgid "Play slower"
35444 #~ msgstr "[Плејер]"
35447 #~ msgid "Play faster"
35448 #~ msgstr "Списак нумера"
35451 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35452 #~ msgstr "Проширени M3U"
35455 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35456 #~ msgstr "Маркери..."
35459 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35460 #~ msgstr "Карактеристике..."
35463 #~ msgid "About %s"
35464 #~ msgstr "О програму"
35467 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35468 #~ msgstr "Додај сучеље"
35471 #~ msgid "Media &Info..."
35472 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35476 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35478 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35483 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35485 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35490 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35493 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35494 #~ "и RAW форматима)"
35497 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35498 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35502 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35504 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35509 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35511 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35516 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35518 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35522 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35524 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35528 #~ msgid "RTP Unicast"
35529 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35532 #~ msgid "Stream to a single computer."
35533 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35536 #~ msgid "RTP Multicast"
35537 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35541 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35542 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35543 #~ "does not work over the Internet."
35545 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35546 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35547 #~ "али не ради преко Интернета."
35551 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35552 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35553 #~ "beginning with 239.255."
35555 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35556 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35557 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35561 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35562 #~ "needs to send the stream several times."
35564 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35565 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35566 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35570 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35571 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35572 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35573 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35575 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35576 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35577 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
35578 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35581 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35582 #~ msgstr "Обележи %i"
35585 #~ msgid "Extended GUI"
35586 #~ msgstr "Проширени M3U"
35589 #~ msgid "Distortion"
35590 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35593 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35594 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35597 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35598 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35601 #~ msgid "Video filters settings"
35602 #~ msgstr "Поставке видео-записа"
35605 #~ msgid "Track number/position in set"
35606 #~ msgstr "Број записа"
35609 #~ msgid "CDDB Artist"
35610 #~ msgstr "Извођач"
35613 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35614 #~ msgstr "Проширени панел"
35617 #~ msgid "CDDB Genre"
35618 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35621 #~ msgid "CDDB Year"
35622 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35625 #~ msgid "CDDB Title"
35629 #~ msgid "CD-Text Genre"
35630 #~ msgstr "Рендерер текста"
35633 #~ msgid "CD-Text Message"
35637 #~ msgid "CD-Text Title"
35638 #~ msgstr "Следећи наслов"
35641 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35642 #~ msgstr "Апликација"
35645 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35646 #~ msgstr "Припремалац"
35649 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35650 #~ msgstr "Издавач"
35653 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35654 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35657 #~ msgid "print help for the advanced options"
35658 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35662 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35663 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35665 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35666 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35669 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35670 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35673 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35674 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35677 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35678 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35681 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35682 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35685 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35686 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35689 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35690 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35693 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35694 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35697 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35698 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35701 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35702 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35705 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35706 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35709 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35710 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35713 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35714 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35717 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35718 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35721 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35722 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35725 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35726 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35729 #~ msgid "Playlist metademux"
35730 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35733 #~ msgid "Muxing application"
35734 #~ msgstr "Апликација"
35737 #~ msgid "Writing application"
35738 #~ msgstr "Апликација"
35741 #~ msgid "Native playlist import"
35742 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35745 #~ msgid "Mime type"
35746 #~ msgstr "Mime тип"
35749 #~ msgid "Video Device"
35750 #~ msgstr "Видео уређај"
35753 #~ msgid "Advanced Information"
35754 #~ msgstr "Информације датотеке"
35757 #~ msgid "Sorted by Artist"
35758 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35761 #~ msgid "Sorted by Album"
35762 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35765 #~ msgid "Growl password"
35766 #~ msgstr "FTP лозинка"
35769 #~ msgid "(no title)"
35770 #~ msgstr "Наслов видеа"
35773 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35774 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35777 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35778 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35781 #~ msgid "Playlist stress tests"
35782 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35786 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35787 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35788 #~ "relative font size. "
35790 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35791 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35792 #~ "релативну величину фонта."
35796 #~ msgstr "Подкастови"
35799 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35800 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35803 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35804 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35807 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35808 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35811 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35812 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35815 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35816 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35819 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35820 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35823 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35824 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35827 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35828 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35831 #~ msgid "Marquee text to display."
35832 #~ msgstr "Приказ натписа"
35835 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35836 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35839 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35840 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35843 #~ msgid "Vertical centering"
35844 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35847 #~ msgid "Open Subtitles"
35848 #~ msgstr "Отвори титлове"
35851 #~ msgid "Select play mode"
35852 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35856 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35857 #~ "if you choose to use SAP."
35859 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35860 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."